﻿1
00:00:02,268 --> 00:00:03,868
MAC :
Hey, Dee! Dee ! Dee ! Dee !

2
00:00:03,936 --> 00:00:05,769
Tu veux bien enlever tes pieds
de mon lit, s'il te plait ?

3
00:00:05,838 --> 00:00:07,204
DEE : Ce n'est pas ton lit, okay ?
C'est mon putain de sol !

4
00:00:07,240 --> 00:00:09,006
Et combien de fois
je dois vous demander

5
00:00:09,075 --> 00:00:10,107
de ramasser vos merdes qui traînent

6
00:00:10,159 --> 00:00:11,439
quand vous vous levez le matin !

7
00:00:11,477 --> 00:00:13,761
Vous être en train de changer
cet endroit en Superdome.

8
00:00:13,846 --> 00:00:15,579
Superdome ? C'est, genre, 
six ans de retard.

9
00:00:15,648 --> 00:00:17,014
C'est super nul comme référence.

10
00:00:17,083 --> 00:00:18,265
Et c'est un peu choquant.

11
00:00:18,351 --> 00:00:19,400
Tu vas être contente
de savoir,

12
00:00:19,485 --> 00:00:20,718
qu'on est déjà en train de 
chercher un appart.

13
00:00:20,753 --> 00:00:22,019
Qu'est ce que tu penses
de celui ci, mec?

14
00:00:22,088 --> 00:00:23,787
Ah, ça fait un peu trop junkie.

15
00:00:23,839 --> 00:00:25,039
Ça me fait penser à ici.

16
00:00:25,057 --> 00:00:26,257
Ouais, cet endroit est
un trou à rat.

17
00:00:26,309 --> 00:00:27,758
Ça ne fait pas junkie, okay ?

18
00:00:27,827 --> 00:00:29,326
Vous, les mecs, avaient tout
détruit ici, et c'est pour

19
00:00:29,395 --> 00:00:31,595
ça que ça fait plus junkie,
on dirait un couple de sauterelles.

20
00:00:31,664 --> 00:00:33,364
Oh, je prend ça comme un compliment.

21
00:00:33,399 --> 00:00:34,999
Ce n'en est pas un.
Eh bien, c'est biblique,

22
00:00:35,067 --> 00:00:36,150
donc c'est un compliment.
Ouais.

23
00:00:36,235 --> 00:00:37,234
(bégaie)
Pourquoi tout est

24
00:00:37,303 --> 00:00:38,202
si cher ?
J'veux dire,

25
00:00:38,271 --> 00:00:39,603
Je regrette qu'on ait brûlé

26
00:00:39,655 --> 00:00:41,105
notre appartement au loyer modéré.
(rient)

27
00:00:41,173 --> 00:00:42,139
Ah oui, vous pensez ?

28
00:00:42,208 --> 00:00:44,341
Dee, je vais te gifler
dans les dents.

29
00:00:44,410 --> 00:00:45,609
Tu penses que c'est facile ?

30
00:00:45,678 --> 00:00:46,860
On-on à une liste de
demandes là.

31
00:00:46,946 --> 00:00:48,012
On à besoin de deux chambres.

32
00:00:48,080 --> 00:00:49,580
O-On à besoin deux salles de bains,
minimum.

33
00:00:49,649 --> 00:00:50,981
Vous savez quoi ? Peu importe.
Quel est votre plan ?

34
00:00:51,050 --> 00:00:52,783
Où allez vous trouvez
un endroit qui répond

35
00:00:52,852 --> 00:00:54,732
à tous vos besoins pour
moins de 1,500 dollars par mois ?

36
00:01:06,010 --> 00:01:16,307
Sync & corrections by PôjFrançois
www.addic7ed.com

37
00:01:18,987 --> 00:01:19,986
<i>DENNIS : Eh bien, les gars,</i>

38
00:01:20,021 --> 00:01:21,187
ça y est.

39
00:01:21,239 --> 00:01:23,489
Bienvenue dans notre
nouvelle et superbe maison.

40
00:01:23,524 --> 00:01:25,024
CHARLIE : C'est fou.
Les mecs, vous auriez dû

41
00:01:25,076 --> 00:01:26,859
déménager dans cet appartement 
vide de notre immeuble.

42
00:01:26,911 --> 00:01:28,744
Celui où la famille
a été assassinée ?

43
00:01:28,830 --> 00:01:29,862
Brutalement assassinée.

44
00:01:29,948 --> 00:01:31,781
Je passe.
Cet endroit est génial.

45
00:01:31,866 --> 00:01:34,200
Vous allez être très bien
ici, et je n'aurai plus à

46
00:01:34,252 --> 00:01:35,701
m'inquiéter de vous monopolisant
ma douche, désormais.

47
00:01:35,753 --> 00:01:37,169
Et nous n'avons plus à nous
inquiéter d'attraper des mycoses.

48
00:01:37,205 --> 00:01:38,205
Tu as ramené la mycose.

49
00:01:38,206 --> 00:01:39,372
Ouais, et maintenant ton appartement

50
00:01:39,424 --> 00:01:40,873
en est infesté.
Ouais.

51
00:01:40,959 --> 00:01:42,174
Vous inquiétez pas, vous
serez de retour pour

52
00:01:42,210 --> 00:01:43,426
vous échanger des vers bien assez tôt.

53
00:01:43,511 --> 00:01:44,710
Ce sont les ordures de la ville.

54
00:01:44,762 --> 00:01:46,545
Ils ne peuvent pas ramener ça ici.

55
00:01:46,614 --> 00:01:47,580
Oh, yeah ?
Ouais.

56
00:01:47,649 --> 00:01:49,148
Tu veux parier ?
Absolument.

57
00:01:49,217 --> 00:01:51,250
Okay Frank.
Donc si Mac et moi

58
00:01:51,319 --> 00:01:52,652
vivons ici pendant un mois,

59
00:01:52,720 --> 00:01:54,654
tu devras payer notre loyer
pour toute une année.

60
00:01:54,706 --> 00:01:56,956
Deal. Et si vous n'y arrivez pas,

61
00:01:57,025 --> 00:01:59,809
vous dormirez au lit avec un
vieux pendant un an.

62
00:01:59,894 --> 00:02:01,193
(ris) : Sale !
Quoi ?

63
00:02:01,279 --> 00:02:03,346
Ouais.

64
00:02:03,431 --> 00:02:04,463
Pourquoi tu ris, Charlie ?

65
00:02:04,532 --> 00:02:05,853
Tu dors déjà avec
un vieux,

66
00:02:05,883 --> 00:02:07,300
et sans raison, tu as juste l'air
d'apprécier ça.

67
00:02:07,402 --> 00:02:09,201
(riant)

68
00:02:09,237 --> 00:02:10,586
Ouais.

69
00:02:10,672 --> 00:02:11,804
Okay, tu sais quoi, Frank ?

70
00:02:11,873 --> 00:02:13,806
Tu as un pari.

71
00:02:16,344 --> 00:02:17,643
Pas tenir un mois--
Frank est fou !

72
00:02:17,679 --> 00:02:19,945
Cet endroit c'est le Paradis, mec.

73
00:02:19,998 --> 00:02:21,398
On peut vraiment se détendre,
tu vois ?

74
00:02:21,416 --> 00:02:22,848
C'e-c'est tranquille,
c'est calme.

75
00:02:22,934 --> 00:02:24,850
Ce n'est pas comme la ville,
où tout est tellement

76
00:02:24,919 --> 00:02:26,218
stressant, tu vois ?

