1
00:00:04,704 --> 00:00:06,069
Quand les filles reviennent-elles ?

2
00:00:06,806 --> 00:00:07,966
Pas avant une demi-heure.

3
00:00:09,676 --> 00:00:10,870
C'est yoga bikram, aujourd'hui ?

4
00:00:11,277 --> 00:00:12,767
Non, c'est le mercredi.

5
00:00:13,113 --> 00:00:14,444
Aujourd'hui, c'est yoga <i>Vinyasa</i>.

6
00:00:14,714 --> 00:00:17,114
C'est plus le flux des mouvements
que la sueur.

7
00:00:18,518 --> 00:00:19,951
C'est la clé de tout, il faut bouger.

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,448
C'est bien vrai.

9
00:00:24,124 --> 00:00:27,218
- Vous êtes en avance.
- Il s'est passé une chose atroce.

10
00:00:27,560 --> 00:00:29,357
Hé, ne t'en fais pas,
ils n'avaient qu'à pas

11
00:00:29,562 --> 00:00:31,496
vous faire gesticuler
dans un silence complet.

12
00:00:32,632 --> 00:00:34,827
Non, notre instructrice est morte.

13
00:00:35,001 --> 00:00:35,990
Vraiment ?

14
00:00:36,169 --> 00:00:37,329
<i>En plein milieu du cours.</i>

15
00:00:37,704 --> 00:00:39,069
On apprenait la posture de l'arbre

16
00:00:39,239 --> 00:00:41,139
et Cara est tombée comme un séquoia.

17
00:00:41,741 --> 00:00:43,140
Quand elle est tombée, une imbécile

18
00:00:43,309 --> 00:00:44,833
a crié : "Elle fait la planche !"

19
00:00:45,011 --> 00:00:47,741
Je ne savais pas qu'elle était morte.

20
00:00:48,348 --> 00:00:49,679
Je n'arrive pas à y croire.

21
00:00:49,849 --> 00:00:51,874
Je suis ses cours depuis dix ans.

22
00:00:52,052 --> 00:00:54,247
C'est horrible. Elle était vieille ?

23
00:00:54,554 --> 00:00:56,579
Elle avait trois ans de moins que moi.

24
00:01:00,093 --> 00:01:02,391
Trop jeune. Vraiment trop.

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,092
C'est dingue.

26
00:01:06,266 --> 00:01:08,200
Elle était végétalienne, active,

27
00:01:08,368 --> 00:01:10,029
- évitait de fumer, boire...
- De se raser.

28
00:01:10,203 --> 00:01:11,500
Dans sa posture finale, l'arbre,

29
00:01:11,671 --> 00:01:13,571
il y avait quelques nids.

30
00:01:15,442 --> 00:01:17,205
Comment ça va ? Si ça peut t'aider,

31
00:01:17,377 --> 00:01:18,708
"Elle fait la planche", très drôle.

32
00:01:18,878 --> 00:01:19,867
Merci.

33
00:01:20,046 --> 00:01:23,106
Cela nous fait comprendre
que chaque moment est important

34
00:01:23,283 --> 00:01:24,443
et qu'il faut apprécier

35
00:01:24,617 --> 00:01:26,050
ceux qu'on aime dans ce monde.

36
00:01:26,352 --> 00:01:27,410
Oui.

37
00:01:27,587 --> 00:01:30,078
- On s'éclipse là-haut ?
- Non, Mike.

38
00:01:30,256 --> 00:01:32,622
Bon, j'ai mal interprété le signal.
<i>Namaste.</i>

39
00:02:02,889 --> 00:02:05,119
Je ne me remets pas
de ce qui s'est passé hier.

40
00:02:05,892 --> 00:02:07,120
Moi non plus.

41
00:02:07,293 --> 00:02:09,557
Plus j'y pense, plus je me demande

42
00:02:10,296 --> 00:02:12,764
si ce studio de yoga
ne devrait pas nous rembourser.

43
00:02:14,400 --> 00:02:16,630
Victoria, elle vient de mourir.

44
00:02:17,137 --> 00:02:18,502
Je devrais attendre quelques jours ?

45
00:02:19,639 --> 00:02:20,970
C'est ce que je fais.

46
00:02:22,742 --> 00:02:24,573
- Salut.
- Tu as bien dormi ?

47
00:02:24,944 --> 00:02:26,172
Non. Tenez.

48
00:02:27,147 --> 00:02:28,136
Des autocollants ?

49
00:02:28,314 --> 00:02:30,009
Vous avez chacune votre couleur.

50
00:02:30,450 --> 00:02:32,077
Parcourez la maison avec

51
00:02:32,252 --> 00:02:34,311
et indiquez ce que vous voulez
après ma mort.

