﻿1
00:00:22,640 --> 00:00:24,840
Puis-je avoir votre attention
s'il vous plaît ?

2
00:00:26,680 --> 00:00:30,399
Nous avons la chance de vivre
dans une période de progrès,

3
00:00:30,400 --> 00:00:33,519
mais trop souvent, le progrès vient
au détriment de notre héritage.

4
00:00:33,520 --> 00:00:37,599
Mon frère et moi pensons que nous
devons chérir le passé.

5
00:00:37,600 --> 00:00:41,039
Le passé de Ballarat sera figé à jamais
pour les générations futures.

6
00:00:41,040 --> 00:00:45,039
Je suis ravi d'annoncer que le Conseil
a approuvé le projet de site.

7
00:00:45,040 --> 00:00:46,799
Tu m'as utilisé !

8
00:00:46,800 --> 00:00:49,159
Vous, satanés Fosters, 
êtes tous les mêmes.

9
00:00:49,160 --> 00:00:52,159
Rejoins-nous pour un verre.
Je n'en veux pas !

10
00:00:52,160 --> 00:00:53,639
Quelqu'un peut montrer la sortie
à M. Young ?

11
00:00:53,640 --> 00:00:56,599
Elle m'a utilisé et tu le sais !

12
00:00:56,600 --> 00:00:59,359
C'est ta faute, Foster ?

13
00:00:59,360 --> 00:01:02,839
Je n'en ai pas fini avec toi.
Lâchez-moi !

14
00:01:02,840 --> 00:01:05,839
Mesdames et Messieurs,
les problèmes de M. Young

15
00:01:05,840 --> 00:01:08,079
n'ont rien à voir avec
ce glorieux projet.

16
00:01:08,080 --> 00:01:12,799
Joignez-vous à moi pour fêter
ce jour historique.

17
00:01:12,800 --> 00:01:16,359
Je vous offre l'héritage de la
famille Foster - Goldrush Park.

18
00:02:55,280 --> 00:02:58,359
Vous devez boire.
Vous êtes déshydraté.

19
00:02:58,360 --> 00:03:00,559
L'alcool compte ?

20
00:03:00,560 --> 00:03:02,799
Seulement s'il est de qualité 
supérieure. - Toujours.

21
00:03:02,800 --> 00:03:04,999
Bon, presque toujours.

22
00:03:05,000 --> 00:03:08,959
Des problèmes de santé 
ou des blessures ?

23
00:03:08,960 --> 00:03:14,319
Non, à part cette vieille blessure
de guerre dans le dos.

24
00:03:14,320 --> 00:03:16,079
Où avez-vous servi .

25
00:03:16,080 --> 00:03:17,679
Afrique du Nord, 6e division.

26
00:03:17,680 --> 00:03:19,479
J'étais à Singapour.

27
00:03:19,480 --> 00:03:21,559
Vous avez dû voir de l'action, alors.

28
00:03:21,560 --> 00:03:23,439
On en a tous les deux vu,
apparemment.

29
00:03:23,440 --> 00:03:28,399
Ma femme disait toujours que je m'étais
fait tirer dessus en courant à contresens.

30
00:03:28,400 --> 00:03:32,159
Vraiment ? Elle a l'air d'une femme
pleine d'humour.

31
00:03:32,160 --> 00:03:34,999
C'était le cas.
Elle est morte il y a presque 2 ans.

32
00:03:35,000 --> 00:03:39,399
Je suis désolé.
C'est une des raisons qui m'amène ici.

33
00:03:39,400 --> 00:03:42,759
Nouveau départ.
Bien.

34
00:03:42,760 --> 00:03:46,599
Avez-vous de la famille 
ou des amis à Ballarat ?

35
00:03:46,600 --> 00:03:49,519
Aucun. Du moins, pas encore.

36
00:03:49,520 --> 00:03:52,839
Il y a des endroits bien pires
pour un nouveau départ.

37
00:03:52,840 --> 00:03:55,079
Que faites-vous dans la vie M. Carlyle ?

38
00:03:55,080 --> 00:03:58,479
S'il vous plaît, appelez-moi Frank.
Que faites-vous dans la vie ?