77
00:02:26,254 --> 00:02:27,570
Je-je suis juste...
Je me sens à l'aise.

78
00:02:27,655 --> 00:02:29,839
C'était quand la dernière fois
qu'on à eu un repas fait maison ?

79
00:02:29,924 --> 00:02:30,790
Oh, mec...
(balbutie)

80
00:02:30,858 --> 00:02:31,691
Ça fait une éternité.

81
00:02:31,759 --> 00:02:33,676
Eh bien, mon ami, à table.

82
00:02:33,761 --> 00:02:35,144
Mmm.

83
00:02:35,229 --> 00:02:37,346
Oh, mon Dieu.

84
00:02:37,432 --> 00:02:39,999
Mac...

85
00:02:40,068 --> 00:02:41,767
c'est incroyable.

86
00:02:41,853 --> 00:02:43,436
Tu aimes ?
Oh, mon Dieu.

87
00:02:43,504 --> 00:02:45,604
Oh, c'est un tel soulagement parce que
je travaillé dur pour le faire.

88
00:02:45,640 --> 00:02:46,872
Ouais.

89
00:02:46,941 --> 00:02:49,008
Je l'ai appelé : 
Le célèbre Mac and Cheese de Mac.

90
00:02:49,043 --> 00:02:50,443
(riant)

91
00:02:50,511 --> 00:02:51,877
Okay, eh bien, je ne sais pas comment...

92
00:02:51,946 --> 00:02:53,746
Je ne sais pas vraiment
à quel point il est célèbre.

93
00:02:53,815 --> 00:02:55,848
J'veux dire, je suis ton colocataire,
et je n'en ai jamais entendu parler.

94
00:02:55,900 --> 00:02:58,284
Alors, qu'est ce que tu veux faire
après le dîner ?

95
00:02:58,353 --> 00:03:00,419
Uh... eh bien, voyons, la télé
n'est pas encore installée,

96
00:03:00,455 --> 00:03:02,288
donc on ne peut pas regarde la télé.

97
00:03:02,357 --> 00:03:04,890
Um, il n'y a pas vraiment
de bars dans le  coin, donc...

98
00:03:04,959 --> 00:03:06,025
C'est vrai.

99
00:03:06,127 --> 00:03:07,126
Tu sais ce qu'on devrait faire ?

100
00:03:07,178 --> 00:03:08,594
Hmm ?

101
00:03:08,663 --> 00:03:09,945
Faisons juste une
bonne nuit de sommeil.

102
00:03:10,031 --> 00:03:11,063
C'est une bonne idée.
Ouais.

103
00:03:11,132 --> 00:03:11,964
(bip)
Ouais.

104
00:03:12,033 --> 00:03:13,399
Qu'est ce que c'était ?

105
00:03:13,468 --> 00:03:15,000
Qu'est ce que c'était ?
(bip de nouveau)

106
00:03:15,069 --> 00:03:17,536
T'as entendu ça, 
le bruit comme un bip ?

107
00:03:17,605 --> 00:03:19,772
Non, je l'ai pas entendu.

108
00:03:19,841 --> 00:03:21,874
Probablement un détecteur de
fumée ou un truc du style, hein ?

109
00:03:21,926 --> 00:03:23,392
Oui.
Rien de grave.

110
00:03:23,478 --> 00:03:26,078
Hey, à notre super nuit de sommeil.

111
00:03:28,049 --> 00:03:29,882
(bruit des grillons)

112
00:03:29,951 --> 00:03:32,017
(sifflement)

113
00:03:36,557 --> 00:03:39,859
(bip détecteur de fumée)

114
00:03:39,927 --> 00:03:42,294
(ventilateur qui siffle)

115
00:03:42,363 --> 00:03:44,096
(bruit de tondeuse au loin)

116
00:03:44,132 --> 00:03:46,031
(grognement)

117
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Bonjour.
Mm.

118
00:03:47,652 --> 00:03:48,934
Mec, est ce que tu as entendu ce...?

119
00:03:49,003 --> 00:03:50,219
Le filtre de la piscine ?

120
00:03:50,304 --> 00:03:52,188
Oh, mon Dieu.
C'était comme un moteur à réaction.

121
00:03:52,273 --> 00:03:54,673
Je n'ai pas pu dormir du tout
hier soir, tu sais ?

122
00:03:54,726 --> 00:03:56,392
Un seul bruit est tellement plus bruyant

123
00:03:56,477 --> 00:03:58,210
que tout ceux de la ville
combinés.

124
00:03:58,279 --> 00:03:59,545
T'es juste fixé dessus.
Totalement.

125
00:03:59,580 --> 00:04:01,141
J'ai compris, mais en fait
j-je parlais

126
00:04:01,149 --> 00:04:02,882
de la sorte de bip--
est ce que tu l'as entendu ?

127
00:04:02,950 --> 00:04:04,350
C'était, genre,
toute la nuit.

128
00:04:04,419 --> 00:04:05,551
Non, je ne l'ai pas entendu.

129
00:04:05,603 --> 00:04:07,319
Oh, mec, ça me rendait fou.

130
00:04:07,388 --> 00:04:08,871
Ouais.
Enfin bon, en route ?

131
00:04:08,956 --> 00:04:10,890
Je, uh, nous ai trouvé de la musique.
J'ai fait une compil de Creed.

132
00:04:10,958 --> 00:04:12,742
Oh, uh, Creed, hein ?

133
00:04:12,827 --> 00:04:13,976
Oui, c'est un long trajet, alors...

134
00:04:14,061 --> 00:04:15,194
Ouais, je pensais plus,

135
00:04:15,263 --> 00:04:17,163
à du Bryan Adams.
Okay.

136
00:04:17,231 --> 00:04:18,814
Mais c'e-c'est mardi.
Ouais...

137
00:04:18,900 --> 00:04:20,332
Donc techniquement c'est mon jour
pour la musique. D'accord, c'est...

138
00:04:20,384 --> 00:04:22,184
Ouais, et c'était cool quand
ça nous prenait,

139
00:04:22,270 --> 00:04:23,869
quoi, dix minutes pour aller
travailler, mais maintenant c'est

140
00:04:23,905 --> 00:04:25,185
plutôt, une heure et quelque de route.

141
00:04:25,223 --> 00:04:26,539
Je pense un peu
plus à la chose.

142
00:04:26,607 --> 00:04:28,140
Mais, tu sais quoi ?
Voilà une idée.

143
00:04:28,209 --> 00:04:29,975
Pourquoi tu ne prendrais pas
ta journée ?

144
00:04:30,044 --> 00:04:31,610
Tu sais, on a une grande
propriété ici.

145
00:04:31,679 --> 00:04:34,046
Ça pourrait être bien d'avoir
quelqu'un pour s'en occuper.

146
00:04:34,081 --> 00:04:35,548
Ouais.
Tu sais, faire fonctionner la télé.

147
00:04:35,616 --> 00:04:37,450
Peut-être jeter un coup d’œil
au filtre de la piscine ?

148
00:04:37,535 --> 00:04:38,918
Oh, Huh ?
MAN : Salut !

149
00:04:38,986 --> 00:04:39,985
Vous devez être les nouveaux voisins.

150
00:04:40,087 --> 00:04:41,120
Mon nom est Wally Schmidt.

151
00:04:41,172 --> 00:04:42,888
Pas de lien avec Mike.

152
00:04:42,924 --> 00:04:44,623
Mais ne le dîtes pas à ma femme.
(glousse)

153
00:04:47,862 --> 00:04:49,962
Les garçons, c'est une
chaude journée, hein ?