52
00:02:34,654 --> 00:02:36,315
- Quoi ?
- C'est le meilleur moyen

53
00:02:36,489 --> 00:02:37,615
de partager mes biens.

54
00:02:37,924 --> 00:02:39,016
Ainsi, vous pourrez

55
00:02:39,192 --> 00:02:41,251
vous détendre
et profiter de mon enterrement.

56
00:02:41,528 --> 00:02:42,927
Il y aura un groupe de calypso.

57
00:02:43,096 --> 00:02:45,155
Pas question de faire ça maintenant.

58
00:02:45,465 --> 00:02:47,695
- Pourquoi pas ?
- Parce que personne n'est mourant.

59
00:02:47,867 --> 00:02:49,334
Tu es en parfaite santé, maman.

60
00:02:49,502 --> 00:02:50,992
Cara l'était aussi.

61
00:02:51,171 --> 00:02:53,696
Et elle s'est écroulée,
raide morte, devant nous.

62
00:02:53,873 --> 00:02:56,000
Huit minutes d'un cours à 30 dollars.

63
00:02:58,144 --> 00:03:00,009
Allons, ce sera un jeu amusant.

64
00:03:00,180 --> 00:03:01,704
Je règle le minuteur sur 20 minutes,

65
00:03:01,881 --> 00:03:03,280
et chacune fera une bonne affaire.

66
00:03:04,350 --> 00:03:07,319
Non, Victoria et moi n'allons pas
fouiller dans tes affaires

67
00:03:07,487 --> 00:03:08,954
comme deux vautours.

68
00:03:09,222 --> 00:03:11,156
Un ou deux autocollants,
les boucles d'oreille ?

69
00:03:13,960 --> 00:03:15,450
Deux. Ça devrait être deux.

70
00:03:18,298 --> 00:03:20,459
LE BŒUF ÉPICÉ

71
00:03:20,967 --> 00:03:23,697
Apparemment, elle mangeait sainement,
faisait de l'exercice,

72
00:03:23,870 --> 00:03:25,497
et pourtant, ça ne lui a pas réussi.

73
00:03:25,672 --> 00:03:27,970
Je suis sûr
qu'il y a une leçon à en tirer.

74
00:03:28,141 --> 00:03:29,130
Un beignet aux pommes.

75
00:03:31,010 --> 00:03:32,409
Pas question.

76
00:03:32,579 --> 00:03:33,568
Si.

77
00:03:33,746 --> 00:03:36,237
- Pas sous ma surveillance.
- Alors ferme les yeux.

78
00:03:38,051 --> 00:03:40,212
Bon. Samuel, apporte-lui
son arrêt de mort frit.

79
00:03:40,420 --> 00:03:42,479
Cet arrêt a été signé
bien avant mon arrivée.

80
00:03:44,424 --> 00:03:46,392
À chaque fois
qu'un obsédé de la santé meurt,

81
00:03:46,559 --> 00:03:48,493
ça devient un prétexte pour t'empiffrer.

82
00:03:49,562 --> 00:03:51,052
Tu n'as pas écouté ce que j'ai dit ?

83
00:03:51,231 --> 00:03:53,256
Quand c'est ton tour, c'est ton tour.

84
00:03:53,433 --> 00:03:56,266
Et je n'entrerai pas sans manger
dans cette bonne nuit.

85
00:03:58,037 --> 00:03:59,026
Une question de chance ?

86
00:03:59,205 --> 00:04:01,002
Rien à voir avec le régime et l'exercice ?

87
00:04:01,741 --> 00:04:03,333
Tu te rappelles
ma propriétaire grecque ?

88
00:04:03,509 --> 00:04:06,069
Mme machin Dopadopalis.

89
00:04:07,513 --> 00:04:08,912
Elle a vécu jusqu'à 103 ans.

90
00:04:09,082 --> 00:04:11,016
Elle ne sortait la cigarette de sa bouche

91
00:04:11,184 --> 00:04:12,674
que pour avaler une gorgée d'Ouzo.

92
00:04:13,253 --> 00:04:14,584
Regarde comment elle a fini.

93
00:04:14,754 --> 00:04:16,449
Comme une pâte de fruits à moustache.

94
00:04:19,425 --> 00:04:20,687
Ce que je veux dire,

95
00:04:20,893 --> 00:04:23,623
c'est qu'elle a mené sa vie
comme elle l'entendait.

96
00:04:24,097 --> 00:04:25,189
Elle est morte avec le sourire

97
00:04:25,365 --> 00:04:26,798
et une cigarette
dans sa trachéotomie.

98
00:04:29,135 --> 00:04:31,296
Ne fais pas ça, Mike.
Suis ton instinct, qui condamne ça.

