1
00:00:01,568 --> 00:00:03,297
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,470 --> 00:00:06,735
- Il est mort à cause de vous.
- Votre père était un sale type.

3
00:00:08,908 --> 00:00:10,273
Tu dois m'écouter.

4
00:00:10,543 --> 00:00:13,103
On dit que Catherine
a écrasé Sinclair ?

5
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Changement de programme.

6
00:00:15,315 --> 00:00:18,409
On laisse à la police
une scène de crime confuse.

7
00:00:18,918 --> 00:00:20,078
Ici Annalise Keating.

8
00:00:20,320 --> 00:00:22,151
Catherine Hapstall m'a tiré dessus.

9
00:00:22,655 --> 00:00:24,088
Tirez-moi dans la jambe.

10
00:00:24,324 --> 00:00:26,087
Rebecca est morte, Wes.

11
00:00:26,326 --> 00:00:27,953
Je vous ai menti.

12
00:00:31,598 --> 00:00:32,792
Christophe...

13
00:00:34,234 --> 00:00:35,292
Ma mère...

14
00:00:35,468 --> 00:00:37,060
Elle avait l'air morte.

15
00:00:37,303 --> 00:00:38,770
Bon sang, Annalise.

16
00:00:39,005 --> 00:00:40,563
Qu'est-ce qu'on a fait ?

17
00:00:43,076 --> 00:00:44,441
Christophe...

18
00:00:51,151 --> 00:00:52,618
Wes, arrête.

19
00:00:54,921 --> 00:00:56,252
T'es pas bien ?

20
00:00:56,489 --> 00:00:59,117
C'est pas vrai. Tu lui as tiré dessus ?

21
00:01:04,531 --> 00:01:05,463
Pas le choix.

22
00:01:05,698 --> 00:01:07,359
C'est pas sa jambe.

23
00:01:07,634 --> 00:01:08,999
J'avais jamais tiré.

24
00:01:10,937 --> 00:01:12,165
On doit partir.

25
00:01:12,439 --> 00:01:14,031
Il faut l'aider.

26
00:01:14,307 --> 00:01:15,968
La police arrive, Wes.

27
00:01:17,544 --> 00:01:18,704
Donne-moi l'arme.

28
00:01:19,312 --> 00:01:22,338
Je la jetterai dans la piscine.
Je vous rejoins.

29
00:01:22,615 --> 00:01:23,707
Laisse-le faire.

30
00:01:23,983 --> 00:01:26,349
On doit partir. Retrouve Connor.

31
00:01:26,986 --> 00:01:28,453
On doit partir.

32
00:01:43,303 --> 00:01:44,497
Annalise ?

33
00:01:45,138 --> 00:01:46,662
<i>2 semaines plus tard</i>

34
00:01:48,541 --> 00:01:49,735
On est arrivées.

35
00:02:04,023 --> 00:02:05,650
Je veux pas d'infirmière.

36
00:02:05,825 --> 00:02:08,385
- Personne dormira chez moi.
- C'est pour toi.

37
00:02:08,661 --> 00:02:10,492
Tu dois éviter les escaliers.

38
00:02:10,864 --> 00:02:13,025
Tu vas prendre un Vicodin.

39
00:02:13,733 --> 00:02:15,758
Tu peux en reprendre dans 6 h.

40
00:02:16,102 --> 00:02:18,696
Pas d'alcool avec les antibiotiques.

41
00:02:18,938 --> 00:02:21,839
Deux par jour
en plus des anti-inflammatoires.

42
00:02:22,008 --> 00:02:23,532
Je t'ai tout noté.

43
00:02:31,784 --> 00:02:34,252
- Je vais t'aider.
- C'est bon, Bonnie.

44
00:02:36,756 --> 00:02:39,554
- L'heure de l'audience, demain ?
- 11 h.

45
00:02:40,593 --> 00:02:42,026
On peut la repousser.

46
00:02:42,195 --> 00:02:44,425
J'ai pas fait tout ça
pour pas témoigner.

47
00:02:47,300 --> 00:02:49,234
- Asher ?
- Il va bien.

48
00:02:49,936 --> 00:02:51,301
Les autres aussi.

49
00:02:54,307 --> 00:02:55,137
Et Wes ?

50
00:02:55,308 --> 00:02:57,401
Annalise est sortie de l'hôpital.

51
00:02:59,612 --> 00:03:01,807
C'est qu'elle est hors de danger.

52
00:03:05,151 --> 00:03:06,743
Tout marche comme prévu.

53
00:03:06,986 --> 00:03:08,146
- T'en sais rien.
- Si.

54
00:03:08,421 --> 00:03:10,321
Tout le monde soupçonne Catherine.

55
00:03:10,590 --> 00:03:13,559
- Pas Nate.
- Il ne nous dénoncera pas.

56
00:03:14,794 --> 00:03:16,455
Ça va marcher.

57
00:03:17,564 --> 00:03:19,054
Tu veux le voir ?

58
00:03:19,465 --> 00:03:20,295
Qui ça ?

59
00:03:20,567 --> 00:03:21,659
Wes.

60
00:03:22,001 --> 00:03:23,730
Tu t'inquiètes pour lui.

61
00:03:25,071 --> 00:03:26,436
Pour nous tous.

62
00:03:27,340 --> 00:03:28,398
J'ai voulu la tuer.

63
00:03:28,641 --> 00:03:29,665
Elle mentait.

64
00:03:29,943 --> 00:03:30,967
Non.

65
00:03:31,244 --> 00:03:34,304
Rebecca n'est pas morte,
Annalise te le dira.

66
00:03:34,581 --> 00:03:35,605
Je dois la croire ?

67
00:03:38,284 --> 00:03:40,445
Pardon, tu essaies de m'aider.

68
00:03:41,588 --> 00:03:43,112
Mais ce qui s'est passé...

69
00:03:45,458 --> 00:03:46,948
Ce que j'ai fait...

70
00:03:47,427 --> 00:03:50,624
- C'est irréparable.
- T'es pas le seul à morfler.

71
00:03:51,164 --> 00:03:53,189
Mets-toi à la place d'Asher.

72
00:03:53,666 --> 00:03:56,533
C'est lui qui devrait se morfondre.

73
00:03:56,803 --> 00:04:00,364
Mais ça sert à rien.
Arrête de t'apitoyer sur ton sort.

74
00:04:00,974 --> 00:04:02,305
Lève-toi.

75
00:04:03,042 --> 00:04:04,009
Debout !

76
00:04:04,611 --> 00:04:05,509
Rentre chez toi.

77
00:04:05,778 --> 00:04:07,769
- Et les repas ?
- Je me ferai livrer.

78
00:04:07,947 --> 00:04:11,815
- Qui refera ton pansement ?
- Je suis pas manchote.

79
00:04:13,486 --> 00:04:14,680
S'il te plaît.

80
00:04:15,054 --> 00:04:19,115
Je veux être tranquille chez moi.
Rentre.

