1
00:00:01,710 --> 00:00:05,445
En 2166, un tyran immortel
nommé Vandal Savage
2
00:00:05,448 --> 00:00:08,162
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
3
00:00:08,165 --> 00:00:10,839
J'ai réuni une équipe d'élite
pour le chasser à travers le temps
4
00:00:10,841 --> 00:00:12,521
et arrêter sa montée au pouvoir.
5
00:00:12,524 --> 00:00:14,243
Malheureusement,
mon plan est désapprouvé
6
00:00:14,245 --> 00:00:16,699
par le groupe
auquel j'ai prêté serment :
7
00:00:16,702 --> 00:00:18,121
les Maîtres du Temps.
8
00:00:18,124 --> 00:00:20,473
Dans le futur, mes amis ne sont
peut-être pas des héros,
9
00:00:20,476 --> 00:00:22,312
mais si nous réussissons,
10
00:00:22,315 --> 00:00:25,654
on se rappellera d'eux
comme des légendes.
11
00:00:27,393 --> 00:00:29,372
Précédemment...
12
00:00:29,375 --> 00:00:30,692
Je suis un Maître du Temps,
13
00:00:30,694 --> 00:00:32,961
je fais de discrètes altérations
dans la ligne temporelle.
14
00:00:32,963 --> 00:00:34,730
La moitié de ce qu'on
nous a dit sur la mission
15
00:00:34,732 --> 00:00:36,432
s'est révélé être des mensonges.
16
00:00:36,434 --> 00:00:40,402
Lewis Snart, coupable de larcin,
vol à main armée.
17
00:00:40,405 --> 00:00:43,472
Toi et toute ta famille
êtes des criminels.
18
00:00:43,474 --> 00:00:46,005
Les choses sont compliquées
avec la famille.
19
00:00:46,008 --> 00:00:47,709
Le Puits de Lazare m'a ramenée,
20
00:00:47,711 --> 00:00:50,546
mais il m'a laissée
avec cette envie de tuer.
21
00:00:50,548 --> 00:00:52,481
Tu es la Princesse Chay-Ara,
Je suis le Prince Khufu,
22
00:00:52,483 --> 00:00:53,615
et nous sommes amants.
23
00:00:53,617 --> 00:00:54,750
Tu vaux la peine d'attendre.
24
00:00:59,223 --> 00:01:00,856
On botte le cul de Savage
25
00:01:00,858 --> 00:01:02,558
- pour Carter.
- Pour Carter.
26
00:01:03,427 --> 00:01:06,361
Égypte ancienne.
1700 avant J.-C.
27
00:01:37,661 --> 00:01:38,994
Qui es-tu ?
28
00:01:42,933 --> 00:01:45,367
Celui qui va te tuer.
29
00:01:53,784 --> 00:01:54,898
Leipzig
1975
30
00:01:54,901 --> 00:01:56,533
Nous voilà à Leipzig
en Allemagne,
31
00:01:56,536 --> 00:01:58,873
à la dernière localisation
de Vandal Savage.
32
00:01:58,876 --> 00:01:59,904
D'ailleurs, Capitaine,
33
00:01:59,907 --> 00:02:02,351
on a besoin de vous d'urgence
à l'infirmerie.
34
00:02:02,353 --> 00:02:04,686
- Je pensais qu'elle s'était stabilisée.
- Moi aussi.
35
00:02:09,873 --> 00:02:12,027
Carter !
Où est Carter ?
36
00:02:12,029 --> 00:02:14,285
Il est mort, Kendra.
Je suis désolé.
37
00:02:14,896 --> 00:02:16,564
Gideon, coupe ce bruit insupportable !
38
00:02:16,567 --> 00:02:18,300
- Oui, Capitaine.
- Que se passe-t-il ?
39
00:02:18,302 --> 00:02:20,202
Saunders a eu une complication.
40
00:02:20,204 --> 00:02:21,837
Je sais.
Quel genre de complication ?
41
00:02:21,839 --> 00:02:24,873
Comment as-tu pu le quitter ?
42
00:02:24,875 --> 00:02:27,209
- Est-elle...
- Medbay lui a donné un sédatif,
43
00:02:27,211 --> 00:02:32,114
mais évidemment
sa situation se dégrade.
44
00:02:32,116 --> 00:02:34,483
Des morceaux de la dague
se sont brisés
45
00:02:34,485 --> 00:02:37,519
et pendant que nous parlons,
se dirigent vers son coeur.
46
00:02:37,521 --> 00:02:38,921
On ne peut pas simplement
aller dans le futur
47
00:02:38,923 --> 00:02:40,722
où ils ont le matériel pour la sauver ?
48
00:02:40,724 --> 00:02:43,091
Ce vaisseau vient de ce futur,
49
00:02:43,093 --> 00:02:44,560
et n'a jamais pu la sauver.
50
00:02:44,562 --> 00:02:47,829
Kendra ne survivrait pas
à un saut dans le temps de toute façon.
51
00:02:47,831 --> 00:02:49,364
Je fais attention.
52
00:02:49,366 --> 00:02:50,899
Pour résumer,
Carter Hall est mort,
53
00:02:50,901 --> 00:02:52,834
sa petite-amie
n'est pas très loin derrière,
54
00:02:52,836 --> 00:02:56,238
Vandal Savage se porte bien
en l'an 1975,
55
00:02:56,240 --> 00:02:57,706
où nous sommes tous coincés.
56
00:02:57,708 --> 00:03:00,108
Le plan est censé
se dérouler comme ça ?
57
00:03:00,110 --> 00:03:02,711
Évidemment que non,
mais la mission est simple.
58
00:03:02,713 --> 00:03:05,714
Nous arrêtons Vandal Savage ici,
dans le passé
59
00:03:05,716 --> 00:03:07,216
et nous sauvons le futur.
60
00:03:07,218 --> 00:03:08,650
Simple n'est pas facile, capitaine.
61
00:03:08,652 --> 00:03:10,285
Je n'ai jamais dit ça.
62
00:03:10,287 --> 00:03:11,853
L'avantage d'être
un maître du temps c'est
63
00:03:11,855 --> 00:03:14,856
que la longueur et les travers
de l'histoire donnent...
64
00:03:14,858 --> 00:03:17,059
Du recul.
65
00:03:17,061 --> 00:03:19,294
J'ai connu des jours sombres.
66
00:03:20,698 --> 00:03:23,966
J'ai vu l'homme d'acier mourir
et la chute du chevalier noir,
67
00:03:23,968 --> 00:03:28,604
et malgré cela,
j'ai mené à bien ma mission.
68
00:03:28,606 --> 00:03:31,221
Gideon, quelle est notre situation ?
69
00:03:31,224 --> 00:03:33,375
Quand le Waverider
a été attaqué par Chronos,
70
00:03:33,377 --> 00:03:34,943
le Jumpship a été endommagé.
71
00:03:34,945 --> 00:03:36,878
À moins de faire des réparations,
nous serons incapables de...
72
00:03:36,880 --> 00:03:38,580
Attends, Jumpship ?
73
00:03:38,582 --> 00:03:40,048
C'est un petit vaisseau d'expédition
74
00:03:40,050 --> 00:03:41,216
au cœur du Waverider...
75
00:03:41,218 --> 00:03:42,417
t'es mécano !
76
00:03:42,419 --> 00:03:43,585
Jettes-y un oeil.
77
00:03:43,587 --> 00:03:45,921
Mécanicien auto.
78
00:03:45,923 --> 00:03:48,724
Vaisseau.
79
00:03:50,160 --> 00:03:52,794
Si tu as un jeu de clés,
80
00:03:52,796 --> 00:03:54,162
je verrai ce que je peux faire.
81
00:03:54,164 --> 00:03:57,232
Et nous autres ?
On s'assoit ?
82
00:03:57,234 --> 00:03:58,800
Très bonne idée, M. Rory.
83
00:03:58,802 --> 00:04:01,303
Vous n'êtes pas aussi
lourd qu'on le dit.
84
00:04:01,305 --> 00:04:03,372
Lourd...
85
00:04:03,374 --> 00:04:05,540
ça veut dire stupide ?
86
00:04:11,448 --> 00:04:14,650
C'est ton fils ?
Il te ressemble.
87
00:04:14,652 --> 00:04:15,651
Désolée.
88
00:04:15,653 --> 00:04:17,119
L'entrainement
de la Ligue des Assassins,
89
00:04:17,121 --> 00:04:18,720
nous faufiler entre les gens
est un peu notre truc.
90
00:04:18,722 --> 00:04:20,756
J'aimerai être seul
pour le moment.
91
00:04:20,758 --> 00:04:23,425
En fait, tu n'as aucun plan ?
92
00:04:23,427 --> 00:04:26,395
Et ce discours n'était pas
pour nous convaincre.
93
00:04:26,397 --> 00:04:29,131
C'était pour te convaincre.
Ça n'a pas marché, n'est-ce pas ?
94
00:04:29,133 --> 00:04:33,068
Pas particulièrement, non.
D'où mon désir d'être seul.
