﻿1
00:00:00,995 --> 00:00:03,362
Rassemblez-vous tous,

2
00:00:03,397 --> 00:00:06,566
admirez ce que j'ai dans les mains :

3
00:00:06,567 --> 00:00:08,768
Le futur du mouvement...
un hoverboard.

4
00:00:08,769 --> 00:00:10,103
Je ne comprends pas ces trucs.

5
00:00:10,104 --> 00:00:11,971
Marcher est trop dur pour toi ?

6
00:00:12,006 --> 00:00:14,273
Ames, marcher est un cauchemar.

7
00:00:15,309 --> 00:00:19,512
Les amis,
mangez ma poussière d'espace.

8
00:00:21,649 --> 00:00:25,151
C'est un peu plus dur à contrôler
que je pensais.

9
00:00:25,152 --> 00:00:26,853
OK, c'est parti.

10
00:00:26,854 --> 00:00:28,154
Je crois que j'ai compris le truc.

11
00:00:28,155 --> 00:00:29,855
Non, en fait !

12
00:00:32,393 --> 00:00:34,493
Ça va.

13
00:00:39,533 --> 00:00:41,534
Je le fais !

14
00:00:41,535 --> 00:00:43,036
Je le fais !

15
00:00:43,037 --> 00:00:44,037
C'est bon ?

16
00:00:44,038 --> 00:00:45,338
Non, ce n'est pas bon, Terry !

17
00:00:45,339 --> 00:00:46,740
Ne me lâche pas !

18
00:00:46,741 --> 00:00:48,842
Le futur du mouvement,
c'est maintenant !

19
00:00:49,969 --> 00:00:53,571
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

20
00:01:12,600 --> 00:01:13,666
Le voilà !

21
00:01:13,667 --> 00:01:15,946
Vive celui dont c'est l'anniversaire.

22
00:01:17,238 --> 00:01:18,538
C'était quoi ça ?

23
00:01:18,539 --> 00:01:19,939
Tu n'aurais pas dû faire ça

24
00:01:19,940 --> 00:01:21,141
dans un commissariat.

25
00:01:21,142 --> 00:01:22,675
Et ne pas fêter ton anniversaire ?

26
00:01:22,676 --> 00:01:23,709
Je préférerais me faire tirer dessus.

27
00:01:23,744 --> 00:01:24,878
Reste comme tu es, Boyle.

28
00:01:24,879 --> 00:01:26,045
Je reste comme je suis.

29
00:01:26,080 --> 00:01:27,080
Tu es sur quelle affaire ?

30
00:01:27,081 --> 00:01:28,615
Ce n'est pas du travail.

31
00:01:28,616 --> 00:01:30,884
Ce sont mes recherches sur ta mère
étant donné qu'on va se rencontrer.

32
00:01:30,885 --> 00:01:32,318
C'est très complet.

33
00:01:32,319 --> 00:01:34,187
Détends-toi. 
Elle va t'adorer.

34
00:01:34,188 --> 00:01:35,789
Vous êtes toutes les deux
des femmes fortes et accomplies

35
00:01:35,790 --> 00:01:37,157
qui m'ont vu nu.

36
00:01:37,158 --> 00:01:39,259
Avant j'étais douée pour rencontrer
des adultes.

37
00:01:39,260 --> 00:01:41,528
Je chantais juste à la perfection
"L'araignée Gypsie"

38
00:01:41,529 --> 00:01:43,930
jusqu'à l'heure du bain.

39
00:01:43,931 --> 00:01:46,398
Mais maintenant...
ça dépend.

40
00:01:46,434 --> 00:01:48,768
OK, ce que je vais te dire
va vraiment t'exciter,

41
00:01:48,769 --> 00:01:51,538
mais souviens-toi qu'on est au travail.

42
00:01:51,539 --> 00:01:52,939
Veux-tu que je t'interroge ?

43
00:01:52,940 --> 00:01:54,339
Oh, oui.

44
00:01:54,375 --> 00:01:56,076
OK, super.

45
00:01:56,077 --> 00:01:57,776
Quelle est sa boisson préférée ?

46
00:01:57,812 --> 00:01:58,911
Vin rouge avec glaçons.

47
00:01:58,946 --> 00:02:01,181
Comme Diane Keaton,
comme elle dit toujours.

48
00:02:01,182 --> 00:02:02,614
Sujets de conversation favoris ?

49
00:02:02,650 --> 00:02:04,017
Jimmy Carter était sous estimé,

50
00:02:04,018 --> 00:02:05,985
certaines portes d'entrées sont
magnifiques.

51
00:02:05,986 --> 00:02:07,320
Que fait Jane Seymour ?

52
00:02:07,321 --> 00:02:08,721
Et comme c'est cool que les femmes

53
00:02:08,722 --> 00:02:10,356
de l'autre de la rue sont lesbiennes ?

54
00:02:10,357 --> 00:02:11,658
Super, bien travaillé.

55
00:02:11,659 --> 00:02:14,260
Sujets à éviter.
Mon père qui nous a quitté,

56
00:02:14,261 --> 00:02:16,396
mon père qui s'est remarié deux fois,
et ruiné notre vie,

57
00:02:16,397 --> 00:02:17,664
mon père qui a déménagé au Canada
et qui a ruiné notre vie.

58
00:02:17,665 --> 00:02:18,964
Tu sais quoi ?

59
00:02:18,999 --> 00:02:20,879
Je vais éviter le sujet de ton père.

60
00:02:20,901 --> 00:02:21,901
Intelligent.

61
00:02:21,902 --> 00:02:23,236
Tout va bien se passer, OK ?

62
00:02:23,237 --> 00:02:26,106
Elle va t'adorer.

63
00:02:26,107 --> 00:02:27,941
C'est son dossier dentaire ?

64
00:02:27,942 --> 00:02:30,143
Gina, êtes-vous pressée par 
" Evadez-vous"

65
00:02:30,144 --> 00:02:32,378
notre exercice de consolidation
d'esprit d'équipe ?

66
00:02:32,379 --> 00:02:34,581
Je vous ai dis Monsieur,
ce serait plus efficace

67
00:02:34,582 --> 00:02:37,517
que l'équipe aille à Las Vegas et 
que vous nous donniez 5.000$ chacun.

68
00:02:37,518 --> 00:02:39,119
Non, je ne vois aucun avantage.

69
00:02:39,120 --> 00:02:41,287
Mais 9 collègues forcés à travailler
ensemble

70
00:02:41,288 --> 00:02:42,622
pour s'échapper une pièce fermée...