81
00:04:21,728 --> 00:04:24,196
- J'ai mon portable.
- Entendu.

82
00:04:40,413 --> 00:04:41,675
<i>Elle agonise.</i>

83
00:04:43,049 --> 00:04:45,040
<i>Elle va s'en tirer ? Répondez !</i>

84
00:04:57,430 --> 00:04:59,591
<i>Catherine Hapstall, toujours écrouée,</i>

85
00:04:59,766 --> 00:05:01,427
<i>attend l'audience préliminaire</i>

86
00:05:01,868 --> 00:05:06,737
<i>pour répondre aux accusations</i>
<i>d'homicide et tentative d'homicide.</i>

87
00:05:06,906 --> 00:05:08,931
<i>Mme Keating, qui a survécu,</i>

88
00:05:09,208 --> 00:05:10,869
<i>témoignera demain.</i>

89
00:05:11,110 --> 00:05:12,270
<i>Quant à Philip Jessup,</i>

90
00:05:12,545 --> 00:05:13,910
<i>le complice présumé,</i>

91
00:05:14,180 --> 00:05:17,911
<i>il est recherché</i>
<i>depuis la mort de Mme Sinclair.</i>

92
00:05:23,289 --> 00:05:24,119
Bonnie...

93
00:06:00,927 --> 00:06:02,792
Un revenant.

94
00:06:03,062 --> 00:06:04,791
Je lui ai promis à manger.

95
00:06:04,964 --> 00:06:07,660
Pizza d'hier ou tacos du soir.

96
00:06:07,834 --> 00:06:09,267
Bouche-trou !

97
00:06:09,969 --> 00:06:12,096
Tu nous as manqué !

98
00:06:12,271 --> 00:06:13,966
On allait débarquer chez toi.

99
00:06:19,512 --> 00:06:20,501
Vous faites quoi ?

100
00:06:20,780 --> 00:06:23,010
On révise. Les exams approchent.

101
00:06:23,282 --> 00:06:25,773
Il a zappé, avec tous ces meurtres.

102
00:06:26,285 --> 00:06:27,616
Chut, les voisins.

103
00:06:28,421 --> 00:06:30,252
Je t'ai photocopié nos mémos.

104
00:06:35,962 --> 00:06:37,429
Dur de quitter le lit.

105
00:06:38,464 --> 00:06:39,761
Le whisky, ça aide.

106
00:06:41,334 --> 00:06:42,426
Wes, tu es revenu.

107
00:06:42,635 --> 00:06:43,966
Que fais-tu ici ?

108
00:06:44,203 --> 00:06:44,999
Et Annalise ?

109
00:06:45,271 --> 00:06:46,636
- Elle est chez elle.
- Seule ?

110
00:06:46,806 --> 00:06:49,366
Elle va bien, arrêtez de stresser.

111
00:06:49,942 --> 00:06:51,102
Contente de te revoir.

112
00:07:00,319 --> 00:07:01,718
Il y a quelqu'un ?

113
00:07:03,656 --> 00:07:05,487
Ouvrez, je vous en prie !

114
00:07:08,528 --> 00:07:09,859
S'il vous plaît !

115
00:07:10,229 --> 00:07:11,526
C'est vous, l'avocate ?

116
00:07:12,799 --> 00:07:13,857
Dieu soit loué.

117
00:07:14,133 --> 00:07:16,567
- Qu'y a-t-il ?
- Prenez mon garçon.

118
00:07:17,136 --> 00:07:18,160
Pardon ?

119
00:07:18,404 --> 00:07:20,497
Je vous ai vue aux infos.

120
00:07:21,908 --> 00:07:24,035
Vous avez survécu à cette balle.

121
00:07:24,877 --> 00:07:26,401
Vous êtes forte.

122
00:07:26,979 --> 00:07:28,412
Il a besoin de vous.

123
00:07:29,749 --> 00:07:31,376
Il a besoin de vous.

124
00:07:31,551 --> 00:07:32,813
Arrêtez !

125
00:07:33,486 --> 00:07:34,418
Je vais mal.

126
00:07:34,687 --> 00:07:35,711
Je vais mal.

127
00:07:35,988 --> 00:07:37,546
On va appeler la police.

128
00:07:37,824 --> 00:07:39,519
Ils me feront enfermer.

129
00:07:40,426 --> 00:07:41,518
Vous vous soutiendrez.

130
00:07:42,161 --> 00:07:44,686
Ne partez pas. Attendez !

131
00:07:44,931 --> 00:07:46,728
Je ne peux pas !

132
00:07:47,200 --> 00:07:48,258
Je ne peux pas.

133
00:07:48,568 --> 00:07:49,933
Revenez !

134
00:08:08,788 --> 00:08:09,584
Ça va pas ?

135
00:08:10,289 --> 00:08:12,553
Ils m'ont pas encore recontacté.

136
00:08:12,925 --> 00:08:13,949
Qui ça ?

137
00:08:14,227 --> 00:08:15,558
Les flics, évidemment.

138
00:08:15,728 --> 00:08:17,218
<i>Je peux vous aider ?</i>

139
00:08:17,930 --> 00:08:19,090
<i>2 semaines plus tôt</i>

140
00:08:19,365 --> 00:08:20,798
C'est pour une déposition.

141
00:08:23,202 --> 00:08:25,932
On l'a trouvé dans son cabinet,
c'est évident.

142
00:08:26,539 --> 00:08:29,440
- Qui se suicide au boulot ?
- C'est courant.

143
00:08:29,709 --> 00:08:32,644
Mon père aurait jamais fait ça.
Vous devez enquêter.

144
00:08:32,812 --> 00:08:36,111
Cherchez des traces de lutte.
J'en suis sûr.

145
00:08:36,382 --> 00:08:37,576
Mon père a été tué.

146
00:08:43,155 --> 00:08:45,885
Ça fait deux semaines et aucun retour.

147
00:08:48,294 --> 00:08:51,957
- L'enquête doit être en cours.
- Ou ils m'ont pas cru.

148
00:08:53,232 --> 00:08:56,929
Après l'audience de Catherine,
j'appellerai le poste

149
00:08:57,169 --> 00:08:58,397
pour me renseigner.

150
00:09:06,979 --> 00:09:09,004
- L'encourage pas.
- C'est plausible.

151
00:09:09,282 --> 00:09:12,479
Non, et il vaut mieux
qu'il évite la police.

152
00:09:12,852 --> 00:09:14,752
- Il dira rien.
- Pourquoi ?

153
00:09:15,354 --> 00:09:17,948
Il ne trahirait pas
ceux qui le protègent.

154
00:09:18,190 --> 00:09:19,157
Contrairement à moi.

155
00:09:23,195 --> 00:09:24,822
Tout va bien ?

156
00:09:31,170 --> 00:09:33,035
J'ai réussi à le calmer.