95
00:04:33,070 --> 00:04:35,270
Donc, on ne peut pas tuer Savage.
96
00:04:35,272 --> 00:04:37,439
Je vois que vous appréhendez
le concept de l'immortalité.
97
00:04:37,441 --> 00:04:40,309
- Bien vu.
- On peut peut-être le ralentir.
98
00:04:40,311 --> 00:04:42,544
Ra's al Ghul m'a appris
deux trois trucs
99
00:04:42,546 --> 00:04:44,913
sur comment combattre
des adversaires puissants.
100
00:04:44,915 --> 00:04:47,282
Si tu ne peux pas tuer ton ennemi,
affaiblis-le.
101
00:04:47,284 --> 00:04:49,651
Si tu ne peux pas couper sa tête,
102
00:04:49,653 --> 00:04:51,453
prends son cœur.
103
00:04:51,455 --> 00:04:54,790
M. al Ghul était un poète.
104
00:04:54,792 --> 00:04:56,258
Retour à la vente aux enchères d'armes,
105
00:04:56,260 --> 00:05:00,829
Savage essayait de vendre
sa tête nucléaire.
106
00:05:00,831 --> 00:05:02,631
L'argent est le pouvoir.
107
00:05:02,633 --> 00:05:05,701
Retire la fortune de Savage et
il est juste une personne normale
108
00:05:05,703 --> 00:05:07,202
avec une longue espérance de vie.
109
00:05:07,204 --> 00:05:09,638
C'est sûr que son plan
pour la domination du monde sera
110
00:05:09,640 --> 00:05:11,239
repoussé pour quelques décennies.
111
00:05:11,241 --> 00:05:15,644
Donc où Vandal Savage garde
son argent en 1975 ?
112
00:05:15,646 --> 00:05:17,112
Les fragments de la dague
113
00:05:17,114 --> 00:05:19,047
se déplacent à travers
son système sanguin,
114
00:05:19,049 --> 00:05:20,449
et si vous remarquez,
115
00:05:20,451 --> 00:05:22,417
ils se rapprochent de son cœur.
116
00:05:22,419 --> 00:05:23,552
Donc que fait-on ?
117
00:05:23,554 --> 00:05:24,853
Les fragments sont minuscules.
118
00:05:24,855 --> 00:05:26,221
Même la technologie du vaisseau
119
00:05:26,223 --> 00:05:28,056
n'est pas capable de les neutraliser.
120
00:05:28,058 --> 00:05:31,259
Heureusement, il y a une technologie
à bord qui le peut.
121
00:05:31,261 --> 00:05:32,761
La combinaison d'ATOM.
122
00:05:32,763 --> 00:05:35,130
Je peux rétrécir,
me glisser dans son sang,
123
00:05:35,132 --> 00:05:37,199
et utiliser les canons de photon
pour vaporiser les fragments.
124
00:05:37,201 --> 00:05:38,667
Vous pousserez la combinaison
à ses limites.
125
00:05:38,669 --> 00:05:39,901
On devrait faire des tests,
126
00:05:39,903 --> 00:05:41,144
pour être sûr que ce soit
le meilleur plan d'action.
127
00:05:41,147 --> 00:05:42,289
Ce n'est pas la tour d'ivoire.
128
00:05:42,292 --> 00:05:43,640
- On n'a pas le temps...
- Écoutez-moi.
129
00:05:43,643 --> 00:05:45,575
- Je ne suis plus votre élève.
- Vous ne l'avez jamais été !
130
00:05:45,578 --> 00:05:46,708
Car vous ne vous souvenez pas de moi...
131
00:05:46,711 --> 00:05:49,610
Si vous étiez mon élève,
je vous aurais appris les règles de base
132
00:05:49,613 --> 00:05:53,058
utilisées par l'analyse scientifique,
et pas cette crânerie.
133
00:05:53,061 --> 00:05:55,884
C'est pas le moment.
J'y vais.
134
00:05:58,989 --> 00:06:01,823
Gideon !
Où est l'argent de Savage maintenant ?
135
00:06:01,825 --> 00:06:04,459
Le Dr Boardman avait déduit
que Savage l'a placé
136
00:06:04,461 --> 00:06:07,596
au groupe Bruemberg,
la plus vieille banque du monde.
137
00:06:07,598 --> 00:06:08,930
Je vais le dire au reste de l'équipe.
138
00:06:08,932 --> 00:06:10,732
Cela ne sera pas nécessaire.
139
00:06:10,734 --> 00:06:13,568
J'y vais seul.
140
00:06:13,570 --> 00:06:15,370
Je ne peux pas avoir plus de sang
sur mes mains.
141
00:06:15,372 --> 00:06:16,772
À part ton propre sang ?
142
00:06:16,774 --> 00:06:19,011
Tu ne peux pas y aller
sans renforts.
143
00:06:19,014 --> 00:06:22,978
Je vous ai tous amenés
ici grâce à des mensonges.
144
00:06:22,980 --> 00:06:24,246
Carter serait toujours en vie
145
00:06:24,248 --> 00:06:26,148
si je ne l'avais pas
convaincu de venir.
146
00:06:26,150 --> 00:06:28,083
Tout le monde sur ce vaisseau
veut être là.
147
00:06:28,085 --> 00:06:29,985
Mais je ne peux pas risquer
l'équipe entière.
148
00:06:29,987 --> 00:06:32,320
Bien. Juste moi.
149
00:06:32,322 --> 00:06:34,089
Et si ça peut aider,
je ne te laisse pas le choix.
150
00:06:34,091 --> 00:06:35,554
Je vais avec toi dans cette banque.
151
00:06:35,557 --> 00:06:36,725
Quelqu'un a dit banque ?
152
00:06:36,727 --> 00:06:38,527
Vos services ne sont pas requis,
M. Snart.
153
00:06:38,529 --> 00:06:39,795
C'est une mission de reconnaissance.
154
00:06:39,797 --> 00:06:41,897
On sait comment faire un repérage.
155
00:06:41,899 --> 00:06:43,365
On est presque des banquiers.
156
00:06:43,367 --> 00:06:45,033
Sauf qu'on prend l'argent.
157
00:06:45,035 --> 00:06:47,035
Oui, et quand j'aurai besoin
de quelqu'un pour voler quelque chose,
158
00:06:47,037 --> 00:06:48,637
tu seras le premier à le savoir,
je t'assure.
159
00:06:48,639 --> 00:06:50,205
Écoute, l'Anglais.
160
00:06:50,207 --> 00:06:53,542
Ça me fatigue d'être coincé
dans cette boite de conserve.
161
00:06:53,544 --> 00:06:55,744
Et quand je m'ennuie,
je prends de mauvaises décisions.
162
00:06:55,746 --> 00:06:58,980
Allons, allons,
on est tous du même côté ici.
163
00:06:58,982 --> 00:07:00,982
Mon ami tête brûlée et moi
voulons juste aider.
164
00:07:00,984 --> 00:07:04,319
- C'est tout.
- Bien noté.
165
00:07:08,258 --> 00:07:10,292
T'aurais dû me laisser le frapper.
166
00:07:10,294 --> 00:07:13,662
Alors on n'aurait pas obtenu ça.
167
00:07:15,499 --> 00:07:17,098
Vous êtes prêt ?
168
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Oui.
169
00:07:40,224 --> 00:07:41,990
Ok, où je vais ?
170
00:07:41,992 --> 00:07:43,525
Vous devez sortir
de l'artère brachiale.
171
00:07:43,527 --> 00:07:44,926
Vous devriez voir
le premier fragment.
172
00:07:44,928 --> 00:07:45,961
Aucun signe de lui.
173
00:07:45,963 --> 00:07:47,128
Je l'ai raté ?
174
00:07:47,130 --> 00:07:48,530
C'est de la taille d'un iceberg.
175
00:07:48,532 --> 00:07:50,432
Cela paraît peu probable
que vous puissiez le rater.
176
00:07:50,434 --> 00:07:51,700
C'est probablement ce qu'ils ont dit
sur le Titanic.
177
00:07:52,769 --> 00:07:55,704
Je crois que je l'ai trouvé.
178
00:07:55,706 --> 00:07:59,741
On dirait que toutes ces années à jouer
à "Astéroïdes" vont enfin payer.
179
00:08:05,649 --> 00:08:08,183
Ses signes vitaux s'améliorent.
Ça semble fonctionner.
180
00:08:14,758 --> 00:08:16,656
Il y a toujours 19 fragments.
181
00:08:18,328 --> 00:08:21,162
Raymond, vous n'avez pas fini !
182
00:08:21,164 --> 00:08:22,853
Je perds le confinement du noyau.
183
00:08:22,856 --> 00:08:25,333
Donnez-moi une route de sortie.
Maintenant !
184
00:08:45,508 --> 00:08:48,123
Excusez-moi.
185
00:08:48,125 --> 00:08:50,415
Nous aimerions déposer
des héritages familiaux.
186
00:08:50,418 --> 00:08:52,327
Désolée,
nous sommes une banque privée.