154
00:04:53,100 --> 00:04:55,067
Okay.

155
00:04:55,169 --> 00:04:57,253
Content de vous avoir rencontrés.

156
00:05:00,675 --> 00:05:01,974
Bordel, c'était quoi ça ?

157
00:05:02,026 --> 00:05:03,666
Il s'est juste approché et à
commencé à nous parler ?

158
00:05:03,711 --> 00:05:05,611
D'accord, un mec s'approche de moi,
je sais pas ce qu'il...

159
00:05:05,646 --> 00:05:07,413
Je ne sais pas, de quoi il est capable.
Non. J'étais genre, pendant ce temps,

160
00:05:07,465 --> 00:05:09,098
je le fixais. Je pensais,
est ce qu'il a un couteau ?

161
00:05:09,183 --> 00:05:10,566
Est-ce qu'on va devoir virer
cette salope maintenant ?

162
00:05:10,651 --> 00:05:11,650
Non. Je sais pas.
Je ne sais pas.

163
00:05:11,702 --> 00:05:13,118
Mais c'est-c'est la ville.

164
00:05:13,187 --> 00:05:14,637
Ça m'a obligé à développer
ces bords tranchants.

165
00:05:14,722 --> 00:05:16,355
Par protection, tu sais ?
Je dois les aplanir.

166
00:05:16,424 --> 00:05:18,390
On est en banlieue.
Travaillons un peu la dessus.

167
00:05:18,442 --> 00:05:20,526
Okay, d'accord.
Tu sais, maintenant je suis tout tendu.

168
00:05:20,578 --> 00:05:22,761
Je ne veux pas ramener cette énergie
au travail, tu comprends ?

169
00:05:22,830 --> 00:05:25,564
Heureusement, j'ai le trajet
pour me relaxer.

170
00:05:25,633 --> 00:05:27,132
(bruit de klaxon)

171
00:05:27,201 --> 00:05:29,502
Allez, mêlez-vous, mêlez-vous !
T'avais le..

172
00:05:29,570 --> 00:05:32,438
Allez, tu dois t'insérer
ce putain d'espace !

173
00:05:32,523 --> 00:05:33,956
Les gens sont
tellement inefficaces !

174
00:05:34,041 --> 00:05:35,674
Oh putain de merde !

175
00:05:35,743 --> 00:05:37,843
Je m'en fout si t'es vieux !
Insère toi !

176
00:05:37,912 --> 00:05:40,045
Vieux tas !

177
00:05:40,081 --> 00:05:42,125
Grosse pute !

178
00:05:43,876 --> 00:05:45,742
<i>MAC : Alors, comment s'est passée
ta journée ? DENNIS : Bien.</i>

179
00:05:45,778 --> 00:05:47,411
Comment était le travail ?
T'as une bonne histoire ?

180
00:05:47,480 --> 00:05:49,947
Charlie et Frank font un truc
avec des chapeaux russes maintenant.

181
00:05:50,015 --> 00:05:51,899
Vraiment ? Quoi ?
Je ne sais pas.

182
00:05:51,984 --> 00:05:54,301
Je n'ai pas pu suivre.
Qu'as tu fait aujourd'hui ?

183
00:05:54,386 --> 00:05:55,786
Est-ce que tu as, uh, réparé
le filtre de la piscine ?

184
00:05:55,855 --> 00:05:57,521
Uh... J'ai essayé.

185
00:05:57,590 --> 00:05:59,423
Mais il s'est avéré que
c'est vraiment très compliqué.

186
00:05:59,492 --> 00:06:01,525
et je ne suis pas allé
à l'école pour ça, tu vois ?

187
00:06:01,594 --> 00:06:03,554
J'ai surtout essayé d'installer
le salon.

188
00:06:08,117 --> 00:06:09,933
Ça a pris un peu de temps
pour trouver une place.

189
00:06:09,969 --> 00:06:11,568
Ouais, je peux, je peux voir ça.

190
00:06:11,604 --> 00:06:13,787
Peut-être que tu devrais, uh,
reprendre une journée demain, huh ?

191
00:06:13,873 --> 00:06:16,039
Tu sais, je vais peut-être de nouveau
regarder pour le filtre.

192
00:06:16,108 --> 00:06:17,341
Peut-être essayer et faire
tous les autres trucs

193
00:06:17,409 --> 00:06:18,809
que tu as essayé de faire
aujourd'hui, mais, uh,

194
00:06:18,844 --> 00:06:21,411
tu sais... les faire vraiment.

195
00:06:23,148 --> 00:06:25,265
(bas sifflement)

196
00:06:25,351 --> 00:06:27,584
Tais toi, tais toi, tais toi,

197
00:06:27,653 --> 00:06:29,086
tais toi !

198
00:06:29,138 --> 00:06:30,053
(bip)

199
00:06:30,139 --> 00:06:32,823
Aw, merde !

200
00:06:32,892 --> 00:06:34,157
Qu'est ce que c'est ?

201
00:06:36,529 --> 00:06:39,329
♪ J'en ai joué jusqu'à ce que
mes doigts saignent ♪

202
00:06:39,381 --> 00:06:41,098
♪ C'était l'été 69 ♪

203
00:06:41,183 --> 00:06:42,533
(klaxon)

204
00:06:42,568 --> 00:06:43,834
Quel est ton plan, huh ?

205
00:06:43,886 --> 00:06:45,402
Deux kilomètres heure. Et voilà.

206
00:06:45,471 --> 00:06:46,737
(klaxon)

207
00:06:47,740 --> 00:06:49,273
Utilise ton clignotant, grosse vache !

208
00:06:49,341 --> 00:06:50,224
♪ Jimmy est parti ♪

209
00:06:50,309 --> 00:06:51,975
Merde.

210
00:06:52,044 --> 00:06:53,777
♪ Jody s'est mariée
j'aurai dû le savoir... ♪

211
00:06:53,812 --> 00:06:55,612
(chuchotant) : Incroyable.

212
00:06:55,648 --> 00:06:58,015
Je ne vois pas où est
le problème.

213
00:06:58,083 --> 00:06:59,249
(les pneu grinces)
Hey. Hey, Hey !

214
00:06:59,335 --> 00:07:01,151
Ralentis !

215
00:07:01,220 --> 00:07:03,654
Des enfants jouent ici,
grosse vache !

216
00:07:04,823 --> 00:07:06,056
Hey, Wally.

217
00:07:06,141 --> 00:07:08,058
Oh, hey.

218
00:07:08,127 --> 00:07:09,509
Chaude journée, hein ?

219
00:07:09,595 --> 00:07:11,228
Ouais ?!

220
00:07:13,699 --> 00:07:15,098
(la porte s'ouvre)

221
00:07:15,167 --> 00:07:17,117
Oh, ce Wally adore dire 
"Chaude journée"

222
00:07:17,202 --> 00:07:18,735
alors que je sais déjà
que c'est une chaude journée.

223
00:07:18,804 --> 00:07:20,571
Parce que je me tiens dehors
dans la chaleur.

224
00:07:20,639 --> 00:07:21,471
Merci beaucoup, Wally.

225
00:07:21,557 --> 00:07:22,522
Tu sais quoi ?

226
00:07:22,608 --> 00:07:23,974
Par le mois de la météo
à venir.

227
00:07:24,059 --> 00:07:27,194
Ne me parle pas de la
météo du jour...

228
00:07:27,279 --> 00:07:29,112
Oh, je n'avais pas réalisé
qu'on avait de la compagnie.

229
00:07:29,181 --> 00:07:30,814
Salut, Dennis.