71
00:02:42,623 --> 00:02:46,826
J'aurais dépensé mes 5.000$ pour aller
voir Britney dans les coulisses,

72
00:02:46,827 --> 00:02:49,496
pour lui poser une question :

73
00:02:49,497 --> 00:02:51,296
Tu penses être une meilleure danseuse
que moi ?

74
00:02:51,332 --> 00:02:52,899
On ne va pas à Las Vegas.

75
00:02:52,900 --> 00:02:55,702
Nous allons à Long Island City et nous
allons nous lier de façon constructive,

76
00:02:55,703 --> 00:02:57,103
et c'est un ordre.

77
00:02:57,104 --> 00:02:58,538
Rendez-vous ce soir à 20h.

78
00:02:58,539 --> 00:02:59,873
Ce soir ?

79
00:03:01,142 --> 00:03:02,808
OK, super.

80
00:03:04,311 --> 00:03:05,845
Tu te souviens quand je ne t'ai pas
envoyé de mail

81
00:03:05,846 --> 00:03:07,680
pour le truc de Capitaine Holt,
ce soir ?

82
00:03:07,681 --> 00:03:09,182
Non, et je ne peux pas.

83
00:03:09,183 --> 00:03:11,351
Amy et moi, on va chez ma mère
pour mon anniversaire.

84
00:03:11,352 --> 00:03:13,485
Les adultes se fichent de leur
anniversaire.

85
00:03:13,521 --> 00:03:15,087
L'année dernière, tu es arrivée
au boulot sur un cheval.

86
00:03:15,122 --> 00:03:16,922
On oublie.
Où est Charles ?

87
00:03:16,957 --> 00:03:18,390
En surveillance avec Rosa et Terry.

88
00:03:18,425 --> 00:03:19,459
Du travail ?

89
00:03:19,460 --> 00:03:21,326
Quelle perte de temps.

90
00:03:21,362 --> 00:03:25,031
Donc pas de Jake, pas de Amy, pas de
Charles, pas de Rosa, pas de Terry.

91
00:03:25,032 --> 00:03:26,666
Ça me laisse avec...

92
00:03:32,239 --> 00:03:35,707
OK, c'est le quartier où
Tommy Tra, fait ses ventes.

93
00:03:35,743 --> 00:03:39,312
Avant quoi que ce soit,
vos caméras sont bien allumées ?

94
00:03:39,313 --> 00:03:41,114
Pourquoi tu es si obsédé par ces trucs ?

95
00:03:41,115 --> 00:03:43,015
C'est comme des stupides bébés.

96
00:03:43,050 --> 00:03:44,817
Mes bébés ne sont pas stupides.

97
00:03:44,818 --> 00:03:46,753
Cagney peut écrire un l minuscule.

98
00:03:46,754 --> 00:03:48,020
C'est juste une ligne, non ?

99
00:03:49,557 --> 00:03:52,758
J'ai travaillé dur pour nous inclure
dans de programme test.

100
00:03:52,793 --> 00:03:54,394
Les caméras sont importantes,

101
00:03:54,395 --> 00:03:56,563
il faut que tout se passe bien.

102
00:03:56,564 --> 00:03:58,731
Je vais me mettre en position.

103
00:03:58,732 --> 00:04:00,866
" Juste une ligne ". N'importe quoi !

104
00:04:00,901 --> 00:04:03,168
Unique New York.
Unique New York.

105
00:04:05,072 --> 00:04:07,367
J'ai pris un cours de locution
pour me préparer pour ce soir.

106
00:04:07,374 --> 00:04:08,675
Sérieusement, tout va bien se passer.

107
00:04:08,676 --> 00:04:10,243
Nous allons juste dîner, 
prendre le dessert,

108
00:04:10,244 --> 00:04:11,744
jouer aux mimes,
et après parler pendant 30 minutes

109
00:04:11,745 --> 00:04:13,145
sur lequel de ses amis est malade.

110
00:04:13,147 --> 00:04:14,447
On va jouer aux mimes ?

111
00:04:14,448 --> 00:04:16,783
Et tu attends la dernière seconde
pour me le dire ?

112
00:04:16,784 --> 00:04:18,518
OK.
Film. Livre.

113
00:04:18,519 --> 00:04:20,786
C'est quoi pour chanson ?
Je ne sais plus.

114
00:04:21,822 --> 00:04:24,023
Bonjour mon fils.

115
00:04:25,092 --> 00:04:26,525
Maman quelque chose est en feu ?

116
00:04:26,560 --> 00:04:28,627
Ouais.

117
00:04:28,662 --> 00:04:31,931
Vous devez être Amy.

118
00:04:31,932 --> 00:04:33,266
Laissez-moi vous regarder.

119
00:04:35,402 --> 00:04:38,303
Vous avez une magnifique porte d'entrée.

120
00:04:38,339 --> 00:04:40,405
Maman, sérieusement, le feu ?

121
00:04:40,441 --> 00:04:41,941
C'est bon.
Les choses ne brûlent pas comme avant.

122
00:04:41,942 --> 00:04:43,942
Je vais juste le sortir.

123
00:04:43,978 --> 00:04:46,679
Si c'est assez bon pour Diane Keaton.

124
00:04:46,680 --> 00:04:47,947
C'est assez bon pour moi.

125
00:04:47,948 --> 00:04:49,015
Je l'adores.

126
00:04:49,016 --> 00:04:51,551
Bon, ce n'est pas Jane Seymour.

127
00:04:51,552 --> 00:04:53,553
Où est Jane Seymour d'ailleurs ?

128
00:04:53,554 --> 00:04:56,055
Elle fait des bijoux,
et c'est magnifique.

129
00:04:56,056 --> 00:04:59,125
Je viens juste d'acheter deux broches
des lesbiennes en face.

130
00:04:59,126 --> 00:05:00,260
Maman, je n'arrête pas te le dire,

131
00:05:00,261 --> 00:05:01,694
si tu ne te calmes pas un peu,

132
00:05:01,695 --> 00:05:02,961
tu vas leur faire peur.

133
00:05:02,997 --> 00:05:06,065
C'est ce que tu disais sur Carla,
et je t'ai ignoré,

134
00:05:06,066 --> 00:05:07,899
maintenant j'ai une amie avec un bras.

135
00:05:07,935 --> 00:05:09,501
J'avais tort.

136
00:05:09,536 --> 00:05:11,904
Ça doit être ta surprise d'anniversaire.

