1
00:00:00,642 --> 00:00:02,063
<i>On est nés dans l'espace.</i>

2
00:00:02,995 --> 00:00:05,134
<i>Ils nous ont dit
que la Terre était inhabitable,</i>

3
00:00:05,773 --> 00:00:08,219
<i>mais ils avaient tort
et on s'est battu pour survivre</i>

4
00:00:08,243 --> 00:00:09,970
<i>depuis qu'on a atterri.</i>

5
00:00:11,534 --> 00:00:15,504
<i>Certains de nous ont été brisés,
mais la plupart sont toujours là,</i>

6
00:00:15,954 --> 00:00:17,994
<i>cherchant d'autres
survivants de l'Arche,</i>

7
00:00:18,215 --> 00:00:20,476
<i>tentant de bâtir
quelque chose de réel et durable</i>

8
00:00:20,504 --> 00:00:22,847
<i>dans cette contrée sauvage...
une maison.</i>

9
00:00:22,919 --> 00:00:24,661
<i>Nos leaders pensent
que pour survivre,</i>

10
00:00:24,715 --> 00:00:26,623
<i>on doit faire la paix
avec les natifs,</i>

11
00:00:27,777 --> 00:00:30,849
<i>mais la paix est
un concept étranger ici.</i>

12
00:00:31,350 --> 00:00:33,246
La raison de ce sommet a changé.

13
00:00:33,266 --> 00:00:35,954
On n'est pas là pour négocier
une trêve avec le Skaikru,

14
00:00:36,151 --> 00:00:39,065
mais pour les intégrer
dans la coalition.

15
00:00:40,522 --> 00:00:44,080
Emmener des gens au Mount Weather
peut compromettre nos plans.

16
00:00:50,349 --> 00:00:52,070
Les natifs ont attaqué
le Mount Weather.

17
00:00:52,148 --> 00:00:55,672
La nation des glaces a fait
ce que Lexa était trop faible pour faire.

18
00:00:57,203 --> 00:00:58,402
<i>Ma reine.</i>

19
00:00:58,813 --> 00:01:00,397
<i>Vous avez votre guerre.</i>

20
00:01:04,865 --> 00:01:09,288
Ambassadeurs de la coalition,
on honore aujourd'hui notre accord.

21
00:01:10,307 --> 00:01:14,380
Le clan qui s'oppose à l'un de nous
s'oppose à nous tous.

22
00:01:15,981 --> 00:01:17,432
<i>Amenez l'accusée.</i>

23
00:01:35,792 --> 00:01:38,865
La reine Nia d'Azgeda a avoué
la destruction du Mount Weather

24
00:01:39,168 --> 00:01:41,635
causant la mort
de 49 membres du Skairkru.

25
00:01:42,848 --> 00:01:44,832
Wanheda, qu'en pensez-vous ?

26
00:01:48,061 --> 00:01:49,761
Le Skaikru demande justice.

27
00:01:49,781 --> 00:01:51,694
<i>L'Azgeda ne répond pas
à cette fille.</i>

28
00:01:51,714 --> 00:01:52,740
<i>Silence !</i>

29
00:01:55,492 --> 00:01:57,543
La punition pour votre crime
est la mort.

30
00:01:59,081 --> 00:02:00,856
Qu'avez-vous à dire
pour votre défense ?

31
00:02:00,876 --> 00:02:03,824
Je n'ai pas besoin de défense.
Elle, oui.

32
00:02:04,501 --> 00:02:06,469
C'est le jour du jugement.

33
00:02:07,624 --> 00:02:10,140
J'appelle à une motion de censure.

34
00:02:13,025 --> 00:02:14,949
Amenez la reine
rencontrer son destin.

35
00:02:15,508 --> 00:02:16,943
<i>Pas si vite.</i>

36
00:02:17,313 --> 00:02:19,267
<i>Commandant plus maintenant.</i>

37
00:02:19,666 --> 00:02:21,324
<i>Commandant plus maintenant.</i>

38
00:02:21,339 --> 00:02:22,861
Emmenez-les aussi !

39
00:02:24,224 --> 00:02:25,312
<i>Attendez.</i>

40
00:02:26,207 --> 00:02:29,001
- Lexa, exécutez ces traîtres...
- Laisse-la faire.

41
00:02:34,490 --> 00:02:37,056
- Commandant, qu'est-ce ?
- C'est un coup d'état.

42
00:02:37,076 --> 00:02:40,555
C'est la loi...
sa loi...

43
00:02:41,474 --> 00:02:43,642
un vote unanime des ambassadeurs

44
00:02:43,891 --> 00:02:47,039
ou la mort est tout ce qui peut
destituer un commandant du pouvoir.

45
00:02:47,804 --> 00:02:49,521
Ce n'est pas unanime.

46
00:02:49,782 --> 00:02:52,782
On ne reconnait pas
la légitimité du Skaikru.

47
00:02:53,714 --> 00:02:54,714
Si.

48
00:02:56,518 --> 00:02:58,463
Hier, le Skaikru a reçu la marque.

49
00:02:58,801 --> 00:03:00,620
Ils sont le 13e clan.

50
00:03:01,044 --> 00:03:03,363
Cette motion de censure échoue.

51
00:03:04,393 --> 00:03:08,082
Tous ces conspirateurs subiront
le même sort que la reine des glaces.

52
00:03:11,235 --> 00:03:15,175
Elle ne nous tuera pas car elle sait
que nos armées nous vengeront.

53
00:03:17,001 --> 00:03:20,185
Aucun de nous ici ne veut la guerre.

54
00:03:20,714 --> 00:03:23,775
On sait toutes les deux
ce que tu veux, Nia.

55
00:03:28,695 --> 00:03:30,756
Si tu me penses
incapable de commander,

56
00:03:31,498 --> 00:03:34,066
défie-moi et venons-en aux faits.

57
00:03:34,930 --> 00:03:38,051
Très bien.
Je te défie.