39
00:04:00,440 --> 00:04:02,999
Désolé, Lucien.
C'était le poste de police.

40
00:04:03,000 --> 00:04:06,439
Tu es attendu à la piscine.
Merci, Jean.

41
00:04:06,440 --> 00:04:09,319
Jean, M. Frank Carlyle.
Il vient d'arriver en ville.

42
00:04:09,320 --> 00:04:11,679
M. Carlyle.
Ravi de vous rencontrer, Jean.

43
00:04:11,680 --> 00:04:13,600
Bon, on devrait y aller.

44
00:04:14,440 --> 00:04:17,039
Où ça ?
À la piscine.

45
00:04:17,040 --> 00:04:19,599
Je ne suis pas sûr 
de vous suivre, Frank.

46
00:04:19,600 --> 00:04:23,880
Eh bien, en vérité, 
je suis votre nouveau commissaire.

47
00:04:32,000 --> 00:04:35,919
Reg Foster.
Oui. - Qui est votre ami ?

48
00:04:35,920 --> 00:04:40,199
Votre nouveau patron.
Vous êtes Bill Hobart, n'est-ce pas ?

49
00:04:40,200 --> 00:04:42,479
Frank.
Frank Carlyle ?

50
00:04:42,480 --> 00:04:46,319
Oui. Quoi que vous ayez entendu, c'est 
un mensonge sauf si c'est un compliment.

51
00:04:46,320 --> 00:04:48,839
Et vous devez être...
Simmons, Monsieur.

52
00:04:48,840 --> 00:04:51,200
Je suis tombé en essayant 
de le sortir de l'eau.

53
00:04:53,880 --> 00:04:55,999
Bien, qu'avons-nous ?

54
00:04:56,000 --> 00:04:59,199
Reg Foster est veuf,
gros propriétaire.

55
00:04:59,200 --> 00:05:01,479
Il est en 1ere page du journal 
de ce matin.

56
00:05:01,480 --> 00:05:04,279
Trouvé par son jeune frère Noel 
il y a de cela 2 heures.

57
00:05:04,280 --> 00:05:06,999
Nous l'avons sorti pour...
L'identifier.

58
00:05:07,000 --> 00:05:09,040
Très bien. Vous avez fait 
ce qu'il fallait.

59
00:05:10,360 --> 00:05:14,080
Bien... Où est son frère ?

60
00:05:16,440 --> 00:05:18,959
Nous nagions ensemble 
presque tous les matins.

61
00:05:18,960 --> 00:05:21,600
Reg était-il un bon nageur ?

62
00:05:22,800 --> 00:05:26,199
Il souffrait de la colonne vertébrale.

63
00:05:26,200 --> 00:05:29,960
Il a été blessé 
quand nous étions jeunes.

64
00:05:31,120 --> 00:05:32,799
C'est ma faute.

65
00:05:32,800 --> 00:05:34,519
Pourquoi dire cela, Noel ?

66
00:05:34,520 --> 00:05:38,799
Nous nous retrouvions chaque matin à 6h,
mais j'ai eu 10 minutes de retard.

67
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
Je... Je n'ai pas pu le sauver.

68
00:05:43,480 --> 00:05:45,120
Noel...

69
00:05:46,240 --> 00:05:49,879
... est-ce que ce sont les vêtements 
de Reg ? - Oui.

70
00:05:49,880 --> 00:05:51,400
D'accord.

71
00:05:52,240 --> 00:05:55,480
Nous devons les amener 
à la morgue avec le corps.

72
00:05:57,120 --> 00:05:58,959
Sa montre est arrêtée.

73
00:05:58,960 --> 00:06:00,480
En effet.

74
00:06:03,120 --> 00:06:05,280
"À mes fils".

75
00:06:06,800 --> 00:06:09,479
Il y a beaucoup d'eau 
dans ses poumons.

76
00:06:11,320 --> 00:06:13,759
Autre chose ?
La blessure à la colonne vertébrale.

77
00:06:13,760 --> 00:06:15,239
Oui, mais autre chose ?

78
00:06:15,240 --> 00:06:18,319
Une preuve d'atrophie testiculaire.

