1
00:00:03,336 --> 00:00:06,430
- Précédemment...
- Pourquoi me suis-tu ?
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,935
Dois-je les enlever ?
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,608
- Spencer, c'est moi, Yvonne.
- Bonjour.
4
00:00:11,177 --> 00:00:15,045
- Toby m'a tant parlé de vous.
- J'ai effacé les images
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- de la nuit du meurtre.
- On a un disque de sauvegarde.
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,620
Si la police le trouve,
ils verront qu'Aria est sortie.
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,949
- Ils sauront que tu l'as effacé.
- Tu protégeais une amie.
8
00:00:25,225 --> 00:00:27,489
C'est ce que j'aime chez toi.
9
00:00:27,761 --> 00:00:30,855
- C'était rapide.
- Si tu n'es pas à l'aise...
10
00:00:31,164 --> 00:00:33,598
C'est une réaction réflexe.
C'est bon.
11
00:00:33,833 --> 00:00:36,495
- Tu es malade ?
- Non, je donne mes ovocytes.
12
00:00:36,770 --> 00:00:38,294
Ce serait l'arme du crime ?
13
00:00:38,571 --> 00:00:41,199
Mon père a pu jouer un rôle
dans le meurtre de Charlotte.
14
00:00:41,441 --> 00:00:44,274
Il avait juré de tout faire
pour me protéger.
15
00:00:56,489 --> 00:01:00,721
Qu'a dit ton père ?
- Spencer
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,158
Je viens d'arriver
- Aria
17
00:01:05,665 --> 00:01:08,600
- Je t'ai fait peur ?
- Pourquoi es-tu dans le noir ?
18
00:01:09,102 --> 00:01:11,297
J'ai quelque chose à te dire.
19
00:01:16,810 --> 00:01:18,710
Je crois que tu as
20
00:01:19,012 --> 00:01:21,003
pu assembler
certaines pièces du puzzle.
21
00:01:21,648 --> 00:01:24,208
Assez pour deviner
22
00:01:24,451 --> 00:01:26,282
que je cache quelque chose.
23
00:01:27,020 --> 00:01:29,113
Je dois t'avouer
24
00:01:29,556 --> 00:01:30,818
que je...
25
00:01:31,691 --> 00:01:34,023
Que je fréquente quelqu'un.
26
00:01:36,096 --> 00:01:37,120
Quoi ?
27
00:01:39,699 --> 00:01:41,223
Maman.
28
00:01:41,468 --> 00:01:43,732
Depuis combien de temps ?
29
00:01:44,938 --> 00:01:45,927
Eh bien,
30
00:01:46,239 --> 00:01:47,365
depuis qu'il m'a fait sa demande.
31
00:01:52,312 --> 00:01:54,872
Qu'a dit ton père ?
- Hanna
32
00:01:58,318 --> 00:01:59,876
Félicitations.
33
00:02:00,153 --> 00:02:04,453
Je suis contente qu'on te l'ait dit.
Plus besoin de se cacher.
34
00:02:04,924 --> 00:02:06,653
C'est pour ça
que tu étais au Radley.
35
00:02:07,060 --> 00:02:08,254
Tu m'as vu ?
36
00:02:08,495 --> 00:02:10,395
Oui.
37
00:02:10,730 --> 00:02:13,699
Je croyais que c'était
pour une autre raison.
38
00:02:14,601 --> 00:02:18,731
Puisque tu es là,
il faudrait qu'on discute
39
00:02:19,472 --> 00:02:22,134
du meilleur moment
pour en parler à Mike.
40
00:02:22,475 --> 00:02:23,806
Tu veux qu'on le rappelle ?
41
00:02:24,077 --> 00:02:26,204
Donnons-lui
une chance de nous rappeler.
42
00:02:26,479 --> 00:02:28,572
Il n'est plus jamais
dans sa chambre.
43
00:02:29,782 --> 00:02:31,943
Tu es d'accord, n'est-ce pas ?
44
00:02:32,218 --> 00:02:33,412
Oui.
45
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
Ripped By mstoll
46
00:03:08,788 --> 00:03:11,256
Tout ce bruit et ce n'est pas
pour faire une omelette.
47
00:03:11,658 --> 00:03:15,754
- On s'est réveillés trop tard.
- Il aurait fallu se coucher tôt.
48
00:03:15,995 --> 00:03:19,089
A quoi bon te retrouver
si c'est pour dormir ?
49
00:03:19,566 --> 00:03:21,659
On prendra le café sur la route.
50
00:03:22,068 --> 00:03:24,536
Je veux le disque dur
ou tu auras le...
51
00:03:24,704 --> 00:03:26,433
Le temps presse...
52
00:03:26,906 --> 00:03:29,397
Je vais peut-être partir plus tard.
53
00:03:29,709 --> 00:03:30,903
J'ai des appels à passer.
54
00:03:31,144 --> 00:03:34,477
C'est ce soir, la présentation
de Claudia. Tu devais y aller.
55
00:03:34,847 --> 00:03:36,371
J'ai pris une voiture
56
00:03:36,649 --> 00:03:38,844
pour qu'on puisse
faire la route ensemble.
57
00:03:39,118 --> 00:03:41,848
Ça fait un peu pleurnichard,
58
00:03:42,121 --> 00:03:43,418
mais...
59
00:03:43,856 --> 00:03:45,619
tu me manques.
60
00:03:50,230 --> 00:03:52,221
Je dois être près d'un fixe.
61
00:03:52,465 --> 00:03:54,365
Tu connais les portables
sur l'autoroute.
62
00:03:54,901 --> 00:03:57,301
J'ai une tonne de choses
à confirmer.
63
00:03:57,570 --> 00:04:02,200
Coiffeur, maquilleur, manucure,
masseuse, entraîneur, astrologue.
64
00:04:02,442 --> 00:04:04,672
J'en oublie un.
Son thérapeute.
65
00:04:04,911 --> 00:04:06,776
Ça vaut vraiment le coup,
ce travail ?
66
00:04:07,013 --> 00:04:09,311
Avant Katy Perry,
Johnny Wujek était ailleurs.
67
00:04:09,582 --> 00:04:13,109
On démarre tous dans les tranchées.
La mienne, c'est Claudia.
68
00:04:13,386 --> 00:04:14,910
Je bosserai un an avec elle,
69
00:04:15,188 --> 00:04:18,180
cinq ans comme directrice artistique,
puis "Hello, Katy".
70
00:04:18,424 --> 00:04:20,824
Mais dans trois ans.
71
00:04:22,095 --> 00:04:24,859
Pardon, je n'arrête pas
de changer d'idée.
72
00:04:25,098 --> 00:04:26,588
Je te verrai ce soir, alors.
73
00:04:30,803 --> 00:04:31,827
Ta cravate.
74
00:04:32,872 --> 00:04:34,703
Merci.
75
00:04:43,316 --> 00:04:46,945
Désolée. J'arrive trop tôt.
Ma mère me rend dingue.
76
00:04:47,620 --> 00:04:50,885
- Ta voiture doit être là.
- Je vous laisse à vos secrets.
77
00:04:51,124 --> 00:04:52,284
Au revoir.
78
00:04:56,529 --> 00:04:59,020
Attention. Je pourrais m'y faire.
79
00:05:00,633 --> 00:05:04,262
Honnêtement, je voulais m'assurer
que tu étais bien réveillée.
80
00:05:05,104 --> 00:05:06,628
Pourquoi ?
81
00:05:07,340 --> 00:05:10,741
II faut aller voir les flics
avec ces nouveaux SMS.
82
00:05:12,779 --> 00:05:14,371
Je suis réveillée.
83
00:05:15,081 --> 00:05:18,244
Si on est de retour
à la case départ avec A...
84
00:05:18,785 --> 00:05:20,912
On n'est pas sûrs
que ce n'est pas A.
85
00:05:21,788 --> 00:05:23,756
Cette poubelle
remplie de sweats noirs.
86
00:05:23,990 --> 00:05:26,788
Comme si quelqu'un disait
que les règles avaient changé.
87
00:05:27,360 --> 00:05:30,591
On sait au moins que ce A
n'est pas Charlotte.
88
00:05:31,264 --> 00:05:34,131
Ça peut être n'importe qui,
n'importe où.