230
00:07:30,883 --> 00:07:32,599
Voici Jimmy--
c'est le mec de la piscine.

231
00:07:32,685 --> 00:07:34,184
Je l'ai invité pour
le dîner.

232
00:07:34,253 --> 00:07:37,070
Mac, est-ce que je peux te parler
dans l'entrée une seconde ?

233
00:07:37,156 --> 00:07:39,356
Oh, uh...

234
00:07:39,391 --> 00:07:40,557
Sûr.

235
00:07:40,643 --> 00:07:41,909
Excuse nous une seconde.

236
00:07:41,994 --> 00:07:43,393
Reste juste...
Reste juste...

237
00:07:43,429 --> 00:07:44,550
reste juste une petite
minute ici.

238
00:07:44,597 --> 00:07:46,163
Hey. Quoi ?

239
00:07:46,215 --> 00:07:47,931
DENNIS : Allez, mec. Tu vas inviter
un mec

240
00:07:47,983 --> 00:07:49,499
dans ma maison alors que
je le connais même pas.

241
00:07:49,535 --> 00:07:51,385
MAC : Je veux juste, uh, 
avoir quelqu'un pour manger.

242
00:07:51,470 --> 00:07:53,270
DENNIS : Donc je dois dîner avec un
mec, "Salut, le mec de la piscine."

243
00:07:53,339 --> 00:07:54,721
MAC : Son nom est Jimmy !

244
00:07:54,807 --> 00:07:56,323
DENNIS : Jimmy ? Je m'en fout de ce que
tu fais.

245
00:07:56,408 --> 00:07:58,225
MAC : Tu pourrais lui parler de plein 
de choses. J'veux dire...

246
00:07:58,310 --> 00:07:59,843
DENNIS : Qu'est ce que tu veux que je
demande au mec de la piscine ?

247
00:07:59,912 --> 00:08:01,361
Si il savait quelque chose qui
m'intéresse,

248
00:08:01,447 --> 00:08:02,768
il ne serait pas un putain
mec venu pour la piscine.

249
00:08:05,317 --> 00:08:07,551
J'ai dit que j'étais désolé.

250
00:08:07,620 --> 00:08:10,654
Ouais, ouais. Non,
je suis juste, uh...

251
00:08:10,739 --> 00:08:13,023
Je suis juste confus,
tu sais, je...

252
00:08:13,092 --> 00:08:15,842
Me voilà à penser que nous
avons une piscine dehors.

253
00:08:15,928 --> 00:08:18,478
Eh... je n'avais pas réalisé que
nous avions une piscine d'intérieur.

254
00:08:18,564 --> 00:08:20,405
Est-ce qu'on pourrait juste oublier
et manger notre dîner ?

255
00:08:20,432 --> 00:08:21,815
C'est juste trop drôle.

256
00:08:21,900 --> 00:08:24,201
On a assez d'argent pour 
deux piscines.

257
00:08:24,269 --> 00:08:26,503
Et on à toujours pas assez
d'argent pour un livre de  cuisine,

258
00:08:26,572 --> 00:08:29,439
parce qu'on est encore en train de
manger ton mac and cheese.

259
00:08:29,491 --> 00:08:30,774
Tu ne sais pas comme c'est dur d'être

260
00:08:30,843 --> 00:08:32,676
enfermé ici tout seul, okay ?

261
00:08:32,728 --> 00:08:34,061
(rires)

262
00:08:34,146 --> 00:08:35,462
Au moins tu dois aller travailler.

263
00:08:35,547 --> 00:08:36,847
Je "dois aller travailler" ?

264
00:08:36,882 --> 00:08:39,116
Oh, tout le monde, hey,
je dois aller travailler.

265
00:08:39,151 --> 00:08:40,917
Je "dois" avoir un travail.

266
00:08:40,970 --> 00:08:43,620
Je "dois" avoir un travail pour nous
ramener de l'argent.

267
00:08:43,656 --> 00:08:45,589
Oh, mon... tu sais quoi,
je m'en fout.

268
00:08:45,641 --> 00:08:47,090
Qu... Oh, oh, oui.

269
00:08:47,142 --> 00:08:48,191
Bien, pars juste au milieu de...

270
00:08:48,260 --> 00:08:49,092
Dennis.

271
00:08:54,933 --> 00:08:57,567
(bruit sourd)

272
00:08:57,603 --> 00:08:59,119
Putain.

273
00:08:59,204 --> 00:09:00,253
Qu'est ce que c'est que ça ?

274
00:09:00,339 --> 00:09:01,688
Aah.

275
00:09:01,774 --> 00:09:03,006
Fils de pute.

276
00:09:03,075 --> 00:09:03,924
Qu'est...?

277
00:09:04,009 --> 00:09:04,891
Fils de pute.

278
00:09:04,977 --> 00:09:05,876
ce que tu fais putain ?

279
00:09:05,944 --> 00:09:06,904
Oh, tu l'entends, toi aussi ?

280
00:09:06,912 --> 00:09:08,261
Je t'ai entendu frapper.

281
00:09:08,347 --> 00:09:09,579
Ouais, ouais, ce bip ?

282
00:09:09,648 --> 00:09:11,048
Je suis presque sûr que 
c'est un criquet.

283
00:09:11,083 --> 00:09:12,983
Okay, tu sais quoi, je 
vais dire quelque chose,

284
00:09:13,035 --> 00:09:15,185
et ce ne sera peut être
pas recherché, mais

285
00:09:15,254 --> 00:09:16,687
je hais cette maison.

286
00:09:16,755 --> 00:09:18,076
Et je dois retourner
en ville.

287
00:09:18,123 --> 00:09:19,306
Je deviens fou.

288
00:09:19,391 --> 00:09:21,024
La ville me manque, aussi.
L'action me manque.

289
00:09:21,093 --> 00:09:22,926
Tu sais, je pensais que cet endroit
allait arrondir mes angles,

290
00:09:22,978 --> 00:09:24,194
mais ils sont encore plus aiguisés
que jamais.

291
00:09:24,229 --> 00:09:26,129
Mec, je ne peux pas rester
enfermé ici.

292
00:09:26,198 --> 00:09:28,148
Tu sais, cuisiner et nettoyer
et réparer.

293
00:09:28,233 --> 00:09:29,933
D'accord, d'accord,
calme toi, calme toi.

294
00:09:30,002 --> 00:09:31,685
Je... je crois que
j'ai une idée.

295
00:09:31,770 --> 00:09:33,403
Inv-Invitons le gang ici.

296
00:09:33,455 --> 00:09:34,938
Tu sais, nettoyons
un peu la maison,

297
00:09:35,007 --> 00:09:36,606
on leur sert un bon dîner,

298
00:09:36,658 --> 00:09:38,219
on leur montre qu'on
s'en sort bien

299
00:09:38,277 --> 00:09:40,343
et je verrais comment est Frank à
propos de ce pari,

300
00:09:40,412 --> 00:09:42,979
qui en y réfléchissant est
complètement ridicule.

301
00:09:43,065 --> 00:09:44,481
Comment vont-ils trouver 
un viel homme

302
00:09:44,550 --> 00:09:45,849
qui sera d'accord avec ça ?

303
00:09:45,934 --> 00:09:46,950
C'est vrai. Exact.

304
00:09:46,985 --> 00:09:48,668
(sonnette de la porte)

305
00:09:48,754 --> 00:09:51,388
Mac et Dennis, le vieux monsieur.

306
00:09:51,457 --> 00:09:54,007
Vieux monsieur, Mac et Dennis.