137
00:05:11,905 --> 00:05:13,339
Ce sont les Mets de 86 ?

138
00:05:13,340 --> 00:05:15,708
Je te préviens, 
certains sont devenus drogués,

139
00:05:15,709 --> 00:05:17,509
ça peut casser l'ambiance.

140
00:05:17,544 --> 00:05:18,543
Tu es prêt ?

141
00:05:20,781 --> 00:05:22,347
Bonjour fiston.

142
00:05:22,383 --> 00:05:24,617
Joyeux anniversaire.

143
00:05:24,618 --> 00:05:26,885
Papa ?
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?

144
00:05:26,920 --> 00:05:29,322
Je voulais te faire une surprise.

145
00:05:29,323 --> 00:05:33,192
Je suis surpris que tu saches que
c'est mon anniversaire.

146
00:05:33,193 --> 00:05:35,928
En fait Jake, ...

147
00:05:35,929 --> 00:05:37,964
ton père et moi sommes,

148
00:05:37,965 --> 00:05:39,765
de nouveau ensemble.

149
00:05:41,568 --> 00:05:44,804
C'est...
C'est si intéressant.

150
00:05:50,230 --> 00:05:51,791
C'est pas le meilleur moment,

151
00:05:51,792 --> 00:05:53,623
mais nous sommes
dans ton ancienne chambre,

152
00:05:53,624 --> 00:05:55,758
et j'ai une question :

153
00:05:55,759 --> 00:05:57,894
tu avais un piercing au nez 
au lycée ?

154
00:05:57,895 --> 00:06:00,630
Oui. Jusqu'à ce que ça s'infecte
et m'ait presque rendu aveugle.

155
00:06:00,631 --> 00:06:01,630
Ne le dit à personne.

156
00:06:01,665 --> 00:06:04,400
Cool. Ça sera notre secret.

157
00:06:04,401 --> 00:06:07,203
Je vais juste regarder
mes mails de cette hauteur.

158
00:06:07,204 --> 00:06:08,871
Pas de nouveau message.

159
00:06:08,872 --> 00:06:10,606
Amy, tu peux te concentrer ?

160
00:06:10,607 --> 00:06:12,975
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
Pourquoi mon père sort avec ma mère ?

161
00:06:12,976 --> 00:06:14,143
Qu'est-ce qu'il veut ?

162
00:06:14,144 --> 00:06:16,579
De l'argent, mais elle est professeur
d'art dans une école publique.

163
00:06:16,580 --> 00:06:18,514
Ça n'a aucun sens.

164
00:06:18,515 --> 00:06:20,716
Peut-être que ce connard voulait
qu'elle le dessine !

165
00:06:20,717 --> 00:06:22,785
Jake, Karen est une adulte

166
00:06:22,786 --> 00:06:24,754
avec une bonne stabilité financière.

167
00:06:24,755 --> 00:06:26,189
Je suis sûre qu'elle sait 
ce qu'elle fait.

168
00:06:26,190 --> 00:06:27,490
Amy, je sais que tu as un classeur,

169
00:06:27,491 --> 00:06:28,658
mais tu ne la connais pas comme moi.

170
00:06:28,659 --> 00:06:30,526
Elle fait trop confiance.

171
00:06:30,527 --> 00:06:32,694
Elle est tombée dans autant
d'arnaque nigérianne que Scully.

172
00:06:32,729 --> 00:06:35,030
Elle est tombée dans 20
arnaques nigériannes.

173
00:06:35,065 --> 00:06:36,332
20 ?

174
00:06:36,333 --> 00:06:37,867
C'est fou.

175
00:06:37,868 --> 00:06:40,336
Non, elle s'est fait arnaquée 2 fois.
Scully s'est fait attraper 20 fois ?

176
00:06:41,338 --> 00:06:42,772
OK, tu sais quoi ?

177
00:06:42,773 --> 00:06:44,073
Ce n'est pas grave.

178
00:06:44,074 --> 00:06:45,675
C'est comme d'habitude.

179
00:06:45,676 --> 00:06:47,043
Je dois la protéger.

180
00:06:47,044 --> 00:06:48,311
Je vais descendre,

181
00:06:48,312 --> 00:06:50,179
et je vais lui faire part de mes
inquiétudes

182
00:06:50,180 --> 00:06:52,248
de manière rationnelle et calme.

183
00:06:52,249 --> 00:06:53,983
Qu'est-ce-que tu fais, maman ?

184
00:06:53,984 --> 00:06:55,417
Il est fou !

185
00:06:55,452 --> 00:06:58,320
Je suis content de ces caméras.

186
00:06:58,355 --> 00:06:59,487
C'est quoi cette voix ?

187
00:06:59,523 --> 00:07:01,324
C'est Charles de la caméra.

188
00:07:01,325 --> 00:07:02,859
Je dois paraître dur à cuire

189
00:07:02,860 --> 00:07:05,261
au cas où quelqu'un regarde le film,
capisce ?

190
00:07:06,330 --> 00:07:08,697
Je viens de renverser de la soupe
sur la caméra !

191
00:07:08,732 --> 00:07:10,465
Pourquoi tu as de la soupe
pendant une surveillance ?

192
00:07:12,336 --> 00:07:13,836
Ça ne fonctionne plus.

193
00:07:13,837 --> 00:07:15,137
Tu crois que le sergent va être fâché

194
00:07:15,138 --> 00:07:16,805
que j'ai renversé du <i>pho</i>
sur la caméra ?

195
00:07:16,840 --> 00:07:18,174
Il le sera sûrement si tu dit 
<i>pho</i> comme ça

196
00:07:18,175 --> 00:07:19,241
quand tu lui raconteras.

197
00:07:19,276 --> 00:07:20,443
Je ne vais pas mal le prononcer.

198
00:07:20,444 --> 00:07:21,543
Surtout pendant que tu filmes.

199
00:07:21,578 --> 00:07:22,744
Va te nettoyer !

200
00:07:25,182 --> 00:07:26,581
- Quelque chose sergent ?
- Pas encore.

201
00:07:26,617 --> 00:07:28,117
Je ne sais pas pourquoi je ne 
me suis pas infiltré

202
00:07:28,118 --> 00:07:29,585
en quelqu'un avec une écharpe.

203
00:07:29,586 --> 00:07:31,888
Terry déteste le vent froid.

204
00:07:31,889 --> 00:07:33,488
Attends, c'est notre homme.

205
00:07:33,523 --> 00:07:35,056
Je le tiens.