89
00:05:34,367 --> 00:05:36,392
Agissant au nez
et à la barbe de tous.
90
00:05:37,203 --> 00:05:39,137
Tu penses à Sara Harvey ?
91
00:05:39,372 --> 00:05:43,331
Tu crois que c'est elle
qui est derrière ces émoticônes ?
92
00:05:43,876 --> 00:05:48,006
Je ne sais pas. Elle tape mal.
Plus facile d'envoyer une photo.
93
00:05:49,882 --> 00:05:51,509
J'ai faim. On a de quoi manger ?
94
00:05:51,784 --> 00:05:54,150
Oui. J'ai quelque chose.
Tu veux plus de café ?
95
00:05:55,388 --> 00:05:56,980
S'il te plaît.
96
00:05:57,790 --> 00:05:59,087
Et Ezra ?
97
00:05:59,325 --> 00:06:00,986
II pourrait nous le dire.
98
00:06:01,227 --> 00:06:02,990
On a de ses nouvelles ?
99
00:06:03,229 --> 00:06:05,891
II a dû partir pour éviter
de nous dire ce qu'il sait.
100
00:06:06,132 --> 00:06:08,566
Je ne dis pas qu'il faut
verrouiller le truc.
101
00:06:08,835 --> 00:06:11,030
- On pourrait aller voir Toby.
- Non.
102
00:06:11,404 --> 00:06:13,929
Caleb, il est enfin heureux.
103
00:06:14,173 --> 00:06:16,698
Il est passé à autre chose.
Ce serait trop pour lui.
104
00:06:17,110 --> 00:06:20,568
Pas avec seulement des émoticônes
provenant d'un numéro sur liste rouge
105
00:06:20,847 --> 00:06:24,442
- et la soi-disant photo de l'arme.
- Tu as raison.
106
00:06:24,717 --> 00:06:26,617
C'est le père d'Aria.
107
00:06:26,919 --> 00:06:29,353
Si c'est lui,
il l'a fait pour la protéger.
108
00:06:29,589 --> 00:06:33,150
Si on récupère ce club de golf, Sara
ne pourra pas nous en menacer.
109
00:06:33,393 --> 00:06:35,327
Et on pourrait prévenir les flics.
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,596
C'est mon agenda.
111
00:06:41,200 --> 00:06:43,259
Je déjeune avec Gil ?
112
00:06:43,736 --> 00:06:45,966
Je ne me rappelle pas
l'avoir programmé.
113
00:06:46,205 --> 00:06:49,368
Ces élections me bouffent le cerveau.
114
00:06:49,609 --> 00:06:51,600
J'ai des millions de mails,
115
00:06:51,878 --> 00:06:53,869
puis j'ai une réunion de stratégie
116
00:06:54,147 --> 00:06:56,945
et je dois passer tous ces appels.
117
00:06:57,250 --> 00:07:00,413
J'ai été pas mal distrait
ces derniers jours aussi.
118
00:07:00,653 --> 00:07:01,984
Je ne déteste pas
119
00:07:02,221 --> 00:07:04,382
être légèrement distraite.
120
00:07:10,029 --> 00:07:12,190
Je te dérange ?
121
00:07:14,167 --> 00:07:15,691
Non.
122
00:07:16,436 --> 00:07:18,165
Non, je pourrais sans doute
123
00:07:18,404 --> 00:07:20,565
rédiger quelques mails
si tu continues.
124
00:07:20,840 --> 00:07:22,034
Oui.
125
00:07:28,181 --> 00:07:29,876
Et ça ?
126
00:07:32,185 --> 00:07:34,517
Je sens que je vais être distraite.
127
00:07:39,692 --> 00:07:41,091
Qu'as-tu dit à Pam ?
128
00:07:41,727 --> 00:07:45,060
Tu ne peux pas appeler ma mère
comme ça en sa présence.
129
00:07:45,298 --> 00:07:47,732
Je lui ai dit qu'on regardait
pour des robes.
130
00:07:48,034 --> 00:07:50,798
Tu vas me demander
d'être ta demoiselle d'honneur ?
131
00:07:51,070 --> 00:07:54,005
Tu as d'autres soucis.
Tu veux que je t'emmène ?
132
00:07:54,240 --> 00:07:55,798
Inutile.
La clinique s'en charge.
133
00:07:56,075 --> 00:07:58,703
Ils veulent juste qu'il y ait
quelqu'un pour me coucher.
134
00:07:59,011 --> 00:08:01,036
Je serai sur pied
dans un jour ou deux.
135
00:08:01,280 --> 00:08:04,716
Je t'écraserai ton Jell-O
comme tu aimes.
136
00:08:07,119 --> 00:08:08,916
Tu sembles nerveuse.
137
00:08:09,155 --> 00:08:11,214
Ce sont tes ovocytes.
Tu peux changer d'avis.
138
00:08:11,457 --> 00:08:13,152
Ce n'est pas ça. C'est...
139
00:08:13,426 --> 00:08:16,156
- C'est le SMS.
- Celui d'Aria ?
140
00:08:16,629 --> 00:08:20,463
C'est peut-être cynique,
mais si Byron et Ella se remarient,
141
00:08:20,700 --> 00:08:24,101
elle n'aura pas à témoigner.
Pas que Byron soit coupable.
142
00:08:24,337 --> 00:08:27,636
J'ai raté la note autorisant
à appeler les parents par leur prénom ?
143
00:08:27,907 --> 00:08:29,738
C'est comme dans Downton Abbey
144
00:08:30,042 --> 00:08:32,374
- durant le procès de Bates...
- Hanna.
145
00:08:32,645 --> 00:08:35,375
Je parle du SMS d'Ali.
146
00:08:35,648 --> 00:08:37,377
- Tu n'as pas...
- Non.
147
00:08:38,284 --> 00:08:39,979
Elle est revenue.
148
00:08:40,386 --> 00:08:44,186
Et bien sûr, elle me contacte
en imaginant que je vais répondre.
149
00:08:44,457 --> 00:08:48,086
Pas question. C'est déjà assez dur
de ne rien dire à ma mère.
150
00:08:48,327 --> 00:08:51,728
J'ai eu une injection maousse hier
et je suis une vraie pile.
151
00:08:51,998 --> 00:08:54,330
Elle s'adresse toujours à moi
en imaginant...
152
00:08:54,567 --> 00:08:58,003
Tu vas respirer ou continuer
jusqu'à ce que tu t'évanouisses ?
153
00:08:58,271 --> 00:09:00,535
Désolée. Ce sont les hormones.
154
00:09:00,773 --> 00:09:02,172
Dis-lui que tu es occupée.
155
00:09:04,343 --> 00:09:06,174
Pourquoi je n'y ai pas pensé ?
156
00:09:06,412 --> 00:09:08,744
- Les hormones.
- Retiens-les pendant dix minutes.
157
00:09:09,015 --> 00:09:10,744
C'est le boulot.
158
00:09:11,417 --> 00:09:13,612
- Bonjour.
- Je n'ai plus de chewing-gum.
159
00:09:13,886 --> 00:09:16,719
Vous savez ce que c'est
quand je suis stressée.
160
00:09:16,989 --> 00:09:20,186
Il y a une boîte dans le bureau.
Menthe, pas wintergreen.
161
00:09:20,426 --> 00:09:22,223
Mes ongles ne sont pas secs.
162
00:09:22,495 --> 00:09:25,623
Demandez à la manucure.
Dernier tiroir. Autre chose ?
163
00:09:25,898 --> 00:09:29,959
Appelez Wilhelmina, je change
tous les mannequins pour ce soir.
164
00:09:30,202 --> 00:09:31,999
Je veux des Asiatiques.
165
00:09:32,238 --> 00:09:33,705
Que des Asiatiques.
166
00:09:33,973 --> 00:09:34,962
J'aime les Asiatiques.
167
00:09:35,207 --> 00:09:37,004
Elles sont incroyablement chics.
168
00:09:37,243 --> 00:09:39,575
C'est bien Ezra.
Laissez un message.
169
00:09:39,812 --> 00:09:42,110
Boîte vocale pleine.
170
00:09:45,117 --> 00:09:46,550
Je te dérange ?
171
00:09:46,786 --> 00:09:49,380
Ce n'est rien.