79
00:06:18,320 --> 00:06:21,480
Dont acte. Et quoi d'autre ?

80
00:06:23,000 --> 00:06:25,160
J'abandonne.

81
00:06:27,040 --> 00:06:29,439
Son maillot de bain
est à l'envers.

82
00:06:29,440 --> 00:06:32,160
Il s'est peut-être habillé dans le noir.

83
00:06:33,000 --> 00:06:36,039
Il n'y a pas de blessure crânienne.
J'ai déjà vérifié.

84
00:06:36,040 --> 00:06:40,199
Très bien. Alice, pourriez-vous 
me passer la loupe ?

85
00:06:40,200 --> 00:06:42,240
J'ai les mains pleines.

86
00:06:44,480 --> 00:06:46,640
Bien sûr.

87
00:06:51,800 --> 00:06:53,440
Bon...

88
00:06:54,280 --> 00:06:57,319
....il manque plusieurs touffes 
de cheveux,

89
00:06:57,320 --> 00:07:00,960
et il y a du sang séché
autour des follicules.

90
00:07:03,000 --> 00:07:06,119
Cela a pu arriver 
lorsqu'ils l'ont sorti de l'eau.

91
00:07:06,120 --> 00:07:07,639
En effet.

92
00:07:07,640 --> 00:07:11,280
Bill Hobart peut être
quelque peu enthousiaste.

93
00:07:19,800 --> 00:07:21,719
Quoi ?

94
00:07:21,720 --> 00:07:24,479
Cette eau n'est pas chlorée.

95
00:07:24,480 --> 00:07:26,999
Donc, notre homme ne s'est pas noyé 
à la piscine ?

96
00:07:27,000 --> 00:07:29,359
Il a été tué ailleurs 
et déplacé post-mortem.

97
00:07:29,360 --> 00:07:32,119
Alice analyse les diatomées
à l'heure où nous parlons.

98
00:07:32,120 --> 00:07:35,479
Des diatomées ?
Un micro-organisme présent dans l'eau.

99
00:07:35,480 --> 00:07:39,239
En théorie, il est possible de confirmer
le lieu de la noyade

100
00:07:39,240 --> 00:07:42,719
en les comparant avec l'eau présente 
dans ses poumons.

101
00:07:42,720 --> 00:07:44,599
Mais seulement en théorie ?

102
00:07:44,600 --> 00:07:46,279
Nous avons besoin...

103
00:07:46,280 --> 00:07:48,919
Nous avons besoin d'échantillons 
de chaque point d'eau, chaque robinet,

104
00:07:48,920 --> 00:07:51,119
de chaque flaque de Ballarat.

105
00:07:51,120 --> 00:07:53,319
On va devoir réquisitionner 
quelques bouteilles, alors.

106
00:07:53,320 --> 00:07:56,999
Oui. Je vais commencer par la piscine -
tester les éviers et...

107
00:07:57,000 --> 00:07:59,479
Non, non, non. Vous serez 
bien plus utile à mes côtés.

108
00:07:59,480 --> 00:08:01,679
On va prendre quelques gars 
pour faire le boulot.

109
00:08:01,680 --> 00:08:05,199
Agent Simmons - vous qui avez 
des affinités pour l'eau.

110
00:08:05,200 --> 00:08:07,279
Le Dr Blake a un travail pour vous.

111
00:08:07,280 --> 00:08:10,119
Nous, nous commencerons par ceci -

112
00:08:10,120 --> 00:08:12,960
le dernier endroit 
où Reg a été vu vivant.

113
00:08:22,080 --> 00:08:26,279
Norma, depuis combien de temps 
étiez-vous la secrétaire de M. Foster ?

114
00:08:26,280 --> 00:08:28,599
Trois ans.

115
00:08:28,600 --> 00:08:30,599
C'était un gentleman.

116
00:08:30,600 --> 00:08:33,599
Je ne vois pas pourquoi on aurait voulu
lui faire du mal.

117
00:08:33,600 --> 00:08:37,079
Très organisé.
Il aimait les choses bien ordonnées.