99
00:04:31,471 --> 00:04:33,905
Tu plaisantes ?
Mon instinct m'y pousse depuis longtemps.

100
00:04:35,141 --> 00:04:36,699
Chaque beignet que tu manges,

101
00:04:36,876 --> 00:04:37,865
c'est moins de temps

102
00:04:38,044 --> 00:04:39,568
avec ta femme et vos futurs enfants.

103
00:04:41,547 --> 00:04:43,037
"Parle-nous de papa, oncle Carl."

104
00:04:45,818 --> 00:04:46,807
"Est-ce qu'il nous aimait ?"

105
00:04:48,388 --> 00:04:49,377
"Oh, oui, mon enfant,

106
00:04:49,656 --> 00:04:51,089
"presque autant que les beignets."

107
00:04:53,960 --> 00:04:56,895
Pourquoi mes futurs enfants
parlent-ils comme Michael Jackson ?

108
00:04:58,831 --> 00:05:00,560
Parce que tu n'auras pas été là pour eux.

109
00:05:00,767 --> 00:05:02,894
Ils auront dû compter
sur tous les amants que Molly

110
00:05:03,069 --> 00:05:04,058
aura eu dans son chagrin,

111
00:05:04,404 --> 00:05:05,393
après ta mort.

112
00:05:06,973 --> 00:05:08,133
Un beignet aux pommes.

113
00:05:08,408 --> 00:05:10,842
Servi sans jugement ni responsabilité.

114
00:05:20,320 --> 00:05:22,311
D'accord, mais je passerai
ces années en plus

115
00:05:22,488 --> 00:05:24,012
à te pourrir la vie.

116
00:05:25,658 --> 00:05:26,647
Tu ne le regretteras pas.

117
00:05:31,130 --> 00:05:32,256
Même si tu serais mort heureux.

118
00:05:39,872 --> 00:05:41,931
Hé, qui fait tout ce bruit ?

119
00:05:42,108 --> 00:05:43,097
C'est moi.

120
00:05:43,609 --> 00:05:44,667
Tu fais la nature morte

121
00:05:44,844 --> 00:05:46,402
que tu avais menacé de fabriquer ?

122
00:05:46,879 --> 00:05:48,870
Non, j'essaie d'ouvrir ce foutu machin.

123
00:05:49,148 --> 00:05:50,137
Tu n'as pas de clé ?

124
00:05:50,717 --> 00:05:51,706
Si.

125
00:05:52,318 --> 00:05:54,183
Mais je trouve ça drôle
de passer 20 minutes

126
00:05:54,354 --> 00:05:56,219
à essayer de l'ouvrir avec un marteau.

127
00:05:56,556 --> 00:05:59,116
Ne sois pas insolente.
Donne-moi le marteau.

128
00:05:59,792 --> 00:06:00,884
Qu'y a-t-il dedans ?

129
00:06:01,661 --> 00:06:02,650
Qui s'en souvient ?

130
00:06:02,829 --> 00:06:05,627
De vieilles obligations d'épargne
ou une police d'assurance.

131
00:06:06,065 --> 00:06:08,397
C'est juste une pièce

132
00:06:08,568 --> 00:06:10,468
du puzzle qu'est ma vie.

133
00:06:10,636 --> 00:06:13,002
Tu n'as pas besoin
de trier tout ça maintenant.

134
00:06:13,172 --> 00:06:14,161
Si.

135
00:06:14,574 --> 00:06:17,509
Tu n'imagines pas
comme ce sera dur après mon départ.

136
00:06:17,877 --> 00:06:18,866
Pour être honnête,

137
00:06:19,045 --> 00:06:20,376
ce n'est pas simple quand tu es là.

138
00:06:22,148 --> 00:06:25,015
J'ai été prise de court
quand ton père est mort.

139
00:06:25,918 --> 00:06:27,385
J'ai dû organiser un enterrement,

140
00:06:27,687 --> 00:06:30,178
m'occuper des comptes bancaires,
des factures,

141
00:06:30,590 --> 00:06:32,558
tout en pleurant à chaudes larmes.

142
00:06:33,092 --> 00:06:35,652
Je veux épargner ça à mes filles.

143
00:06:37,196 --> 00:06:38,254
D'accord.

144
00:06:40,166 --> 00:06:41,895
C'est décidé : tu vivras pour toujours.

145
00:06:43,936 --> 00:06:45,301
Je verrai ce que je peux faire.

146
00:06:46,773 --> 00:06:49,367
Bon, ouvrons cette palourde.

147
00:06:49,542 --> 00:06:51,874
Voyons quel genre d'héritage
tu nous laisses.

148
00:06:54,580 --> 00:06:56,411
Des photos polaroid.

149
00:07:08,261 --> 00:07:10,627
Ton père savait cadrer.