172
00:09:49,722 --> 00:09:50,711
Quoi de neuf ?
173
00:09:50,990 --> 00:09:54,153
On t'a annoncé
une chose importante hier soir,
174
00:09:54,393 --> 00:09:57,851
et j'ai l'impression que
ça ne te réjouit pas tant que ça.
175
00:09:58,164 --> 00:09:59,188
C'est juste
176
00:09:59,432 --> 00:10:01,195
que je n'ai rien vu venir.
177
00:10:01,434 --> 00:10:04,335
- Du tout.
- Je connais ton air étonné.
178
00:10:04,570 --> 00:10:06,663
Il est différent
de ton air préoccupé.
179
00:10:07,073 --> 00:10:09,871
Si tu es préoccupée,
j'aimerais que tu m'en parles.
180
00:10:10,176 --> 00:10:12,576
Je crois que c'est
toutes ces cachotteries.
181
00:10:12,812 --> 00:10:14,279
J'avais l'impression
182
00:10:14,547 --> 00:10:17,038
- qu'il y avait autre chose.
- Comme quoi ?
183
00:10:17,283 --> 00:10:19,649
Toutes sortes de choses
depuis la mort de Charlotte.
184
00:10:20,086 --> 00:10:22,452
On n'en a pas beaucoup parlé.
185
00:10:22,688 --> 00:10:25,555
Est-ce qu'on t'a laissée
trop tranquille ?
186
00:10:26,292 --> 00:10:29,591
Peut-être. Je ne vous ai
même pas vus au tribunal.
187
00:10:30,029 --> 00:10:31,189
Pour tout te dire,
188
00:10:31,430 --> 00:10:34,422
nous n'étions pas d'accord
avec la perspective de sa libération.
189
00:10:35,468 --> 00:10:38,028
Mais nous ne voulions pas
que ça t'influence.
190
00:10:38,270 --> 00:10:40,170
Il fallait que tu dises la vérité.
191
00:10:40,506 --> 00:10:41,871
Et le soir de sa libération ?
192
00:10:42,174 --> 00:10:45,473
On a pensé que tu préfèrerais
être avec tes amies, alors...
193
00:10:46,112 --> 00:10:48,512
- Quoi ?
- On a profité du fait
194
00:10:48,781 --> 00:10:52,114
que tu étais avec elles.
Ton père est venu chez moi.
195
00:10:52,385 --> 00:10:55,877
Attends. Vous étiez ensemble ?
Toute la nuit ?
196
00:10:56,455 --> 00:10:57,888
Je...
197
00:10:58,424 --> 00:11:01,188
ne suis pas le genre de mère
à parler de ces choses.
198
00:11:01,427 --> 00:11:03,588
Je t'ai appelée le lendemain.
199
00:11:03,829 --> 00:11:05,524
C'est quoi, ta question ?
200
00:11:06,332 --> 00:11:07,390
Rien.
201
00:11:07,633 --> 00:11:08,622
Je...
202
00:11:08,868 --> 00:11:11,336
Je réalise
203
00:11:11,604 --> 00:11:13,595
que c'est une bonne chose.
204
00:11:14,140 --> 00:11:16,267
Une très, très bonne chose.
205
00:11:19,845 --> 00:11:22,746
Salut, je ne savais pas
que tu passerais.
206
00:11:23,015 --> 00:11:26,451
Si je te pose une question,
tu promets de ne pas mentir ?
207
00:11:27,019 --> 00:11:29,749
- Je vais être en retard.
- Pourquoi tu as fait ça ?
208
00:11:30,089 --> 00:11:32,956
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Si, tu sais.
209
00:11:33,559 --> 00:11:37,222
Le disque dur de la nuit
où Charlotte a été assassinée.
210
00:11:37,463 --> 00:11:39,260
Il a disparu ?
Je n'y crois pas.
211
00:11:39,932 --> 00:11:42,765
Si j'ai bien compris,
la police le cherche toujours.
212
00:11:43,035 --> 00:11:44,866
Tu veux vraiment
que je t'accuse ?
213
00:11:45,571 --> 00:11:47,232
Je préfèrerais que non.
214
00:11:47,473 --> 00:11:49,498
D'autant plus
que je n'y suis pour rien.
215
00:11:49,742 --> 00:11:54,270
Alors c'est une coïncidence qu'il ait
disparu le jour où je t'ai tout dit ?
216
00:11:55,381 --> 00:11:57,042
Sans doute.
217
00:12:05,591 --> 00:12:06,990
Hanna,
218
00:12:07,293 --> 00:12:10,126
la police n'est pas venue
avec un mandat.
219
00:12:10,362 --> 00:12:13,889
La seule personne qui pense
que la sauvegarde est ici,
220
00:12:14,166 --> 00:12:16,293
- c'est toi.
- Maman,
221
00:12:16,535 --> 00:12:18,696
dis-moi où il se trouve.
Je m'en débarrasserai.
222
00:12:18,938 --> 00:12:19,996
Hanna.
223
00:12:20,306 --> 00:12:22,774
- Il n'y a plus de disque.
- Plus de disque ? Tu...
224
00:12:23,008 --> 00:12:26,171
Contente-toi de te réjouir
que ton erreur soit effacée.
225
00:12:28,948 --> 00:12:33,009
N'y pense plus. Pense
aux gâteaux de mariage et aux fleurs.
226
00:12:33,586 --> 00:12:34,917
Très bien.
227
00:12:35,354 --> 00:12:37,288
Je n'en parlerai plus.
228
00:13:41,754 --> 00:13:44,416
Qui aurait cru que ta mère
avait tous ces échantillons.
229
00:13:44,723 --> 00:13:46,350
Un vrai butin de crèmes hydratantes.
230
00:13:46,625 --> 00:13:48,650
Un autre truc qu'elle a su cacher.
231
00:13:50,963 --> 00:13:52,863
Je rêve ou j'ai laissé Sara Harvey
232
00:13:53,132 --> 00:13:56,590
me pousser à mettre la maison
de ma mère sens dessus dessous ?
233
00:13:57,236 --> 00:13:59,033
Et si ta mère disait la vérité ?
234
00:13:59,438 --> 00:14:01,030
Si elle avait détruit le disque ?
235
00:14:01,240 --> 00:14:04,073
Sara ne l'aurait jamais demandé
s'il n'était pas ici.
236
00:14:04,343 --> 00:14:07,779
Et si je ne le lui donne pas,
elle va saboter mon mariage.
237
00:14:08,080 --> 00:14:10,810
C'est sûr que c'est Sara Harvey
qui envoie ces SMS ?
238
00:14:11,050 --> 00:14:13,678
- Qui d'autre ?
- Si elle quitte l'hôtel
239
00:14:13,953 --> 00:14:17,411
pour récupérer le disque, j'irai
chercher le club dans sa chambre
240
00:14:17,723 --> 00:14:21,420
- avant qu'elle nous assomme avec.
- On n'a pas le disque.
241
00:14:21,694 --> 00:14:23,286
Mais elle pense qu'on l'a.
242
00:14:24,496 --> 00:14:25,861
Alors, on le lui donnera.
243
00:14:26,899 --> 00:14:27,888
Dr Rollins ?
244
00:14:28,133 --> 00:14:30,829
Appelez-moi Elliott.
Désolé de venir à l'improviste,
245
00:14:31,070 --> 00:14:33,937
mais j'aurais aimé pouvoir...
246
00:14:34,206 --> 00:14:35,730
C'est elle qui vous envoie ?
247
00:14:36,008 --> 00:14:38,476
- Alison ?
- Vous ne répondez pas à ses appels.
248
00:14:38,878 --> 00:14:40,470
- C'est voulu.
- S'il vous plaît.
249
00:14:40,846 --> 00:14:44,407
- Elle ne sait pas que je suis ici.
- Je ne peux pas la voir maintenant.
250
00:14:44,817 --> 00:14:46,011
Elle veut s'excuser.
251
00:14:46,318 --> 00:14:49,344
Son comportement était aliénant.
Elle ne doit pas rester seule.
252
00:14:49,622 --> 00:14:51,055
Passez la voir.
253
00:14:51,290 --> 00:14:53,485
Pour quoi faire ?
Manger une pizza, regarder un film ?