58
00:03:38,574 --> 00:03:40,067
Et j'accepte ton défi.

59
00:03:43,743 --> 00:03:44,911
Ainsi soit-il.

60
00:03:45,394 --> 00:03:46,607
<i>Combat singulier.</i>

61
00:03:47,410 --> 00:03:49,982
Guerrier contre guerrier
jusqu'à la mort.

62
00:03:51,674 --> 00:03:53,122
Reine Nia d'Azgeda,

63
00:03:54,054 --> 00:03:55,987
qui choisissez-vous pour champion ?

64
00:03:56,205 --> 00:04:00,626
Mon fils Roan,
le prince d'Azgeda.

65
00:04:03,758 --> 00:04:06,236
Heda, qui se battra pour vous ?

66
00:04:17,839 --> 00:04:19,310
<i>Je suis le commandant.</i>

67
00:04:21,642 --> 00:04:24,246
<i>Personne ne se bat pour moi.</i>

68
00:05:16,264 --> 00:05:18,851
De ce qu'on peut dire,
le Mount Weather a été détruit

69
00:05:18,871 --> 00:05:21,473
par un mécanisme
d'auto-destruction interne.

70
00:05:21,732 --> 00:05:24,997
Ça a marché comme prévu.
49 de nos citoyens ont péri.

71
00:05:25,884 --> 00:05:28,756
- Quand va-t-on riposter ?
- On ne le fera pas.

72
00:05:29,294 --> 00:05:31,623
La nation des glaces
a revendiqué l'attaque

73
00:05:31,677 --> 00:05:33,947
et le commandant
les traduira en justice.

74
00:05:34,534 --> 00:05:37,520
À présent, on se fie aux natifs
pour punir des natifs ?

75
00:05:38,028 --> 00:05:39,933
Désolé, Mme la chancelière,

76
00:05:40,482 --> 00:05:44,188
mais j'ai perdu plus de la moitié
de mon peuple restant hier

77
00:05:44,369 --> 00:05:46,761
et quatre fois plus
depuis qu'on a atterri.

78
00:05:47,138 --> 00:05:50,168
De mon expérience, les natifs
ne comprennent qu'une chose, la force.

79
00:05:50,577 --> 00:05:51,762
C'est simple.

80
00:05:52,383 --> 00:05:53,930
Il faut les frapper.

81
00:05:53,954 --> 00:05:57,236
On doit les frapper fort,
ne laisser aucun survivant.

82
00:05:57,251 --> 00:05:58,858
Il n'y a rien de simple.

83
00:05:59,665 --> 00:06:03,248
Cette attaque par la nation des glaces
était contre Lexa, pas nous.

84
00:06:03,751 --> 00:06:05,309
C'est pas notre combat ?

85
00:06:05,355 --> 00:06:08,424
On a été les dommages collatéraux
d'une guerre de quelqu'un d'autre.

86
00:06:08,467 --> 00:06:10,779
Mais c'est plus la guerre
de quelqu'un d'autre.

87
00:06:12,072 --> 00:06:15,106
Si on ne se défend pas,
ils prendront ce qu'on a.

88
00:06:15,133 --> 00:06:18,563
C'est ce qu'ils font.
Écoute-moi bien.

89
00:06:19,546 --> 00:06:21,366
Les natifs en ont après nous.

90
00:06:21,572 --> 00:06:23,507
On prendra ça en considération.

91
00:06:24,868 --> 00:06:26,042
Réunion ajournée.

92
00:06:38,372 --> 00:06:41,827
Après l'élection de demain,
il sera ton problème.

93
00:06:52,530 --> 00:06:53,530
Monsieur...

94
00:06:54,003 --> 00:06:55,842
Pourquoi t'es pas à ton poste ?

95
00:07:03,447 --> 00:07:04,629
Fais pas ça.

96
00:07:06,959 --> 00:07:09,381
49 des gens que j'ai juré protéger

97
00:07:09,761 --> 00:07:11,835
sont morts hier
parce que j'étais parti.

98
00:07:11,881 --> 00:07:13,487
C'est pas ta faute, Bellamy.

99
00:07:15,942 --> 00:07:17,810
Rejette le blâme où il se doit,

100
00:07:18,843 --> 00:07:20,092
sur la nation des glaces.

101
00:07:20,101 --> 00:07:22,694
La nation des glaces n'a pas dit
à Gina de rester.

102
00:07:24,297 --> 00:07:25,449
C'était moi.

103
00:07:29,442 --> 00:07:33,117
Vu l'info que t'as eue à ce moment-là,
t'as fait un choix raisonnable.

104
00:07:34,564 --> 00:07:36,428
T'essayais de sauver des vies.

105
00:07:39,566 --> 00:07:40,787
Mais j'ai échoué.

106
00:07:59,374 --> 00:08:00,624
Lâche-moi.

107
00:08:03,307 --> 00:08:05,084
Jasper, qu'est-ce qu'il y a ?

108
00:08:05,170 --> 00:08:07,930
- Il ne va pas au mémorial.
- C'est un peu tard

109
00:08:07,938 --> 00:08:09,980
pour le Mount Weather,
tu crois pas ?

110
00:08:10,245 --> 00:08:12,222
<i>Tout le personnel
de sécurité d'Arkadia,</i>

111
00:08:12,237 --> 00:08:14,012
- <i>à la grille.</i>
- Quoi encore ?

112
00:08:14,014 --> 00:08:17,316
<i>Tout le personnel
de sécurité d'Arkadia, à la grille.</i>

113
00:08:24,190 --> 00:08:25,334
<i>Aucune arme.</i>

114
00:08:26,485 --> 00:08:27,703
<i>Fouillez-le.</i>

115
00:08:31,969 --> 00:08:33,088
Ça fait mal !

116
00:08:33,656 --> 00:08:35,720
Foutez-leur la paix.
Ils sont malades.

117
00:08:36,740 --> 00:08:39,904
Ça suffit.
Arrêtez.