187
00:08:52,329 --> 00:08:55,297
On ne s'occupe pas de tout ce qui
vaut moins de 10 millions de dollars.
188
00:08:55,299 --> 00:08:57,032
Je suis sûr que cela suffira.
189
00:08:59,557 --> 00:09:01,603
Des doublons
de l'épave de "L'Esplanade".
190
00:09:01,605 --> 00:09:03,939
Ils ont été estimés
à 10 millions de dollars...
191
00:09:03,941 --> 00:09:05,240
par pièce.
192
00:09:09,913 --> 00:09:11,613
Quel plaisir.
193
00:09:11,615 --> 00:09:13,815
Vous ne regretterez pas votre décision.
194
00:09:13,817 --> 00:09:17,085
Le Groupe Bruemberg est connu
pour sa discrétion.
195
00:09:17,087 --> 00:09:19,087
Je suis sûr qu'il y aura
un tas de papiers à signer.
196
00:09:19,089 --> 00:09:20,288
Pas trop.
197
00:09:20,290 --> 00:09:21,890
On préfère éviter la paperasserie.
198
00:09:21,892 --> 00:09:24,259
Laissez-moi mettre cela
en lieu sûr,
199
00:09:24,261 --> 00:09:26,761
et ma secrétaire
se chargera des papiers.
200
00:09:38,333 --> 00:09:39,808
Intéressant.
201
00:09:39,810 --> 00:09:41,109
Des dossiers font référence
202
00:09:41,111 --> 00:09:42,844
à quelque chose appelé "vaisseau".
203
00:09:42,846 --> 00:09:44,579
On a un problème.
204
00:09:44,581 --> 00:09:46,147
Aucun des fonds de Savage
n'est dans cette banque.
205
00:09:46,149 --> 00:09:48,216
Je cherche à localiser
ce "vaisseau",
206
00:09:48,218 --> 00:09:50,485
mais je ne suis pas sûr d'y arriver
avant le retour de notre nouvel ami.
207
00:09:50,487 --> 00:09:52,320
Pour nous tuer.
208
00:09:52,322 --> 00:09:54,789
Le réceptionniste a un Beretta
avec un silencieux sous son bureau.
209
00:09:54,791 --> 00:09:56,591
Les gardes,
des mercenaires Sud Africains.
210
00:09:56,593 --> 00:09:58,827
On peut le dire grâce
à la brûlure d'initiation sur la nuque.
211
00:09:58,829 --> 00:10:01,563
Et notre nouvel ami ici a
des callosités sur sa main droite.
212
00:10:01,565 --> 00:10:03,632
cohérentes pour un épéiste
apprenant le Kuroda.
213
00:10:03,634 --> 00:10:04,799
Comment tu sais ?
214
00:10:04,801 --> 00:10:06,234
Car j'ai les mêmes callosités.
215
00:10:06,236 --> 00:10:07,936
Ce qui veut dire
qu'ils ont sûrement compris
216
00:10:07,938 --> 00:10:09,571
qu'on est pas des Rockefellers
217
00:10:09,573 --> 00:10:11,106
et qu'on vient pour leur héritage.
218
00:10:11,108 --> 00:10:12,674
Ne sois pas si alarmante.
219
00:10:12,676 --> 00:10:14,275
Les callosités sont guère la preuve
de quoi que ce soit.
220
00:10:14,277 --> 00:10:16,211
Je suis presque sûre
qu'ils nous ont eus.
221
00:10:21,018 --> 00:10:22,617
Si c'est comme ça que vous
traitez vos clients,
222
00:10:22,619 --> 00:10:24,619
nous devrions faire affaire ailleurs.
223
00:10:26,857 --> 00:10:29,357
Je croyais avoir dit
spécifiquement pas d'armes !
224
00:10:29,359 --> 00:10:32,127
Tu pourras me remercier plus tard.
225
00:10:41,074 --> 00:10:43,605
Tu as combien de couteaux
exactement ?
226
00:10:44,936 --> 00:10:47,075
On dirait que tu as apporté
un couteau dans un combat d'épée.
227
00:11:12,803 --> 00:11:14,269
Sara, ne le fais pas !
228
00:11:14,271 --> 00:11:15,637
On n'a rien tiré de l'ordinateur !
229
00:11:15,639 --> 00:11:16,805
On a besoin de lui vivant !
230
00:11:36,297 --> 00:11:39,219
Il s'est passé quoi là-bas ?
231
00:11:39,222 --> 00:11:40,365
Tu sais que je suis une tueuse.
232
00:11:40,367 --> 00:11:41,933
C'est pourquoi tu m'as pris
dans ton petit groupe.
233
00:11:41,935 --> 00:11:43,701
Ce que j'ai vu n'était pas
qu'une simple tueuse à l’œuvre.
234
00:11:43,703 --> 00:11:45,336
Ce que j'ai vu c'est un animal.
235
00:11:45,338 --> 00:11:48,142
Tu es la dernière personne sur ce navire
à pouvoir juger quelqu'un.
236
00:11:48,145 --> 00:11:51,763
Ce n'est pas un jugement.
C'est de la préoccupation.
237
00:11:53,261 --> 00:11:55,816
Je croyais que tu savais
comment j'ai été ressuscitée.
238
00:11:55,819 --> 00:11:57,849
Et... et ce que ça m'a fait.
239
00:11:57,851 --> 00:12:00,452
Je sais que tu as été ramenée
par le "Puits de Lazare".
240
00:12:00,454 --> 00:12:04,156
Apparemment, il y a un inconvénient
à être revenue à la vie.
241
00:12:05,058 --> 00:12:08,960
Mon amie Thea appelle ça
une soif de sang,
242
00:12:08,962 --> 00:12:12,397
et je pense que c'est être
trop généreux,
243
00:12:12,399 --> 00:12:15,066
ainsi que de m'appeler un animal.
244
00:12:16,303 --> 00:12:18,369
Je suis un monstre.
245
00:12:22,742 --> 00:12:25,343
Belle balade !
246
00:12:25,345 --> 00:12:27,504
Ouais, ça peut atteindre le Mach 3
en un instant.
247
00:12:27,507 --> 00:12:28,480
Plutôt cool.
248
00:12:28,482 --> 00:12:29,914
Comment en sais-tu autant à ce propos ?
249
00:12:29,916 --> 00:12:32,851
Un petit truc appelé
manuel d'instructions.
250
00:12:32,853 --> 00:12:34,986
Tu as lu la partie sur comment faire
voler cette chose ?
251
00:12:34,988 --> 00:12:37,856
Peut-être...
Pourquoi ?
252
00:12:37,858 --> 00:12:39,924
On va faire un petit séjour
à Central City.
253
00:12:39,926 --> 00:12:41,326
Il y a un joyau inestimable
254
00:12:41,328 --> 00:12:43,661
qui a besoin d'être libéré
de la captivité.
255
00:12:43,663 --> 00:12:45,663
Vous voulez que je vous aide
à voler quelque chose ?
256
00:12:45,665 --> 00:12:47,232
Non, mec, je passe mon tour.
257
00:12:47,234 --> 00:12:50,034
Je ne demande pas vraiment, Jax.
258
00:12:50,036 --> 00:12:52,504
Carter est mort,
259
00:12:52,506 --> 00:12:54,205
Kendra est proche de le rejoindre,
260
00:12:54,207 --> 00:12:55,840
et Vandal Savage est toujours vivant,
261
00:12:55,842 --> 00:12:57,509
dehors à faire
Dieu sait quoi,
262
00:12:57,511 --> 00:13:00,111
et tout ce à quoi vous pensez
c'est de voler un diamant ?
263
00:13:00,113 --> 00:13:01,946
C'est une émeraude.
264
00:13:01,948 --> 00:13:04,516
Tu penses à autre chose
à part toi-même ?
265
00:13:04,518 --> 00:13:06,784
L'argent.
266
00:13:06,786 --> 00:13:10,555
Non, je vous aiderai pas à voler
quoique ce soit les gars.
267
00:13:10,557 --> 00:13:12,524
Donc si vous voulez me tirez dessus,
allez-y.
268
00:13:12,526 --> 00:13:14,959
- Je peux lui tirer dessus ?
- Tu en as une paire, gamin.
269
00:13:14,961 --> 00:13:16,394
Je respecte ça.
270
00:13:16,396 --> 00:13:18,429
Donc pas de tirs...
271
00:13:18,431 --> 00:13:21,679
Écoute, tu n'as pas à nous aider à
voler quoique ce soit en fait.
272
00:13:21,682 --> 00:13:23,468
On a juste besoin d'aller
à Central City.
273
00:13:23,470 --> 00:13:27,605
On sera de retour avant que quiconque
s'aperçoive qu'on était parti.
274
00:13:27,607 --> 00:13:31,039
Même si je voulais vous aider,
et je ne dis pas que c'est le cas,
275
00:13:31,042 --> 00:13:33,351
ce truc a un verrouillage de sécurité.
276
00:13:33,354 --> 00:13:36,247
On a besoin d'une clé d'accès.