254
00:14:53,759 --> 00:14:54,748
Non, merci.
255
00:14:56,428 --> 00:14:58,521
Au moins, j'aurai essayé.
256
00:15:00,499 --> 00:15:02,899
CLINIQUE DE FERTILITÉ
Instructions Post-Procédure
257
00:15:04,970 --> 00:15:08,098
Le moment était mal choisi
pour vous demander ça.
258
00:15:08,941 --> 00:15:10,772
- Si vous avez besoin...
- Partez.
259
00:15:17,316 --> 00:15:19,181
Vraiment, Gil ?
260
00:15:19,451 --> 00:15:22,249
Ça a été reprogrammé
un autre jour ?
261
00:15:22,588 --> 00:15:25,182
Alors, tu ne l'as pas à l'agenda ?
262
00:15:25,457 --> 00:15:26,981
D'accord.
263
00:15:27,259 --> 00:15:30,057
- Bien. Je te donnerai...
- Spencer.
264
00:15:30,296 --> 00:15:33,129
Je te rappelle.
Bonjour, Yvonne.
265
00:15:33,365 --> 00:15:34,662
Je suis désolée.
266
00:15:34,934 --> 00:15:38,597
On vous a mise à l'agenda sans
me donner votre numéro. Je n'ai...
267
00:15:38,904 --> 00:15:42,135
- Pas pu prévenir du retard ?
- C'est ça.
268
00:15:42,374 --> 00:15:44,740
J'aurais pu appeler
le restaurant, je suppose.
269
00:15:44,977 --> 00:15:48,310
Vous n'êtes pas responsable
de votre agenda ?
270
00:15:48,547 --> 00:15:51,744
Nous avons une assistante
de campagne pour la coordination.
271
00:15:51,984 --> 00:15:54,009
Vous lui avez parlé
pour le rendez-vous.
272
00:15:54,286 --> 00:15:56,516
Oui, c'est ça.
273
00:15:56,789 --> 00:16:01,192
Ça m'a étonnée
que vous me contactiez.
274
00:16:01,427 --> 00:16:02,689
On a bien travaillé à la mairie.
275
00:16:02,962 --> 00:16:06,830
Mais je pensais qu'on retrouverait
chacune nos activités.
276
00:16:07,099 --> 00:16:10,694
J'ai vraiment besoin de votre avis,
si ça ne vous dérange pas.
277
00:16:10,970 --> 00:16:13,768
Être la fille de la candidate,
c'est nouveau pour moi...
278
00:16:14,006 --> 00:16:14,995
Bien sûr.
279
00:16:16,575 --> 00:16:17,837
Dedans ou dehors ?
280
00:16:18,377 --> 00:16:19,366
Plutôt dedans.
281
00:16:19,611 --> 00:16:22,637
- Je passe vite un coup de fil.
- Je prends la table.
282
00:16:22,948 --> 00:16:24,438
Merci.
283
00:16:29,588 --> 00:16:32,853
Caleb, Yvonne s'est pointée
à mon déjeuner avec Gil.
284
00:16:33,459 --> 00:16:35,586
C'est lui qui l'a organisé
pour la campagne ?
285
00:16:35,861 --> 00:16:38,523
Non, il n'est pas là.
Elle pense que je l'ai invitée.
286
00:16:38,797 --> 00:16:41,425
Je parie que Vilaine Émoticône
veut brouiller les cartes.
287
00:16:41,667 --> 00:16:43,464
Elle a dû pirater vos téléphones.
288
00:16:43,736 --> 00:16:47,263
- Tu peux t'échapper ?
- Non, je crois que je vais rester.
289
00:16:47,539 --> 00:16:50,235
Elle m'aidera peut-être à savoir
qui est derrière tout ça.
290
00:16:50,476 --> 00:16:52,137
Je te rappelle. Salut.
291
00:16:52,478 --> 00:16:55,936
Je ne serais pas allé la voir
si j'avais su que ça la contrarierait.
292
00:16:56,181 --> 00:16:58,615
J'ai essayé de joindre
les autres, mais...
293
00:16:58,884 --> 00:17:01,580
Bonjour, Haley.
Bravo pour la rédaction.
294
00:17:02,388 --> 00:17:04,652
Ce n'est pas la peine.
Je mérite leur rejet.
295
00:17:04,957 --> 00:17:07,357
Je ne peux pas les forcer
à accepter mes excuses.
296
00:17:07,593 --> 00:17:10,687
Je comprends qu'elles trouvent
difficile de vous soutenir,
297
00:17:10,996 --> 00:17:13,226
mais vous avez besoin d'elles.
298
00:17:13,465 --> 00:17:16,764
Avez-vous reçu le soutien
de votre père, de Jason ?
299
00:17:17,703 --> 00:17:19,295
Vous avez raison.
300
00:17:19,605 --> 00:17:22,403
Mes amies
sont ma famille maintenant.
301
00:17:23,442 --> 00:17:25,171
Et vous avez été mon ancre.
302
00:17:25,644 --> 00:17:28,078
Il me reste
quelques jours de vacances.
303
00:17:28,313 --> 00:17:29,974
Je peux les prendre
si vous voulez.
304
00:17:30,482 --> 00:17:32,643
C'est gentil,
305
00:17:32,918 --> 00:17:33,907
mais je me sens mieux.
306
00:17:34,787 --> 00:17:36,049
Je me remets au travail.
307
00:17:36,455 --> 00:17:37,786
Retour à la normale.
308
00:17:38,057 --> 00:17:39,046
Je vais essayer.
309
00:17:43,629 --> 00:17:47,656
J'ai du boulot et on me demande
de reprendre les cours demain.
310
00:17:50,469 --> 00:17:51,629
A plus tard, alors ?
311
00:17:52,071 --> 00:17:53,060
Oui.
312
00:17:53,305 --> 00:17:55,671
Merci. De vos efforts.
313
00:18:00,446 --> 00:18:03,142
La politique n'est pas honnête,
on le sait.
314
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
Il faut se faire à l'idée
qu'on ne peut pas s'attendre
315
00:18:06,285 --> 00:18:08,446
à ce qu'on respecte notre intimité.
316
00:18:08,720 --> 00:18:10,017
On est toujours
sous surveillance.
317
00:18:10,255 --> 00:18:14,555
Comment faire confiance à ceux
qui travaillent pour la campagne ?
318
00:18:15,494 --> 00:18:18,520
Ma mère est devenue parent
déléguée quand j'avais huit ans.
319
00:18:18,764 --> 00:18:22,495
J'ai grandi avec l'idée qu'on ne
peut pas toujours faire confiance.
320
00:18:24,436 --> 00:18:28,930
Ça doit être dur pour vous, vu ce que
vous et vos amies avez vécu.
321
00:18:29,341 --> 00:18:30,330
Oui.
322
00:18:30,576 --> 00:18:31,770
Enfin, oui.
323
00:18:32,077 --> 00:18:35,638
Les gens savent ce qu'on a subi.
C'est inévitable.
324
00:18:36,148 --> 00:18:39,777
J'étais jeune quand j'ai compris
que ma perception des gens
325
00:18:40,085 --> 00:18:42,076
était déformée.
326
00:18:42,321 --> 00:18:45,950
J'ai dû faire des efforts
pour retrouver une vie normale.
327
00:18:46,191 --> 00:18:47,317
J'ai...
328
00:18:47,559 --> 00:18:50,050
dû me débarrasser
de mauvaises habitudes,
329
00:18:50,295 --> 00:18:52,559
en reprendre de nouvelles
quand c'était possible.
330
00:18:52,798 --> 00:18:55,266
Il n'y a pas de mal
à être une dame de fer.
331
00:18:56,201 --> 00:18:57,998
Ce sont celles que je préfère.
332
00:18:59,805 --> 00:19:00,931
Merci.
333
00:19:01,173 --> 00:19:03,539
- Vous savez...
- J'insiste. Je vous assure.
334
00:19:04,877 --> 00:19:06,105
La prochaine est pour moi.
335
00:19:06,411 --> 00:19:08,470
J'y compte bien.
336
00:19:08,981 --> 00:19:10,881
- Il faut que je file.
- D'accord.
337
00:19:12,784 --> 00:19:14,115
Encore merci.
338
00:19:14,353 --> 00:19:15,513
Au revoir.