150
00:07:18,938 --> 00:07:20,565
Ça fait bizarre d'être chez un avocat

151
00:07:20,740 --> 00:07:23,140
sans un flacon d'urine dans mon sac.

152
00:07:23,643 --> 00:07:25,543
Si tu les gardes au frigo,

153
00:07:25,711 --> 00:07:27,042
peux-tu les étiqueter ?

154
00:07:27,280 --> 00:07:28,269
Oui.

155
00:07:28,781 --> 00:07:30,373
Dès qu'on en aura fini
avec le testament,

156
00:07:30,550 --> 00:07:32,541
il restera certains points à régler :

157
00:07:32,952 --> 00:07:34,783
procuration,
questions sur la fin de vie...

158
00:07:34,954 --> 00:07:36,979
En gros,
laquelle d'entre vous me débranchera ?

159
00:07:37,290 --> 00:07:38,951
Aucune des deux.

160
00:07:39,125 --> 00:07:40,786
- Moi.
- Victoria.

161
00:07:42,762 --> 00:07:44,730
Personne ne la débranchera.

162
00:07:44,897 --> 00:07:46,888
C'est notre mère, pas ton fer à friser.

163
00:07:47,633 --> 00:07:48,622
Travailler avec les morts,

164
00:07:48,801 --> 00:07:50,792
cela te met à l'aise pour les accompagner.

165
00:07:52,472 --> 00:07:54,099
Ma petite Kevorkian.

166
00:07:56,008 --> 00:07:57,999
Alors, c'est décidé ? Tu tueras maman ?

167
00:07:59,512 --> 00:08:00,740
Mais il faut trouver un code

168
00:08:00,913 --> 00:08:01,971
pour que je sache quand.

169
00:08:02,482 --> 00:08:04,313
Si je parle encore, ne le fais pas.

170
00:08:07,587 --> 00:08:08,747
Et, Molly,

171
00:08:09,121 --> 00:08:10,110
avant d'entrer,

172
00:08:10,456 --> 00:08:11,684
je veux te donner quelque chose.

173
00:08:11,991 --> 00:08:13,083
Et pas de protestation.

174
00:08:13,659 --> 00:08:15,923
Je t'ai dit
que je ne voulais pas faire cela...

175
00:08:17,129 --> 00:08:18,118
La bague de mamie.

176
00:08:21,133 --> 00:08:22,862
Vous avez toujours été très liées.

177
00:08:23,336 --> 00:08:24,598
Et elle voudrait que tu l'aies.

178
00:08:25,671 --> 00:08:27,036
Je ne sais pas quoi dire.

179
00:08:27,640 --> 00:08:28,629
Dis que tu vas la garder.

180
00:08:28,808 --> 00:08:30,469
Bien sûr, pour toujours.

181
00:08:31,611 --> 00:08:32,635
Merci.

182
00:08:34,313 --> 00:08:35,837
Et Victoria, tu auras la maison.

183
00:08:36,015 --> 00:08:37,039
- D'accord.
- Quoi ?

184
00:08:49,529 --> 00:08:51,292
Il se passe quoi quand on meurt ?

185
00:08:51,597 --> 00:08:53,121
C'est le 4e quart temps.
Attends un peu.

186
00:08:54,367 --> 00:08:56,665
Rappelle-moi
de ne jamais plus être vulnérable

187
00:08:56,836 --> 00:08:58,770
devant toi.

188
00:09:03,309 --> 00:09:04,708
D'accord. Très bien.

189
00:09:05,478 --> 00:09:07,173
Qu'est-ce qui te tracasse, princesse ?

190
00:09:09,982 --> 00:09:11,210
Tu crois au paradis ?

191
00:09:12,518 --> 00:09:15,544
Je crois que nous allons tous
dans un lieu paisible,

192
00:09:15,721 --> 00:09:18,155
et aujourd'hui,
j'espérais que ce soit le salon.

193
00:09:18,658 --> 00:09:19,647
Désolé.

194
00:09:20,059 --> 00:09:21,822
C'est juste qu'hier soir, au lit,

195
00:09:21,994 --> 00:09:23,325
Joyce m'a confié ne pas y croire.

196
00:09:23,496 --> 00:09:24,485
Elle m'a déstabilisé.

197
00:09:24,664 --> 00:09:26,632
Tant, qu'on a dû arrêter
nos jeux avec la plume.

198
00:09:29,402 --> 00:09:30,733
Quand tu me dis ces choses,

199
00:09:30,903 --> 00:09:32,996
je ne peux plus
regarder Joyce dans les yeux.

200
00:09:34,407 --> 00:09:35,840
Ce n'est pas que je sois croyant,

201
00:09:36,242 --> 00:09:38,176
mais pourquoi
ne pas faire semblant de croire ?