277
00:13:36,249 --> 00:13:39,083
Tu peux pas me dire que tu ne veux pas
voir ce que ce bébé peut faire.
278
00:13:43,924 --> 00:13:45,590
Je pense avoir déterminé
une meilleure façon
279
00:13:45,592 --> 00:13:48,259
de traquer les fragments à l'intérieur
du corps de Mlle Saunders.
280
00:13:48,261 --> 00:13:50,170
La prochaine fois
vous serez mieux préparé.
281
00:13:50,173 --> 00:13:51,462
Il n'y aura pas de prochaine fois.
282
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
Vous ne pouvez pas réparer
la combinaison ?
283
00:13:52,766 --> 00:13:54,499
Ce n'est pas la combinaison.
284
00:13:54,501 --> 00:13:57,346
Raymond, vous...
vous ne devez pas vous décourager.
285
00:13:57,349 --> 00:13:58,414
Nous sommes des scientifiques.
286
00:13:58,417 --> 00:14:00,939
Nous apprenons des échecs,
et nous avançons.
287
00:14:00,941 --> 00:14:02,913
Kendra n'est pas une expérience.
C'est une personne.
288
00:14:02,916 --> 00:14:04,542
Je sais.
289
00:14:04,544 --> 00:14:08,723
Vous devez avoir confiance,
ça va marcher.
290
00:14:08,726 --> 00:14:11,504
Eh bien, je ne peux pas.
Je ne peux pas la sauver.
291
00:14:11,507 --> 00:14:13,091
Basé sur quelle preuve ?
292
00:14:13,094 --> 00:14:15,753
Ne sommes-nous pas
des penseurs empiriques, Dr Palmer ?
293
00:14:15,756 --> 00:14:17,923
Combien de personnes avez-vous perdu ?
294
00:14:20,460 --> 00:14:22,060
Une.
295
00:14:23,530 --> 00:14:25,997
Qui avez-vous perdu ?
296
00:14:25,999 --> 00:14:28,166
Quelqu'un proche de vous ?
297
00:14:29,703 --> 00:14:33,338
Qui était-elle, Raymond ?
298
00:14:33,340 --> 00:14:35,147
Pour quelqu'un
qui ne se souvient pas de moi,
299
00:14:35,150 --> 00:14:38,176
vous avez beaucoup d'observations
personnelles à offrir.
300
00:14:39,980 --> 00:14:43,815
Bien,
ne me parlez pas,
301
00:14:43,817 --> 00:14:46,884
mais réparez la combinaison.
302
00:14:46,886 --> 00:14:49,253
C'est la seule chance
de cette pauvre fille.
303
00:14:58,732 --> 00:15:02,500
Je vais rendre ça très simple
pour vous, M. Blake.
304
00:15:02,502 --> 00:15:05,370
Dites-moi où Vandal Savage
cache sa fortune
305
00:15:05,372 --> 00:15:08,164
et nous vous laisserons partir d'ici
sans encombre.
306
00:15:08,167 --> 00:15:10,575
Vandal Savage...
307
00:15:10,577 --> 00:15:13,711
c'est sous ce nom
que vous le connaissez ?
308
00:15:13,713 --> 00:15:16,280
Supposons que oui.
309
00:15:16,282 --> 00:15:18,295
Et quel est votre nom ?
310
00:15:18,298 --> 00:15:20,184
Gareeb ?
311
00:15:20,186 --> 00:15:22,551
- Pouvez-vous nous donner un moment ?
- Gareeb ?
312
00:15:22,554 --> 00:15:25,023
C'est une légende transmise
depuis 4 000 ans.
313
00:15:25,025 --> 00:15:28,197
Quand mon maître était le premier
à disposer de la vie éternelle,
314
00:15:28,200 --> 00:15:30,227
un ennemi a essayé de le tuer.
315
00:15:30,230 --> 00:15:34,032
Chaque mythe a son monstre,
son diable.
316
00:15:34,034 --> 00:15:37,268
Pour ceux de notre ordre,
c'est lui, le Gareeb.
317
00:15:37,270 --> 00:15:38,670
Je cesserais de parler
si j'étais vous.
318
00:15:38,672 --> 00:15:40,505
Si j'étais vous, je m'enfuirais.
319
00:15:40,507 --> 00:15:42,807
Votre ami a déjà échoué
pour tuer mon maître.
320
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
Il ne sera plus capable
de vous protéger.
321
00:15:45,211 --> 00:15:47,645
En fait, j'en doute fortement
322
00:15:47,647 --> 00:15:49,491
il n'a jamais été capable
de protéger quelqu'un.
323
00:15:57,524 --> 00:16:00,258
Comment ça tu as déjà essayé
de tuer Savage ?
324
00:16:00,260 --> 00:16:01,477
Laisse tomber, Sara.
325
00:16:01,480 --> 00:16:03,248
Non, si tu veux qu'on le fasse...
326
00:16:03,924 --> 00:16:05,963
Oui, j'ai eu l'opportunité
de tuer Savage une fois.
327
00:16:05,965 --> 00:16:08,673
Je l'avais dans mon viseur
et j'ai hésité.
328
00:16:28,121 --> 00:16:30,366
Lâche-moi !
329
00:16:30,369 --> 00:16:33,091
Je t'ai posé une question.
330
00:16:33,093 --> 00:16:36,094
Qui es-tu, Gareeb ?
331
00:16:37,330 --> 00:16:39,597
Tuer n'est jamais facile,
332
00:16:39,599 --> 00:16:41,666
surtout pour un mec bien.
333
00:16:41,668 --> 00:16:43,735
Mais ce mec a tué ma femme et mon fils
334
00:16:43,737 --> 00:16:45,336
et Dieu sait
combien d'autres femmes et fils,
335
00:16:45,338 --> 00:16:47,805
et pourtant je n'ai pas pu...
336
00:16:47,807 --> 00:16:50,821
Que tu tues des gens
ne fait pas de toi un monstre, Sara,
337
00:16:50,824 --> 00:16:52,610
mais avoir la chance
de venger ta famille
338
00:16:52,612 --> 00:16:55,760
et de ne pas la prendre...
339
00:16:55,763 --> 00:16:58,015
Cela fait de toi un monstre.
340
00:17:27,762 --> 00:17:31,331
Essayons encore une fois.
341
00:17:31,333 --> 00:17:33,934
De retour pour en savoir plus.
342
00:17:33,936 --> 00:17:36,624
Où est la fortune de Savage ?
Maintenant, je suis particulièrement
343
00:17:36,627 --> 00:17:38,472
intéressé par cette chose,
le "vaisseau".
344
00:17:38,474 --> 00:17:43,010
Le vaisseau est le bien le plus cher
aux yeux de mon maître.
345
00:17:43,012 --> 00:17:44,747
Excellent,
et où peut-on le trouver ?
346
00:17:44,750 --> 00:17:46,480
Au Greyhill Building.
347
00:17:46,482 --> 00:17:48,981
Il y a un rassemblement ce soir
en son honneur.
348
00:17:48,984 --> 00:17:52,986
Et apparemment vous voulez
qu'on y aille pour se faire tuer ?
349
00:17:52,988 --> 00:17:55,856
- Exactement.
- Et c'est quoi "le vaisseau" ?
350
00:17:55,858 --> 00:17:57,354
Ce sont les restes du Prince Khufu
351
00:17:57,357 --> 00:17:58,859
du Moyen Empire.
352
00:17:58,861 --> 00:18:02,106
Je crois que vous le connaissez
en tant que Carter Hall.
353
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
Que va faire Savage
avec le corps de Carter ?
354
00:18:07,712 --> 00:18:10,237
Il n'y a qu'un seul moyen
de le savoir, non ?
355
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
Gideon,
localise le Greyhill Building
356
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
- Et calcule une trajectoire.
- Attends, on a un plan.
357
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
- Courir après la fortune de Savage ?
- Oui et bien, plus maintenant !
358
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
Je ne laisserai pas les restes de Carter
être profanés par ce monstre.
359
00:18:21,617 --> 00:18:23,550
Je ne le laisserai pas encore gagner.
360
00:18:23,552 --> 00:18:26,520
Et quand Kendra se réveillera...
et elle se réveillera,
361
00:18:26,522 --> 00:18:28,288
elle pourra donner à son âme sœur
des adieux appropriés.
362
00:18:28,290 --> 00:18:31,458
Alors laisse-nous au moins y aller
avec le reste de l'équipe.
363
00:18:31,460 --> 00:18:33,494
Gideon !
364
00:18:33,496 --> 00:18:35,796
Monsieur, M. Snart, M. Rory
et M. Jackson
365
00:18:35,798 --> 00:18:37,664
ne sont plus à bord du vaisseau.
366
00:18:37,666 --> 00:18:39,967
C'est ce que j'appelle du bon travail.
367
00:18:39,969 --> 00:18:42,803
Et merci de ne pas mettre
le musée en feu.
368
00:18:42,805 --> 00:18:45,739
Et toi, merci d'être notre chauffeur.
369
00:18:45,741 --> 00:18:48,008
En parlant de ça,
retournons au vaisseau.