157
00:09:34,674 --> 00:09:35,698
Mon Dieu...

158
00:09:36,008 --> 00:09:37,373
Prends-le.

159
00:09:38,044 --> 00:09:39,272
Calme-toi.

160
00:09:41,814 --> 00:09:44,977
Entre le procès Mahoney à préparer
et ça...

161
00:09:48,955 --> 00:09:51,150
S'il pleure, emmène-le là-haut.

162
00:09:51,457 --> 00:09:54,893
J'ai besoin de calme
pour finir ma déclaration liminaire.

163
00:10:16,248 --> 00:10:18,341
- On ferme à clé ?
- Tu les as ?

164
00:10:21,253 --> 00:10:22,345
<i>Dans mon bureau.</i>

165
00:10:24,690 --> 00:10:26,419
Évite de la tuer.

166
00:10:29,061 --> 00:10:32,155
Je précise, on sait jamais.
Laisse-moi la voir.

167
00:10:32,898 --> 00:10:36,994
Elle est shootée au Vicodin
et se promène en culotte.

168
00:10:38,604 --> 00:10:39,662
Et l'audience ?

169
00:10:39,905 --> 00:10:41,896
- Elle peut pas témoigner.
- Il le faut.

170
00:10:44,243 --> 00:10:46,837
Annalise est pas au top,
elle témoignera pas.

171
00:10:47,279 --> 00:10:48,371
Pardon ?

172
00:10:48,614 --> 00:10:50,047
Dis-lui de se secouer.

173
00:10:50,282 --> 00:10:51,613
Relax, j'ai la solution.

174
00:10:51,884 --> 00:10:54,444
On fournira une déposition écrite.

175
00:10:54,720 --> 00:10:56,585
Sauf que c'est irrecevable.

176
00:10:56,856 --> 00:10:59,347
Ça suffit à prouver
le bien-fondé de l'action.

177
00:11:00,292 --> 00:11:01,782
Tous dans la peau d'Annalise.

178
00:11:03,362 --> 00:11:04,226
"Mon...

179
00:11:04,463 --> 00:11:05,623
"étudiante...

180
00:11:05,898 --> 00:11:07,525
- "Michaela...
- Accélère.

181
00:11:08,234 --> 00:11:09,064
"Pratt...

182
00:11:09,301 --> 00:11:12,532
"m'a informée de la découverte
de l'arme chez Catherine."

183
00:11:12,772 --> 00:11:15,206
"J'ai appelé Sinclair pour la briefer."

184
00:11:15,474 --> 00:11:17,942
<i>Changement de programme.</i>
<i>Sinclair arrive.</i>

185
00:11:18,110 --> 00:11:19,304
<i>On va tout lui dire.</i>

186
00:11:19,578 --> 00:11:21,443
"Elle est arrivée vers 22 h."

187
00:11:21,914 --> 00:11:23,142
<i>Qui est-ce ?</i>

188
00:11:23,783 --> 00:11:25,273
Un témoin oculaire.

189
00:11:25,551 --> 00:11:27,451
Rose Edmond, femme de ménage.

190
00:11:27,620 --> 00:11:30,487
Elle voudra qu'on la paie
pour témoigner.

191
00:11:30,756 --> 00:11:31,484
De la glace ?

192
00:11:34,894 --> 00:11:37,260
Si je lui fais un chèque,

193
00:11:37,496 --> 00:11:39,396
il y aura une trace écrite.

194
00:11:39,632 --> 00:11:41,065
Que Frank tire du liquide

195
00:11:41,300 --> 00:11:42,562
et passe ici.

196
00:11:42,735 --> 00:11:44,930
"Catherine était incohérente.

197
00:11:45,171 --> 00:11:47,071
"Elle savait qu'on avait découvert

198
00:11:47,306 --> 00:11:48,796
"sa relation avec Philip.

199
00:11:49,075 --> 00:11:51,236
"Je l'ai vue attraper l'arme,

200
00:11:51,477 --> 00:11:54,605
"mais c'était trop tard.
Je n'ai pas pu éviter le coup."

201
00:11:55,247 --> 00:11:56,737
Cette dame a un fils.

202
00:11:56,982 --> 00:12:00,941
Elle doit avoir peur pour lui,
d'où son refus de témoigner.

203
00:12:09,995 --> 00:12:11,622
Comment va le bébé ?

204
00:12:13,499 --> 00:12:17,833
S'il avait continué à brailler,
je l'aurais étouffé.

205
00:12:23,843 --> 00:12:25,208
Qu'est-ce qu'il y a ?

206
00:12:26,312 --> 00:12:27,836
Tu lui as fait du mal ?

207
00:12:28,981 --> 00:12:30,608
Il n'y a pas de bébé.

208
00:12:35,354 --> 00:12:39,154
Une femme a frappé,
elle était hystérique.

209
00:12:39,325 --> 00:12:41,555
Elle m'a donné le bébé...

210
00:12:41,727 --> 00:12:43,718
Tu as tout imaginé.

211
00:12:44,130 --> 00:12:45,722
Comme la dernière fois.

212
00:12:53,906 --> 00:12:55,806
Tu veux me rendre folle.

213
00:12:58,144 --> 00:13:00,044
"Je me souviens de l'hôpital..."

214
00:13:00,746 --> 00:13:02,680
<i>Elle va s'en tirer ? Répondez !</i>

215
00:13:02,915 --> 00:13:04,041
<i>Emmenez-le.</i>

216
00:13:04,316 --> 00:13:05,305
"À mon réveil,

217
00:13:05,484 --> 00:13:08,419
"la police avait retrouvé Catherine
couverte de sang."

218
00:13:09,021 --> 00:13:10,886
C'est tout ? On a fini ?

219
00:13:11,190 --> 00:13:12,316
Le correcteur...

220
00:13:13,926 --> 00:13:14,858
<i>Zéro faute</i>

221
00:13:15,094 --> 00:13:17,221
Je suis le roi des dactylos.

222
00:13:18,831 --> 00:13:20,059
Ça va ?

223
00:13:22,268 --> 00:13:23,326
Ça va.

224
00:13:23,502 --> 00:13:25,834
Ce témoignage relève du ouï -dire.

225
00:13:26,071 --> 00:13:29,404
- À la juge d'en décider.
- Elle risque de le rejeter.

226
00:13:29,875 --> 00:13:33,038
J'ai assez repoussé l'audience.
Dois-je assigner Annalise ?

227
00:13:33,279 --> 00:13:36,271
- Ce serait une erreur.
- Pire que renoncer à mon témoin ?

228
00:13:36,549 --> 00:13:39,450
Un témoin sous calmants qui divague.

229
00:13:39,618 --> 00:13:40,676
Pas le choix.

230
00:13:41,687 --> 00:13:43,086
Persuadez la juge.

231
00:13:51,597 --> 00:13:52,791
Bonnie !

232
00:13:58,304 --> 00:14:00,898
On ne peut rien te demander.