307
00:09:58,590 --> 00:09:59,444
DENNIS : Ah...

308
00:09:59,564 --> 00:10:01,643
MAC : Alors, uh, qu'est-ce qu'il se
passe avec les chapeaux ?

309
00:10:01,763 --> 00:10:02,976
(Frank et Charlie rigolent)

310
00:10:03,061 --> 00:10:04,794
Je... Tu comprendrais
pas. Uh-uh.

311
00:10:04,830 --> 00:10:06,946
Ouais, il fallait être là, mec.

312
00:10:07,032 --> 00:10:08,498
Hey, alors cette nourriture, hein ?

313
00:10:08,567 --> 00:10:10,900
Mac appelle ça "le célèbre mac and
cheese de Mac."

314
00:10:10,969 --> 00:10:12,318
Et il est célèbre.?

315
00:10:12,404 --> 00:10:13,837
Dans mon estomac.
(rires)

316
00:10:13,889 --> 00:10:15,488
On est vos amis et on en a
jamais entendu parler.

317
00:10:15,574 --> 00:10:17,373
Hey, les mecs.

318
00:10:17,442 --> 00:10:19,003
On s'amuse tellement
dans cette maison.

319
00:10:19,044 --> 00:10:21,261
Je vais vous le dire, je ne peux pas 
croire qu'on ait déjà vécu ailleurs.

320
00:10:21,346 --> 00:10:23,747
Mais je suis juste curieux ,
si on venait à perdre le pari,

321
00:10:23,815 --> 00:10:27,650
quelle serait la logistique,
genre, pour le truc du vieil homme ?

322
00:10:27,719 --> 00:10:28,968
FRANK : Oh.

323
00:10:29,054 --> 00:10:30,620
Eh bien, je vais vous 
dire ce que je ferai.

324
00:10:30,689 --> 00:10:32,705
Si vous craquez les gars,
vous pouvez déclarer forfait maintenant.

325
00:10:32,791 --> 00:10:36,076
J'achèterais un lit California 
king-size pour que vous trois

326
00:10:36,161 --> 00:10:37,861
puissiez dormir dedans.
DEE : Quoi ?!

327
00:10:37,929 --> 00:10:39,889
Non, ils ne vont pas déclarer forfait--
cet endroit est génial.

328
00:10:39,931 --> 00:10:41,598
Vous voulez un peu d'action en plus ?

329
00:10:41,666 --> 00:10:42,665
Non, non, non, ne mélanger
pas ça à autre chose.

330
00:10:42,734 --> 00:10:43,767
Dee, ne fais pas ça.

331
00:10:43,835 --> 00:10:44,634
Je veux bien un peu d'action.

332
00:10:44,736 --> 00:10:45,635
Non...

333
00:10:45,704 --> 00:10:46,770
Je vais te dire.

334
00:10:46,838 --> 00:10:48,354
Que dis-tu que si ils gagnent,

335
00:10:48,440 --> 00:10:50,490
je prend le California king-size
pour moi.

336
00:10:50,575 --> 00:10:52,375
Ça marche, et s'ils perdent,

337
00:10:52,427 --> 00:10:54,268
vous dormirez tous les trois
avec le vieil homme.

338
00:10:54,346 --> 00:10:55,445
(rires)

339
00:10:55,514 --> 00:10:56,579
DEE : Ça marche.

340
00:10:56,631 --> 00:10:57,413
Deal.
Fais chier.

341
00:10:57,482 --> 00:10:58,598
Excusez-moi.

342
00:10:58,683 --> 00:11:00,283
Je dois aller pisser.

343
00:11:01,453 --> 00:11:03,253
Avec mon pénis.

344
00:11:05,640 --> 00:11:06,523
D'accord.

345
00:11:11,763 --> 00:11:15,498
Okay, bon, Mac veut clairement me
parler en secret.

346
00:11:15,550 --> 00:11:17,433
Uh, donc excusez- moi.

347
00:11:18,770 --> 00:11:20,303
Quoi...?

348
00:11:20,372 --> 00:11:22,405
Oh, bien, tu as eu mon signal.
Ouais, j'ai vu ton signal.

349
00:11:22,440 --> 00:11:24,090
Mec, on va pas y arriver,
on va pas réussir à le faire.

350
00:11:24,176 --> 00:11:25,341
Ouais, mec, ça va.

351
00:11:25,377 --> 00:11:26,259
On-on va trouver
un moyen. C'est...

352
00:11:26,344 --> 00:11:27,777
Non, non, c'est ça va pas.

353
00:11:27,846 --> 00:11:29,112
Il n'y a aucun moyen
pour qu'on y arrive.

354
00:11:29,197 --> 00:11:30,513
Et aussi, mec,
c'est ce truc avec les chapeaux ?

355
00:11:30,549 --> 00:11:32,015
Qu'est ce qu'il y'a avec ces chapeaux ?!
Dennis, je dois le savoir.

356
00:11:32,067 --> 00:11:33,349
Ils m'ont raconté l'histoire
et ça n'a aucun sens,

357
00:11:33,418 --> 00:11:34,717
et maintenant on peut plus
s'en débarrasser.

358
00:11:34,753 --> 00:11:36,486
Ecoute, mec, je veux pas
avoir l'air raciste,

359
00:11:36,555 --> 00:11:38,788
mais est-ce qu'on peut juste discuter
du fait que c'est un vieil homme noir ?

360
00:11:38,857 --> 00:11:40,690
Yeah, mmm.
Ce devait être un vieil homme.

361
00:11:40,725 --> 00:11:42,559
Juste un vieil homme.
Maintenant c'est un homme noir.

362
00:11:42,644 --> 00:11:44,210
Mec, c'est genre, complètement autre
chose. C'est deux choses.

363
00:11:44,296 --> 00:11:45,845
C'est deux choses,
deux choses.

364
00:11:45,931 --> 00:11:46,896
Très bien, 
tu sais quoi, lai...

365
00:11:46,982 --> 00:11:48,531
Peut-être qu'on...
On-on va juste...

366
00:11:48,600 --> 00:11:50,266
prendre le California king-size.
C'est un grand lit.

367
00:11:50,335 --> 00:11:52,215
Tu veux partager le lit avec un
vieil homme noir ?

368
00:11:52,237 --> 00:11:53,369
Non, bien sûr que non, je...

369
00:11:53,421 --> 00:11:54,721
Bon, ça sonne raciste.

370
00:11:54,806 --> 00:11:56,306
Je ne vais pas partager un 
lit avec un vieil homme.

371
00:11:56,391 --> 00:11:57,631
Je dis juste que c'est un grand lit,

372
00:11:57,659 --> 00:11:58,708
et qu'on probablement trouver
une solution.

373
00:11:58,793 --> 00:12:01,077
Okay, donc imagine
un grand lit, grand lit.

374
00:12:01,146 --> 00:12:02,512
Moi sur le côté, tu sais,
toi juste ici.

375
00:12:02,581 --> 00:12:04,180
Le vieil homme, juste ici.
Whoa, whoa, whoa, whoa.

376
00:12:04,266 --> 00:12:06,115
Pourquoi je suis au milieu ? L'homme
noir devrait être au milieu.

377
00:12:06,168 --> 00:12:07,483
Ne l'appelle pas "L'homme noir".

378
00:12:07,552 --> 00:12:09,052
Son nom n'est pas "L'homme noir."
Son nom est "Le vieil homme."

379
00:12:09,137 --> 00:12:10,303
Restons-en au "vieil homme".
Okay.

380
00:12:10,388 --> 00:12:11,421
Ça sonne mieux.