206
00:07:35,092 --> 00:07:38,127
Oh non !
Je crois qu'il m'a repéré.

207
00:07:38,128 --> 00:07:39,762
Il va droit en direction
du restaurant !

208
00:07:39,763 --> 00:07:41,464
Suis-le.
Je passe par l'arrière !

209
00:07:49,056 --> 00:07:50,372
Il y a déjà quelqu'un !

210
00:07:55,679 --> 00:07:57,679
- Rosa ?
- Charles.

211
00:07:58,916 --> 00:08:00,715
Tu es complètement nu.

212
00:08:02,986 --> 00:08:04,586
Vous avez le droit de garder 
le silence.

213
00:08:04,621 --> 00:08:06,221
Vous avez droit à un avocat.

214
00:08:08,859 --> 00:08:10,525
Où sont les autres Gina ?

215
00:08:10,560 --> 00:08:12,862
Peut-être que c'est
le premier puzzle de ce soir.

216
00:08:12,863 --> 00:08:14,663
J'ai oublié d'envoyer
les invitations.

217
00:08:14,698 --> 00:08:16,899
Mais j'ai réussi à ramener 
les meilleurs des meilleurs

218
00:08:16,900 --> 00:08:18,366
de ceux disponibles.

219
00:08:20,037 --> 00:08:21,036
Oh seigneur.

220
00:08:21,038 --> 00:08:22,238
Désolé, on est en retard.

221
00:08:22,239 --> 00:08:23,973
Il semble qu'il fallait pousser 
et non tirer pour ouvrir la porte.

222
00:08:23,974 --> 00:08:25,273
Peut-être que nous devrions
replanifier ça.

223
00:08:28,111 --> 00:08:30,546
<i>Vous avez trois heures
pour trouver les quatres clés</i>

224
00:08:30,547 --> 00:08:32,181
<i>qui éviteront l'apocalypse</i>

225
00:08:32,182 --> 00:08:33,581
<i>et vous libérons de cette pièce.</i>

226
00:08:33,617 --> 00:08:35,651
<i>Cela commence maintenant.</i>

227
00:08:35,652 --> 00:08:37,919
Ça remet les pieds sur terre.

228
00:08:39,456 --> 00:08:42,224
J'ai ton gâteau favori : bleu.

229
00:08:42,225 --> 00:08:44,593
Je n'ai pas faim.

230
00:08:44,594 --> 00:08:47,196
C'est une façon de parler.
Bien sûr que je vais en prendre.

231
00:08:47,197 --> 00:08:49,532
Je ne crois pas que notre invitée, Amy

232
00:08:49,533 --> 00:08:52,001
veut vraiment parler de ça.

233
00:08:52,002 --> 00:08:53,568
Est-ce qu'on peut passer
à autre chose ?

234
00:08:53,603 --> 00:08:55,304
Oui.
On devrait parler

235
00:08:55,305 --> 00:08:58,507
du Président Jimmy Carter.

236
00:08:58,508 --> 00:09:00,109
Quand je pense aux plus grands ...

237
00:09:00,110 --> 00:09:02,478
C'est sérieux à quel point, hein ?

238
00:09:02,479 --> 00:09:03,545
Vous vous êtes embrassés ?

239
00:09:03,580 --> 00:09:04,880
Est-ce qu'il est déjà resté la nuit ?

240
00:09:04,881 --> 00:09:07,116
Est-ce qu'il t'a ramener 
du chocolat orange de l'aéroport ?

241
00:09:07,117 --> 00:09:08,583
C'est son meilleur coup.

242
00:09:08,618 --> 00:09:10,319
Jake, ta mère et moi
nous nous voyons

243
00:09:10,320 --> 00:09:11,319
depuis trois mois.

244
00:09:11,321 --> 00:09:12,321
Oh, tu sais quoi ?

245
00:09:12,322 --> 00:09:14,122
J'ai envie de te vomir à la figure.

246
00:09:14,157 --> 00:09:18,693
Je sais que tu es en colère,
mais quand je suis venu l'année dernière

247
00:09:18,729 --> 00:09:21,464
tu m'a vraiment montré à quel point
j'étais égoïste.

248
00:09:21,465 --> 00:09:24,332
C'est grâce à toi que tout ça arrive.

249
00:09:24,368 --> 00:09:26,068
Je ne voulais pas ça.

250
00:09:26,069 --> 00:09:29,404
Je voulais juste que tu m'envoies
des textos idiots tous les 6 mois.

251
00:09:29,439 --> 00:09:30,805
Je peux le faire.
Donne moi juste ton numéro.

252
00:09:30,841 --> 00:09:32,375
Tu ne l'as pas enregistré ?

253
00:09:32,376 --> 00:09:33,842
Jake, écoute.

254
00:09:33,877 --> 00:09:36,145
Je sais que ton père a fait des erreurs,

255
00:09:36,146 --> 00:09:38,881
et il assure que c'est du passé.

256
00:09:38,882 --> 00:09:41,367
Juste souffle tes bougies.

257
00:09:42,219 --> 00:09:43,219
OK, super.

258
00:09:43,220 --> 00:09:44,320
Bonne idée, maman.

259
00:09:44,321 --> 00:09:47,189
Je vais souffler mes bougies
d'anniversaire.

260
00:09:51,495 --> 00:09:54,363
Je souhaites que tu partes.

261
00:09:54,364 --> 00:09:55,898
Mince, je n'aurais pas du le dire.

262
00:09:55,899 --> 00:09:56,898
Ça ne va pas se réaliser.

263
00:09:56,900 --> 00:10:01,237
OK, nous avons des cartes, des étagères,
des lits, un bureau.

264
00:10:01,238 --> 00:10:02,538
Par où devrait-on commencer ?

265
00:10:02,539 --> 00:10:04,140
Est-ce que vous avez une 
expérience avec les puzzles ?

266
00:10:04,141 --> 00:10:05,141
Oui.

267
00:10:05,142 --> 00:10:06,341
Je n'en ai jamais fini un.

268
00:10:06,376 --> 00:10:08,711
Ça dit que nous avons
le droit à trois questions.

269
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
- Comment est-ce qu'on sort d'ici ?
<i>- Je ne peux pas vous le dire.</i>

270
00:10:11,681 --> 00:10:12,681
- Vraiment ?
<i>- Oui.</i>

271
00:10:12,682 --> 00:10:14,817
Ça suffit !

272
00:10:14,818 --> 00:10:16,085
Désolé pour ça.