233
00:14:19,291 --> 00:14:22,089
Qu'est-ce que tu veux ?
Je ne comprends pas.

234
00:14:23,796 --> 00:14:26,162
Je ne suis pas ta mère. Explique-moi.

235
00:14:41,480 --> 00:14:42,310
Enfin.

236
00:14:42,748 --> 00:14:43,942
J'ai fait mon max.

237
00:14:44,350 --> 00:14:46,011
Vite, Bonnie va revenir.

238
00:14:51,924 --> 00:14:54,449
- Désolée, j'étais...
- Je m'en fous.

239
00:14:55,995 --> 00:14:57,019
Comment va-t-il ?

240
00:15:03,869 --> 00:15:05,461
<i>1 semaine plus tôt</i>

241
00:15:17,516 --> 00:15:18,608
Bonjour.

242
00:15:22,321 --> 00:15:23,447
Asseyez-vous.

243
00:15:37,636 --> 00:15:38,967
Pourquoi avoir fait ça ?

244
00:15:42,241 --> 00:15:44,505
Dire aux autres que c'était vous.

245
00:15:48,480 --> 00:15:49,913
Je sais pas.

246
00:15:50,416 --> 00:15:51,383
J'ai eu peur.

247
00:15:51,917 --> 00:15:55,375
Ils reprochent déjà à Wes
la mort de Sam.

248
00:15:56,221 --> 00:15:59,486
Il s'effondrerait
s'ils lui reprochaient ça aussi.

249
00:16:04,563 --> 00:16:05,552
Qu'y a-t-il ?

250
00:16:09,368 --> 00:16:10,892
Ce que vous avez dit.

251
00:16:13,038 --> 00:16:14,335
Sur Rebecca.

252
00:16:17,710 --> 00:16:19,075
C'est vrai ?

253
00:16:23,282 --> 00:16:25,546
J'ai dit ça pour le provoquer.

254
00:16:27,853 --> 00:16:29,013
Rassurez-vous.

255
00:16:32,391 --> 00:16:34,018
Continuez à veiller sur lui.

256
00:16:46,972 --> 00:16:47,802
<i>Comment va-t-il ?</i>

257
00:16:50,242 --> 00:16:51,402
Bien.

258
00:16:51,877 --> 00:16:52,707
Mieux.

259
00:16:52,945 --> 00:16:54,139
C'est-à-dire ?

260
00:16:54,413 --> 00:16:55,812
Il est sorti de chez lui.

261
00:16:56,081 --> 00:16:57,241
Donc il va mieux ?

262
00:16:57,483 --> 00:16:59,314
- Je pensais...
- N'inventez pas.

263
00:16:59,585 --> 00:17:02,554
J'ai besoin de savoir
comment il va vraiment.

264
00:17:02,888 --> 00:17:03,980
Excusez-moi.

265
00:17:05,090 --> 00:17:06,057
Vous, ça va ?

266
00:17:06,291 --> 00:17:07,758
- Bien.
- Tant mieux.

267
00:17:07,993 --> 00:17:09,927
Bonnie dit que vous témoignerez pas.

268
00:17:10,295 --> 00:17:11,626
Elle dit quoi ?

269
00:17:12,464 --> 00:17:14,261
- Je le rappelle.
- Tu as tort.

270
00:17:14,433 --> 00:17:17,834
Je suis hospitalisée 15 jours
et tu décides pour moi ?

271
00:17:18,604 --> 00:17:19,764
Tu as oublié.

272
00:17:20,005 --> 00:17:21,165
Oublié quoi ?

273
00:17:24,443 --> 00:17:25,569
Le bébé.

274
00:17:35,821 --> 00:17:40,087
C'est mon devoir d'avocate
de te déconseiller de témoigner.

275
00:17:52,371 --> 00:17:53,531
D'accord.

276
00:17:55,040 --> 00:17:57,304
Mais je veux lire la déposition.

277
00:17:59,178 --> 00:18:00,440
Tu as faim ?

278
00:18:00,679 --> 00:18:02,169
Tu veux de la soupe ?

279
00:18:06,552 --> 00:18:07,678
Nate...

280
00:18:10,289 --> 00:18:11,517
Il a appelé ?

281
00:18:14,860 --> 00:18:16,623
Laisse-lui encore du temps.

282
00:18:21,033 --> 00:18:22,398
Va pour la soupe.

283
00:18:27,739 --> 00:18:29,206
Jette-moi ça.

284
00:18:37,149 --> 00:18:39,379
<i>Votre sœur connaissait le suspect,</i>
<i>Philip Jessup.</i>

285
00:18:39,551 --> 00:18:43,988
<i>Quand il l'a contactée,</i>
<i>elle ignorait son lien de parenté.</i>

286
00:18:44,223 --> 00:18:45,713
<i>Elle n'en savait rien.</i>

287
00:18:45,891 --> 00:18:50,089
<i>Mais ils ont continué à communiquer</i>
<i>après qu'elle l'a su.</i>

288
00:18:50,362 --> 00:18:53,092
<i>Catherine est le bouc émissaire</i>
<i>de M. Jessup.</i>

289
00:18:53,265 --> 00:18:57,895
<i>Le simple fait qu'il ait disparu</i>
<i>est la preuve de sa culpabilité.</i>

290
00:18:58,170 --> 00:19:02,436
<i>M. Jessup a prémédité</i>
<i>ces crimes contre les Hapstall...</i>

291
00:19:10,115 --> 00:19:11,742
Wes, ça va ?

292
00:19:17,089 --> 00:19:18,420
Tu as raté les tacos.

293
00:19:18,924 --> 00:19:20,551
Je t'apporte un burrito.

294
00:19:21,026 --> 00:19:23,586
Appelle avant de débarquer.

295
00:19:23,762 --> 00:19:26,356
Au cas où tu recevrais une fille ?

296
00:19:29,268 --> 00:19:32,237
Ma couille, t'as pas du Jay Z

297
00:19:32,404 --> 00:19:34,099
ou un truc moins homo ?

298
00:19:34,573 --> 00:19:36,871
C'est mes disques, et je suis homo.

299
00:19:38,243 --> 00:19:39,733
Il va rester longtemps ?

300
00:19:39,978 --> 00:19:42,276
- Il a perdu son père.
- On dirait pas.

301
00:19:42,614 --> 00:19:45,811
C'est parce qu'il prend sur lui.

302
00:19:46,084 --> 00:19:48,575
On a fini le bourbon, voilà du scotch.

303
00:19:50,822 --> 00:19:52,255
Le scotch...

304
00:19:52,758 --> 00:19:55,056
Drôle, mon père buvait ça.

305
00:19:55,427 --> 00:19:57,258
Il m'a fait goûter à 11 ans.

306
00:19:57,429 --> 00:19:59,329
Entre autres crimes.

307
00:19:59,932 --> 00:20:01,058
Au fait,

308
00:20:01,300 --> 00:20:03,734
je suis vraiment désolé.