339
00:19:40,812 --> 00:19:42,336
Merci.
340
00:19:59,798 --> 00:20:01,129
Sara.
341
00:20:01,867 --> 00:20:05,303
- Je peux t'aider ?
- J'ignorais que tu travaillais ici.
342
00:20:05,470 --> 00:20:08,633
- Je cherche la salle 19.
- Dans l'aile est.
343
00:20:12,544 --> 00:20:15,672
- De l'autre côté de la cour.
- Je savais que tu travaillais ici.
344
00:20:15,914 --> 00:20:17,404
J'ignore pourquoi j'ai menti.
345
00:20:18,283 --> 00:20:21,514
Mon kiné m'a mise en relation
avec un prof, ici.
346
00:20:21,753 --> 00:20:23,744
Je dois faire une présentation
347
00:20:23,989 --> 00:20:26,287
sur le handicap au quotidien, mais...
348
00:20:27,492 --> 00:20:28,618
Mais quoi ?
349
00:20:28,894 --> 00:20:30,759
Pourquoi es-tu là ?
350
00:20:33,632 --> 00:20:35,725
Après l'accident,
351
00:20:36,001 --> 00:20:38,333
j'ai eu longtemps
les mains bandées et insensibles
352
00:20:38,737 --> 00:20:41,103
et il fallait qu'on me nourrisse.
353
00:20:41,373 --> 00:20:42,635
Je détestais
354
00:20:42,908 --> 00:20:46,708
chaque bouchée
qu'on me forçait à avaler.
355
00:20:46,945 --> 00:20:49,209
Je ne comprends pas
pourquoi tu m'en parles.
356
00:20:49,448 --> 00:20:52,440
J'ai maltraité tous ceux
qui essayaient de m'aider.
357
00:20:52,718 --> 00:20:53,980
Mais ils ont continué.
358
00:20:54,253 --> 00:20:56,983
A mon tour de le faire, maintenant.
359
00:20:57,723 --> 00:20:59,588
En fait, je veux juste te dire
360
00:20:59,825 --> 00:21:02,225
que je suis désolée, Alison.
361
00:21:02,461 --> 00:21:04,224
Pour la mort de Charlotte.
362
00:21:05,030 --> 00:21:07,430
Pardon d'avoir menti au juge
à son sujet.
363
00:21:07,766 --> 00:21:10,667
Tu l'as envoyée au bûcher
à la barre des témoins.
364
00:21:11,036 --> 00:21:12,196
Et tu es partie.
365
00:21:12,437 --> 00:21:14,029
J'avais peur.
366
00:21:14,773 --> 00:21:18,038
J'ai dit ce qu'il fallait dire
pour me protéger.
367
00:21:19,011 --> 00:21:20,842
Je n'aurais pas dû,
368
00:21:22,948 --> 00:21:23,972
mais je l'ai fait.
369
00:21:24,483 --> 00:21:26,075
Je m'en veux énormément,
370
00:21:26,385 --> 00:21:28,979
et pour tout
ce qui est arrivé après.
371
00:21:29,254 --> 00:21:30,414
On sait toutes les deux
372
00:21:30,656 --> 00:21:33,454
ce que c'était
d'être proche de Charlotte.
373
00:21:34,626 --> 00:21:36,287
On est un peu comme des sœurs.
374
00:21:36,962 --> 00:21:38,759
Elle s'est servie de toi
pour me remplacer.
375
00:21:39,364 --> 00:21:41,696
Quand personne n'était là pour elle,
376
00:21:41,967 --> 00:21:45,027
- moi j'étais là.
- Je ne l'ai pas choisi.
377
00:21:46,071 --> 00:21:48,039
Je ne l'ai pas rejetée.
378
00:21:48,507 --> 00:21:50,475
Je ne l'ai pas enfermée.
379
00:21:50,976 --> 00:21:52,807
Et j'ai passé
ces cinq dernières années
380
00:21:53,045 --> 00:21:55,240
à rattraper le temps perdu
pour la connaître.
381
00:21:55,914 --> 00:21:59,008
On ne la connaissait pas vraiment,
tu sais.
382
00:22:00,252 --> 00:22:01,913
Mais j'espérais
383
00:22:02,587 --> 00:22:05,579
qu'on essaierait, toi et moi,
de recoller les morceaux
384
00:22:05,824 --> 00:22:08,486
pour mieux comprendre.
385
00:22:09,328 --> 00:22:12,320
J'aimerais qu'il ressorte du bien
de tout cela.
386
00:22:13,298 --> 00:22:15,095
Elle n'avait que nous.
387
00:22:42,961 --> 00:22:44,485
J'ai trouvé le disque.
388
00:22:44,663 --> 00:22:47,291
Où dois-je le laisser ?
- Hanna
389
00:22:47,466 --> 00:22:50,458
Ils n'y verront que du feu,
je t'assure.
390
00:22:51,837 --> 00:22:53,737
Je suis content
que tu sois venue me voir.
391
00:22:54,740 --> 00:22:56,173
Tu peux toujours compter sur moi.
392
00:22:57,142 --> 00:22:59,133
Je sais.
393
00:23:04,082 --> 00:23:06,175
Désolée, je partais.
394
00:23:06,485 --> 00:23:09,181
Non, inutile de te presser.
395
00:23:09,488 --> 00:23:11,786
En fait, je suis contente
que vous soyez là tous les deux.
396
00:23:12,057 --> 00:23:13,547
Pourquoi ?
397
00:23:13,792 --> 00:23:17,888
J'ai fait une chose qui me ressemble,
mais je manque d'entraînement.
398
00:23:18,196 --> 00:23:19,561
Qu'est-ce qui se passe ?
399
00:23:20,565 --> 00:23:24,365
La fiancée de Toby a perdu ça
et je ne le lui ai pas rendu aussitôt.
400
00:23:24,903 --> 00:23:26,336
Non, c'est bien.
401
00:23:26,605 --> 00:23:27,765
Tu es sûr ?
402
00:23:28,006 --> 00:23:30,406
Oui.
403
00:23:31,209 --> 00:23:33,905
Ça peut servir pour savoir
qui envoie ces SMS.
404
00:23:34,146 --> 00:23:36,671
- Ou avoir une idée.
- C'est ce que j'espérais.
405
00:23:38,984 --> 00:23:42,010
C'est quoi, la priorité ?
Sara Harvey et ce disque dur
406
00:23:42,287 --> 00:23:44,915
ou ma patronne et son chewing-gum.
Je dois répondre.
407
00:23:45,824 --> 00:23:49,783
J'examinerai les deux téléphones.
Je trouverai peut-être la source.
408
00:23:50,028 --> 00:23:51,723
Ça prendra du temps ?
409
00:23:51,963 --> 00:23:55,091
Je clonerai celui d'Yvonne.
C'est rapide.
410
00:23:55,300 --> 00:23:57,234
Non, Claudia,
je ne peux pas partir.
411
00:23:57,569 --> 00:24:00,094
Oui, je réglerai tout ça
par téléphone.
412
00:24:00,572 --> 00:24:03,507
Je promets de vous trouver
un mètre de plus de podium.
413
00:24:04,843 --> 00:24:06,003
Il faut que j'y aille.
414
00:24:06,244 --> 00:24:08,144
- A plus.
- Au revoir, Hanna.
415
00:24:22,394 --> 00:24:23,486
Ali.
416
00:24:24,162 --> 00:24:25,789
Je sais que tu ne veux pas me voir.
417
00:24:26,031 --> 00:24:28,226
- J'allais partir.
- Il y a un problème ?
418
00:24:29,935 --> 00:24:31,334
Entre.
419
00:24:33,638 --> 00:24:35,162
Il est arrivé un truc.
420
00:24:35,440 --> 00:24:37,931
C'était très étrange. Sara Harvey.
421
00:24:38,176 --> 00:24:39,438
Elle est passée me voir.
422
00:24:40,846 --> 00:24:44,282
Sara et Charlotte étaient peut-être
plus proches qu'on ne croyait.
423
00:24:44,583 --> 00:24:46,278
Sara était attachée à elle.
424
00:24:46,585 --> 00:24:48,576
Pourquoi croire ce qu'elle dit ?
425
00:24:48,887 --> 00:24:51,355
Je peux rester un moment ?