273
00:10:16,086 --> 00:10:17,620
Peut-on récupérer nos questions ?

274
00:10:17,621 --> 00:10:18,621
<i>Non.</i>

275
00:10:18,622 --> 00:10:19,688
<i>Et ça fait trois.</i>

276
00:10:19,689 --> 00:10:21,257
<i>C'est fini.</i>

277
00:10:21,258 --> 00:10:24,125
Oh capitaine, comment avez-vous pu ?

278
00:10:26,797 --> 00:10:28,364
Tu n'es pas redescendu.

279
00:10:28,365 --> 00:10:30,633
J'ai du parler à tes parents
pendant une heure,

280
00:10:30,634 --> 00:10:32,435
et j'étais à court d'infos
du classeur,

281
00:10:32,436 --> 00:10:34,770
et j'ai fait un truc vraiment bizarre.

282
00:10:40,343 --> 00:10:43,678
Tu sais où est la station de métro
la plus proche ?

283
00:10:43,713 --> 00:10:47,249
Je sais que j'ai été nul mais
pense à ce que je ressens.

284
00:10:47,250 --> 00:10:49,485
Mes stupides parents sont ensemble.

285
00:10:49,486 --> 00:10:51,487
Et ma mère pense savoir les pires

286
00:10:51,488 --> 00:10:53,422
chose qu'ai faites mon père,
mais elle en a aucune idée.

287
00:10:53,423 --> 00:10:55,157
Elle ne sais pas qu'il l'a trompé

288
00:10:55,158 --> 00:10:57,358
avec sa meilleure amie, Sheila Bodden.

289
00:10:57,394 --> 00:10:58,394
Oh, mon Dieu.

290
00:10:58,395 --> 00:10:59,562
Je les ai vu.

291
00:10:59,563 --> 00:11:02,665
Ils étaient dans notre voiture
dans le garage en train de baiser.

292
00:11:02,666 --> 00:11:05,433
Je ne peux pas coucher dans les
voitures qui sont dans les garages.

293
00:11:05,469 --> 00:11:07,670
C'est très spécifique.

294
00:11:07,671 --> 00:11:09,904
Ça te perturbe toujours ?

295
00:11:09,940 --> 00:11:12,708
Est-ce qu'on est en train de 
faire l'amour dans une voiture ?

296
00:11:12,709 --> 00:11:14,777
Non. Et oui ça me perturbe.

297
00:11:14,778 --> 00:11:16,112
Je ne lui ai jamais dit

298
00:11:16,113 --> 00:11:18,881
car je ne veux pas la blesser

299
00:11:18,882 --> 00:11:20,716
mais je vais devoir.

300
00:11:20,717 --> 00:11:23,152
Je vais dire à mon père que s'il
n'est pas respectueux

301
00:11:23,153 --> 00:11:25,554
et quitte ma mère...

302
00:11:25,555 --> 00:11:27,957
je lâche la bombe Sheila.

303
00:11:29,926 --> 00:11:33,028
Je sais que c'est très important,
mais je dois demander.

304
00:11:33,029 --> 00:11:34,929
Tu portais ce chapeau au lycée ?

305
00:11:37,200 --> 00:11:38,821
Il n'y a qu'une seule façon
pour avoir mon père seul.

306
00:11:38,822 --> 00:11:40,117
Tu dois dire à ma mère que
tu as besoin de lui parler en privé.

307
00:11:40,118 --> 00:11:41,924
De quoi ?

308
00:11:41,925 --> 00:11:43,070
Je la connais à peine.

309
00:11:43,071 --> 00:11:46,006
Dis-lui que tu es bouchée et que
tu as besoin d'un laxatif.

310
00:11:46,041 --> 00:11:47,041
Quoi ? Non !

311
00:11:47,042 --> 00:11:48,342
Je ne vais pas dire ça.

312
00:11:48,377 --> 00:11:49,377
OK, voilà le plan :

313
00:11:49,378 --> 00:11:51,212
Je vais le dire en mime.

314
00:11:51,213 --> 00:11:54,616
Je vais lui dire que je sais pour
Sheila... avec mon corps.

315
00:11:57,086 --> 00:11:59,420
Fast, uh, fast...
" Fast and Furious " ?

316
00:11:59,421 --> 00:12:02,056
" Magic Mike " ?

317
00:12:02,057 --> 00:12:03,491
Je ne sais pas...

318
00:12:03,492 --> 00:12:04,859
" Crying Game " ?

319
00:12:04,860 --> 00:12:06,360
- Je ne sais pas.
- Fini.

320
00:12:11,333 --> 00:12:12,433
Je... je ne...

321
00:12:12,434 --> 00:12:13,767
C'est bon. Je ne suis pas...

322
00:12:13,802 --> 00:12:15,536
Pourquoi...tu le serais ?

323
00:12:15,537 --> 00:12:17,405
Ce n'est pas comme si j'étais...

324
00:12:17,406 --> 00:12:18,406
Nu.

325
00:12:19,942 --> 00:12:22,376
Personne ne va voir cette vidéo.

326
00:12:22,411 --> 00:12:23,845
L'affaire est close.

327
00:12:23,846 --> 00:12:25,712
Je n'ai pas vraiment envie de raconter
que j'ai vu ton...

328
00:12:25,748 --> 00:12:26,748
Bennie et les Jets.

329
00:12:26,749 --> 00:12:27,815
Bien-sur.

330
00:12:27,816 --> 00:12:28,950
Peu importe.

331
00:12:28,951 --> 00:12:30,717
Je vous cherchais.

332
00:12:30,753 --> 00:12:32,453
Je viens de parler avec l'avocat
du suspect.

333
00:12:32,454 --> 00:12:34,789
Il assure que ce n'est pas sa drogue.

334
00:12:34,790 --> 00:12:36,457
Quoi ?

335
00:12:36,458 --> 00:12:38,459
Mais on l'a vu la jetée
dans la poubelle.

336
00:12:39,595 --> 00:12:41,562
En temps normal, ça serait
votre parole contre la sienne,

337
00:12:41,563 --> 00:12:44,464
mais heureusement vous aviez
des caméras !

338
00:12:44,500 --> 00:12:46,501
Mais le truc avec les caméras

339
00:12:46,502 --> 00:12:49,604
c'est qu'elle ne disent pas
la vérité objective.

340
00:12:49,605 --> 00:12:52,407
Les images peuvent trompées.
Les gens peuvent paraître nus.

341
00:12:52,408 --> 00:12:54,041
Boyle, de quoi tu parles ?