118
00:08:40,333 --> 00:08:42,736
La chancelière a dit à Nyko
qu'on aiderait.

119
00:08:42,880 --> 00:08:45,040
T'es l'une des leurs.
Tu les amènes.

120
00:08:49,481 --> 00:08:51,245
Je m'en occupe.
Venez.

121
00:08:56,475 --> 00:08:58,252
J'ai appris pour le Mount Weather.

122
00:08:59,435 --> 00:09:00,619
Je suis navré.

123
00:09:06,509 --> 00:09:09,241
Jasper, le camp est confiné.
Tu fais quoi ?

124
00:09:11,032 --> 00:09:12,628
Va au mémorial, Monty.

125
00:09:13,296 --> 00:09:15,053
- Peut-être.
- Tu devrais.

126
00:09:15,173 --> 00:09:16,525
- Bien.
- Parfait.

127
00:09:29,155 --> 00:09:31,789
<i>Quels sont les trois bases
pour être commandant ?</i>

128
00:09:32,337 --> 00:09:33,447
<i>Sagesse.</i>

129
00:09:34,423 --> 00:09:35,585
<i>Compassion.</i>

130
00:09:36,037 --> 00:09:37,052
<i>Et force.</i>

131
00:09:37,072 --> 00:09:38,858
Vous l'en avez dissuadée ?

132
00:09:40,073 --> 00:09:43,278
Non, mais vous pourrez sûrement.

133
00:09:45,074 --> 00:09:46,371
Je ne comprend pas.

134
00:09:46,540 --> 00:09:48,840
La reine ne combat pas.
Pourquoi elle le ferait ?

135
00:09:48,911 --> 00:09:51,201
La force de la reine
n'est pas remis en doute.

136
00:09:52,177 --> 00:09:54,153
À cause de vous, celle de Heda oui.

137
00:09:55,046 --> 00:10:00,422
<i>Entraînez-vous dur et souvenez-vous,
vous êtes dignes de votre nightblood.</i>

138
00:10:05,391 --> 00:10:06,628
<i>Suivez-moi.</i>

139
00:10:08,883 --> 00:10:10,707
Aden, reste.

140
00:10:12,750 --> 00:10:14,756
Clarke, voici Aden.

141
00:10:15,920 --> 00:10:18,169
Aden est le plus prometteur
de mes novices.

142
00:10:18,506 --> 00:10:21,422
Si je viens à mourir,
il me succédera probablement.

143
00:10:24,446 --> 00:10:26,210
Clarke tient à notre peuple.

144
00:10:26,250 --> 00:10:29,373
Dis-lui ce qui leur arrivera
quand tu deviendras Heda, Aden.

145
00:10:30,116 --> 00:10:31,597
Si je deviens Heda,

146
00:10:32,720 --> 00:10:35,442
je fais serment de loyauté
envers le 13e clan.

147
00:10:37,288 --> 00:10:39,319
Merci.
Va rejoindre les autres.

148
00:10:45,406 --> 00:10:48,952
Tu vois ?
Inutile de s'inquiéter.

149
00:10:49,564 --> 00:10:51,793
Désolée de m'inquiéter
que le sort de mon peuple

150
00:10:51,799 --> 00:10:54,984
- soit entre les mains d'un enfant.
- Alors tu t'inquiètes pour rien.

151
00:10:54,992 --> 00:10:58,231
J'ai envoyé Indra lever une armée
dans les villages proches d'Arkadia.

152
00:10:58,558 --> 00:11:01,124
Ton peuple est protégé,
comme j'en ai fait serment.

153
00:11:01,186 --> 00:11:03,385
Il ne s'agit pas que de mon peuple.

154
00:11:04,838 --> 00:11:08,359
- T'as aucune chance contre Roan.
- Tu m'as jamais vue me battre.

155
00:11:08,377 --> 00:11:11,439
Non, mais je l'ai vu tuer
trois hommes avant même

156
00:11:11,445 --> 00:11:12,876
que le premier touche terre.

157
00:11:12,947 --> 00:11:17,038
Si t'as raison, c'est aujourd'hui
que mon âme choisira son successeur

158
00:11:17,111 --> 00:11:18,840
et tu dois l'accepter.

159
00:11:19,714 --> 00:11:20,906
Tu parles !

160
00:11:34,610 --> 00:11:37,131
Concentre-toi, Roan.
T'es là pour t'entraîner.

161
00:11:37,490 --> 00:11:39,952
Souviens-toi,
anticipe ses réflexes.

162
00:11:40,359 --> 00:11:43,655
Quand t'es trop confiant, t'oublies
que ton ennemi est aussi fort.

163
00:11:43,970 --> 00:11:45,736
J'ai pas besoin de ton aide.

164
00:11:46,293 --> 00:11:49,558
- Tu m'en veux de t'avoir choisi.
- Ça me surprend pas.

165
00:11:50,772 --> 00:11:53,775
Quand t'auras tué Lexa,
ton bannissement sera fini.

166
00:11:54,564 --> 00:11:57,940
Suite à ta victoire, notre peuple
sera plus puissant que jamais.

167
00:11:58,661 --> 00:12:01,562
Ça sera ton héritage et ta légende.

168
00:12:01,857 --> 00:12:04,544
Ne prétends pas faire
quoique ce soit pour moi, mère.

169
00:12:06,191 --> 00:12:07,336
T'as raison.

170
00:12:07,920 --> 00:12:10,098
Tout ce que je fais,
c'est pour Azgeda.

171
00:12:11,223 --> 00:12:13,860
Ce qui est bon pour Azgeda
est bon pour toi.

172
00:12:15,288 --> 00:12:16,302
Mon épée.

173
00:12:25,840 --> 00:12:31,577
Si tu ne te bats pas pour ta mère
ou ta reine, bats-toi pour ton clan.

174
00:12:35,559 --> 00:12:37,112
Je veux sa tête.

175
00:12:50,166 --> 00:12:52,159
Est-ce la mort qui me suit...