381
00:12:11,489 --> 00:12:13,740
D'accord, alors, que dis tu de ça ?

382
00:12:13,825 --> 00:12:16,943
Toi et moi sur le grand lit,
côte à côte, l'homme noir, il...

383
00:12:17,028 --> 00:12:18,461
Maintenant tu me fais le dire aussi.
Mmm.

384
00:12:18,530 --> 00:12:20,613
Le vieil homme est au bout du lit,
perpendiculaire, comme un chien.

385
00:12:20,699 --> 00:12:22,715
Es-tu en train d'appeler les noirs
des chiens ?

386
00:12:22,801 --> 00:12:24,934
Non, c'est pas ce que je...
C'est vraiment raciste.

387
00:12:24,986 --> 00:12:26,753
Qu'est ce qu'il se pa...?

388
00:12:26,838 --> 00:12:28,805
Oh, mon Dieu.

389
00:12:28,874 --> 00:12:30,740
Vous êtes en train de craquer les gars,
c'est ça ?

390
00:12:30,825 --> 00:12:33,309
Non, c'es-c'est comme... ça va. Non 
ça va. Quoi ?!

391
00:12:33,361 --> 00:12:35,311
- Ça broie mon âme Dee. - Je ne peux
pas faire de cette maison un foyer.

392
00:12:35,397 --> 00:12:36,597
Je ne suis pas allé à l'école pour ça.

393
00:12:36,615 --> 00:12:37,981
Il n'est pas allé à l'école pour ça.
Non.

394
00:12:38,049 --> 00:12:39,782
Alors, pourquoi m'avez-vous laisser 
faire ce pari en parallèle ?!

395
00:12:39,818 --> 00:12:41,668
Je t'avais dit de ne pas le faire !
Salope. Salope.

396
00:12:41,753 --> 00:12:43,853
Pourquoi t'as pas hurlé pour que je
l'entende ? - Je suis fatigué de hurler.

397
00:12:43,939 --> 00:12:45,922
Merde. Maintenant on va devoir réfléchir
à la place de Dee dans le lit.

398
00:12:45,957 --> 00:12:48,358
DENNIS : Oh, c'est vrai, Dee doit être
dans le lit. - Oh, whoa, whoa, whoa.

399
00:12:48,426 --> 00:12:49,792
Je vais vous dire très exactement où
Dee doit aller, okay ?

400
00:12:49,861 --> 00:12:51,261
Dee va directement au
putain de milieu

401
00:12:51,296 --> 00:12:52,897
de son nouveau lit California
King-size

402
00:12:52,948 --> 00:12:54,964
et toute seule.

403
00:12:55,033 --> 00:12:56,966
Comment ce fait-il que l'on ait cette
conversation ?!

404
00:12:57,035 --> 00:12:58,334
Tout ce que vous avez à 
faire les mecs...

405
00:12:58,386 --> 00:13:01,838
Les gars, tout ce que vous avez à faire
pour gagner, c'est exister.

406
00:13:04,960 --> 00:13:06,893
Hey, bonjour, poto.

407
00:13:06,978 --> 00:13:08,494
Tu es matinal.

408
00:13:08,580 --> 00:13:10,246
Ouais, je suis matinal,
et je me sens bien.

409
00:13:10,298 --> 00:13:12,181
Tu sais, j'y ai réfléchis
et Dee a raison.

410
00:13:12,234 --> 00:13:14,050
Tout ce que l'on a à faire, c'est de
vivre ici quelques semaines,

411
00:13:14,085 --> 00:13:15,385
et on gagne ce pari.

412
00:13:15,453 --> 00:13:16,436
Alors... Regarde ça.

413
00:13:16,521 --> 00:13:18,755
Je t'ai fait ça.

414
00:13:18,823 --> 00:13:20,556
"Mac's Honey Do List" ?
Ouais.

415
00:13:20,625 --> 00:13:22,959
C'est une liste de tâches ménagères
pour te donner une raison d'être,

416
00:13:23,028 --> 00:13:24,794
comme ça tu ne te sens pas 
trop enfermé et seul.

417
00:13:24,863 --> 00:13:26,963
Comment une liste de tâches ménagères
va m'aider à me sentir moins seul ?

418
00:13:27,032 --> 00:13:29,265
Eh bien, regarde la
première.

419
00:13:29,301 --> 00:13:31,234
"Nommer le chien."

420
00:13:31,286 --> 00:13:32,969
C'est vraiment stupide.
Je n'ai pas de chien.

421
00:13:33,038 --> 00:13:35,021
Tu es sûr de ça ?

422
00:13:35,106 --> 00:13:36,572
Ouais, positif.
Je n'ai pas de chien.

423
00:13:36,658 --> 00:13:37,890
J'veux dire, j'avais Poppins,
mais il est mort.

424
00:13:37,976 --> 00:13:39,325
T'en es sûr ?
Je n'ai pas de chien.

425
00:13:39,411 --> 00:13:41,077
Qu'est-ce que tu veux dire, si je
suis sûr. Bien sûr que je le suis.

426
00:13:41,146 --> 00:13:42,026
Je ne serais pas si sûr.

427
00:13:42,080 --> 00:13:43,513
Qu'est-ce que tu fais ?
Pourquoi...

428
00:13:43,581 --> 00:13:44,697
Qu'est... est-ce que ça va ?
Regarde derrière toi, connard.

429
00:13:44,783 --> 00:13:46,833
Oh.

430
00:13:46,918 --> 00:13:48,685
Tu m'offres un chien ?
Ouais.

431
00:13:48,770 --> 00:13:51,154
Oh, mon Dieu, il est trop mignon.

432
00:13:51,222 --> 00:13:52,538
Enfin, c'est pas Poppins, mais...

433
00:13:52,624 --> 00:13:54,490
Ouais, il est beaucoup mieux
que Poppins, fais moi confiance.

434
00:13:54,559 --> 00:13:56,059
Oh, Dennis, Dennis.

435
00:13:56,127 --> 00:13:57,443
Je vais l'appeler Dennis.

436
00:13:57,529 --> 00:13:58,962
Hein ?

437
00:13:58,997 --> 00:14:00,930
Tu es Dennis.
Il est Dennis Junior.

438
00:14:01,016 --> 00:14:02,432
Bizarre.

439
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
Um, bien sûr, ouais, c'est bien.

440
00:14:04,569 --> 00:14:05,769
Donc pourquoi tu ne commencerais pas

441
00:14:05,804 --> 00:14:07,003
en barrant la première chose
de la liste ?

442
00:14:07,072 --> 00:14:08,538
Voir comment tu te sens.
Okay, ouais.

443
00:14:08,590 --> 00:14:11,024
Hey, qu'est-ce que c'est quelques
semaines entre  meilleurs amis, hein ?

444
00:14:11,109 --> 00:14:12,375
C'est ce que nous en faisons.

445
00:14:12,427 --> 00:14:14,110
Alors pourquoi on ne se met pas
d'accord maintenant

446
00:14:14,179 --> 00:14:16,512
pour faire de ces quelques semaines
les meilleurs de nos vies ?

447
00:14:16,564 --> 00:14:17,513
T'es avec moi, poto ?

448
00:14:17,582 --> 00:14:19,082
Je suis avec toi.

449
00:14:19,117 --> 00:14:21,250
Je vais élever ce bonhomme
comme si c'était notre fils.

450
00:14:21,319 --> 00:14:22,402
Okay.

451
00:14:22,487 --> 00:14:23,670
Ouais, bizarre.