202
00:09:38,344 --> 00:09:40,403
Juste au cas où.
Il faut assurer ses arrières.

203
00:09:42,214 --> 00:09:44,739
Tu ne crois pas
que Dieu le sait, si c'est du baratin ?

204
00:09:46,185 --> 00:09:47,550
Je ne sais pas. Il apprécierait

205
00:09:47,720 --> 00:09:48,982
l'astuce.

206
00:09:51,023 --> 00:09:52,786
Et quand j'y pense,

207
00:09:53,159 --> 00:09:55,957
je frotte le ventre de Bouddha
au restaurant chinois.

208
00:09:57,396 --> 00:09:59,557
J'ai même déjà essayé une kippa
au marché aux puces.

209
00:09:59,732 --> 00:10:01,666
Je suis mieux avec un chapeau à visière.

210
00:10:03,803 --> 00:10:05,134
- Bonjour.
- Victoria.

211
00:10:05,304 --> 00:10:06,328
- Salut.
- Joyce.

212
00:10:10,409 --> 00:10:12,377
Devinez à qui maman
lègue la maison ? Un indice,

213
00:10:12,545 --> 00:10:13,978
moi, j'ai la bague pourrie.

214
00:10:15,715 --> 00:10:18,240
Écoute, je n'ai pas
à me justifier devant toi.

215
00:10:18,551 --> 00:10:20,246
Parce que tu ne peux pas. C'est une folie.

216
00:10:20,419 --> 00:10:22,216
Attends, elle te fait chanter ?

217
00:10:23,656 --> 00:10:24,645
Chanter, je ne sais pas,

218
00:10:24,824 --> 00:10:26,485
mais raquer, oui.

219
00:10:28,060 --> 00:10:30,893
Ah oui ? Rendez-vous dans l'allée,
j'ai quelque chose pour toi.

220
00:10:31,097 --> 00:10:32,587
Hé, arrêtez de vous battre.

221
00:10:32,865 --> 00:10:34,992
C'est ma décision,
débrouillez-vous avec ça.

222
00:10:35,534 --> 00:10:37,001
Allez, maman, viens dans la cuisine.

223
00:10:37,436 --> 00:10:38,494
Pour la laisser se calmer.

224
00:10:39,005 --> 00:10:40,063
Pour lever toute ambiguïté,

225
00:10:40,239 --> 00:10:41,866
les appareils vont-ils avec la maison ?

226
00:10:43,242 --> 00:10:44,504
Oui, et l'allée aussi.

227
00:10:44,677 --> 00:10:46,076
Je t'y retrouve dans 10 minutes.

228
00:10:47,380 --> 00:10:48,574
Je tombe peut-être mal,

229
00:10:48,748 --> 00:10:50,113
mais je croyais hériter cette bague.

230
00:10:50,282 --> 00:10:51,271
Quoi ?

231
00:10:52,852 --> 00:10:54,444
Va-t'en !

232
00:10:54,954 --> 00:10:56,114
Laisse-le !

233
00:10:56,389 --> 00:10:57,378
Laisse-le !

234
00:10:57,556 --> 00:10:58,545
Sors de là !

235
00:10:59,592 --> 00:11:00,752
Non.

236
00:11:09,702 --> 00:11:10,760
Bon, allez, ne...

237
00:11:15,808 --> 00:11:18,072
Si c'est sa manière
de me faire débrancher la prise,

238
00:11:18,244 --> 00:11:20,872
je vais tirer sur le fil
comme pour démarrer une tondeuse.

239
00:11:23,115 --> 00:11:24,639
Ta mère s'est sans doute dit

240
00:11:24,817 --> 00:11:27,308
que tu avais déjà la maison de ma mère.

241
00:11:27,620 --> 00:11:29,952
Elle sait
que je ne vivrai jamais dans ce taudis.

242
00:11:31,624 --> 00:11:32,989
Hé, c'est la maison de mon enfance.

243
00:11:33,159 --> 00:11:34,717
J'y ai plein de bons souvenirs.

244
00:11:34,894 --> 00:11:35,883
Comme quoi ?

245
00:11:37,096 --> 00:11:38,563
D'accord, tu as gagné.

246
00:11:39,799 --> 00:11:41,460
Ça n'a aucun sens.

247
00:11:41,634 --> 00:11:43,033
J'ai toujours été la gentille fille.

248
00:11:43,202 --> 00:11:45,432
De retour avant le couvre-feu,
des bonnes notes.

249
00:11:45,604 --> 00:11:47,231
J'ai même été porte-étendard.

250
00:11:49,942 --> 00:11:51,842
Tu n'aurais pas gardé l'uniforme,
par hasard ?

251
00:11:54,947 --> 00:11:57,575
C'était un pantalon en laine
qui démangeait et un poncho.