176
00:12:53,565 --> 00:12:56,631
- ou juste le commandant de la mort ?
- On doit parler.

177
00:12:56,904 --> 00:12:58,399
On n'a rien à se dire.

178
00:12:59,733 --> 00:13:01,093
Je dois me préparer.

179
00:13:01,343 --> 00:13:03,519
T'es pas mêlé
à ce qu'il y a eu au Mount Weather.

180
00:13:03,521 --> 00:13:06,493
C'est pour ça que j'ai pas dit à Lexa
que tu m'avais donné le poignard.

181
00:13:06,505 --> 00:13:08,587
C'est ce que ta mère voulait
depuis le début.

182
00:13:08,612 --> 00:13:10,869
Tu veux quoi ?
Crache le morceau.

183
00:13:11,509 --> 00:13:13,154
Je veux que tu deviennes le roi.

184
00:13:15,130 --> 00:13:17,303
Je sais que t'y as pensé.

185
00:13:18,401 --> 00:13:20,509
Elle était prête à te laisser mourir,

186
00:13:21,537 --> 00:13:23,513
prête à te laisser être banni.

187
00:13:23,905 --> 00:13:27,394
- Je sais que tu veux juste rentrer.
- Quand je gagnerai, je le ferai.

188
00:13:27,414 --> 00:13:28,819
Pour combien de temps ?

189
00:13:30,121 --> 00:13:34,755
Avant que ta mère trouve une autre
raison pour te chasser, te sacrifier ?

190
00:13:36,973 --> 00:13:39,479
Personne ne peut chasser
un roi de son royaume.

191
00:13:41,064 --> 00:13:42,307
Je ne peux pas...

192
00:13:43,541 --> 00:13:45,456
mon peuple me reprendrait jamais...

193
00:13:50,673 --> 00:13:51,673
mais...

194
00:13:54,740 --> 00:13:56,522
je peux t'aider à le faire.

195
00:14:01,815 --> 00:14:03,924
<i>Tout ce qui est sûr,
c'est qu'on meurt.</i>

196
00:14:04,552 --> 00:14:07,211
Comme on meurt dépend de nous.

197
00:14:08,594 --> 00:14:10,725
Qui parlera au nom d'Iris Jones ?

198
00:14:19,542 --> 00:14:22,992
Iris était forte,
douée avec un couteau.

199
00:14:23,949 --> 00:14:25,333
Elle m'a sauvé.

200
00:14:27,056 --> 00:14:29,565
Je regrette de pas avoir pu
en faire de même.

201
00:14:39,992 --> 00:14:43,464
Iris nous manquera.
Puissions-nous nous revoir.

202
00:14:43,824 --> 00:14:45,346
Puissions-nous nous revoir.

203
00:14:45,501 --> 00:14:47,548
Qui parlera au nom de Gina Martin ?

204
00:14:47,997 --> 00:14:49,666
<i>L'Iliade</i>

205
00:15:00,201 --> 00:15:01,528
Gina était vraie.

206
00:15:02,133 --> 00:15:05,060
Elle voyait toujours la lumière,
même ici.

207
00:15:08,741 --> 00:15:10,244
Elle méritait mieux.

208
00:15:11,876 --> 00:15:13,741
Puissions-nous nous revoir.

209
00:15:18,230 --> 00:15:22,079
<i>Ça approche. On a vu
un campement, de 300 hommes,</i>

210
00:15:23,277 --> 00:15:24,723
<i>derrière la crête d'arbres.</i>

211
00:15:24,803 --> 00:15:26,904
<i>Ils sont nombreux.
Ce sont des natifs.</i>

212
00:15:30,746 --> 00:15:34,579
Les natifs sont là,
une armée de 300 hommes

213
00:15:34,607 --> 00:15:36,351
campe à moins de 2 km d'ici.

214
00:15:36,361 --> 00:15:37,990
- On le sait.
- Quoi ?

215
00:15:38,306 --> 00:15:39,792
Indra nous a prévenus par radio.

216
00:15:39,860 --> 00:15:42,142
T'as donné à une native
une de nos radios ?

217
00:15:45,715 --> 00:15:47,372
Monsieur, est-on attaqué ?

218
00:15:48,640 --> 00:15:50,118
Non, on ne l'est pas.

219
00:15:50,330 --> 00:15:53,033
Le commandant a envoyé
une force de maintien de la paix

220
00:15:53,512 --> 00:15:57,280
pour assurer notre défense contre
toute attaque de la nation des glaces.

221
00:15:57,345 --> 00:15:58,640
Maintien de la paix ?

222
00:15:58,678 --> 00:16:01,057
Mais tu peux pas être si naïf,
Marcus.

223
00:16:01,095 --> 00:16:03,807
Surveille ton langage.
Tu parles au prochain chancelier.

224
00:16:05,286 --> 00:16:06,785
On est tous en deuil.

225
00:16:07,120 --> 00:16:09,165
Ça a été dur pour nous tous,

226
00:16:09,658 --> 00:16:12,084
on ne peut pas laisser la colère
axer notre politique.

227
00:16:12,130 --> 00:16:14,539
La colère est notre politique.

228
00:16:14,659 --> 00:16:16,032
- Oui.
- Tu paries.

229
00:16:16,873 --> 00:16:20,182
S'ils sont ici pour nous défendre,
comme vous dites,

230
00:16:20,220 --> 00:16:23,364
alors dites-leur
de rentrer chez eux.

231
00:16:23,652 --> 00:16:25,698
On peut se défendre nous-mêmes.

232
00:16:25,818 --> 00:16:27,083
C'est vrai.

233
00:16:29,088 --> 00:16:31,941
Toi, t'as rien à faire ici.

234
00:16:32,231 --> 00:16:35,022
- C'est l'un des leurs.
- Vas-y, dégage.

235
00:16:36,552 --> 00:16:38,025
Mon fils est mort !

236
00:16:41,510 --> 00:16:43,115
- Reculez !
- Arrêtez-le.

237
00:16:44,706 --> 00:16:45,716
Arrêtez !