370
00:18:48,010 --> 00:18:49,843
Encore un arrêt.
371
00:18:49,845 --> 00:18:51,078
De quoi tu parles ?
372
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
1629 Handley Avenue.
373
00:18:53,282 --> 00:18:54,636
Qu'y a-t-il à Handley Avenue ?
374
00:18:54,639 --> 00:18:56,416
C'est là où on a grandi.
375
00:18:56,418 --> 00:18:58,685
Voilà pourquoi tu voulais voler
le Maximilian Emerald.
376
00:18:58,687 --> 00:18:59,987
Mick, assez.
377
00:18:59,989 --> 00:19:01,088
Tu voulais le donner à ton père
378
00:19:01,090 --> 00:19:02,289
pour qu'il ne parte pas en prison
379
00:19:02,291 --> 00:19:04,258
à essayer de le voler pour lui-même.
380
00:19:04,260 --> 00:19:05,559
Ton père était un voleur aussi ?
381
00:19:05,561 --> 00:19:07,761
Et malheureusement,
pas un très bon.
382
00:19:07,763 --> 00:19:10,230
Rip n'a pas dit qu'on ne doit pas
trafiquer la ligne temporelle ?
383
00:19:10,232 --> 00:19:13,500
Tu pourrais accidentellement
effacer ton existence.
384
00:19:13,502 --> 00:19:15,002
Tu embrouilles l'histoire.
385
00:19:15,004 --> 00:19:18,528
L'histoire s'est embrouillée avec moi
en premier.
386
00:19:25,548 --> 00:19:28,215
Je sais ce que ça fait.
387
00:19:28,217 --> 00:19:29,516
Quoi ?
388
00:19:29,518 --> 00:19:31,084
D'avoir une crise de confiance.
389
00:19:31,086 --> 00:19:34,454
Aussi bizarre que
ça puisse paraître, je sais.
390
00:19:34,456 --> 00:19:36,123
C'était en 2002.
391
00:19:36,125 --> 00:19:37,791
J'enseignais la mécanique quantique
392
00:19:37,793 --> 00:19:41,595
et j'avais un élève
particulièrement doué.
393
00:19:41,597 --> 00:19:44,331
Il était capable de résoudre
le Théorème d'Ehrenfest
394
00:19:44,333 --> 00:19:47,668
en moins d'une heure.
395
00:19:47,670 --> 00:19:49,436
Il était le seul élève
396
00:19:49,438 --> 00:19:54,541
de toutes mes années d'enseignement
qui m'ait fait me sentir inférieur.
397
00:19:54,543 --> 00:19:58,145
Cet élève... c'était toi.
398
00:19:58,147 --> 00:20:00,733
Tu étais exceptionnel.
399
00:20:00,736 --> 00:20:01,882
Et soudainement, comme ça,
400
00:20:01,884 --> 00:20:03,612
Vous vous souvenez de m'avoir eu
dans votre cours.
401
00:20:03,615 --> 00:20:04,851
Je m'en suis toujours rappelé.
402
00:20:04,853 --> 00:20:07,154
J'aimais te rabattre le caquet
de temps en temps.
403
00:20:07,156 --> 00:20:09,950
Et pourquoi me le dire maintenant ?
404
00:20:09,953 --> 00:20:12,059
Parce que je ne peux pas réconcilier
405
00:20:12,061 --> 00:20:15,791
cet étudiant prétentieux
dont je me souviens
406
00:20:15,794 --> 00:20:17,130
avec un homme qui croit
407
00:20:17,132 --> 00:20:20,092
qu'il n'a pas ce qu'il faut
pour sauver Mlle Saunders.
408
00:20:20,095 --> 00:20:22,488
Qui as-tu perdu, Raymond ?
409
00:20:24,206 --> 00:20:27,874
Ma fiancée,
Anna Loring.
410
00:20:27,876 --> 00:20:31,078
Elle a été tuée il y a deux ans
dans le siège de Starling City.
411
00:20:31,080 --> 00:20:32,895
Juste devant moi.
412
00:20:32,898 --> 00:20:34,982
Je n'ai pas pu les stopper.
Je n'ai rien pu faire.
413
00:20:34,984 --> 00:20:37,684
Ma jambe a été cassée.
Je n'ai pas pu la rejoindre.
414
00:20:37,686 --> 00:20:41,521
J'ai seulement pu voir...
415
00:20:41,523 --> 00:20:44,658
quand ils lui ont brisé le cou.
416
00:20:44,660 --> 00:20:47,527
J'ai construit ce costume
car je me suis promis cette nuit-là
417
00:20:47,529 --> 00:20:51,430
que je ne serais plus jamais inutile
pour sauver quelqu'un.
418
00:20:51,433 --> 00:20:53,541
Quand un fragment s'est échappé
et a endommagé mon costume,
419
00:20:53,544 --> 00:20:57,294
j'ai... paniqué.
420
00:20:57,297 --> 00:20:58,897
Je me suis figé.
421
00:21:00,455 --> 00:21:04,902
Raymond, tu n'as pas pu sauver Anna,
422
00:21:04,905 --> 00:21:07,781
mais tu peux sauver Kendra.
423
00:21:07,783 --> 00:21:09,283
J'y crois.
424
00:21:09,285 --> 00:21:13,148
Je crois en cet étudiant.
425
00:21:13,151 --> 00:21:16,223
J'ai juste besoin
qu'il y croit aussi.
426
00:21:25,175 --> 00:21:26,700
Faisons ça.
427
00:21:34,810 --> 00:21:37,852
M. Blake.
Bienvenue.
428
00:21:37,855 --> 00:21:40,122
J'ai entendu que Mme Black
était hors de la ville.
429
00:21:43,285 --> 00:21:46,486
C'est une observation
très pointue.
430
00:21:54,786 --> 00:21:57,497
Si vous cherchez le vaisseau,
vous allez avoir besoin de mon aide.
431
00:21:57,499 --> 00:22:00,700
Non, je pense qu'on s'en sortira.
432
00:22:49,002 --> 00:22:51,735
Je suis descendu
pour un verre d'eau.
433
00:22:54,890 --> 00:22:57,357
Je suis Léo.
434
00:22:57,359 --> 00:23:00,088
Vous êtes amis avec mon père ?
435
00:23:00,091 --> 00:23:01,559
En quelque sorte.
436
00:23:01,562 --> 00:23:03,797
Je crois que mon père dort.
437
00:23:09,952 --> 00:23:12,968
Je peux te dire quelque chose,
Léo ?
438
00:23:12,971 --> 00:23:16,957
C'est important.
439
00:23:16,960 --> 00:23:19,328
Ne laisse jamais quelqu'un te blesser.
440
00:23:19,331 --> 00:23:21,684
Jamais.
441
00:23:21,687 --> 00:23:24,013
Pas ici...
442
00:23:24,016 --> 00:23:26,326
et surtout...
443
00:23:26,329 --> 00:23:29,919
pas ici.
444
00:23:29,922 --> 00:23:33,217
Peu importe,
tu prendras toujours soin de toi.
445
00:23:33,220 --> 00:23:34,722
D'accord ?
446
00:23:34,725 --> 00:23:36,956
Tu as compris ?
447
00:23:36,959 --> 00:23:38,802
Je pense.
448
00:23:38,805 --> 00:23:41,902
Éloigne-toi de mon garçon,
fils de pute.
449
00:23:46,708 --> 00:23:49,142
Pourquoi tu ne montes pas
te coucher ?
450
00:23:49,144 --> 00:23:52,479
Vas-y.
451
00:24:05,783 --> 00:24:08,333
Parle rapidement
ou tu te prends une balle.
452
00:24:08,335 --> 00:24:09,968
Que fais-tu chez moi ?
453
00:24:09,970 --> 00:24:13,672
J'ai une faveur pour toi.
454
00:24:13,674 --> 00:24:15,807
Regarde ça.
455
00:24:15,809 --> 00:24:17,639
Relaxe.
456
00:24:17,642 --> 00:24:18,810
Comment as-tu eu...
457
00:24:18,812 --> 00:24:20,646
Dans deux jours, tu vas essayer
de voler ça
458
00:24:20,648 --> 00:24:23,181
et tu vas être arrêté
et passer 5 ans
459
00:24:23,183 --> 00:24:26,043
- à Iron Heights.
- De quoi parles-tu ?
460
00:24:26,046 --> 00:24:27,332
Arrête tes conneries.
461
00:24:27,335 --> 00:24:29,488
On sait tous les deux
que si je descends au sous-sol,
462
00:24:29,490 --> 00:24:32,658
je vais trouver des plans
du musée de Central City.
463
00:24:32,660 --> 00:24:35,260
Disons juste que je te sauve
des ennuis...
464
00:24:35,262 --> 00:24:37,996
et d'être arrêté.
465
00:24:37,998 --> 00:24:39,009
Comment sais-tu tout ça ?
466
00:24:39,012 --> 00:24:40,799
De la même façon que je saurai
si tu penses
467
00:24:40,801 --> 00:24:43,535
à lever la main sur ta femme
ou ton fils.