452
00:14:23,755 --> 00:14:25,855
♪ Je me souviens quand ♪

453
00:14:25,924 --> 00:14:30,026
♪ Je me souviens, je me souviens
quand j'ai perdu la tête ♪

454
00:14:30,095 --> 00:14:32,095
Non, t'insère pas, t'insère pas.
On va tous... on va tous attendre !

455
00:14:32,130 --> 00:14:34,497
On va tous attendre que t'ais
fini d'envoyer ton texto !

456
00:14:34,566 --> 00:14:35,965
Gros porc !

457
00:14:36,034 --> 00:14:38,768
Comment allez-vous, voisin ?

458
00:14:38,837 --> 00:14:41,504
♪ Cela fait-il de moi un fou ? ♪

459
00:14:41,589 --> 00:14:42,505
Le ferme !

460
00:14:42,574 --> 00:14:44,207
(bip)

461
00:14:44,275 --> 00:14:47,510
♪ Cela fait-il de moi un fou ? ♪

462
00:14:47,579 --> 00:14:50,059
<i>DENNIS : Je ne vais pas te laisser
passer, porc !</i>

463
00:14:50,115 --> 00:14:52,081
Tu vas te ramener au boulot,
et tout le monde sera genre,

464
00:14:52,150 --> 00:14:53,583
"pourquoi il y a du sang
partout sur toi ?"

465
00:14:53,651 --> 00:14:55,151
Parce que j'ai dû trancher
la gorge de ce mec

466
00:14:55,220 --> 00:14:56,686
qui causait un bouchon !

467
00:14:56,755 --> 00:14:59,339
C'est certainement un chaude
journée, hein ?

468
00:14:59,424 --> 00:15:03,126
♪ Qui pensez-vous,
qui pensez vous être ?  ♪

469
00:15:03,194 --> 00:15:04,861
♪ Ha ha ha, que votre âme soit bénie ♪

470
00:15:04,913 --> 00:15:05,995
(aboiement)

471
00:15:06,064 --> 00:15:07,563
(bip)

472
00:15:07,632 --> 00:15:09,365
♪ Tu penses vraiment ♪
La ferme.

473
00:15:09,451 --> 00:15:10,833
♪ que tu as le contrôle ? ♪

474
00:15:10,902 --> 00:15:12,102
(riant) : Je peux pas y croire.

475
00:15:12,103 --> 00:15:14,087
♪ Eh bien je pense que vous êtes fou ♪

476
00:15:14,172 --> 00:15:16,022
Merde ! Merde ...

477
00:15:16,107 --> 00:15:18,408
Je déteste la putain de banlieue !
♪ Je pense que vous êtes fou ♪

478
00:15:21,229 --> 00:15:22,945
♪ Je pense que vous êtes fou ♪

479
00:15:27,519 --> 00:15:29,485
WALLY ! Salut, mon pote.

480
00:15:29,571 --> 00:15:31,187
Je vous ai pas vu depuis un 
petit moment.

481
00:15:31,256 --> 00:15:33,272
Vous étiez probablement
à l'intérieur

482
00:15:33,358 --> 00:15:35,091
pour éviter, uh,
cette vague de chaleur, hein ?

483
00:15:35,160 --> 00:15:37,143
Mec, il fait chaud.

484
00:15:37,228 --> 00:15:38,528
Il fait chaud, hein ?

485
00:15:39,731 --> 00:15:41,731
Ouais.

486
00:15:41,783 --> 00:15:43,199
Il fait super chaud.

487
00:15:43,268 --> 00:15:45,068
Ouais.

488
00:15:45,136 --> 00:15:46,986
Ça devient vraiment
chaud ici.

489
00:15:47,072 --> 00:15:50,006
Si chaud, Wally.

490
00:15:50,058 --> 00:15:52,875
Mais tu ne sais pas vraiment
ce qu'est la chaleur, hein ?

491
00:15:52,911 --> 00:15:54,811
Chaud comme une tempête.

492
00:15:54,879 --> 00:15:57,146
Tu as déjà été dans une tempête, Wally ?

493
00:15:57,215 --> 00:16:00,516
J'veux dire, une vraie tempête ?

494
00:16:00,585 --> 00:16:04,187
Pas un orage,
mais une tempête de poings

495
00:16:04,255 --> 00:16:06,556
pleuvant sur ta tête.

496
00:16:06,641 --> 00:16:08,791
T'explosant au visage.

497
00:16:08,827 --> 00:16:11,094
Te ruant de coup dans l'estomac.

498
00:16:11,146 --> 00:16:14,030
Te frappant si fort dans la poitrine

499
00:16:14,099 --> 00:16:15,765
que tu penses
que ton cœur s'arrête.

500
00:16:15,834 --> 00:16:18,451
Tu as déjà été dans une tempête
comme ça, Wally ?

501
00:16:20,797 --> 00:16:23,114
(il hurle)

502
00:16:23,199 --> 00:16:24,866
MAC : Dennis.

503
00:16:24,934 --> 00:16:25,983
Dennis.

504
00:16:29,421 --> 00:16:30,979
Tu vas bien, mec ?

505
00:16:32,509 --> 00:16:33,474
Ouais.

506
00:16:33,510 --> 00:16:35,877
A qui tu parles ?

507
00:16:40,483 --> 00:16:43,017
Personne.

508
00:16:43,069 --> 00:16:44,552
Qu'est-ce que c'est ?

509
00:16:44,621 --> 00:16:46,637
Tombe du chien.

510
00:16:46,723 --> 00:16:48,856
Oh.

511
00:16:50,860 --> 00:16:53,027
Quelque chose d'excitant est arrivé
au travail aujourd'hui ?

512
00:16:53,129 --> 00:16:55,830
Uh-uh.

513
00:16:55,899 --> 00:16:57,331
En fait, j'ai appelé là bas.

514
00:16:57,400 --> 00:16:59,133
Ils... ils ont dit que tu 
n'étais même pas là.

515
00:17:00,804 --> 00:17:02,236
Est-ce qu'on peut ne pas
parler de ma journée ?

516
00:17:02,305 --> 00:17:03,504
Sûr.

517
00:17:03,540 --> 00:17:05,306
Peut-être qu'on peut parler
de ma journée.

518
00:17:05,391 --> 00:17:07,125
Et comment était ta journée ?

519
00:17:07,210 --> 00:17:08,593
Pas géniale.

520
00:17:08,678 --> 00:17:10,645
Tu sais, avec la mort du chien
et tout, mais...

521
00:17:10,730 --> 00:17:12,747
d'une certaine manière, le
vieux Mac s'en est sorti.

522
00:17:12,832 --> 00:17:15,082
Il a cuisiné pour toi,
et il a fait le ménage pour toi.

523
00:17:15,151 --> 00:17:17,552
En vérité Dennis,
tout ce que je fais,

524
00:17:17,620 --> 00:17:19,120
je le fais pour toi.

525
00:17:20,790 --> 00:17:22,640
De quoi tu parles, mec ?

526
00:17:22,725 --> 00:17:25,193
Je parle de tout ce
que je fais, ce que je fais pour toi !

527
00:17:25,261 --> 00:17:26,427
Et tout ce que tu fais,

528
00:17:26,462 --> 00:17:28,663
tu le fais pour toi même.

529
00:17:28,731 --> 00:17:30,364
Dormir dans ta voiture.

530
00:17:30,400 --> 00:17:31,916
Manger à Applebee's.

531
00:17:32,001 --> 00:17:33,901
Tu étais en train de m'espionner ?

532
00:17:33,937 --> 00:17:35,520
Oh, ne me renvois
pas la faute.