309
00:20:04,269 --> 00:20:08,103
J'ai eu une copine au lycée.
Enfin, une camarade...

310
00:20:08,340 --> 00:20:09,967
- Elle s'est tuée.
- Pas lui.

311
00:20:10,976 --> 00:20:14,935
La police dit qu'il s'est suicidé,
mais c'est un meurtre maquillé.

312
00:20:15,847 --> 00:20:17,838
- C'est fréquent.
- Ah bon ?

313
00:20:18,684 --> 00:20:20,151
On joue à la console ?

314
00:20:20,419 --> 00:20:21,511
Tu détestes.

315
00:20:22,287 --> 00:20:23,515
Mais Asher adore.

316
00:20:34,266 --> 00:20:35,290
Bonsoir.

317
00:20:37,002 --> 00:20:38,367
J'ai déjà pris une balle.

318
00:20:38,870 --> 00:20:39,996
À travers la cuisse.

319
00:20:40,772 --> 00:20:42,000
J'ai encore mal.

320
00:20:43,175 --> 00:20:44,972
Bonnie t'a fait venir ?

321
00:20:46,612 --> 00:20:48,341
C'est la folie, au boulot.

322
00:20:48,814 --> 00:20:51,009
Inutile d'inventer des excuses.

323
00:20:53,652 --> 00:20:56,177
- Je voulais pas t'impliquer.
- Je sais.

324
00:20:56,355 --> 00:20:57,879
C'est Wes, le fautif.

325
00:20:58,156 --> 00:20:59,316
<i>Venez au manoir.</i>

326
00:20:59,558 --> 00:21:00,957
<i>Annalise veux vous protéger.</i>

327
00:21:01,693 --> 00:21:02,785
<i>Vous faites quoi ?</i>

328
00:21:03,028 --> 00:21:03,960
<i>En voiture !</i>

329
00:21:05,364 --> 00:21:07,457
Tu aurais pu les dénoncer.

330
00:21:08,133 --> 00:21:10,124
Tu me protèges, je te protège.

331
00:21:14,906 --> 00:21:16,840
- Dur à croire.
- Pour toi.

332
00:21:19,811 --> 00:21:21,972
Que t'est-il arrivé ?

333
00:21:22,881 --> 00:21:25,076
J'ai connu des gens malheureux.

334
00:21:25,250 --> 00:21:26,649
Je l'ai été aussi.

335
00:21:26,818 --> 00:21:29,981
Mais ce que tu as fait...
Tu voulais mourir ?

336
00:21:30,756 --> 00:21:34,021
C'est dur de s'attacher à quelqu'un
qui veut mourir.

337
00:21:34,192 --> 00:21:37,059
J'ai envie de te connaître,
mais pas comme ça.

338
00:21:38,530 --> 00:21:39,997
Je suis fatiguée.

339
00:21:40,499 --> 00:21:42,160
Tu peux me laisser ?

340
00:21:44,569 --> 00:21:45,695
D'accord.

341
00:21:51,343 --> 00:21:53,038
Excuse-moi.

342
00:21:55,080 --> 00:21:56,206
Pardon de...

343
00:21:57,749 --> 00:21:59,216
Tu me connais.

344
00:22:01,019 --> 00:22:02,452
Vraiment.

345
00:22:09,728 --> 00:22:11,127
Je te rappelle.

346
00:22:14,966 --> 00:22:16,399
Reprends des forces.

347
00:22:32,584 --> 00:22:36,486
Une soirée pyjama d'un côté,
une triplette de l'autre...

348
00:22:36,655 --> 00:22:38,145
Garde tes insinuations.

349
00:22:38,423 --> 00:22:40,948
Je peux crever dans mon coin ?

350
00:22:41,126 --> 00:22:42,718
- Michaela...
- Je suis furax.

351
00:22:43,095 --> 00:22:45,120
Caleb est là.

352
00:22:47,432 --> 00:22:48,729
Ça va aller.

353
00:22:52,738 --> 00:22:53,898
Salut.

354
00:22:54,806 --> 00:22:55,830
Salut.

355
00:22:56,742 --> 00:22:57,674
<i>Comment elle va ?</i>

356
00:22:58,410 --> 00:22:59,502
Bien.

357
00:22:59,845 --> 00:23:02,643
Sinclair nous a renvoyés,
mais Annalise...

358
00:23:02,914 --> 00:23:04,347
Catherine va bien ?

359
00:23:04,616 --> 00:23:06,743
- Je parlais d'Annalise.
- Je m'en tape.

360
00:23:06,985 --> 00:23:08,475
Je sais pas, pour Catherine.

361
00:23:08,754 --> 00:23:11,018
Tu devais veiller sur elle.

362
00:23:11,356 --> 00:23:14,519
Je voulais rester,
mais Sinclair nous a virés.

363
00:23:14,693 --> 00:23:15,523
Annalise gère.

364
00:23:19,865 --> 00:23:21,526
<i>Caleb Hapstall ?</i>

365
00:23:21,967 --> 00:23:22,991
Oui, qui est-ce ?

366
00:23:23,168 --> 00:23:25,193
<i>Officier Crawford,</i>
<i>police de Philadelphie.</i>

367
00:23:27,472 --> 00:23:29,337
C'est culotté d'être venue.

368
00:23:29,508 --> 00:23:31,999
Annalise a failli mourir.

369
00:23:32,277 --> 00:23:33,972
C'est le seul point avéré.

370
00:23:35,547 --> 00:23:37,640
Je sais que tu vis un cauchemar.

371
00:23:37,883 --> 00:23:39,111
Ne te fatigue pas.

372
00:23:39,351 --> 00:23:40,545
Catherine est coupable.

373
00:23:40,819 --> 00:23:44,778
Tu refuses de l'admettre
car c'est ta sœur, et tu l'aimes.

374
00:23:44,956 --> 00:23:47,652
Mais c'est vrai,
et je n'y suis pour rien.

375
00:23:47,826 --> 00:23:51,694
Crois ce que tu veux,
mais me détester n'arrangera rien.

376
00:23:53,965 --> 00:23:55,227
S'il te plaît.

377
00:23:58,303 --> 00:23:59,497
Je suis là.

378
00:24:00,338 --> 00:24:01,999
Laisse-moi t'aider.

379
00:24:09,748 --> 00:24:12,182
Vous méritez tous d'aller en enfer.

380
00:24:18,690 --> 00:24:20,351
<i>Police secours, j'écoute.</i>

381
00:24:20,725 --> 00:24:23,592
<i>À l'aide. On m'a tiré dessus.</i>

382
00:24:23,862 --> 00:24:25,090
<i>Veuillez répéter.</i>

383
00:24:25,997 --> 00:24:27,362
<i>Je suis Annalise Keating.</i>

384
00:24:27,699 --> 00:24:29,860
<i>Catherine Hapstall m'a tiré dessus.</i>

385
00:24:30,602 --> 00:24:33,002
<i>Je suis chez elle</i>
<i>avec l'assistante du procureur.</i>

386
00:24:33,905 --> 00:24:35,202
<i>Faites vite.</i>

387
00:24:37,943 --> 00:24:40,912
En plus de l'appel de Mme Keating,

388
00:24:41,079 --> 00:24:44,173
je vous soumets sa déposition écrite.