238
00:16:48,272 --> 00:16:49,663
Séparez-vous.

239
00:16:51,456 --> 00:16:54,327
On n'attaque pas les nôtres.

240
00:16:55,142 --> 00:16:57,453
Se battre entre nous
nous rend faibles.

241
00:16:58,319 --> 00:17:00,422
L'ennemi n'est pas dans ce camp.

242
00:17:01,303 --> 00:17:02,961
L'ennemi est dehors.

243
00:17:07,277 --> 00:17:08,616
Lincoln, tu vas bien ?

244
00:17:09,733 --> 00:17:10,848
Je vais bien.

245
00:17:11,628 --> 00:17:13,670
Lincoln, tu dois
aller à l'infirmerie.

246
00:17:39,617 --> 00:17:41,302
<i>Sois assommé,</i>

247
00:17:42,893 --> 00:17:44,481
<i>relève-toi.</i>

248
00:18:05,388 --> 00:18:07,187
On fout quoi ici, Jasper ?

249
00:18:07,916 --> 00:18:09,309
Voir de vieux amis.

250
00:18:26,798 --> 00:18:28,045
T'en as eu assez.

251
00:18:28,540 --> 00:18:29,695
T'as pas idée.

252
00:18:31,884 --> 00:18:33,784
Il est temps d'en rendre un peu.

253
00:19:13,768 --> 00:19:15,662
Dis-moi que c'est pas ce que je...

254
00:19:39,350 --> 00:19:42,493
Non.
Aucune accusation.

255
00:19:42,512 --> 00:19:45,833
- Lincoln, on doit faire un exemple.
- Oui, il le faut.

256
00:19:46,205 --> 00:19:48,281
Il vient de perdre son fils,
Marcus.

257
00:19:48,355 --> 00:19:49,736
Lincoln ne l'a pas tué.

258
00:19:51,072 --> 00:19:53,788
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ai dit, aucune accusation.

259
00:19:53,823 --> 00:19:54,876
Merci.

260
00:20:03,964 --> 00:20:05,111
Il ira bien.

261
00:20:13,059 --> 00:20:15,771
- C'était la station agricole ?
- Peu importe.

262
00:20:16,936 --> 00:20:19,056
L'armée d'Indra est devant l'enceinte

263
00:20:19,077 --> 00:20:21,458
et Lexa a levé l'ordre de te tuer
au sommet.

264
00:20:21,488 --> 00:20:24,585
Elle nous reprendra peut être.
On peut partir d'ici.

265
00:20:26,246 --> 00:20:30,380
Le seul moyen qu'ils nous différencient
d'Azgeda est que je reste.

266
00:20:31,448 --> 00:20:33,994
Lincoln, tu peux traduire ?

267
00:20:34,193 --> 00:20:35,640
Nyko est occupé.

268
00:20:43,771 --> 00:20:44,971
Ça passera.

269
00:21:05,136 --> 00:21:07,705
<i>Clarke du Skaikru, ma reine.</i>

270
00:21:15,235 --> 00:21:16,842
Que me vaut le plaisir ?

271
00:21:17,638 --> 00:21:19,504
Et si j'avais changé mon vote ?

272
00:21:22,637 --> 00:21:25,298
À présent, tu penses
comme un leader de ton peuple.

273
00:21:26,674 --> 00:21:29,196
J'aurais d'abord besoin
de certaines assurances.

274
00:21:30,261 --> 00:21:32,086
Le Skaikru sera en sécurité.

275
00:21:32,312 --> 00:21:33,323
Et moi ?

276
00:21:33,425 --> 00:21:37,048
Ma querelle est avec Lexa,
pas avec toi.

277
00:21:39,273 --> 00:21:42,334
Quand elle sera morte,
le pouvoir de Wanheda me sera inutile.

278
00:21:45,452 --> 00:21:47,968
Tu veux pas venger
les morts du Mount Weather ?

279
00:21:47,988 --> 00:21:50,033
Ma priorité est les vivants,

280
00:21:51,289 --> 00:21:52,565
pas les morts.

281
00:21:54,227 --> 00:21:56,358
<i>On se lie par le sang.</i>

282
00:22:02,810 --> 00:22:04,874
Je vois que t'as
appris notre serment.

283
00:22:13,375 --> 00:22:14,587
Vous acceptez ?

284
00:22:23,667 --> 00:22:25,597
<i>On se lie par le sang.</i>

285
00:22:25,643 --> 00:22:26,717
<i>Attendez !</i>

286
00:22:32,415 --> 00:22:33,560
<i>Du poison.</i>

287
00:22:34,335 --> 00:22:36,278
On aurait pu s'allier, Clarke.

288
00:22:37,002 --> 00:22:39,444
Au lieu de ça, je vous déclare,
toi et ton peuple,

289
00:22:39,474 --> 00:22:41,331
ennemis d'Azgeda.

290
00:22:42,535 --> 00:22:44,778
Ontari, tends ta main.

291
00:22:48,735 --> 00:22:53,994
Je te laisse vivre pour l'instant
pour transmettre un message à Lexa.

292
00:22:57,251 --> 00:22:59,411
J'ai ma propre Natblida...

293
00:23:01,396 --> 00:23:03,365
et elle sera le prochain commandant.

294
00:23:15,226 --> 00:23:17,480
Un commandant
de la nation des glaces ?

295
00:23:18,039 --> 00:23:20,388
Toutes les provocations de Nia
ont un sens

296
00:23:20,508 --> 00:23:21,941
et on a joué le jeu.

297
00:23:22,149 --> 00:23:24,116
Elle savait
que vous accepteriez son défi.

298
00:23:24,136 --> 00:23:26,038
J'avais jamais vu
du sang de cette couleur.

299
00:23:26,058 --> 00:23:27,899
Ça remonte au premier commandant.

300
00:23:28,884 --> 00:23:31,893
Quand un enfant nightblood est trouvé,
il est emmené ici pour être entraîné

301
00:23:31,918 --> 00:23:33,158
ou supposé l'être.