533
00:17:35,605 --> 00:17:36,804
Tout ce que tu fais,
c'est penser à toi.

534
00:17:36,873 --> 00:17:38,339
Tu n'as même pas remarqué

535
00:17:38,374 --> 00:17:39,854
que j'ai changé
le mac and cheese.

536
00:17:40,977 --> 00:17:42,376
C'est à propos de ça ?

537
00:17:42,412 --> 00:17:45,563
Ce putain de mac and cheese ?

538
00:17:45,648 --> 00:17:47,515
Eh bien, ouais, j'ai remarqué !

539
00:17:47,584 --> 00:17:49,217
Tu mets des morceaux de viande dedans !

540
00:17:49,285 --> 00:17:51,285
Wow ! Des morceaux de viande !

541
00:17:51,321 --> 00:17:52,887
Mmm !
Bien, évidemment Dennis

542
00:17:52,922 --> 00:17:54,856
voudrait du Dennis.
Quoi ?

543
00:17:54,908 --> 00:17:56,674
C'est Dennis !

544
00:17:56,759 --> 00:17:57,758
De quoi tu parles ?

545
00:17:57,810 --> 00:17:59,360
Tu es en train de manger le chien !

546
00:17:59,412 --> 00:18:01,329
(rit sauvagement)

547
00:18:03,683 --> 00:18:06,901
Oh ! Oh !

548
00:18:06,986 --> 00:18:09,353
Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce qui
ne va pas chez toi ?

549
00:18:09,439 --> 00:18:11,739
Je ne sais pas ! Je suppose que
c'était juste pour l'attention.

550
00:18:11,791 --> 00:18:13,307
Tu n'as même pas cligné des yeux

551
00:18:13,376 --> 00:18:15,009
quand je t'ai dit
que le chien était mort.

552
00:18:15,094 --> 00:18:17,245
Je ne peux plus vivre avec toi
dans cette putain de maison.

553
00:18:17,280 --> 00:18:18,579
Je m'en vais.

554
00:18:18,615 --> 00:18:19,881
Je vais aller dans un hôtel.

555
00:18:19,933 --> 00:18:21,949
Où est ma valise, Mac ?

556
00:18:22,018 --> 00:18:23,885
Attends. Attends, attends.
Attends, attends.

557
00:18:23,953 --> 00:18:25,554
Dennis, Dennis,
Dennis, Dennis, Dennis...

558
00:18:31,911 --> 00:18:34,178
Dis m'en plus à propos du célèbre
mac and cheese de Mac.

559
00:18:34,264 --> 00:18:36,063
Okay, je peux tout expliquer.

560
00:18:36,149 --> 00:18:38,766
Je l'ai appelé mon célèbre
mac and cheese po-pour plaisanter.

561
00:18:38,835 --> 00:18:40,351
Puis il m'a semblé que 
ça t'a plu.

562
00:18:40,436 --> 00:18:42,770
Tu as aimé que ce soit le célèbre
mac and cheese de Mac.

563
00:18:42,839 --> 00:18:44,889
Du coup j'ai juste continué à le dire.
Tu es pathétique.

564
00:18:44,974 --> 00:18:46,407
C'est toi qui était
assis à Applebee's

565
00:18:46,442 --> 00:18:47,508
en train de manger des 
raviolis tout seul.

566
00:18:47,577 --> 00:18:48,817
C'est toi qui es pathétique.

567
00:18:48,845 --> 00:18:49,777
(sonnette de la porte)

568
00:18:51,164 --> 00:18:52,647
Oh.

569
00:18:52,715 --> 00:18:56,400
Ce doit être Wally le curieux.

570
00:18:56,486 --> 00:19:00,154
Venu voir la raison de
toute cette dispute.

571
00:19:00,206 --> 00:19:04,158
Eh bien... pourquoi ne pas lui montrer
la raison de cette dispute ?

572
00:19:04,227 --> 00:19:06,077
Pourquoi pas lui montrer maintenant ? 
Attends, attends, attends.

573
00:19:06,162 --> 00:19:07,862
Dennis, Dennis, calme toi.

574
00:19:07,931 --> 00:19:09,397
Ne me dis pas de me calmer.

575
00:19:09,449 --> 00:19:10,531
(bip)

576
00:19:10,583 --> 00:19:12,133
Il y'a encore ce bip.

577
00:19:12,185 --> 00:19:13,234
Comment fais-tu pour ne pas l'entendre ?

578
00:19:13,303 --> 00:19:15,970
Grande nouvelle, connard !

579
00:19:16,005 --> 00:19:18,673
Je l'entend depuis
le début putain !

580
00:19:18,741 --> 00:19:20,758
Alors pourquoi tu ne
disais rien ?

581
00:19:20,843 --> 00:19:22,560
Parce que je te hais !

582
00:19:22,645 --> 00:19:24,745
Oh, mon Dieu.

583
00:19:27,300 --> 00:19:28,666
(pousse des cris)

584
00:19:28,751 --> 00:19:30,051
Vous l'avez fait !
Regardez ça !

585
00:19:30,086 --> 00:19:32,053
Hein ? On l'a fait ?
Vous avez réussi, mec.

586
00:19:32,088 --> 00:19:33,421
Dans moins d'une minute,
presque,

587
00:19:33,473 --> 00:19:34,639
ça fera un mois que
êtes là, les mecs.

588
00:19:34,724 --> 00:19:35,890
Ouais.
On a presque...

589
00:19:35,925 --> 00:19:37,308
on a presque gagné le pari ?
Ouais.

590
00:19:37,393 --> 00:19:38,893
On l'a presque fait !
O-O-On a presque gagné le pari ?

591
00:19:38,928 --> 00:19:40,094
On va y arriver !
On va gagner le pari !

592
00:19:40,146 --> 00:19:41,595
On va gagner le pari !
Ouais !

593
00:19:41,648 --> 00:19:42,763
Le voilà, payé en une fois :

594
00:19:42,815 --> 00:19:44,565
un loyer d'un an.

595
00:19:44,600 --> 00:19:45,983
Loyer gratuit pendant un an !

596
00:19:46,069 --> 00:19:48,185
On l'a fait ! On l'a fait !
Loyer gratuit pend...

597
00:19:48,271 --> 00:19:50,071
Attends.
Attends, attends, attends, attends.

598
00:19:50,106 --> 00:19:51,689
Un loyer gratuit pour où ?

599
00:19:51,774 --> 00:19:54,241
Juste ici.

600
00:19:54,277 --> 00:19:55,526
C'est parti.

601
00:19:55,611 --> 00:19:57,862
Dans cinq, quatre,

602
00:19:57,947 --> 00:20:00,197
trois, deux, un.

603
00:20:00,283 --> 00:20:01,949
♪ ♪

604
00:20:04,554 --> 00:20:06,587
Hey, les mecs.

605
00:20:06,622 --> 00:20:09,256
Est-ce qu'il est mort ?

606
00:20:09,325 --> 00:20:11,092
Ouais, je crois.

607
00:20:12,862 --> 00:20:15,863
Fermez vos gueules un peu.

608
00:20:15,932 --> 00:20:18,799
Pardon, l'homme noir.

609
00:20:18,851 --> 00:20:20,301
Vieil homme.

610
00:20:20,386 --> 00:20:22,803
Vieil homme.
Pardon, vieil homme noir.

611
00:20:23,269 --> 00:20:24,812
Fais chier.

612
00:20:25,128 --> 00:20:28,565
Sync & corrections by PôjFrançois
www.addic7ed.com