468
00:24:43,537 --> 00:24:45,270
Je sais qui tu es.
469
00:24:45,272 --> 00:24:46,905
Je sais l'homme que tu vas devenir
470
00:24:46,907 --> 00:24:48,206
et c'est tout ce que je peux faire
471
00:24:48,208 --> 00:24:49,883
pour éviter de mettre fin à tout ça ici,
maintenant
472
00:24:49,886 --> 00:24:51,243
parce que si je le fais,
473
00:24:51,245 --> 00:24:53,318
ça veut dire que ma sœur
ne naîtra jamais,
474
00:24:53,321 --> 00:24:55,590
donc tu as un laissez-passer.
475
00:24:58,719 --> 00:25:00,085
Ta sœur ?
476
00:25:04,925 --> 00:25:06,742
Tu ne l'as pas transcrit
sur la chronologie.
477
00:25:06,745 --> 00:25:08,460
- On dirait.
- Mais ?
478
00:25:08,462 --> 00:25:11,015
Je ne sais pas, je pensais
que les choses seraient différentes.
479
00:25:11,018 --> 00:25:13,599
L'anglais a dit que cela prend
du temps au temps pour changer.
480
00:25:13,602 --> 00:25:15,141
Qu'essayes-tu de changer ?
481
00:25:15,144 --> 00:25:16,627
Mon père n'a jamais été
le père de l'année,
482
00:25:16,630 --> 00:25:19,504
mais au moins il n'a jamais levé
la main sur aucun de nous.
483
00:25:19,506 --> 00:25:23,587
Jusqu'à ce qu'il aille en prison,
ce qu'il ne fera pas maintenant.
484
00:25:23,590 --> 00:25:24,910
Partons d'ici.
485
00:25:27,011 --> 00:25:29,247
On devrait avoir Blake
pour nous montrer les lieux.
486
00:25:30,651 --> 00:25:32,317
Peut-être qu'il y a un moyen
moins visible
487
00:25:32,319 --> 00:25:34,720
pour faire connaissance.
488
00:25:34,722 --> 00:25:36,922
Puis-je ?
489
00:25:36,924 --> 00:25:38,988
Je ne suis pas vraiment
une danseuse.
490
00:25:38,991 --> 00:25:41,558
Je mènerai alors.
491
00:25:51,405 --> 00:25:52,598
Pour un monstre,
492
00:25:52,601 --> 00:25:55,137
tu danses plutôt gracieusement,
Mlle Lance.
493
00:25:55,140 --> 00:25:57,375
- Ne te moque pas.
- Je sais, je ne le fais pas.
494
00:25:57,377 --> 00:26:01,113
Et je ne te considère pas
comme un monstre.
495
00:26:01,115 --> 00:26:02,514
Je vois quelqu'un torturé
496
00:26:02,516 --> 00:26:04,316
par un appétit qu'elle
ne peut pas contrôler.
497
00:26:04,318 --> 00:26:06,372
Il n'y a pas de cure magique
pour ce qu'il ne va pas chez moi.
498
00:26:06,375 --> 00:26:08,227
Bien sûr qu'il y en a.
499
00:26:08,230 --> 00:26:10,956
Ça s'appelle aller mieux.
500
00:26:10,958 --> 00:26:12,357
Quand ma famille a été tuée,
501
00:26:12,359 --> 00:26:15,571
j'ai cru qu'il n'y avait aucune chance
que je puisse aller de l'avant,
502
00:26:15,574 --> 00:26:16,762
mais j'ai réussi.
503
00:26:16,764 --> 00:26:18,130
La vérité sur nos existences
504
00:26:18,132 --> 00:26:19,564
est qu'on est tous
blessés et affligés
505
00:26:19,566 --> 00:26:21,333
avec la volonté d'aller de l'avant.
506
00:26:21,335 --> 00:26:23,873
Vis chaque journée.
507
00:26:23,876 --> 00:26:26,838
Pour aller mieux.
508
00:26:26,840 --> 00:26:29,207
Et ça viendra, Sara.
509
00:26:36,097 --> 00:26:39,869
Je peux commencer en tentant
de ne pas tuer ces gars.
510
00:26:39,872 --> 00:26:43,121
Ils sont effrayés
comme nos amis de la banque.
511
00:26:43,123 --> 00:26:45,075
Des mercenaires sud-africains.
512
00:26:45,078 --> 00:26:46,874
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit ?
513
00:26:46,877 --> 00:26:49,778
Les femmes d'abord.
514
00:26:57,271 --> 00:26:58,950
L'accès est restreint.
515
00:26:58,953 --> 00:27:00,825
Je cherche
les toilettes pour femmes.
516
00:27:24,249 --> 00:27:25,864
J'espère que tu as un plan
pour le faire sortir d'ici.
517
00:27:25,866 --> 00:27:28,663
Il y a un monte-charge
qui mène à un quai de chargement.
518
00:27:28,666 --> 00:27:30,450
J'aurai Gideon pour faire atterrir
le Waverider.
519
00:27:30,453 --> 00:27:31,570
J'aurais aimé savoir
520
00:27:31,572 --> 00:27:33,719
ce qu'allait faire Savage
avec le corps de Carter.
521
00:27:33,722 --> 00:27:36,074
Pourquoi ne pas rester
et le découvrir ?
522
00:27:36,076 --> 00:27:37,676
Le Gareeb.
523
00:27:37,678 --> 00:27:40,811
M. Blake nous a tant parlé de vous.
524
00:27:46,687 --> 00:27:49,176
J'ai localisé trois fragments.
525
00:27:51,003 --> 00:27:52,591
Ok, je les vois.
526
00:27:52,593 --> 00:27:54,092
Ils sont sacrément gros.
527
00:27:54,094 --> 00:27:55,760
Souviens-toi,
le premier tir va créer
528
00:27:55,762 --> 00:27:57,863
des morceaux plus petits.
Tu vas avoir besoin de...
529
00:27:57,866 --> 00:27:59,765
Comment Jax fait avec vous
dans sa tête ?
530
00:27:59,768 --> 00:28:02,434
Je crois qu'il trouve ma présence
plutôt rassurante.
531
00:28:02,436 --> 00:28:04,102
J'en doute beaucoup.
532
00:28:09,710 --> 00:28:11,409
Surchauffe système ciblé
533
00:28:11,411 --> 00:28:12,777
Concentre-toi, Raymond.
534
00:28:12,779 --> 00:28:13,928
Souviens-toi, tu peux le faire.
535
00:28:13,931 --> 00:28:15,008
Ce n'est pas la combinaison,
536
00:28:15,011 --> 00:28:17,184
c'est de toi dont Kendra
a besoin maintenant.
537
00:28:23,991 --> 00:28:27,726
Bien joué,
plus qu'un fragment à faire.
538
00:28:27,728 --> 00:28:29,895
Je le vois.
C'est le plus gros de tous.
539
00:28:35,302 --> 00:28:38,274
Tu l'as fait !
540
00:28:49,983 --> 00:28:51,549
Bien joué.
541
00:28:51,551 --> 00:28:54,011
Je ne pourrais pas être
plus fier.
542
00:28:54,014 --> 00:28:55,921
Et bien, peut-être si
vous vous souveniez réellement
543
00:28:55,923 --> 00:28:57,923
que j'étais votre élève.
544
00:28:57,925 --> 00:28:59,457
Juste vers l'artère sous-clavière,
545
00:28:59,459 --> 00:29:01,059
je me suis souvenu de quelque chose.
546
00:29:01,061 --> 00:29:02,694
Comment j'ai résolu
le Théorème d'Ehrenfest...
547
00:29:02,696 --> 00:29:05,163
deux ans après avoir été
dans votre cours.
548
00:29:05,165 --> 00:29:07,242
Pourquoi me dire que vous vous
souvenez de moi alors que c'est faux ?
549
00:29:07,245 --> 00:29:08,921
Parce que tu avais besoin
d'un remontant.
550
00:29:08,924 --> 00:29:10,669
Donc tous ces trucs sur moi
étant exceptionnel ?
551
00:29:10,671 --> 00:29:12,686
C'était probablement vrai.
552
00:29:12,689 --> 00:29:14,485
Le fait est
553
00:29:14,488 --> 00:29:17,408
j'ai eu beaucoup d'étudiants
exceptionnels au fil des années,
554
00:29:17,411 --> 00:29:20,232
je ne peux pas me rappeler de tous.
555
00:29:20,235 --> 00:29:21,902
J'étais assez étonné.
556
00:29:21,905 --> 00:29:22,914
Si ça avait été vrai,
557
00:29:22,916 --> 00:29:25,616
je pense que je vous aurais donné
une meilleure note.
558
00:29:25,619 --> 00:29:27,808
Je veux dire ce soir.
559
00:29:27,811 --> 00:29:30,213
Oui.
560
00:29:30,216 --> 00:29:33,725
Sur ce point, je ne peux pas
vous contredire.