389
00:24:44,416 --> 00:24:46,884
Mme Keating
doit témoigner en personne.

390
00:24:47,118 --> 00:24:48,881
Elle est convalescente.

391
00:24:49,054 --> 00:24:51,852
Cet enregistrement suffit
à ouvrir un procès.

392
00:24:52,023 --> 00:24:54,389
Je n'en suis pas certaine, M. Denver.

393
00:24:54,559 --> 00:24:55,617
Objection retenue.

394
00:24:57,562 --> 00:25:01,089
Je recevrai son témoignage
si elle l'expose en personne.

395
00:25:01,366 --> 00:25:03,197
Témoin suivant.

396
00:25:09,140 --> 00:25:11,700
Les blessures
correspondent à la chute.

397
00:25:11,943 --> 00:25:13,535
Mais d'autres lésions

398
00:25:13,778 --> 00:25:17,145
laissent à penser
qu'elle avait reçu des coups avant.

399
00:25:19,918 --> 00:25:21,545
- Tu l'as appelée ?
- Non.

400
00:25:21,920 --> 00:25:24,753
Votre déposition est rejetée.
On fait quoi ?

401
00:25:24,990 --> 00:25:26,821
Rien, j'arrive.

402
00:25:29,427 --> 00:25:30,985
Elle est folle ?

403
00:25:31,496 --> 00:25:33,760
... d'où les fractures multiples.

404
00:25:33,932 --> 00:25:35,092
Mme Keating est ici.

405
00:25:36,234 --> 00:25:37,223
Je peux témoigner.

406
00:25:37,469 --> 00:25:39,630
Elle prend des psychotropes.

407
00:25:39,905 --> 00:25:40,837
Plus maintenant.

408
00:25:41,306 --> 00:25:45,242
Vous pouvez contrôler mon sang,
je suis en état de témoigner.

409
00:25:49,281 --> 00:25:51,112
D'après votre déposition,

410
00:25:51,283 --> 00:25:54,912
Catherine Hapstall est arrivée
après Mme Sinclair.

411
00:25:55,086 --> 00:25:56,451
Je ne l'ai pas entendue.

412
00:25:56,688 --> 00:25:58,349
C'est Mme Sinclair qui l'a vue.

413
00:25:58,623 --> 00:26:02,252
Mais au premier coup d'œil,
j'ai su que ça n'allait pas.

414
00:26:02,427 --> 00:26:03,655
À quoi ?

415
00:26:03,929 --> 00:26:06,261
Ses pupilles dilatées
et son regard vide.

416
00:26:06,498 --> 00:26:08,591
Elle avait un problème physique.

417
00:26:08,833 --> 00:26:11,461
Objection.
Mme Keating n'est pas médecin.

418
00:26:12,003 --> 00:26:12,992
Retenue.

419
00:26:13,171 --> 00:26:14,433
Et ensuite ?

420
00:26:16,107 --> 00:26:17,165
Elle avait une arme.

421
00:26:17,676 --> 00:26:20,668
Elle l'a pointée vers moi,
je lui ai crié d'arrêter.

422
00:26:20,946 --> 00:26:22,846
Mme Sinclair aussi.

423
00:26:26,685 --> 00:26:28,949
C'est là que Catherine a tiré ?

424
00:26:32,657 --> 00:26:33,646
Mme Keating ?

425
00:26:39,197 --> 00:26:41,062
Mme Keating n'est pas en état.

426
00:26:42,400 --> 00:26:43,492
Mme Keating !

427
00:26:45,303 --> 00:26:46,565
Vous vous sentez bien ?

428
00:26:51,743 --> 00:26:53,210
J'ai besoin d'une pause.

429
00:26:53,979 --> 00:26:55,571
Reprise dans 15 minutes.

430
00:27:24,075 --> 00:27:25,906
Je fais pipi. J'arrive.

431
00:27:37,756 --> 00:27:39,383
Tu ne peux pas faire ça.

432
00:27:40,592 --> 00:27:41,684
Trop tard.

433
00:27:41,926 --> 00:27:43,757
Tu n'es pas la seule concernée.

434
00:27:43,928 --> 00:27:45,919
Merci de me le rappeler.

435
00:27:54,873 --> 00:27:56,135
C'est pas le moment.

436
00:27:56,408 --> 00:27:57,602
Je m'en fous.

437
00:28:06,317 --> 00:28:07,477
Bonnie a raison.

438
00:28:08,386 --> 00:28:09,751
On m'attend.

439
00:28:13,324 --> 00:28:15,087
J'ai une question simple.

440
00:28:15,326 --> 00:28:17,487
À ce stade, j'en doute.

441
00:28:17,762 --> 00:28:20,287
Ma cliente vous aurait tiré dessus

442
00:28:20,465 --> 00:28:23,127
et Mme Sinclair aurait péri
Dieu sait comment...

443
00:28:23,401 --> 00:28:24,732
C'est ça.

444
00:28:25,103 --> 00:28:29,164
Certaines lésions de Mme Sinclair
ne correspondent pas à sa chute.

445
00:28:29,908 --> 00:28:32,274
Je ne suis pas médecin légiste.

446
00:28:32,644 --> 00:28:36,740
Vous dites pourtant que Catherine
a poursuivi Mme Sinclair sur le toit.

447
00:28:36,981 --> 00:28:40,678
Je ne sais pas ce qui s'est passé
après avoir été blessée.

448
00:28:40,852 --> 00:28:43,980
Avez-vous vu Catherine
poursuivre Mme Sinclair ?

449
00:28:44,255 --> 00:28:46,519
Je vous répète que je n'ai rien vu.

450
00:28:47,358 --> 00:28:48,620
Pardon ?

451
00:28:50,161 --> 00:28:53,824
Vous disiez avoir vu ma cliente
vous tirer dessus.

452
00:28:54,699 --> 00:28:57,031
Oui. C'est vrai...

453
00:28:58,970 --> 00:29:00,767
- Mais je suis...
- Quoi ?

454
00:29:01,005 --> 00:29:01,994
Une girouette ?

455
00:29:02,273 --> 00:29:03,706
Objection ! Tendancieux.

456
00:29:03,975 --> 00:29:05,306
Quand vous dites

457
00:29:05,543 --> 00:29:07,135
que vous n'avez rien vu,

458
00:29:07,378 --> 00:29:09,278
vous êtes enfin honnête.

459
00:29:09,447 --> 00:29:13,042
L'avocate harcèle le témoin
au lieu de l'interroger.