118
00:08:37,080 --> 00:08:42,000
Il disait que c'était comme ça qu'il
avait fait fortune - ordre et routine.

119
00:08:43,240 --> 00:08:45,319
Étiez-vous à la présentation 
la nuit dernière ?

120
00:08:45,320 --> 00:08:47,719
Non. Je suis rentrée à la maison.

121
00:08:47,720 --> 00:08:50,439
Donc, vous n'avez pas assisté
à la grande annonce de Reg ?

122
00:08:50,440 --> 00:08:52,639
Je ne me sentais pas bien.

123
00:08:52,640 --> 00:08:54,880
Si vous voulez bien m'excuser.

124
00:08:58,760 --> 00:09:01,920
Faites-moi penser à prendre un échantillon d'eau dans la salle de bain.

125
00:09:04,040 --> 00:09:08,079
Comment finance-t-il ce Goldrush Park ?

126
00:09:08,080 --> 00:09:11,599
Les Foster sont fortunés.

127
00:09:11,600 --> 00:09:15,559
Il nous faut une copie du testament 
pour voir qui hérite.

128
00:09:15,560 --> 00:09:18,560
Il y a quelque chose 
qui ne va pas, ici, Frank.

129
00:09:20,920 --> 00:09:23,319
Ne vous dérangez pas. 
Rose Anderson, du Courier.

130
00:09:23,320 --> 00:09:25,759
Commissaire Carlyle.

131
00:09:25,760 --> 00:09:28,519
Je prends juste quelques photos pour
la nécrologie de Reg Foster.

132
00:09:28,520 --> 00:09:30,359
Comment avez-vous su ?

133
00:09:30,360 --> 00:09:31,959
Bienvenue à Ballarat.

134
00:09:31,960 --> 00:09:33,639
Pas de photos.

135
00:09:33,640 --> 00:09:35,599
J'ai cru comprendre qu'il s'était noyé
dans la piscine.

136
00:09:35,600 --> 00:09:38,519
Mais il y a autre chose, n'est-ce pas ?

137
00:09:38,520 --> 00:09:41,119
Mlle Anderson, avez-vous pris 
cette photo la nuit dernière ?

138
00:09:41,120 --> 00:09:43,119
Valerie Foster a appelé pour se plaindre

139
00:09:43,120 --> 00:09:45,239
d'avoir été coupée sur la photo.

140
00:09:45,240 --> 00:09:47,439
L'épouse de Reg ?
Sa sœur.

141
00:09:47,440 --> 00:09:49,759
J'aurais besoin de copies 
de toutes vos photos,

142
00:09:49,760 --> 00:09:51,999
merci, Mlle Anderson.
Pourquoi ?

143
00:09:52,000 --> 00:09:53,919
Vous enquêtez ? Est-ce un homicide ?

144
00:09:53,920 --> 00:09:56,719
Vous devez partir, Mlle Anderson. 
Je vous propose un marché.

145
00:09:56,720 --> 00:10:00,039
Faites-moi une déclaration, et je vous
dirai qui a fait un esclandre hier soir.

146
00:10:00,040 --> 00:10:04,399
Je <i>vous</i> propose un marché - vous me
dites tout ce que vous savez,

147
00:10:04,400 --> 00:10:08,840
et je ne vous arrêterai pas pour
obstruction à une enquête de police.

148
00:10:14,200 --> 00:10:16,080
M. Young ?

149
00:10:17,640 --> 00:10:19,280
Oui.

150
00:10:20,520 --> 00:10:22,160
Un mot ?

151
00:10:23,000 --> 00:10:25,599
Oui. Bien sûr. Par ici.

152
00:10:25,600 --> 00:10:28,039
Entrez.

153
00:10:28,040 --> 00:10:31,760
Nous voulions discuter avec vous
de la mort de Reg Foster.

154
00:10:33,400 --> 00:10:35,040
OK.

155
00:10:36,200 --> 00:10:39,199
Je ne pourrais faire de mal à personne -
regardez-moi.

156
00:10:39,200 --> 00:10:41,079
Reg Foster était physiquement diminué.

157
00:10:41,080 --> 00:10:43,239
Il ne fallait pas beaucoup de force
pour lui faire du mal.