561
00:29:43,937 --> 00:29:46,271
Que prévoyez-vous de faire
avec le corps de Carter ?
562
00:29:46,273 --> 00:29:48,006
On verra.
563
00:29:48,008 --> 00:29:49,122
M. Black nous a informé
564
00:29:49,125 --> 00:29:51,491
que vous espérez voler
la fortune de notre maître.
565
00:29:51,494 --> 00:29:53,390
mais bien que l'argent
ait son utilité,
566
00:29:53,393 --> 00:29:55,380
ce n'est pas la source
de son pouvoir.
567
00:29:55,382 --> 00:29:56,614
Alors c'est quoi ?
568
00:29:56,616 --> 00:29:59,417
Laissez-nous vous montrer.
569
00:29:59,419 --> 00:30:02,153
Hym nu setta, rash mun setta.
570
00:30:02,155 --> 00:30:04,823
Notre nombre fait légion.
571
00:30:04,825 --> 00:30:09,444
Tous attirés par l'homme
qui est à l'abri de la mort.
572
00:30:09,447 --> 00:30:13,298
La richesse n'est pas le pouvoir...
573
00:30:13,300 --> 00:30:14,833
la croyance l'est.
574
00:30:14,835 --> 00:30:19,217
Hym nu setta, rash mun setta.
575
00:30:29,763 --> 00:30:31,549
Bonjour, Gareeb.
576
00:30:33,620 --> 00:30:35,253
Combien de temps ça fait ?
577
00:30:35,255 --> 00:30:37,322
4 000 ans ?
578
00:30:37,324 --> 00:30:39,157
Tu as l'air en forme.
579
00:30:45,488 --> 00:30:46,887
Lorsque toi et tes amis
580
00:30:46,890 --> 00:30:49,412
avez attaqué ma propriété à Saint-Roch.
581
00:30:49,415 --> 00:30:51,425
J'avais peur de ne pas avoir
582
00:30:51,427 --> 00:30:53,560
l'occasion de vous revoir
une nouvelle fois.
583
00:30:53,562 --> 00:30:55,429
S'il y a quelque chose
que j'ai appris
584
00:30:55,431 --> 00:30:59,140
en 4 000 ans...
585
00:30:59,143 --> 00:31:01,101
c'est la patience.
586
00:31:01,103 --> 00:31:04,871
Et cette fois, j'ai juste eu
à attendre un petit jour.
587
00:31:08,143 --> 00:31:09,643
Vous vous demandez probablement
588
00:31:09,645 --> 00:31:13,896
quel est mon plan
avec le corps de votre ami.
589
00:31:13,899 --> 00:31:15,822
J'ai déjà l'essence de sa vie,
590
00:31:15,825 --> 00:31:19,242
mais son sang a toujours son utilité.
591
00:31:19,245 --> 00:31:23,723
Hym nu setta, rash mun setta.
592
00:31:23,725 --> 00:31:27,294
Jack l'éventreur
m'a montré
593
00:31:27,296 --> 00:31:32,565
les vertus de la rupture
de l'artère carotide.
594
00:31:32,568 --> 00:31:34,153
Hym nu setta.
595
00:31:34,156 --> 00:31:37,223
- Ok, c'est quoi maintenant ?
- Rash mun setta.
596
00:31:37,226 --> 00:31:41,108
Hym nu setta, rash mun setta
597
00:31:41,110 --> 00:31:45,506
Hym nu setta, rash mun setta
598
00:31:52,739 --> 00:31:55,755
Il y a des siècles,
j'ai découvert que, bien que
599
00:31:55,757 --> 00:31:59,993
l'immortalité est à moi seul,
600
00:31:59,995 --> 00:32:04,264
je peux partager le goût...
avec mes fidèles.
601
00:32:04,266 --> 00:32:07,597
Les aider à vivre
une centaine d'années de plus.
602
00:32:07,600 --> 00:32:12,038
Hym nu setta, rash mun setta.
603
00:32:20,649 --> 00:32:24,885
- Hym nu setta...
- Hum nu setta, rash mun...
604
00:32:24,887 --> 00:32:27,521
Ils ont des problèmes.
605
00:32:27,523 --> 00:32:29,136
Elle a l'air d'halluciner.
606
00:32:29,139 --> 00:32:31,046
Rip... Sara..
On doit le sauver !
607
00:32:31,049 --> 00:32:33,067
Vandal ! Et Carter !
608
00:32:33,070 --> 00:32:34,320
Le bâtiment Greyhill !
609
00:32:34,323 --> 00:32:36,623
Carter ! Rip ! Sara !
610
00:32:36,626 --> 00:32:39,340
Gideon,
cherche "Greyhill Building."
611
00:32:39,343 --> 00:32:41,357
Je l'ai déjà cherché
au nom du capitaine,
612
00:32:41,360 --> 00:32:42,773
qui est là-bas maintenant
avec Melle Lance.
613
00:32:42,776 --> 00:32:44,171
Quoi ?
Ils sont partis sans nous ?
614
00:32:44,173 --> 00:32:46,006
C'est un manoir
à plusieurs kilomètres d'ici.
615
00:32:46,008 --> 00:32:47,740
Il y aurait un événements privé.
616
00:32:47,743 --> 00:32:50,092
Comment Kendra pouvait-elle savoir
qu'ils étaient là ?
617
00:32:50,095 --> 00:32:52,712
Vous devez les sauver !
618
00:32:52,714 --> 00:32:54,614
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas !
619
00:32:57,019 --> 00:32:58,985
Quand on s'est rencontrés
la première fois,
620
00:32:58,987 --> 00:33:01,000
je t'ai demandé qui tu étais.
621
00:33:01,003 --> 00:33:02,489
Tu te souviens ?
622
00:33:02,491 --> 00:33:04,224
C'était une mauvaise
question.
623
00:33:04,226 --> 00:33:07,794
J'aurais dû demander
"pourquoi ?".
624
00:33:07,796 --> 00:33:09,808
Pourquoi cherches-tu à me tuer ?
625
00:33:09,811 --> 00:33:12,632
Qu'ai-je bien pu faire
pour mériter cette haine
626
00:33:12,634 --> 00:33:17,132
que je vois brûler dans tes yeux.
T'ai-je pris quelque chose ?
627
00:33:17,135 --> 00:33:18,668
Quelqu'un ?
628
00:33:23,312 --> 00:33:27,354
Enlève tes mains de ça.
629
00:33:27,357 --> 00:33:31,184
Ta femme, je l'ai prise.
630
00:33:31,186 --> 00:33:33,949
Elle est adorable.
631
00:33:33,952 --> 00:33:36,356
Le garçon a tes yeux.
632
00:33:36,358 --> 00:33:40,025
Je vais m'assurer de garder
cette photo près de moi.
633
00:33:40,028 --> 00:33:43,482
Je ne me souviens pas
les avoir tués...
634
00:33:43,485 --> 00:33:45,765
Encore.
635
00:33:45,767 --> 00:33:49,603
Il semble que j'ai beaucoup
à espérer.
636
00:33:51,573 --> 00:33:53,078
Gideon,
trouve-moi Jefferson.
637
00:33:53,081 --> 00:33:54,424
M. Jackson n'est pas à bord.
638
00:33:54,427 --> 00:33:55,471
Ne me dis pas...
639
00:33:55,474 --> 00:33:57,957
Il est avec M. Snart et M. Rory
sur le Jumpship.
640
00:33:57,960 --> 00:33:59,379
Je vous mets en liaison.
641
00:33:59,381 --> 00:34:00,847
Jefferson ?
642
00:34:00,849 --> 00:34:03,250
Jefferson, où es-tu ?
643
00:34:03,252 --> 00:34:05,218
Ce n'est pas une histoire courte.
644
00:34:05,220 --> 00:34:07,153
Il n'y a pas de temps !
Gideon va te donner
645
00:34:07,155 --> 00:34:08,839
les coordonnées
pour le Greyhill Building.
646
00:34:08,842 --> 00:34:11,958
Rip et Sara sont en danger.
647
00:34:11,960 --> 00:34:13,876
On est en chemin,
professeur.
648
00:34:13,879 --> 00:34:15,463
C'est une perversion.
649
00:34:15,466 --> 00:34:18,142
Non, c'est le pouvoir
650
00:34:18,145 --> 00:34:21,334
dont vous n'avez aucune chance
de vaincre.
651
00:34:21,336 --> 00:34:25,887
Tout le monde ici est promis à vivre
et à mourir par mon commandement.
652
00:34:25,890 --> 00:34:27,007
Pourquoi ?
653
00:34:27,009 --> 00:34:29,809
Parce que pour eux, je suis un Dieu.
654
00:34:32,147 --> 00:34:34,180
Je vous plains.
655
00:34:34,182 --> 00:34:36,966
Vous n'avez aucune idée
de ce que c'est d'avoir des gens
656
00:34:36,969 --> 00:34:40,954
prêts à vous suivre
jusqu'aux portes de l'Enfer !
657
00:34:43,058 --> 00:34:46,893
En fait, j'ai une petite idée.