302
00:23:33,455 --> 00:23:36,691
Votre héritage n'est plus en sécurité.
Vous pouvez encore choisir un champion.

303
00:23:36,729 --> 00:23:38,255
Tu sais que je ne peux pas.

304
00:23:38,375 --> 00:23:39,894
- Heda...
- Laisse-nous !

305
00:23:45,536 --> 00:23:46,712
Titus a raison.

306
00:23:47,658 --> 00:23:50,002
Tu lui donnes
exactement ce qu'elle veut.

307
00:23:50,026 --> 00:23:51,766
Seulement si je perds.

308
00:23:53,971 --> 00:23:57,215
Je sais que tu veux aider, Clarke,
mais tu peux rien y faire.

309
00:23:57,245 --> 00:23:59,186
Je ne peux pas laisser Roan te tuer.

310
00:23:59,610 --> 00:24:01,865
Si c'est mon destin, tu le dois.

311
00:24:02,417 --> 00:24:04,803
Tu veux tout arranger
pour tout le monde,

312
00:24:05,198 --> 00:24:06,922
mais tu ne peux pas arranger ça.

313
00:24:08,034 --> 00:24:11,043
Je dois le faire seule
et tu dois me laisser faire.

314
00:24:11,243 --> 00:24:13,753
Je ne resterai pas là
à te regarder mourir.

315
00:24:21,971 --> 00:24:23,177
<i>Il est temps.</i>

316
00:24:24,066 --> 00:24:25,654
Alors c'est au revoir...

317
00:24:27,521 --> 00:24:28,875
pour l'instant.

318
00:24:37,295 --> 00:24:38,555
<i>Surveillez-le.</i>

319
00:24:40,166 --> 00:24:41,656
<i>La sortie est sécurisée.</i>

320
00:24:42,392 --> 00:24:44,073
Parlons du Mount Weather.

321
00:24:46,310 --> 00:24:48,255
Tu penses que c'était de ta faute.

322
00:24:50,000 --> 00:24:51,900
C'est pour ça que t'as démissionné ?

323
00:25:01,536 --> 00:25:03,575
T'as raison.
C'était de ta faute...

324
00:25:05,896 --> 00:25:07,216
la mienne, aussi.

325
00:25:08,709 --> 00:25:11,493
Chaque vie qu'on a
honoré au mémorial

326
00:25:11,515 --> 00:25:14,279
a été perdue
parce qu'on s'est fié à une native.

327
00:25:14,529 --> 00:25:16,263
Je vous en ai convaincu.

328
00:25:16,319 --> 00:25:18,535
Je la connaissais
et m'en suis porté garant.

329
00:25:18,592 --> 00:25:21,196
T'as pas à porter
cette responsabilité seul.

330
00:25:26,984 --> 00:25:29,210
Je savais de quoi
ils étaient capables,

331
00:25:29,348 --> 00:25:31,611
mais j'ai baissé ma garde
une journée

332
00:25:32,907 --> 00:25:34,868
et 35 de mon peuple sont morts.

333
00:25:40,660 --> 00:25:41,817
Plus jamais.

334
00:25:44,730 --> 00:25:45,927
Plus jamais.

335
00:25:54,641 --> 00:25:57,110
Kane est un homme bien...
t'es proche de lui...

336
00:25:57,490 --> 00:26:00,589
mais il ne nous croit pas
en pleine guerre.

337
00:26:01,165 --> 00:26:03,968
Il pense que les natifs
peuvent contrôler les natifs.

338
00:26:03,999 --> 00:26:08,997
Dehors dans les bois hors chez nous
avec une force de maintien de la paix ?

339
00:26:12,020 --> 00:26:13,239
Que feriez-vous ?

340
00:26:13,384 --> 00:26:14,960
Ce que je ne ferais pas...

341
00:26:17,771 --> 00:26:19,793
c'est attendre
qu'ils nous attaquent.

342
00:26:23,330 --> 00:26:25,557
Mes éclaireurs m'ont dit qu'ils sont

343
00:26:25,595 --> 00:26:29,801
300 guerriers
et pas un seul flingue avec eux.

344
00:26:31,218 --> 00:26:35,331
Dix hommes bien motivés
avec des fusils automatiques,

345
00:26:35,345 --> 00:26:37,208
c'est tout ce qu'il faudrait.

346
00:26:38,481 --> 00:26:39,861
J'ai les hommes.

347
00:26:46,204 --> 00:26:48,429
Vous me demandez
de vous obtenir les armes.

348
00:26:49,619 --> 00:26:51,915
- That's treason.
- That's survival.

349
00:26:52,316 --> 00:26:57,635
Les natifs dehors attaqueront ce camp
et nos leaders ne font rien.

350
00:26:57,991 --> 00:27:01,507
Là, on a l'élément de surprise.
On attend, on meurt.

351
00:27:02,928 --> 00:27:04,615
Si pour eux, c'est une trahison,

352
00:27:04,879 --> 00:27:07,973
je suis prêt
à en subir les conséquences

353
00:27:07,994 --> 00:27:09,726
pour sauver notre peuple

354
00:27:10,935 --> 00:27:11,978
Et toi ?

355
00:27:45,033 --> 00:27:47,543
<i>Dans ce combat singulier,</i>

356
00:27:47,988 --> 00:27:50,062
<i>il n'y a qu'une seule règle...</i>

357
00:27:50,895 --> 00:27:52,922
<i>quelqu'un doit mourir aujourd'hui !</i>

358
00:27:56,445 --> 00:27:58,337
<i>Vous pouvez commencer.</i>

359
00:28:21,325 --> 00:28:22,801
Ravie que tu sois venue.

360
00:28:24,356 --> 00:28:25,482
Moi aussi.

361
00:28:45,533 --> 00:28:46,633
T'es finie.