252
00:11:59,985 --> 00:12:01,384
De quelle couleur était le poncho ?

253
00:12:09,161 --> 00:12:10,219
Je ne sais pas.

254
00:12:10,396 --> 00:12:12,626
Victoria a toujours été bien pire que moi.

255
00:12:12,798 --> 00:12:15,232
Les sorties nocturnes,
les copains barjots, la drogue...

256
00:12:15,601 --> 00:12:17,626
Une fois, un gars
qui sortait par la fenêtre

257
00:12:17,803 --> 00:12:19,100
a foncé dans un autre qui entrait.

258
00:12:19,271 --> 00:12:21,239
Ils se sont battus sur le toit.

259
00:12:22,341 --> 00:12:23,933
Je comprends ce que tu veux dire.

260
00:12:24,110 --> 00:12:25,099
Cela n'a aucun sens.

261
00:12:25,277 --> 00:12:27,507
C'est comme si elle récompensait Victoria

262
00:12:27,680 --> 00:12:28,669
d'être une ratée.

263
00:12:31,250 --> 00:12:34,651
Oh, mon... Oui.

264
00:12:35,087 --> 00:12:36,076
C'est ça.

265
00:12:36,589 --> 00:12:37,578
C'est ça.

266
00:12:38,090 --> 00:12:41,582
C'est exactement pour cela
que maman donne la maison à Victoria.

267
00:12:42,161 --> 00:12:43,753
C'est une ratée.

268
00:12:45,364 --> 00:12:46,456
Ma mère sait

269
00:12:46,632 --> 00:12:48,190
qu'elle ne pourra peut-être pas l'aider.

270
00:12:48,367 --> 00:12:50,494
Mais, au moins,
Mme Zinzin aura une maison.

271
00:12:53,172 --> 00:12:54,161
Tu crois ?

272
00:12:55,708 --> 00:12:57,471
Quoi d'autre ? Regarde-moi.

273
00:12:59,111 --> 00:13:01,841
Je suis une femme intelligente,
forte, indépendante.

274
00:13:02,014 --> 00:13:03,879
J'ai tout pour moi.

275
00:13:07,386 --> 00:13:09,217
Donc si elle donne la maison à Victoria,

276
00:13:09,388 --> 00:13:10,878
c'est sa manière de dire

277
00:13:11,657 --> 00:13:12,919
que tu es meilleure ?

278
00:13:13,192 --> 00:13:14,181
Je n'ai pas dit ça.

279
00:13:14,693 --> 00:13:15,682
Mais maman, si.

280
00:13:18,297 --> 00:13:20,026
Bon, allez, ne...

281
00:13:29,742 --> 00:13:31,676
Je ne pensais pas
que j'aimerais le karaoké,

282
00:13:31,844 --> 00:13:34,074
mais je suis vraiment douée.

283
00:13:35,548 --> 00:13:36,845
Ce n'était pas du karaoké.

284
00:13:37,016 --> 00:13:40,042
C'était toi, un juke-box
et un bar rempli de gens en colère.

285
00:13:41,921 --> 00:13:42,910
Bonjour.

286
00:13:43,155 --> 00:13:44,315
- Bonjour.
- Bonne nuit.

287
00:13:45,491 --> 00:13:47,254
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

288
00:13:48,928 --> 00:13:51,419
- Je veux juste que tu saches...
- Oh, mon Dieu.

289
00:13:52,598 --> 00:13:55,066
Que je suis d'accord
avec la décision de maman.

290
00:13:55,501 --> 00:13:57,731
Merci. Moi aussi.

291
00:13:58,704 --> 00:14:00,035
Parce que j'ai compris, maintenant.

292
00:14:00,673 --> 00:14:03,608
Et ce n'est pas ta faute
si tu es la "ratée".

293
00:14:06,111 --> 00:14:07,237
Pardon ?

294
00:14:07,446 --> 00:14:11,075
J'ai dû mettre la barre un peu haut.

295
00:14:12,885 --> 00:14:15,251
Ça n'a pas dû être facile

296
00:14:15,988 --> 00:14:18,013
et c'est peut-être pour ça
que tu es facile.

297
00:14:23,395 --> 00:14:26,523
C'est bon, mon petit oiseau chanteur.

298
00:14:26,699 --> 00:14:27,688
On y va.

299
00:14:27,867 --> 00:14:31,428
Je voulais juste dire que je comprends
pourquoi maman a fait ça.

300
00:14:31,670 --> 00:14:33,331
- D'accord.
- Et pourquoi donc ?

301
00:14:33,505 --> 00:14:35,871
Ne m'oblige pas à le dire...
D'accord, je vais le dire.