658
00:34:49,731 --> 00:34:51,336
Que la fête commence !
659
00:34:51,339 --> 00:34:53,306
Voici notre invitation !
660
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
C'est différent.
661
00:35:17,253 --> 00:35:19,759
Je ne le pensais pas du genre
"Eyes Wide Shut".
662
00:35:33,408 --> 00:35:35,354
- Vous êtes venus !
- Nous sommes une équipe !
663
00:35:35,357 --> 00:35:37,544
La prochaine fois, rappelle-t'en.
664
00:35:37,546 --> 00:35:40,780
Assez !
665
00:35:43,495 --> 00:35:45,220
Sors le corps de Carter d'ici.
666
00:35:45,223 --> 00:35:47,253
- Sara !
- Je m'en occupe.
667
00:36:09,740 --> 00:36:12,908
- Pars ! Je m'occupe de Savage.
- Bonne chance.
668
00:36:39,274 --> 00:36:42,842
C'est pour Miranda et Jonas.
669
00:36:46,248 --> 00:36:49,816
Au moins je connais
leurs noms maintenant.
670
00:36:49,818 --> 00:36:52,552
Miranda and Jo...
671
00:36:52,554 --> 00:36:54,037
Jonas.
672
00:36:58,593 --> 00:37:00,827
Je vais guérir...
673
00:37:00,829 --> 00:37:04,964
et alors je me relèverai...
674
00:37:04,966 --> 00:37:08,029
et tout simplement j'attendrai.
675
00:37:08,032 --> 00:37:12,566
J'ai hâte de les recontrer.
676
00:37:36,546 --> 00:37:38,722
Gideon, j'ai besoin de vérifier
la ligne temporelle.
677
00:37:38,725 --> 00:37:39,686
Vandal Savage.
678
00:37:39,689 --> 00:37:41,505
La ligne temporelle n'a pas changé,
Capitaine.
679
00:37:41,508 --> 00:37:43,659
Tu sais mieux que personne
que Savage est immortel.
680
00:37:43,662 --> 00:37:45,745
Il ne peut pas être tué
par des moyens classiques.
681
00:37:45,748 --> 00:37:47,415
C'est pourquoi je dois trouver
682
00:37:47,418 --> 00:37:50,087
où les rapports historiques
le situent ensuite.
683
00:37:50,090 --> 00:37:51,551
Comment va-t-elle ?
684
00:37:51,554 --> 00:37:54,758
Mieux.
685
00:37:54,761 --> 00:37:57,227
Merci pour ce que tu as fait
pour Carter.
686
00:37:57,230 --> 00:37:59,413
Crois-moi,
c'était un travail d'équipe.
687
00:37:59,416 --> 00:38:01,925
Tout comme, apparemment,
ton rétablissement.
688
00:38:01,928 --> 00:38:04,536
J'ai fait la plus grosse partie
du travail physique
689
00:38:04,539 --> 00:38:07,419
et Professeur était là
pour le soutien émotionnel.
690
00:38:07,421 --> 00:38:08,886
De rien.
691
00:38:08,889 --> 00:38:10,519
Maintenant, si nous pouvons
juste trouver un moyen
692
00:38:10,522 --> 00:38:14,106
dour récupérer la dague d'Amon
des mains de Savage.
693
00:38:14,109 --> 00:38:17,403
Je ne pense pas être prête
à le lui prendre à l'heure actuelle.
694
00:38:17,406 --> 00:38:19,798
Non, mais tu le seras...
695
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
et nous t'aiderons à être prête.
696
00:38:29,398 --> 00:38:31,060
Peut-être vous ne m'avez pas compris,
697
00:38:31,063 --> 00:38:33,678
J'ai demandé la nouvelle
ligne temporelle, Gideon.
698
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
C'est la nouvelle ligne temporelle.
699
00:38:35,282 --> 00:38:37,220
Dans deux jours,
ton père sera arrêté
700
00:38:37,223 --> 00:38:38,982
en essayant de vendre
l'Emeraude Maximilian
701
00:38:38,985 --> 00:38:40,439
à un policier en civil.
702
00:38:40,442 --> 00:38:42,113
Stupide enfoiré.
703
00:38:42,116 --> 00:38:44,626
Il sera condamné à cinq ans
à Iron Heights.
704
00:38:44,629 --> 00:38:48,626
Malgré votre intervention,
son futur reste inchangé.
705
00:38:48,628 --> 00:38:52,197
T'as essayé de le sauver.
706
00:38:52,199 --> 00:38:54,705
Ça doit compter pour quelque chose.
707
00:38:54,708 --> 00:38:57,810
Il s'avère que non.
708
00:38:57,813 --> 00:39:01,222
- Allez.
- Où on va maintenant ?
709
00:39:01,225 --> 00:39:03,225
Dire au revoir.
710
00:39:12,652 --> 00:39:17,380
L'autre jour, j'ai essayé de trouver
quelques mots d'inspiration.
711
00:39:17,383 --> 00:39:21,760
Des mots qui auraient pu nous redonner
confiance après nos pertes,
712
00:39:21,762 --> 00:39:26,324
mais c'est vous tous
qui m'avez inspiré.
713
00:39:26,327 --> 00:39:28,933
En commençant par le Pr Boardman
et puis Carter,
714
00:39:28,935 --> 00:39:32,709
Leur héroïsme est...
715
00:39:32,712 --> 00:39:35,006
une inspiration pour nous tous.
716
00:39:35,009 --> 00:39:38,309
Et nous rappelle
qu'une personne agissant seule
717
00:39:38,311 --> 00:39:39,944
ne peut pas sauver le monde.
718
00:40:08,263 --> 00:40:10,276
Reviens-moi.
719
00:40:16,283 --> 00:40:18,650
Merci.
720
00:40:18,652 --> 00:40:20,612
À vous deux.
721
00:40:20,615 --> 00:40:23,416
Toutes nos condoléances, Kendra.
722
00:40:27,276 --> 00:40:30,319
Je crois qu'Anna serait fière.
723
00:40:30,322 --> 00:40:32,155
Tout comme je le suis.
724
00:40:38,238 --> 00:40:40,432
Gideon, il est temps pour nous
de partir.
725
00:40:40,435 --> 00:40:42,071
On est poursuivis ou autre chose ?
726
00:40:42,074 --> 00:40:43,823
Non, mais j'imagine que maintenant,
727
00:40:43,826 --> 00:40:46,368
le musée a réalisé
que ses émeraudes ont disparu.
728
00:40:46,371 --> 00:40:48,032
Tu veux que je dise
que je suis désolé ?
729
00:40:48,035 --> 00:40:50,086
Désolé, je ne le suis pas.
730
00:40:50,089 --> 00:40:52,283
Ce qui est bien, M. Rory,
731
00:40:52,285 --> 00:40:55,208
Car je vous dois des excuses.
732
00:40:55,211 --> 00:40:56,254
J'aurais dû vous dire à tous
733
00:40:56,256 --> 00:40:57,589
que ce n'était pas
ma première tentative
734
00:40:57,591 --> 00:41:00,124
de vaincre Vandal Savage,
735
00:41:00,126 --> 00:41:01,501
mais la raison pour laquelle
j'ai échoué avant...
736
00:41:01,504 --> 00:41:03,382
Était que tu ne nous avais pas.
737
00:41:03,385 --> 00:41:06,063
Clairement Dr Palmer et moi
étions occupés
738
00:41:06,066 --> 00:41:07,632
avec Mme Saunders,
739
00:41:07,634 --> 00:41:09,317
mais maintenant
qu'elle est sur pied…
740
00:41:09,320 --> 00:41:10,157
Nous voilà de retour en pleine forme.
741
00:41:10,160 --> 00:41:14,539
Ou aussi forts que nous pouvons l'être
sans Carter.
742
00:41:14,541 --> 00:41:16,202
C'est vrai,
743
00:41:16,205 --> 00:41:19,568
mais ça ne sert à rien
que l'on continue plus loin.
744
00:41:19,571 --> 00:41:24,949
À moins que nous soyons tous...
moi inclus,
745
00:41:24,951 --> 00:41:27,398
engagés à travailler de concert.
746
00:41:27,401 --> 00:41:29,805
Tu ne nous abandonnes pas,
on ne t'abandonne pas.
747
00:41:29,808 --> 00:41:30,958
Marché ?
748
00:41:30,961 --> 00:41:33,724
Monsieur, j'ai terminé
ma revue de la chronologie.
749
00:41:33,727 --> 00:41:36,160
J'ai calculé une probabilité de 98 %
750
00:41:36,162 --> 00:41:38,409
que Savage réapparaisse en 1986.
751
00:41:38,412 --> 00:41:40,460
Trace la route, Gideon.
752
00:41:40,463 --> 00:41:42,400
Je suppose que nous allons
dans les années 80.
753
00:41:42,402 --> 00:41:44,102
Vous feriez mieux de ressortir
vos pantalons parachute.
754
00:41:44,104 --> 00:41:47,005
C'est quoi un pantalon parachute ?
755
00:42:01,190 --> 00:42:11,190
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com