426
00:24:51,623 --> 00:24:53,284
J'ai vraiment besoin de parler.
427
00:24:53,792 --> 00:24:56,192
Je ne peux pas rester.
J'ai rendez-vous.
428
00:24:59,831 --> 00:25:01,162
Génial.
429
00:25:01,466 --> 00:25:03,366
Elliott t'a dit.
430
00:25:04,202 --> 00:25:05,635
Oui, mais ce sont mes ovocytes.
431
00:25:05,871 --> 00:25:07,839
J'ai décidé.
Je dois aller jusqu'au bout.
432
00:25:08,607 --> 00:25:11,576
Dis ce que tu veux,
ça m'est égal.
433
00:25:12,511 --> 00:25:15,275
Mais promets-moi
de ne rien dire à ma mère.
434
00:25:15,580 --> 00:25:16,569
Emily,
435
00:25:16,815 --> 00:25:17,873
Elliott n'a pas...
436
00:25:20,218 --> 00:25:22,243
Je ne savais pas du tout.
437
00:25:23,054 --> 00:25:24,521
Tu fais un don d'ovocytes ?
438
00:25:26,091 --> 00:25:27,718
Mon Dieu.
439
00:25:27,993 --> 00:25:29,460
Ce que je peux être idiote.
440
00:25:29,895 --> 00:25:31,328
C'est pour quand ?
441
00:25:32,697 --> 00:25:34,096
Aujourd'hui.
442
00:25:34,699 --> 00:25:36,132
Tu y vas seule ?
443
00:25:39,738 --> 00:25:41,296
Non, Han, j'ai réservé en ligne.
444
00:25:41,606 --> 00:25:44,541
Je ne voulais pas tomber
sur ta mère et qu'elle me questionne.
445
00:25:46,144 --> 00:25:47,805
Attends un peu.
446
00:25:48,313 --> 00:25:50,144
NE PAS DÉRANGER
447
00:25:55,020 --> 00:25:58,512
Hanna, je crois qu'elle est là.
Je te laisse.
448
00:26:08,099 --> 00:26:10,226
- Pardon.
- Vous voulez une table ?
449
00:26:10,502 --> 00:26:12,697
Non, j'ai trouvé ça dehors.
450
00:26:12,938 --> 00:26:16,135
- C'est pour les objets perdus.
- Quel soulagement.
451
00:26:16,374 --> 00:26:18,171
Je l'ai cherché partout.
452
00:26:24,983 --> 00:26:27,247
Je préviens Yvonne
que le restaurant l'a trouvé.
453
00:26:27,519 --> 00:26:28,850
Je ne dirai pas que c'est toi.
454
00:26:29,487 --> 00:26:31,785
On pourrait penser
que tu as volé le téléphone
455
00:26:32,023 --> 00:26:35,652
de celle dont la mère affronte
la tienne. Ce serait bizarre.
456
00:26:35,894 --> 00:26:38,192
- C'est toi qui as monté ce coup ?
- Monté quoi ?
457
00:26:38,563 --> 00:26:39,962
Moi et Yvonne, ce déjeuner.
458
00:26:40,198 --> 00:26:41,995
Et même qu'elle oublie son téléphone.
459
00:26:42,233 --> 00:26:44,224
On devait se disputer
pour Toby ?
460
00:26:44,469 --> 00:26:46,437
"Les filles des candidates
et un homme"?
461
00:26:46,905 --> 00:26:49,999
Ce n'est pas vraiment
de la chair à canon politique.
462
00:26:50,241 --> 00:26:54,075
Et ce n'est pas une course
pour être déléguée de terminale.
463
00:26:54,312 --> 00:26:56,678
On ne fait plus ce genre de chose.
464
00:26:56,915 --> 00:26:57,904
N'est-ce pas ?
465
00:27:02,420 --> 00:27:06,481
Laisse mon cadeau dans la ruelle
de 7th et Cook. Poubelle marron.
466
00:27:06,658 --> 00:27:12,654
Je dépose le disque. Sara H
ne devrait pas tarder. - Hanna
467
00:27:20,872 --> 00:27:22,430
Salut, Claudia.
468
00:27:22,841 --> 00:27:24,069
Oui, je sais.
469
00:27:24,309 --> 00:27:26,140
Je comprends.
470
00:27:26,544 --> 00:27:28,102
J'y serai.
471
00:27:28,480 --> 00:27:30,948
Au plus tard à 18h30.
Je pars maintenant.
472
00:27:41,726 --> 00:27:42,852
C'est terminé ?
473
00:27:44,362 --> 00:27:47,229
Le calmant vous donnera
peut-être envie de dormir.
474
00:27:50,068 --> 00:27:52,093
Ali, tu n'es pas obligée d'attendre.
475
00:27:52,437 --> 00:27:54,928
Il n'est pas question
de te laisser seule.
476
00:27:55,173 --> 00:27:57,334
Je serai là
quand tu te réveilleras.
477
00:27:58,043 --> 00:27:59,772
Je peux te poser une question ?
478
00:28:00,512 --> 00:28:02,377
Que feras-tu après ?
479
00:28:03,148 --> 00:28:05,878
Avec cet argent,
je terminerai la fac.
480
00:28:11,389 --> 00:28:14,085
J'ai réservé la chambre
pour qu'Ezra puisse écrire.
481
00:28:14,325 --> 00:28:17,954
Je croyais que l'éditeur paierait.
C'est vraiment impossible ?
482
00:28:18,196 --> 00:28:19,493
Mlle Harvey.
483
00:28:19,764 --> 00:28:21,288
J'ai demandé de l'intimité.
484
00:28:21,533 --> 00:28:25,264
Il faudra le défalquer
de mon salaire, dans ce cas.
485
00:28:25,503 --> 00:28:26,765
Laissez ça devant la porte.
486
00:28:27,005 --> 00:28:30,497
Les chambres doivent être
nettoyées une fois par semaine.
487
00:28:31,776 --> 00:28:35,576
Je verrai avec la comptabilité
la prochaine fois. Merci.
488
00:28:35,880 --> 00:28:40,317
Désolée du dérangement.
On vous offre un brunch pour deux.
489
00:28:40,552 --> 00:28:41,917
Je n'aime pas les brunchs.
490
00:28:42,487 --> 00:28:44,614
Bon. Si vous voulez bien m'excuser.
491
00:29:31,069 --> 00:29:32,229
Que faites-vous ?
492
00:29:35,073 --> 00:29:37,337
II ne faut pas bouger, Emily.
493
00:29:37,675 --> 00:29:39,267
Qu'est-ce que c'est ?
494
00:29:42,213 --> 00:29:43,805
Tu n'auras pas mal.
495
00:29:45,216 --> 00:29:47,878
Ne t'inquiète pas.
Ce sera bientôt fini.
496
00:29:49,154 --> 00:29:51,987
Enlève-moi ça !
Qu'est-ce que tu as fait ?
497
00:29:52,991 --> 00:29:54,049
Lâche-moi !
498
00:29:54,292 --> 00:29:55,657
Non ! Non !
499
00:30:00,098 --> 00:30:01,588
Enlève-le.
500
00:30:07,405 --> 00:30:08,804
Enlève-le.
501
00:30:09,040 --> 00:30:10,701
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
502
00:30:10,942 --> 00:30:13,103
Emily. Arrête. Respire.
503
00:30:13,378 --> 00:30:15,243
- Où étais-tu ?
- Juste là.
504
00:30:15,513 --> 00:30:19,381
Tu n'as croisé personne ?
Une infirmière avec un masque ?
505
00:30:19,617 --> 00:30:22,450
- Quoi ? Non.
- Elle était là. Dans le noir.
506
00:30:22,720 --> 00:30:24,051
Je suis...
507
00:30:24,355 --> 00:30:26,220
- groggy, mais je l'ai vue.
- Qui ?
508
00:30:26,457 --> 00:30:27,651
Sara Harvey.
509
00:30:27,926 --> 00:30:30,554
Calme-toi. Ce sont les cachets
qu'on t'a donnés.
510
00:30:30,795 --> 00:30:32,786
Non. Elle était ici.
511
00:30:33,031 --> 00:30:35,465
Je suis là depuis
que tu es sortie de chirurgie.