302
00:14:36,075 --> 00:14:37,201
Oh, Seigneur.

303
00:14:38,010 --> 00:14:39,910
Parce que je suis la gentille fille,

304
00:14:40,546 --> 00:14:42,741
et toi l'épave.

305
00:14:45,718 --> 00:14:47,743
Je vois...

306
00:14:48,520 --> 00:14:49,612
Je suis la ratée ?

307
00:14:50,389 --> 00:14:51,788
Seulement aux yeux de maman.

308
00:14:53,759 --> 00:14:55,590
C'est un peu déconcertant

309
00:14:55,794 --> 00:14:58,092
parce que ce n'est pas moi
qui aie quitté mon boulot.

310
00:14:59,031 --> 00:15:00,896
Ou qui aies une montagne de dettes

311
00:15:01,066 --> 00:15:02,931
à cause de mon addiction au shopping.

312
00:15:05,170 --> 00:15:06,660
- Tu entends ça ?
- Oui.

313
00:15:06,972 --> 00:15:07,961
Je l'ai vécu.

314
00:15:09,541 --> 00:15:11,771
Et tu sais quoi, Molly ? Sache que

315
00:15:12,311 --> 00:15:14,245
j'ai remboursé tous mes crédits.

316
00:15:14,546 --> 00:15:16,707
Et j'ai assez d'argent
pour payer un acompte

317
00:15:16,882 --> 00:15:18,577
pour n'importe quelle maison ici,

318
00:15:18,751 --> 00:15:20,912
même si on ne m'en offrait pas déjà une.

319
00:15:21,253 --> 00:15:23,312
Et en ce moment,

320
00:15:23,489 --> 00:15:26,549
je suis sobre et c'est toi l'épave.

321
00:15:27,760 --> 00:15:30,126
Attends une minute.

322
00:15:33,499 --> 00:15:36,332
Tu veux dire que tu n'as aucune dette ?
Aucune ?

323
00:15:37,670 --> 00:15:39,001
Jamais.

324
00:15:39,571 --> 00:15:41,232
Si tu veux bien m'excuser,

325
00:15:41,407 --> 00:15:44,899
je monte voir comment
se portent mes actions, aujourd'hui.

326
00:15:50,516 --> 00:15:52,245
- On a des actions ?
- Non.

327
00:16:02,227 --> 00:16:03,387
Que fais-tu ici ?

328
00:16:03,896 --> 00:16:05,227
Je pensais que tu cuverais.

329
00:16:05,597 --> 00:16:07,258
Oui. Il est presque midi.

330
00:16:08,467 --> 00:16:09,934
Oh, alors j'ai dû cuver aussi.

331
00:16:11,937 --> 00:16:12,926
Pour info,

332
00:16:13,105 --> 00:16:15,300
il y a un autre bac de photos polaroid.

333
00:16:15,808 --> 00:16:17,469
Je crois que c'est "La boîte de maman".

334
00:16:20,312 --> 00:16:21,301
Tu sais quoi ?

335
00:16:22,247 --> 00:16:24,511
Je la cherchais.

336
00:16:25,584 --> 00:16:27,415
Ma vieille machine à écrire.

337
00:16:27,586 --> 00:16:28,814
Oh, mon Dieu.

338
00:16:28,988 --> 00:16:30,615
Je l'ai traînée dans le monde entier

339
00:16:30,789 --> 00:16:32,848
quand je distribuais
des cacahuètes pour Pan Am.

340
00:16:33,025 --> 00:16:34,151
J'ai gardé toutes les lettres

341
00:16:34,326 --> 00:16:35,315
que tu nous avais écrites.

342
00:16:35,494 --> 00:16:38,725
C'est marrant, elles sont aussi
dans un truc appelé "boîte de maman".

343
00:16:40,632 --> 00:16:42,862
Laissons les petits-enfants
se débrouiller.

344
00:16:43,602 --> 00:16:46,400
Tu avais une façon particulière
de décrire le monde.

345
00:16:47,339 --> 00:16:49,170
Ces lettres sont peut-être
ce qui m'a poussée

346
00:16:49,341 --> 00:16:50,740
à devenir écrivain.

347
00:16:51,643 --> 00:16:52,871
Tu ne m'en avais jamais parlé.

348
00:16:53,345 --> 00:16:54,334
Oui.

349
00:16:56,815 --> 00:16:59,010
Pour ce qui est de la maison,
je comprends.

350
00:16:59,184 --> 00:17:01,311
Je sais pourquoi tu ne me la donnes pas.

351
00:17:01,487 --> 00:17:03,785
- Ah bon ?
- Parce que je suis la ratée.

352
00:17:04,023 --> 00:17:05,684
Et Victoria a tout pour elle.