342
00:12:54,076 --> 00:12:55,943
Boyle est totalement nu sur la vidéo.

343
00:12:55,944 --> 00:12:57,544
Pourquoi ?

344
00:12:58,881 --> 00:12:59,914
En entier ?

345
00:12:59,915 --> 00:13:01,182
Non.

346
00:13:01,183 --> 00:13:02,183
Pas en entier. OK.

347
00:13:03,285 --> 00:13:04,552
Peu importe ce que je fais.

348
00:13:04,553 --> 00:13:05,853
Il ne comprend pas.

349
00:13:08,757 --> 00:13:10,757
C'est parti.

350
00:13:12,961 --> 00:13:14,896
Karen, je peux vous parler en privé ?

351
00:13:14,897 --> 00:13:16,798
Je suis un peu bouchée.

352
00:13:16,799 --> 00:13:19,367
N'en dites pas plus.

353
00:13:19,368 --> 00:13:22,470
J'ai un placard entier pour ça.

354
00:13:22,471 --> 00:13:24,404
Trop d'informations.

355
00:13:25,441 --> 00:13:27,275
Merci.

356
00:13:27,276 --> 00:13:29,777
C'est vraiment amusant.

357
00:13:29,778 --> 00:13:32,814
Merci de me donner une deuxième chance.

358
00:13:32,815 --> 00:13:34,182
Deuxième chance ?

359
00:13:34,183 --> 00:13:35,450
Tu ne comprends vraiment pas

360
00:13:35,451 --> 00:13:37,318
ce que je te mimes ?

361
00:13:37,319 --> 00:13:39,020
C'est toi et Sheila Bodden

362
00:13:39,021 --> 00:13:40,722
en train de baiser à l'arrière
de notre voiture.

363
00:13:40,723 --> 00:13:41,723
Quoi ?

364
00:13:41,724 --> 00:13:43,191
Et oui, je vous ai vu.

365
00:13:43,192 --> 00:13:44,592
J'ai vu tes fesses bizarres,

366
00:13:44,593 --> 00:13:47,428
et ses collants bleu léopards autour 
des ses chevilles !

367
00:13:47,429 --> 00:13:48,663
Je suis perturbé à vie.

368
00:13:48,664 --> 00:13:50,164
Je suis désolé.
Je ne savais pas que tu avais vu ça.

369
00:13:50,165 --> 00:13:52,567
J'ai vu et je n'ai jamais rien dis,

370
00:13:52,568 --> 00:13:55,336
mais je te jure que je le ferais
si tu ne pars pas tout de suite.

371
00:13:55,337 --> 00:13:57,538
Ça devrait être facile car 
c'est ton truc

372
00:13:57,539 --> 00:13:59,774
en plus de coucher avec n'importe qui.

373
00:13:59,775 --> 00:14:02,877
Je pense que tu me voies beaucoup plus
sexuellement actif que je ne le suis.

374
00:14:02,878 --> 00:14:05,278
J'ai couché qu'avec environ 400 femmes.

375
00:14:05,314 --> 00:14:06,314
Quoi ? 400 ?

376
00:14:07,483 --> 00:14:08,516
C'est beaucoup ?

377
00:14:08,517 --> 00:14:10,251
Tous mes amis sont pilotes.

378
00:14:10,252 --> 00:14:12,119
Je suis dans le bas du classement.

379
00:14:13,255 --> 00:14:15,089
Je ne veux pas blesser ta mère.

380
00:14:15,090 --> 00:14:18,626
S'il-te-plaît ne lui dit pas pour
Sheila.

381
00:14:18,627 --> 00:14:23,764
Très bien. Alors pars maintenant.

382
00:14:23,799 --> 00:14:26,900
A toi de jouer, diable blanc.

383
00:14:26,935 --> 00:14:32,572
Alors si j'ai raison,
on devrait trouver... la clé n°1 !

384
00:14:32,608 --> 00:14:34,408
Ouvrez la porte.

385
00:14:34,443 --> 00:14:35,843
Nous devons trouver quatre clés.

386
00:14:35,844 --> 00:14:37,512
Nous avons pris la moitié du
temps pour en trouver une

387
00:14:37,513 --> 00:14:39,514
car j'ai du le faire seul.

388
00:14:39,515 --> 00:14:40,681
Vous êtes inutiles.

389
00:14:40,682 --> 00:14:43,951
Désolée. J'étais occupée à résoudre
le mystère

390
00:14:43,952 --> 00:14:48,222
de comment un homme peut mâcher si fort
avec qu'une seule bouche ?

391
00:14:48,223 --> 00:14:49,223
Désolé.

392
00:14:49,224 --> 00:14:50,425
Vous pourriez arrêter de frapper

393
00:14:50,426 --> 00:14:51,426
ce truc une minute, Hitchcock ?

394
00:14:51,427 --> 00:14:52,660
La télé est nulle.

395
00:14:52,661 --> 00:14:54,061
Je dois tourner le bouton 4 fois

396
00:14:54,062 --> 00:14:55,514
pour changer la chaîne.

397
00:14:55,531 --> 00:14:56,931
Quatre fois ?

398
00:14:59,868 --> 00:15:01,736
Essayez avec ...

399
00:15:01,737 --> 00:15:04,138
22, 18, 81, 17.

400
00:15:04,139 --> 00:15:06,007
Les coordonnées de la baie des cochons.

401
00:15:10,112 --> 00:15:11,245
Bien joué.

402
00:15:11,246 --> 00:15:12,380
Vous avez cassé la télé.

403
00:15:12,381 --> 00:15:15,282
Non, j'ai trouvé une autre clé, idiot.

404
00:15:15,317 --> 00:15:17,485
La première était dans un cavalier,

405
00:15:17,486 --> 00:15:21,255
les équipes de baskets étaient les
Mustangs et les Étalons.

406
00:15:21,256 --> 00:15:22,824
Nous avons juste besoin de
2 autres clés.

407
00:15:22,825 --> 00:15:24,324
Ça pourrait marcher après tout.

408
00:15:24,359 --> 00:15:25,526
Vous avez raison, ça va marcher,

409
00:15:25,527 --> 00:15:28,028
car nous sommes un ramassis de teigneux,

410
00:15:28,063 --> 00:15:31,665
une parade d'idiots, une équipe maline !

411
00:15:31,700 --> 00:15:34,936
OK, tout va bien.

412
00:15:34,937 --> 00:15:37,138
L'ail cru soigne tout.