512
00:30:35,834 --> 00:30:37,267
J'allais chercher l'infirmière.
513
00:30:38,136 --> 00:30:39,967
Tu étais agitée.
514
00:30:40,238 --> 00:30:41,796
Je l'ai vue.
515
00:30:42,040 --> 00:30:43,473
Je sais que je l'ai vue.
516
00:30:43,675 --> 00:30:45,575
Em, calme-toi.
517
00:30:45,877 --> 00:30:48,437
Ce sont les effets de l'anesthésie.
518
00:30:48,746 --> 00:30:50,873
Tu l'as imaginé, d'accord ?
519
00:30:51,149 --> 00:30:53,777
Repose-toi
pour que je puisse te ramener.
520
00:30:58,656 --> 00:31:00,886
Ne me dis pas
que tu as une perche à selfie.
521
00:31:01,626 --> 00:31:03,287
C'est un cadeau de Noël
de mes patrons.
522
00:31:03,561 --> 00:31:05,256
Ne juge pas. C'est pratique.
523
00:31:07,632 --> 00:31:09,429
Voyons ce que ça donne.
524
00:31:11,269 --> 00:31:13,464
On dirait qu'il n'y a personne.
525
00:31:14,305 --> 00:31:17,706
Aria, je n'ai pas fait ça
depuis l'époque du dortoir.
526
00:31:17,976 --> 00:31:19,967
C'est cent dollars
pour remplacer une clé.
527
00:31:20,245 --> 00:31:23,476
Les hôtels ont
des clés électroniques.
528
00:31:23,715 --> 00:31:26,616
Oui, mais il y a un autre moyen.
529
00:31:26,851 --> 00:31:28,182
Le verrou du balcon.
530
00:31:28,920 --> 00:31:30,319
Quoi ?
531
00:31:32,790 --> 00:31:34,417
Tu es sérieuse ?
532
00:31:35,426 --> 00:31:37,291
Tu es grande.
Tu as de grandes jambes.
533
00:31:37,528 --> 00:31:40,463
Tu veux que je te lance
comme un Frisbee ?
534
00:31:40,698 --> 00:31:42,598
Est-ce qu'on a le choix ?
535
00:31:42,834 --> 00:31:45,428
Allez. Team Sparia.
Ça nous rappellera des souvenirs.
536
00:31:46,271 --> 00:31:49,763
Il faut que je trouve ce club
avant que Sara embête mon père.
537
00:31:49,941 --> 00:31:52,501
- D'accord.
- Sois prudente.
538
00:31:57,949 --> 00:31:59,644
Attention.
539
00:32:12,964 --> 00:32:14,363
Bien.
540
00:32:15,533 --> 00:32:19,025
Finalement, peux-tu revenir
et me lancer comme un Frisbee ?
541
00:32:19,304 --> 00:32:20,430
Allez.
542
00:32:20,672 --> 00:32:24,506
- Tu peux le faire, ma grande.
- Donne-moi une seconde.
543
00:32:26,978 --> 00:32:29,173
J'aurais dû réfléchir
et mettre des chaussures plates.
544
00:32:37,922 --> 00:32:40,083
Elle essayait d'enlever la perfusion.
545
00:32:40,358 --> 00:32:42,986
Certaines patientes
ont parfois du mal avec l'anesthésie.
546
00:32:43,795 --> 00:32:45,558
Je me sens beaucoup mieux.
547
00:32:45,797 --> 00:32:47,059
Bien.
548
00:32:47,332 --> 00:32:50,495
Parce qu'il faut que je vous parle
549
00:32:50,735 --> 00:32:51,963
de quelque chose.
550
00:32:52,603 --> 00:32:54,195
Vous pouvez nous laisser ?
551
00:32:55,139 --> 00:32:56,766
Elle peut rester.
552
00:32:57,008 --> 00:32:58,737
D'accord. Eh bien,
553
00:32:59,377 --> 00:33:01,777
il y a eu un développement inattendu.
554
00:33:02,146 --> 00:33:05,172
Au sujet du couple
qui devait recourir à vos ovocytes.
555
00:33:05,817 --> 00:33:07,682
Ils ont décidé d'y renoncer.
556
00:33:10,188 --> 00:33:12,622
C'est une bonne nouvelle.
Elle est enceinte.
557
00:33:12,890 --> 00:33:15,085
Ils l'ont appris aujourd'hui.
558
00:33:15,360 --> 00:33:18,761
Ils n'ont plus besoin des ovocytes
que nous avons prélevés.
559
00:33:19,030 --> 00:33:20,793
Vous devez prendre une décision.
560
00:33:21,032 --> 00:33:22,124
Peut-elle les garder ?
561
00:33:22,400 --> 00:33:24,368
Ils peuvent être congelés
pour plus tard,
562
00:33:24,602 --> 00:33:27,730
mais il y a un coût associé.
563
00:33:28,239 --> 00:33:30,298
Ils peuvent également être détruits.
564
00:33:31,242 --> 00:33:32,231
Non.
565
00:33:32,543 --> 00:33:35,239
Est-ce possible
de les donner à d'autres ?
566
00:33:35,546 --> 00:33:39,107
J'aimerais pouvoir aider des gens
à fonder une famille.
567
00:33:39,384 --> 00:33:43,218
Nous sommes en relation avec
d'autres banques d'ovocytes.
568
00:33:43,521 --> 00:33:45,182
Je lance la procédure.
569
00:33:52,864 --> 00:33:54,525
Pourpre.
570
00:33:55,166 --> 00:33:57,031
Écarlate.
571
00:33:58,269 --> 00:33:59,429
Vermillon.
572
00:33:59,670 --> 00:34:01,968
Pourquoi suis-je
la seule styliste de Manhattan
573
00:34:02,206 --> 00:34:05,869
dont l'assistante ne comprend pas
le concept de rouge ?
574
00:34:06,144 --> 00:34:08,544
Je suis en retard, mais je suis là.
Je vous aide.
575
00:34:08,780 --> 00:34:11,806
- Pardon. Vous avez rendez-vous ?
- Je travaille ici.
576
00:34:12,583 --> 00:34:13,675
Qui êtes-vous ?
577
00:34:14,018 --> 00:34:16,145
C'est ma nouvelle assistante.
J'ai oublié son nom.
578
00:34:16,421 --> 00:34:18,082
Je m'appelle Greta.
579
00:34:18,356 --> 00:34:20,256
Vous aviez promis d'être là à 18h30.
580
00:34:20,558 --> 00:34:22,617
Il n'y avait pas de taxi à la gare.
581
00:34:23,628 --> 00:34:25,960
Vous, votre main.
582
00:34:26,697 --> 00:34:28,756
Votre mug panda bon marché
583
00:34:29,000 --> 00:34:31,969
est dans un carton avec vos effets.
Prenez-les et partez.
584
00:34:32,670 --> 00:34:33,694
La main.
585
00:34:33,971 --> 00:34:35,199
Non, la main.
586
00:34:35,473 --> 00:34:36,770
Donnez-moi...
587
00:34:37,008 --> 00:34:39,033
Donnez-moi votre main.
588
00:34:40,178 --> 00:34:42,237
Passez-la à la vapeur, chérie.
589
00:34:45,083 --> 00:34:47,677
Vous ne pouvez pas parler
aux gens comme ça.
590
00:34:48,119 --> 00:34:50,019
Hanna. Chérie.
591
00:34:50,254 --> 00:34:52,279
Vous me stressez.
592
00:34:52,590 --> 00:34:56,458
Finissons tout cela
sur une bonne note.
593
00:34:56,694 --> 00:34:58,025
En sortant,
594
00:34:58,262 --> 00:35:01,527
- prenez-moi du chewing-gum.
- Allez le chercher vous-même.
595
00:35:01,799 --> 00:35:04,029
- Il y a un paquet dans le bureau.
- Pardon ?
596
00:35:04,268 --> 00:35:06,532
Deux dans votre serviette,
deux dans votre sac
597
00:35:06,804 --> 00:35:08,931
et une réserve
dans la table de nuit.
598
00:35:09,407 --> 00:35:12,808
Je fais tout ce que
vous demandez et plus.
599
00:35:13,044 --> 00:35:14,306
Et vous passez votre temps
600
00:35:14,612 --> 00:35:18,480
à m'envoyer faire des centaines
de courses débiles.