353
00:17:05,924 --> 00:17:07,118
Elle prendra mieux soin

354
00:17:07,493 --> 00:17:09,017
de la maison que moi.

355
00:17:09,428 --> 00:17:10,520
Non.

356
00:17:10,696 --> 00:17:13,256
Elle la vendra
avant que mon cadavre ne soit froid.

357
00:17:13,665 --> 00:17:14,654
Attends, si tu le sais,

358
00:17:14,833 --> 00:17:16,266
alors pourquoi tu la lui donnes ?

359
00:17:16,435 --> 00:17:17,959
C'est parce qu'elle a des actions ?

360
00:17:19,938 --> 00:17:20,996
Je lui donne

361
00:17:21,173 --> 00:17:24,267
pour que tu n'aies d'autre choix
que de partir.

362
00:17:25,177 --> 00:17:26,337
Tu veux que je parte ?

363
00:17:26,512 --> 00:17:28,173
Bien sûr.

364
00:17:28,647 --> 00:17:30,877
Je veux que tu déploies tes ailes.

365
00:17:31,316 --> 00:17:33,648
Que tu voies le monde et vives ta vie.

366
00:17:34,853 --> 00:17:36,650
Mais pas avant
que la mienne ne soit finie.

367
00:17:38,824 --> 00:17:40,951
Car je ne peux imaginer
cette maison sans toi.

368
00:17:43,462 --> 00:17:45,396
C'est la chose la plus adorable et...

369
00:17:46,231 --> 00:17:48,631
La plus anormale que tu m'aies dite.

370
00:17:49,701 --> 00:17:50,690
Merci.

371
00:17:57,042 --> 00:18:00,068
Moi qui pensais que Mike et sa mère
avaient une relation chaotique.

372
00:18:00,479 --> 00:18:01,844
Oui, mais ils l'extériorisent.

373
00:18:02,514 --> 00:18:04,675
La nôtre est cachée,
comme chez les gens civilisés.

374
00:18:12,157 --> 00:18:13,988
Imaginons que tu perdes un membre.

375
00:18:14,159 --> 00:18:15,786
Tu crois qu'il t'attend au paradis ?

376
00:18:17,496 --> 00:18:19,361
Oui, je suis sûr
qu'ils en ont tout un panier.

377
00:18:19,531 --> 00:18:20,930
Besoin d'une jambe ? Tenez.

378
00:18:23,769 --> 00:18:24,793
Et écoute ça :

379
00:18:24,970 --> 00:18:27,837
Disons que je meure
et Molly se remarie. Qui l'aura, là-haut ?

380
00:18:28,006 --> 00:18:31,533
Moi ou le salaud qui aura profité
du chagrin de ma veuve ?

381
00:18:32,444 --> 00:18:34,036
Je n'y avais jamais pensé.

382
00:18:34,613 --> 00:18:36,342
Bunny, ma première femme, va être là-haut.

383
00:18:36,515 --> 00:18:39,177
Si Joyce la voit,
elle lui arrachera son auréole.

384
00:18:41,353 --> 00:18:43,981
À moins qu'elle ne rejoigne plutôt
le père de Molly.

385
00:18:44,356 --> 00:18:45,345
Ça fait 30 ans.

386
00:18:45,524 --> 00:18:47,549
Il doit avoir une autre nana,
depuis le temps.

387
00:18:48,794 --> 00:18:50,386
Il est au paradis, il n'est pas mort.

388
00:18:53,799 --> 00:18:55,790
Je suppose qu'il faut se préparer à tout.

389
00:18:56,335 --> 00:18:57,563
Si je pars en premier,

390
00:18:58,303 --> 00:18:59,702
j'essaierai de t'envoyer un signe.

391
00:19:00,139 --> 00:19:01,231
Pour te donner un aperçu.

392
00:19:02,975 --> 00:19:03,964
Tu m'enverras ton fantôme ?

393
00:19:06,245 --> 00:19:07,678
Non, plutôt...

394
00:19:08,013 --> 00:19:10,504
Un papillon jaune,
qui se posera sur ton nez.

395
00:19:16,755 --> 00:19:18,222
Qu'est-ce qu'il faudra comprendre ?

396
00:19:18,590 --> 00:19:20,251
Que je suis toujours avec toi.

397
00:19:26,665 --> 00:19:27,654
Laisse tomber.

398
00:19:32,104 --> 00:19:34,664
Tu seras une coccinelle.
J'adore les coccinelles.

399
00:19:38,177 --> 00:19:40,236
Non, pas une coccinelle.

400
00:19:43,448 --> 00:19:44,710
Ce sera un aigle ou rien.

401
00:20:15,414 --> 00:20:16,403
Adaptation : Sylviane Larrouzé, Deluxe

402
00:20:16,648 --> 00:20:17,637
French