362
00:30:25,757 --> 00:30:26,960
<i>Debout !</i>

363
00:30:27,935 --> 00:30:29,280
<i>Si tu meurs,</i>

364
00:30:29,400 --> 00:30:31,393
<i>tu ne meurs pas en prince,</i>

365
00:30:32,033 --> 00:30:33,779
<i>tu meurs en lâche.</i>

366
00:30:34,356 --> 00:30:35,377
Finissez-en.

367
00:30:38,085 --> 00:30:40,690
<i>Le sang doit répondre par le sang.</i>

368
00:31:01,717 --> 00:31:03,290
La reine est morte.

369
00:31:07,059 --> 00:31:08,858
Longue vie au roi.

370
00:31:08,978 --> 00:31:10,897
Longue vie au roi !

371
00:31:38,536 --> 00:31:39,730
C'est l'heure.

372
00:31:58,220 --> 00:31:59,908
Écartez-vous tout de suite.

373
00:32:00,209 --> 00:32:02,810
- Pour quoi sont ces armes ?
- Il y a une armée dehors.

374
00:32:02,830 --> 00:32:04,596
On doit frapper avant eux.

375
00:32:04,624 --> 00:32:07,213
Cette armée a été envoyée
pour nous protéger.

376
00:32:07,710 --> 00:32:09,070
On a un problème ?

377
00:32:09,286 --> 00:32:12,557
Non, j'ai toujours fait
ce qui est le mieux pour nous.

378
00:32:12,963 --> 00:32:15,230
Croyez-moi,
c'est ce que je fais maintenant.

379
00:32:27,032 --> 00:32:28,437
Désolée, Lincoln.

380
00:32:30,044 --> 00:32:31,476
Toi aussi, Lincoln.

381
00:32:31,863 --> 00:32:33,997
Tu veux prouver être l'un des nôtres,

382
00:32:35,306 --> 00:32:36,672
laisse-nous passer.

383
00:32:39,378 --> 00:32:40,801
Je ne bougerai pas.

384
00:32:41,679 --> 00:32:42,973
Écarte-toi, natif.

385
00:32:46,244 --> 00:32:49,530
- Baissez les armes.
- Faites ce qu'il dit.

386
00:32:51,159 --> 00:32:53,969
- Beaucoup pour le bon natif.
- Silence, Hannah.

387
00:32:54,909 --> 00:32:57,095
Quel peuple tu défends là, Lincoln ?

388
00:32:57,215 --> 00:33:00,110
Lincoln, lâche ton couteau.
Personne n'a à être blessé.

389
00:33:00,130 --> 00:33:03,318
- Je vous laisserai pas lancer une guerre.
- On est déjà en guerre.

390
00:33:03,458 --> 00:33:05,075
Tu peux pas l'empêcher.

391
00:33:06,625 --> 00:33:09,624
<i>Tout le personnel
de sécurité d'Arkadia, à la grille.</i>

392
00:33:15,633 --> 00:33:17,970
C'est quoi ton problème ?

393
00:33:18,069 --> 00:33:20,797
Partez d'ici.
Dégagez la zone.

394
00:33:22,293 --> 00:33:23,487
Calmez-vous.

395
00:33:23,525 --> 00:33:26,319
Station agricole, armes au sol.

396
00:33:26,825 --> 00:33:28,891
Lincoln, tout va bien.
Lâche-le.

397
00:33:33,106 --> 00:33:36,416
- Que crois-tu faire ?
- Ce que t'as pas eu le cran de faire.

398
00:33:36,925 --> 00:33:38,283
T'as armé ces gens ?

399
00:33:43,326 --> 00:33:45,136
Gardes, emmenez-les en cellule.

400
00:33:46,962 --> 00:33:48,038
<i>C'est quoi ça ?</i>

401
00:33:48,288 --> 00:33:50,334
<i>Comment pouvez-vous faire ça ?</i>

402
00:33:51,835 --> 00:33:53,751
Retournez tous dans vos quartiers.

403
00:33:54,415 --> 00:33:56,664
- C'est fini.
- Rien n'est fini.

404
00:33:58,077 --> 00:34:00,995
On est encerclé par des guerriers
qui veulent notre mort.

405
00:34:01,009 --> 00:34:03,790
- Ça suffit.
- Ça suffit pas, même proche.

406
00:34:04,059 --> 00:34:07,757
Montre-nous donc ce que t'as
laissé les natifs te faire hier.

407
00:34:09,929 --> 00:34:15,025
Les gens qui vont voter pour toi
ont le droit de savoir.

408
00:34:15,075 --> 00:34:16,156
<i>C'est vrai.</i>

409
00:34:16,897 --> 00:34:18,205
Montrez-nous, Kane.

410
00:34:25,741 --> 00:34:28,612
C'est la marque
de la coalition du commandant.

411
00:34:29,379 --> 00:34:32,093
Ça signifie qu'on est le 13e clan.

412
00:34:32,737 --> 00:34:34,839
Qu'on est dans ce combat ensemble.

413
00:34:35,095 --> 00:34:39,452
C'est ce que les fermiers
faisaient à leur troupeau.

414
00:34:39,665 --> 00:34:41,701
Juste avant l'abattoir.

415
00:34:41,740 --> 00:34:43,387
<i>Bien sûr.
Je suis pas un natif.</i>

416
00:34:43,507 --> 00:34:44,844
Pike, chancelier !

417
00:34:45,868 --> 00:34:48,741
Monsieur, vous devriez
être sur le scrutin demain.

418
00:34:50,565 --> 00:34:51,714
Ça suffit.

419
00:34:53,630 --> 00:34:54,782
Emmenez-le.

420
00:35:24,547 --> 00:35:25,931
À quoi tu pensais ?

421
00:35:28,184 --> 00:35:29,564
<i>Home sweet home.</i>

422
00:35:29,927 --> 00:35:31,627
Abby sait que t'as pris ça ?

423
00:35:35,536 --> 00:35:37,603
Vu que je les ai volés,
sûrement pas.

424
00:35:40,879 --> 00:35:42,543
C'est le jour du souvenir.