413
00:15:37,139 --> 00:15:39,507
C'est vrai et c'est délicieux.

414
00:15:41,143 --> 00:15:42,677
Où est ton père ?

415
00:15:42,678 --> 00:15:44,479
Tu veux dire, Roger ?

416
00:15:44,480 --> 00:15:46,280
Il est parti soudainement.

417
00:15:46,281 --> 00:15:49,416
En disant qu'il était horrible.

418
00:15:49,451 --> 00:15:50,918
Qu'est-ce-que tu lui as dit, Jake ?

419
00:15:50,919 --> 00:15:52,286
Pourquoi tu penses que j'ai dit
quoique ce soit ?

420
00:15:52,287 --> 00:15:54,255
C'est un con qui est lâche,
il est donc parti comme un con.

421
00:15:54,256 --> 00:15:55,423
C'est son truc.

422
00:15:55,424 --> 00:15:57,123
Ce n'est pas un monstre.

423
00:15:57,159 --> 00:15:58,725
Tu ne dirais pas ça si tu savais tout.

424
00:15:58,760 --> 00:16:00,061
Qu'est-ce qu'il a fait ?

425
00:16:00,062 --> 00:16:01,596
Rien.

426
00:16:01,597 --> 00:16:03,764
Juste des trucs horribles qui changent
tout.

427
00:16:03,765 --> 00:16:05,232
Pas plus de questions.

428
00:16:05,267 --> 00:16:07,134
C'est pire que la fois

429
00:16:07,135 --> 00:16:09,212
<i>où il m'a trompé avec Sheila Bodden ?</i>

430
00:16:10,214 --> 00:16:11,213
Tu le savais ?

431
00:16:12,274 --> 00:16:13,615
Je le savais.

432
00:16:16,945 --> 00:16:19,747
<i>L'araignée Gypsie...</i>

433
00:16:19,748 --> 00:16:21,823
<i>monte à la gouttière..</i>

434
00:16:22,402 --> 00:16:24,467
Je n'arrive pas à croire que tu savais
pour Sheila.

435
00:16:25,902 --> 00:16:27,971
Je savais aussi pour Wendy.

436
00:16:27,972 --> 00:16:29,238
Et Bonnie.

437
00:16:29,273 --> 00:16:30,572
Bonnie qui porte une perruque ?

438
00:16:30,608 --> 00:16:32,375
Elle l'a oublié dans la salle de bain.

439
00:16:32,376 --> 00:16:34,377
C'est comme ça que je l'ai découvert.

440
00:16:34,378 --> 00:16:37,380
Et tu te souviens de ta tortue,
Graham Biscuits ?

441
00:16:37,381 --> 00:16:38,948
Papa a couché avec ma tortue ?

442
00:16:38,949 --> 00:16:40,250
Non, non mais il...

443
00:16:40,251 --> 00:16:42,085
il l'a écrasé en descendant du lit.

444
00:16:42,086 --> 00:16:43,353
Mais tu as dit que Graham Biscuits

445
00:16:43,354 --> 00:16:45,255
s'est marié et a déménagé avec sa femme.

446
00:16:45,256 --> 00:16:47,624
Pourquoi je ne savais pas tout ça ?

447
00:16:47,625 --> 00:16:49,958
Parce que tu étais un enfant,

448
00:16:49,994 --> 00:16:53,563
les enfants ne savent pas tout ça
sur leurs parents.

449
00:16:53,564 --> 00:16:58,702
Jake je suis sortie avec beaucoup
d'hommes ces 20 dernières années.

450
00:16:58,703 --> 00:17:00,603
- C'est vrai ?
- Beaucoup.

451
00:17:00,604 --> 00:17:02,739
OK, ne remue pas le couteau
dans la plaie.

452
00:17:02,740 --> 00:17:04,708
Et je n'ai rencontré personne
que j'apprécie vraiment.

453
00:17:04,709 --> 00:17:06,643
Mais j'apprécie vraiment ton père.

454
00:17:06,644 --> 00:17:08,912
Et je sais qu'il a été un con égoïste,

455
00:17:08,913 --> 00:17:10,914
mais il a vraiment changé.

456
00:17:10,915 --> 00:17:12,949
Le mois dernier,
quand j'avais une bronchite,

457
00:17:12,950 --> 00:17:17,187
il est venu lors de son jour de congé
pour m'apporter une soupe.

458
00:17:17,188 --> 00:17:20,090
C'était une soupe canadienne bizarre.

459
00:17:20,091 --> 00:17:22,992
Pratiquement que du fromage.

460
00:17:22,993 --> 00:17:24,928
Mais c'était gentil.

461
00:17:24,929 --> 00:17:27,030
Je me sens stupide.

462
00:17:27,031 --> 00:17:28,331
J'essayais de te protéger,

463
00:17:28,332 --> 00:17:30,133
mais j'ai empiré les choses.

464
00:17:30,134 --> 00:17:34,170
Tu me protèges depuis que tu es gamin.

465
00:17:34,171 --> 00:17:37,507
Parfois, je me dis que tu es si bon 
pour me protéger,

466
00:17:37,508 --> 00:17:40,309
que tu es devenu policier pour
protéger tout le monde.

467
00:17:40,344 --> 00:17:41,611
C'est sympa,

468
00:17:41,612 --> 00:17:44,314
mais je suis devenu policier à cause de
<i>" Piège de Cristal ".</i>

469
00:17:44,315 --> 00:17:45,347
Je t'aime.

470
00:17:45,383 --> 00:17:46,850
Je t'aime aussi, maman.

471
00:17:46,851 --> 00:17:48,350
Viens là.

472
00:17:51,555 --> 00:17:52,989
Je me souviens sûrement de plus

473
00:17:52,990 --> 00:17:55,258
de nudité qu'il y en avait.

474
00:17:55,259 --> 00:17:56,459
Non.

475
00:17:56,460 --> 00:17:59,462
Personne ne va le voir
sur cette petite télé.

476
00:17:59,463 --> 00:18:00,663
Bonne nouvelle.

477
00:18:00,664 --> 00:18:02,499
Nous avons pu récupérer le nouvel
écran plat.

478
00:18:04,135 --> 00:18:08,338
Votre honneur, M. Tran assure qu'il
n'avait pas de narcotiques sur lui.

479
00:18:08,339 --> 00:18:11,874
Heureusement, nos inspecteurs étaient
équipés de caméras corporelles.