460
00:29:13,451 --> 00:29:16,477
J'ai une question.
Mentez-vous, Mme Keating ?

461
00:29:17,155 --> 00:29:19,487
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas ?

462
00:29:19,858 --> 00:29:23,817
Mais on est censés croire
vos souvenirs approximatifs,

463
00:29:23,995 --> 00:29:26,862
notamment,
que Catherine vous a tiré dessus.

464
00:29:32,537 --> 00:29:33,663
Elle n'a rien fait.

465
00:29:34,005 --> 00:29:35,029
Pardon ?

466
00:29:35,807 --> 00:29:36,831
Veuillez répéter.

467
00:29:37,242 --> 00:29:38,675
Elle est innocente.

468
00:29:39,844 --> 00:29:40,674
Plaît-il ?

469
00:29:41,546 --> 00:29:43,138
Catherine est innocente.

470
00:29:43,314 --> 00:29:45,509
Elle ne vous a pas tiré dessus ?

471
00:29:48,887 --> 00:29:53,085
Je voulais dire
qu'elle n'a pas tué ses parents.

472
00:29:53,925 --> 00:29:55,324
- Quoi ?
- Votre Honneur !

473
00:29:55,560 --> 00:29:58,085
Elle ne les a pas tués, elle me l'a dit.

474
00:29:58,530 --> 00:29:59,724
Voilà ce que je dis.

475
00:30:00,165 --> 00:30:03,100
- Elle débloque ?
- Elle a rompu la confidentialité.

476
00:30:03,268 --> 00:30:04,166
Votre Honneur !

477
00:30:04,402 --> 00:30:06,336
Mme Keating vient de violer

478
00:30:06,571 --> 00:30:08,835
le secret professionnel.

479
00:30:09,073 --> 00:30:10,005
Elle va mal.

480
00:30:10,241 --> 00:30:12,038
Son témoignage est irrecevable.

481
00:30:12,610 --> 00:30:17,513
J'exige que vous récusiez
ses témoignages écrit et oral.

482
00:30:33,198 --> 00:30:34,563
De rien.

483
00:30:35,600 --> 00:30:37,465
Je vous baiserai pas les pieds.

484
00:30:37,635 --> 00:30:40,399
Remerciez-moi
d'avoir sauvé votre sœur.

485
00:30:41,072 --> 00:30:44,701
Grâce à mon témoignage,
elle passera pour la victime.

486
00:30:45,610 --> 00:30:47,874
Elle était désorientée, égarée.

487
00:30:48,046 --> 00:30:49,946
À cause de Philip.

488
00:30:56,487 --> 00:30:58,614
- Quoi ?
- Écoute-moi.

489
00:31:00,425 --> 00:31:02,393
Philip a tué vos parents.

490
00:31:02,794 --> 00:31:05,319
Il a voulu faire accuser Catherine.

491
00:31:05,663 --> 00:31:07,563
Il a caché l'arme dans son studio,

492
00:31:07,799 --> 00:31:09,790
il a sympathisé avec elle

493
00:31:10,335 --> 00:31:12,132
et il l'a droguée ce soir-là.

494
00:31:14,172 --> 00:31:16,572
- Je n'ai pas tiré !
- Tu as oublié.

495
00:31:16,808 --> 00:31:17,900
Quoi ?

496
00:31:18,142 --> 00:31:21,305
- Tu connaissais Philip.
- Je savais pas qui c'était.

497
00:31:21,579 --> 00:31:23,911
- C'est pas crédible.
- Je m'en fiche.

498
00:31:24,148 --> 00:31:27,606
L'important, c'est ce que le jury croira.

499
00:31:27,785 --> 00:31:29,810
Et toi, qu'est-ce que tu crois ?

500
00:31:30,588 --> 00:31:32,249
C'est ce qui la sauvera.

501
00:31:32,490 --> 00:31:34,981
Personne ne veut condamner
le manipulé,

502
00:31:35,627 --> 00:31:37,527
mais son manipulateur.

503
00:31:38,296 --> 00:31:39,991
Peu importe ce que je crois.

504
00:31:40,265 --> 00:31:43,098
- Tu me crois coupable.
- Je pense à toi.

505
00:31:43,701 --> 00:31:45,259
Je n'y crois plus.

506
00:31:46,304 --> 00:31:47,532
Elle n'a pas tiré.

507
00:31:47,805 --> 00:31:50,968
J'étais là, Caleb.
Je sais ce qui s'est passé.

508
00:31:51,476 --> 00:31:55,708
Je ne peux pas prêter serment
et mentir ensuite à la barre.

509
00:31:57,548 --> 00:31:59,812
Catherine m'a tiré dessus.

510
00:32:03,688 --> 00:32:06,782
Dans l'affaire opposant l'État
à Catherine Hapstall,

511
00:32:06,958 --> 00:32:08,016
sur la question

512
00:32:08,293 --> 00:32:11,456
du bien-fondé
de l'ouverture d'un procès,

513
00:32:11,696 --> 00:32:13,527
- j'ai tranché.
- Attendez.

514
00:32:15,967 --> 00:32:17,628
J'ai quelque chose à dire.

515
00:32:17,802 --> 00:32:18,894
Asseyez-vous.

516
00:32:19,070 --> 00:32:21,504
Des souvenirs me sont revenus

517
00:32:21,739 --> 00:32:23,730
et je veux les rendre publics.

518
00:32:24,008 --> 00:32:25,236
Ma cliente...

519
00:32:25,510 --> 00:32:27,740
Laissez-la témoigner.

520
00:32:28,012 --> 00:32:29,570
C'est son droit.

521
00:32:29,847 --> 00:32:31,872
J'ai tiré sur Annalise Keating.

522
00:32:33,151 --> 00:32:35,585
J'avais été droguée et je sais par qui.

523
00:32:39,891 --> 00:32:40,880
Philip Jessup.

524
00:32:42,894 --> 00:32:46,557
Rayez ceci du procès-verbal,
ma cliente n'est pas assermentée.

525
00:32:46,831 --> 00:32:48,924
Ce témoignage est irrecevable.

526
00:32:49,100 --> 00:32:51,898
Je demande
une suspension d'audience.

527
00:32:52,170 --> 00:32:53,831
Ma cliente est...

528
00:32:54,839 --> 00:32:57,603
Elle n'a pas
toutes ses facultés mentales.

529
00:33:07,251 --> 00:33:10,277
Le procureur va proposer un accord
à Catherine.

530
00:33:11,889 --> 00:33:16,087
5 ans en prison de basse sécurité
si elle témoigne contre Philip.

531
00:33:20,898 --> 00:33:21,922
S'il te plaît.

532
00:33:22,533 --> 00:33:24,899
- T'inquiète pas.
- Comment veux-tu ?

533
00:33:26,270 --> 00:33:28,534
C'est affreux de te voir comme ça.

534
00:33:28,773 --> 00:33:30,798
- C'était les calmants.
- Pas ça.