425
00:35:43,383 --> 00:35:46,393
Dispersons-les avec les autres.

426
00:35:46,439 --> 00:35:48,976
C'est pas à toi
de disperser les cendres de Finn.

427
00:35:49,214 --> 00:35:50,342
Et Raven ?

428
00:35:50,881 --> 00:35:54,127
En plus, si Abby les a encore,
c'est qu'elle les garde pour Clarke.

429
00:35:56,257 --> 00:35:58,048
Peu importe qui ça blesse ?

430
00:35:58,360 --> 00:36:00,776
Tout ce que Jasper veut
et au diable nous autres.

431
00:36:01,032 --> 00:36:03,118
Au diable Clarke.

432
00:36:04,062 --> 00:36:05,711
Vous êtes tous les deux

433
00:36:06,530 --> 00:36:08,907
des meurtriers de masse, selon moi.

434
00:36:12,795 --> 00:36:14,702
Je comprends pourquoi elle a fait ça

435
00:36:16,364 --> 00:36:18,471
et pourquoi Bellamy l'a aidée,
mais toi...

436
00:36:19,001 --> 00:36:21,059
Maya était ton amie.
C'était ma...

437
00:36:23,093 --> 00:36:28,001
Comment tu peux éradiquer
une civilisation entière,

438
00:36:28,296 --> 00:36:31,557
et c'est moi qui perd le sommeil ?
Comment tu peux aller si bien ?

439
00:36:31,587 --> 00:36:32,904
Je ne vais pas bien !

440
00:36:33,800 --> 00:36:36,603
Que je ne picole pas seul
dans une stupeur chaque soir

441
00:36:36,617 --> 00:36:40,155
signifie pas que je suis pas déglingué,
mais on n'a pas eu le choix.

442
00:36:43,614 --> 00:36:46,896
T'entends ça, Finn ?
Il se pense innocent.

443
00:36:46,969 --> 00:36:49,189
- Aucun de nous n'est innocent.
- Va dériver !

444
00:36:52,190 --> 00:36:55,597
Pendant 3 mois,
je t'ai regardé te torturer

445
00:36:56,033 --> 00:36:58,166
et tous ceux autour de toi,
surtout moi,

446
00:36:58,760 --> 00:37:01,006
mais j'en ai marre
d'être ton punching-ball.

447
00:37:01,170 --> 00:37:03,238
Soit tu te ressaisis
et continue ta vie,

448
00:37:04,223 --> 00:37:05,683
soit tu t'écroules seul.

449
00:37:07,103 --> 00:37:08,231
T'as fini ?

450
00:37:10,812 --> 00:37:12,436
Mon meilleur ami me manque.

451
00:37:13,673 --> 00:37:15,382
Il est aussi mort ce jour-là.

452
00:37:24,964 --> 00:37:26,189
Tu te casses ?

453
00:37:35,709 --> 00:37:37,500
On se voit de l'autre côté !

454
00:37:44,250 --> 00:37:45,298
Mon Dieu...

455
00:38:23,400 --> 00:38:27,200
- C'est un "je te l'avais dit" ?
- Non, c'est un "merci."

456
00:38:29,935 --> 00:38:31,015
Entre.

457
00:38:37,089 --> 00:38:39,116
Assieds-toi.
Laisse-moi te changer ça.

458
00:38:50,099 --> 00:38:52,549
La fille qui était avec Nia,

459
00:38:53,449 --> 00:38:56,693
Ontari, que lui arrivera-t-il ?

460
00:39:01,026 --> 00:39:03,535
Elle reviendra pas
avant le conclave après ma mort.

461
00:39:04,742 --> 00:39:07,196
Tu parles parfois
d'autre chose que de ta mort ?

462
00:39:17,299 --> 00:39:18,973
Merci de m'avoir soutenue.

463
00:39:19,525 --> 00:39:21,685
J'ai fait ce qui est
juste pour mon peuple.

464
00:39:28,327 --> 00:39:30,112
Tes ambassadeurs t'ont trahie.

465
00:39:32,328 --> 00:39:33,929
Comment tu vas de l'avant ?

466
00:39:35,643 --> 00:39:38,789
Ils ont aussi fait ce qu'ils croyaient
être juste pour leur peuple.

467
00:39:48,483 --> 00:39:50,150
<i>Bonne nuit, commandant.</i>

468
00:39:55,399 --> 00:39:56,889
Bonne nuit, ambassadeur.

469
00:40:35,511 --> 00:40:38,087
Félicitations, M. le chancelier.

470
00:40:48,185 --> 00:40:50,602
- Où est Abby ?
- J'aimerais qu'elle soit là.

471
00:40:52,933 --> 00:40:54,323
Le vote était serré.

472
00:40:54,676 --> 00:40:57,382
Notre peuple est à présent
sous ta responsabilité, Charles.

473
00:40:58,108 --> 00:40:59,825
J'espère
que tu prends ça au sérieux.

474
00:40:59,916 --> 00:41:02,664
Merci, Marcus.
J'y compte bien.

475
00:41:07,058 --> 00:41:10,077
Pour ma première action
en tant que chancelier,

476
00:41:10,493 --> 00:41:13,195
je pardonne les autres et moi-même.

477
00:41:14,373 --> 00:41:16,373
Pour ma deuxième action,

478
00:41:16,752 --> 00:41:20,614
je rejette la marque
qui fait de nous le 13e clan.

479
00:41:22,669 --> 00:41:23,992
Pour ma troisième...

480
00:41:27,509 --> 00:41:29,220
finissons ce qu'on a commencé.

481
00:41:29,253 --> 00:41:30,387
Oui, monsieur.

482
00:41:35,397 --> 00:41:36,431
Très bien.

483
00:41:42,140 --> 00:41:44,540
Il n'est pas trop tard
pour choisir le bon côté.

484
00:41:45,313 --> 00:41:46,636
J'ai déjà choisi.

485
00:41:52,160 --> 00:41:55,560
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