480
00:18:18,582 --> 00:18:21,418
Je pense qu'on a tous vu que M. Tran

481
00:18:21,419 --> 00:18:23,685
a jeter la drogue dans la poubelle
juste avant d'être arrêter.

482
00:18:23,721 --> 00:18:24,821
Au moins c'est fini maintenant.

483
00:18:24,822 --> 00:18:26,856
Vraiment ?
Comment sait-on que c'est de la drogue ?

484
00:18:26,857 --> 00:18:27,991
S'il vous plait rembobiner.

485
00:18:27,992 --> 00:18:29,024
Non ! Objection !

486
00:18:29,059 --> 00:18:30,058
Pour quelle raison ?

487
00:18:30,094 --> 00:18:31,661
C'est mon pénis ?

488
00:18:31,662 --> 00:18:33,463
Rejetée.

489
00:18:33,464 --> 00:18:36,232
Regarde et dis-moi ce que tu vois.

490
00:18:36,233 --> 00:18:37,700
Un idiot nu.

491
00:18:37,701 --> 00:18:39,903
Non. Entre les cuisses

492
00:18:39,904 --> 00:18:42,905
et sous les testicules,
il y a un sac de cocaïne.

493
00:18:42,940 --> 00:18:45,442
Un sac de cocaïne qui va prouver

494
00:18:45,443 --> 00:18:47,844
la valeur des caméras corporelles.

495
00:18:47,845 --> 00:18:50,380
Tu sais ce que je vois ?
Un héros nu.

496
00:18:50,381 --> 00:18:52,682
C'est vrai. Merci.

497
00:18:52,683 --> 00:18:54,651
Maintenant, zoomons.

498
00:18:54,652 --> 00:18:55,921
Trop zoomé.

499
00:18:58,556 --> 00:19:00,523
Regardez qui quitte la ville.

500
00:19:00,524 --> 00:19:01,891
Tu me l'as demandé.

501
00:19:01,892 --> 00:19:03,359
C'est vrai.

502
00:19:03,360 --> 00:19:08,331
J'ai parlé à maman, et je veux juste
qu'elle soit heureuse.

503
00:19:08,332 --> 00:19:10,533
Alors on peut retourner à la soirée ?

504
00:19:10,534 --> 00:19:12,501
J'adorerai ça, fiston.

505
00:19:14,705 --> 00:19:16,206
C'est bien.

506
00:19:16,207 --> 00:19:18,374
Si tu gâches ça et la blesse
de quelle manière ce soir,

507
00:19:18,375 --> 00:19:20,276
je te jetterai en prison pour
le restant de tes jours,

508
00:19:20,277 --> 00:19:23,546
et je peux le faire maintenant,
ne me teste pas.

509
00:19:28,118 --> 00:19:29,452
J'ai aimé le câlin

510
00:19:29,453 --> 00:19:31,821
même si tu l'as utilisé pour me menacer.

511
00:19:33,891 --> 00:19:36,993
J'ai aimé te menacer, donc...

512
00:19:36,994 --> 00:19:38,093
Allez.

513
00:19:39,330 --> 00:19:43,066
Nous avons trouvé la clé n°3
grâce à Scully.

514
00:19:43,067 --> 00:19:44,934
J'aurais mangé ces pèches de toute
façon.

515
00:19:44,935 --> 00:19:46,336
Il nous reste qu'une clé.

516
00:19:46,337 --> 00:19:49,239
Qu'est-ce-qui vous parle dans
cette pièce ?

517
00:19:49,240 --> 00:19:51,441
Je suis intriguée par le téléphone.

518
00:19:51,442 --> 00:19:53,543
Ça serait drôle d'appeler un ami

519
00:19:53,544 --> 00:19:56,012
et de critiquer un troisième ami.

520
00:19:56,013 --> 00:19:57,013
Intéressant.

521
00:20:00,484 --> 00:20:01,783
La tonalité est bizarre.

522
00:20:01,819 --> 00:20:02,818
Je pense que c'est du morse.

523
00:20:02,820 --> 00:20:04,721
Je connais le morse !

524
00:20:04,722 --> 00:20:06,788
Mon père était prisonnier pendant
la guerre de Corée,

525
00:20:06,824 --> 00:20:08,191
et c'était la seule façon...

526
00:20:08,192 --> 00:20:09,192
La ferme. On s'en fiche.

527
00:20:09,193 --> 00:20:10,926
Décode juste le message.

528
00:20:12,062 --> 00:20:13,363
C'est un numéro de téléphone.

529
00:20:23,941 --> 00:20:24,940
Prêts ?

530
00:20:26,844 --> 00:20:31,614
Un, deux, trois, quatre.

531
00:20:38,589 --> 00:20:40,155
Félicitations. On l'a fait.

532
00:20:40,190 --> 00:20:42,524
Et on l'a fait ensemble
car on est une équipe.

533
00:20:42,560 --> 00:20:44,794
On le refait la semaine prochaine ?

534
00:20:44,795 --> 00:20:46,361
Non, je détesterait ça.

535
00:20:48,198 --> 00:20:49,699
Chéri.

536
00:20:49,700 --> 00:20:51,234
Merci d'avoir ramené Roger.

537
00:20:51,235 --> 00:20:52,535
Je t'en prie.

538
00:20:52,536 --> 00:20:55,538
Au fait, Amy était très nerveuse
de te rencontrer,

539
00:20:55,539 --> 00:20:57,706
ne la juge pas trop durement
pour tous ses chants bizarres.

540
00:20:57,741 --> 00:20:58,808
Oh, non.

541
00:20:58,809 --> 00:21:00,610
Je sors avec mon connard d'ex-mari.

542
00:21:00,611 --> 00:21:02,044
Je ne peux pas juger.

543
00:21:03,380 --> 00:21:05,013
Je pense qu'elle est super.

544
00:21:06,317 --> 00:21:07,782
Je pense que vous êtes super aussi !

545
00:21:08,505 --> 00:21:10,597
Elle est vraiment douée pour lire
sur les lèvres.

546
00:21:10,598 --> 00:21:11,984
Je ne dirais pas que je suis
vraiment douée.

547
00:21:11,985 --> 00:21:15,069
Les sourds, 
ce sont eux les vrais talents.

548
00:21:15,757 --> 00:21:17,223
On ne l'arrête pas.

549
00:21:17,224 --> 00:21:18,134
Je vous laisse discuter !

550
00:21:18,135 --> 00:21:19,476
Je vais juste fermer mes yeux.

551
00:21:21,271 --> 00:21:25,219
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