601
00:35:18,716 --> 00:35:21,617
Ce n'est pas vous
qui aviez un plan quinquennal ?
602
00:35:21,853 --> 00:35:25,050
Si vous partez, vous allez devoir
recommencer au bas de l'échelle.
603
00:35:25,289 --> 00:35:26,881
Excusez-vous.
604
00:35:27,125 --> 00:35:29,685
Et j'envisagerai peut-être
de vous garder.
605
00:35:29,927 --> 00:35:31,155
Comme deuxième assistante.
606
00:35:31,496 --> 00:35:33,657
C'est tout ce que vous avez trouvé ?
607
00:35:34,232 --> 00:35:37,167
Si vous cherchez à m'effrayer,
608
00:35:37,568 --> 00:35:39,297
il faudra faire mieux.
609
00:35:39,570 --> 00:35:42,437
Il y a la queue
pour prendre votre place.
610
00:35:42,707 --> 00:35:43,765
Très bien.
611
00:35:44,041 --> 00:35:45,440
Je la donne.
612
00:35:46,110 --> 00:35:49,079
J'ai connu bien pire que vous.
613
00:35:58,923 --> 00:36:02,757
Si elle refuse la femme de chambre,
ça devrait être plus en désordre.
614
00:36:02,994 --> 00:36:04,586
Elle n'y dort peut-être pas.
615
00:36:04,862 --> 00:36:08,389
Oui, ou alors elle sait
refaire un lit avez ses dents.
616
00:36:09,333 --> 00:36:10,732
Spence.
617
00:36:12,270 --> 00:36:13,669
Tu sais quoi,
618
00:36:13,905 --> 00:36:16,465
ce n'était pas une bonne idée.
Il vaut mieux qu'on retourne.
619
00:36:16,741 --> 00:36:18,868
Tu as raison. Allons-y.
620
00:36:28,152 --> 00:36:29,983
Il n'y a personne ici.
621
00:36:31,589 --> 00:36:33,386
C'est flippant.
622
00:36:33,758 --> 00:36:35,589
Remets-la.
Elle saura qu'on est venues.
623
00:36:35,826 --> 00:36:39,193
- C'est la femme de ménage.
- Tu veux la faire virer ?
624
00:36:39,730 --> 00:36:40,958
Retrouvons ce club de golf.
625
00:36:46,704 --> 00:36:49,138
APPAREIL
CLONÉ
626
00:36:52,610 --> 00:36:54,908
Localisation Code Signal
/trace SIGNAL>
627
00:36:56,714 --> 00:36:58,705
Lancer
628
00:37:02,920 --> 00:37:03,944
QG Campagne Cloud
629
00:37:05,623 --> 00:37:07,614
PHILLIPS
QG CAMPAGNE
630
00:37:21,439 --> 00:37:24,431
Recherche Opposition Hastings
631
00:37:28,613 --> 00:37:30,604
Crypté Mot de passe verrouillé
632
00:37:33,050 --> 00:37:35,780
Recherche Opposition Hastings
Mot de passe verrouillé
633
00:37:45,696 --> 00:37:47,493
- Tu sens quelque chose ?
- Non.
634
00:37:47,932 --> 00:37:50,423
Où peut-elle cacher
un club de golf ?
635
00:37:51,135 --> 00:37:52,568
Je vais voir dans la penderie.
636
00:37:52,737 --> 00:37:53,601
Où es-tu ?
- Caleb
637
00:37:53,771 --> 00:37:55,363
Je termine ici.
638
00:37:56,073 --> 00:37:58,837
Avec Aria. Ça peut attendre ?
- Spencer
639
00:37:59,844 --> 00:38:03,336
Je pourrais vivre ici.
C'est plus grand que mon appart.
640
00:38:37,214 --> 00:38:39,205
Tu t'es bien défendue.
641
00:38:39,750 --> 00:38:41,945
Elle va me blackbouler.
642
00:38:43,254 --> 00:38:45,017
J'aurais dû m'excuser.
643
00:38:45,256 --> 00:38:47,884
J'aurais dû la supplier
de me reprendre.
644
00:38:49,894 --> 00:38:51,452
J'ai oublié mon mug panda.
645
00:38:51,762 --> 00:38:55,163
Le magazine connaît
des tas de stylistes.
646
00:38:55,399 --> 00:38:59,563
Je passe quelques appels et
tu auras dix entretiens avant lundi.
647
00:39:00,271 --> 00:39:02,466
Appelle d'abord le Times.
648
00:39:02,773 --> 00:39:04,638
Pour l'annonce du mariage,
on va éviter :
649
00:39:04,875 --> 00:39:07,366
"Jordan Hobart,
vice-président de Ad Sales
650
00:39:07,645 --> 00:39:09,237
épouse Hanna Marin, sans emploi."
651
00:39:09,480 --> 00:39:11,243
Allez. Ça suffit.
652
00:39:11,482 --> 00:39:13,450
Je ne te laisserai pas t'emballer.
653
00:39:13,718 --> 00:39:14,844
Viens là.
654
00:39:15,086 --> 00:39:16,576
Allez.
655
00:39:18,322 --> 00:39:21,314
Je me fiche du Times.
656
00:39:21,592 --> 00:39:22,923
D'accord ?
657
00:39:24,595 --> 00:39:26,290
Et s'ils écrivaient :
658
00:39:26,731 --> 00:39:28,130
"Hanna Marin,
659
00:39:28,399 --> 00:39:30,299
la fille la plus chanceuse du monde,
660
00:39:30,534 --> 00:39:33,264
épouse son Prince Charmant."
661
00:39:34,405 --> 00:39:35,929
Qu'est-ce que tu veux faire ?
662
00:39:36,207 --> 00:39:38,266
Tu veux rentrer à la maison ?
663
00:39:38,509 --> 00:39:40,875
On s'arrête quelque part
prendre un verre ?
664
00:39:42,680 --> 00:39:43,669
Non.
665
00:39:43,914 --> 00:39:46,678
Tu as envie qu'on parte
quelques jours ?
666
00:39:46,917 --> 00:39:49,477
Qu'on aille à Rosewood
pour tout oublier ?
667
00:39:52,089 --> 00:39:54,353
Je ne veux pas aller à Rosewood.
668
00:39:54,959 --> 00:39:56,927
Ni à la maison.
669
00:39:57,695 --> 00:39:59,560
On peut continuer à rouler ?
670
00:39:59,864 --> 00:40:01,957
Tout ce que tu veux, trésor.
671
00:40:11,342 --> 00:40:13,139
SANATORIUM DE RADLEY
672
00:40:15,913 --> 00:40:17,380
Aria ?
673
00:40:18,115 --> 00:40:19,946
Aria, viens voir.
674
00:40:20,184 --> 00:40:22,914
Sara est là parce que
c'est l'ancienne chambre de Charlotte
675
00:40:23,154 --> 00:40:24,883
quand elle était patiente à Radley.
676
00:40:25,890 --> 00:40:27,448
Aria ?
677
00:41:00,925 --> 00:41:02,517
Hanna ?
678
00:41:05,196 --> 00:41:07,596
Tu as oublié ta clé ?
679
00:41:09,500 --> 00:41:11,092
Attends un instant.
680
00:41:22,646 --> 00:41:24,443
Donne-moi le nom du tueur
ou j'utilise tes ovules
681
00:41:46,604 --> 00:41:50,062
Je ne sais pas qui vous êtes
ni à quoi vous jouez,
682
00:41:50,574 --> 00:41:51,632
mais sachez une chose :
683
00:41:51,942 --> 00:41:54,536
Nous aussi,
on peut changer les règles.
684
00:41:55,479 --> 00:41:57,470
Au revoir.
685
00:42:00,017 --> 00:42:03,453
Virus détecté !
686
00:42:05,389 --> 00:42:08,825
Disque A : / inaccessible.
Répertoire fichiers endommagé.
687
00:42:09,059 --> 00:42:11,220
Répertoire illisible ou endommagé.
688
00:42:13,500 --> 00:42:21,500
Ripped By mstoll
689
00:42:47,164 --> 00:42:48,153
Traduction : Hélène Le Beau
690
00:42:48,332 --> 00:42:49,321
French