535
00:33:36,247 --> 00:33:39,705
Tu voulais mourir, ce soir-là.

536
00:33:41,452 --> 00:33:42,783
<i>Laisse-la.</i>

537
00:33:43,054 --> 00:33:44,612
<i>Ça va marcher.</i>

538
00:33:46,391 --> 00:33:48,086
Tu m'as dit de partir.

539
00:33:50,395 --> 00:33:52,727
Tu savais que je t'aurais arrêtée.

540
00:33:53,498 --> 00:33:56,160
Non, mais tu es partie.

541
00:33:58,302 --> 00:34:00,236
C'est ce que tu veux, non ?

542
00:34:00,471 --> 00:34:01,665
Que je disparaisse.

543
00:34:01,939 --> 00:34:03,167
J'étais en colère

544
00:34:03,941 --> 00:34:05,408
et bouleversée.

545
00:34:08,679 --> 00:34:10,271
Tu le sais.

546
00:34:12,183 --> 00:34:14,151
Je ne sais plus rien.

547
00:34:15,253 --> 00:34:16,083
Mes clés.

548
00:34:17,922 --> 00:34:20,482
Mes points ont sauté,
je dois me faire soigner.

549
00:34:20,758 --> 00:34:23,784
- Je t'emmène.
- Je sais conduire. Donne mes clés.

550
00:35:16,547 --> 00:35:18,708
<i>Ici Wes, vous savez quoi faire.</i>

551
00:35:21,853 --> 00:35:23,252
T'appelles le toutou ?

552
00:35:27,024 --> 00:35:28,355
Il répond pas.

553
00:35:31,696 --> 00:35:32,685
Quoi ?

554
00:35:33,064 --> 00:35:34,258
Rien.

555
00:35:36,200 --> 00:35:37,064
Laurel...

556
00:35:38,769 --> 00:35:42,671
On n'a pas appelé Asher ce jour-là.
Personne n'avait son numéro.

557
00:35:44,609 --> 00:35:48,170
Si on lui avait parlé,
rien ne serait arrivé.

558
00:35:51,382 --> 00:35:52,542
Arrête avec ça.

559
00:35:53,951 --> 00:35:55,509
N'y pense plus.

560
00:35:56,921 --> 00:35:58,081
Dorénavant,

561
00:35:58,856 --> 00:36:00,949
on peut compter les uns sur les autres.

562
00:36:01,125 --> 00:36:02,387
C'est valable pour toi.

563
00:36:09,734 --> 00:36:10,564
Viens manger.

564
00:36:17,108 --> 00:36:18,302
Qui est là ?

565
00:36:36,227 --> 00:36:40,561
- Je pourrais manger ça non-stop.
- Je vais exploser.

566
00:36:40,798 --> 00:36:42,060
Pure pâte, Frankie.

567
00:36:42,233 --> 00:36:44,758
C'est les macaronis à la Delfino.

568
00:36:47,572 --> 00:36:49,164
- Trinquons.
- Attends-moi.

569
00:36:49,674 --> 00:36:51,164
Lésine pas.

570
00:36:51,442 --> 00:36:53,171
C'est gagné pour aujourd'hui.

571
00:37:01,118 --> 00:37:02,085
Wes ?

572
00:37:22,373 --> 00:37:23,635
Que faites-vous ici ?

573
00:37:25,977 --> 00:37:27,945
J'ai fouillé partout.

574
00:37:29,180 --> 00:37:30,147
De haut en bas.

575
00:37:30,381 --> 00:37:32,679
Je n'ai trouvé que ces cachets.

576
00:37:33,551 --> 00:37:34,643
Je comprends enfin.

577
00:37:37,622 --> 00:37:39,317
Le geste de ma mère.

578
00:37:41,826 --> 00:37:45,626
Elle avait besoin que tout s'arrête.

579
00:37:49,967 --> 00:37:51,332
Moi aussi.

580
00:37:56,173 --> 00:37:58,004
Vous m'avez appelé Christophe.

581
00:37:59,410 --> 00:38:02,311
Vous connaissiez ma mère,
n'est-ce pas ?

582
00:38:09,186 --> 00:38:11,017
<i>10 ans plus tôt</i>

583
00:38:17,862 --> 00:38:18,886
Home run !

584
00:38:20,598 --> 00:38:22,395
C'est pour ça que je suis là.

585
00:38:23,034 --> 00:38:25,434
Qu'une place s'est libérée à la fac.

586
00:38:27,104 --> 00:38:28,503
Vous me connaissiez.

587
00:38:30,875 --> 00:38:33,002
Mais il y a autre chose.

588
00:38:35,112 --> 00:38:35,942
Bonjour.

589
00:38:39,016 --> 00:38:40,108
<i>Prenez-le.</i>

590
00:38:40,384 --> 00:38:41,681
<i>Je peux pas !</i>

591
00:38:41,919 --> 00:38:43,113
<i>Revenez !</i>

592
00:38:43,888 --> 00:38:45,185
Je peux m'asseoir ?

593
00:38:45,890 --> 00:38:46,914
Bien sûr.

594
00:38:47,591 --> 00:38:49,388
Reposez vos pauvres pieds.

595
00:38:51,295 --> 00:38:52,353
Un garçon ?

596
00:38:52,897 --> 00:38:55,695
- Comment vous savez ?
- Vous le portez bas.

597
00:38:57,268 --> 00:38:59,236
J'ai peur des garçons.

598
00:38:59,737 --> 00:39:01,261
Ne vous en faites pas.

599
00:39:02,406 --> 00:39:04,738
C'est le mien, là-bas. En bleu.

600
00:39:07,078 --> 00:39:08,705
Il est adorable.

601
00:39:08,946 --> 00:39:10,311
Ça lui arrive.

602
00:39:11,615 --> 00:39:12,980
Je m'appelle Rose.

603
00:39:14,585 --> 00:39:15,415
Annalise.

604
00:39:29,300 --> 00:39:30,892
Que savez-vous ?

605
00:39:33,504 --> 00:39:34,835
- Partez.
- Non.

606
00:39:35,106 --> 00:39:38,337
- Vous ne pouvez pas rester.
- Vous allez bien.

607
00:39:38,609 --> 00:39:40,839
Vous l'avez prouvé à la barre.

608
00:39:42,847 --> 00:39:44,405
Dites-moi ce que vous savez.

609
00:39:47,818 --> 00:39:49,080
Parlez.

610
00:39:53,457 --> 00:39:54,583
Parlez !

611
00:40:00,331 --> 00:40:02,765
Vous croyez que je vous veux du mal ?

612
00:40:06,170 --> 00:40:07,296
Je crois...

613
00:40:10,374 --> 00:40:12,842
Je crois que vous m'avez détruite.

614
00:40:16,781 --> 00:40:18,112
Allez-vous-en.

615
00:40:41,839 --> 00:40:43,966
Wes, attendez.