158
00:10:43,240 --> 00:10:46,239
Et vous l'avez menacé hier soir, 
devant un parterre de gens.

159
00:10:46,240 --> 00:10:48,839
J'étais en colère.

160
00:10:48,840 --> 00:10:50,919
Et peut-être un peu bourré.

161
00:10:50,920 --> 00:10:53,480
Pourquoi ne pas nous dire 
ce qu'il vous a fait, Lionel ?

162
00:10:56,480 --> 00:11:01,720
Valerie Foster et moi, nous nous
fréquentions, du moins nous essayions.

163
00:11:03,200 --> 00:11:05,360
Mais Reg était possessif.

164
00:11:06,680 --> 00:11:10,439
Il voulait que sa sœur reste vieille
fille, et soit à son entière disposition.

165
00:11:10,440 --> 00:11:13,239
Il insistait pour qu'elle mette fin 
à notre relation.

166
00:11:13,240 --> 00:11:14,919
Et il pensait 
que je n'étais pas digne d'elle.

167
00:11:14,920 --> 00:11:16,640
Et elle a fait ce qu'il voulait ?

168
00:11:18,240 --> 00:11:19,880
Continuez.

169
00:11:20,720 --> 00:11:23,519
Les Fosters projetaient de créer
le Goldrush Park,

170
00:11:23,520 --> 00:11:25,119
et ils voulaient quelqu'un du Conseil
pour soutenir le projet.

171
00:11:25,120 --> 00:11:27,759
Valerie m'a demandé 
de pousser le projet -

172
00:11:27,760 --> 00:11:31,319
et que si je le faisais, 
on convaincrait Reg pour nous deux.

173
00:11:31,320 --> 00:11:34,040
Mais ça n'a pas marché ?

174
00:11:38,680 --> 00:11:42,799
Dès que le projet a été approuvé, 
elle m'a laissé tomber à nouveau.

175
00:11:42,800 --> 00:11:45,200
Je sais que Reg était derrière tout ça.

176
00:11:46,040 --> 00:11:48,240
Ils m'ont utilisé.

177
00:11:51,240 --> 00:11:53,719
Ils se sont joués de moi.

178
00:11:53,720 --> 00:11:56,240
Lionel, où est l'évier le plus proche ?

179
00:11:57,480 --> 00:11:59,759
Vous savez vous y prendre avec les gens.

180
00:11:59,760 --> 00:12:03,359
Je n'ai jamais vu un suspect
offrir les clés de sa maison avant.

181
00:12:03,360 --> 00:12:06,759
Je vous laisse à la morgue afin de
pouvoir tester cet échantillon.

182
00:12:06,760 --> 00:12:08,719
L'évier est-il assez grand 
pour noyer quelqu'un ?

183
00:12:08,720 --> 00:12:11,600
On a juste besoin 
de quelques centimètres d'eau.

184
00:12:12,840 --> 00:12:14,599
Pendant que je suis chez Lionel,

185
00:12:14,600 --> 00:12:16,719
je vais envoyer Bill Hobart 
chez les Foster.

186
00:12:16,720 --> 00:12:19,319
Il interrogera Valerie.
J'aimerais me joindre à lui.

187
00:12:19,320 --> 00:12:25,319
J'ai cru comprendre que c'était votre
façon de travailler, ce qui me convient.

188
00:12:25,320 --> 00:12:28,280
Tant que vous obtenez des résultats, 
je vous laisse faire ce que vous voulez.

189
00:13:05,720 --> 00:13:08,559
Doc ? On y va ?

190
00:13:08,560 --> 00:13:10,600
J'arrive, Bill.

191
00:13:12,720 --> 00:13:15,960
Bon sang !

192
00:13:22,440 --> 00:13:24,080
Un meurtre ?

193
00:13:25,160 --> 00:13:28,720
Il semble que votre frère ne se soit pas
noyé dans la piscine, Mlle Foster.

194
00:13:30,520 --> 00:13:35,880
Celui qui a commis le crime
voulait qu'il ressemble à un accident.

195
00:13:37,200 --> 00:13:40,079
Valerie, vous devriez vous asseoir.

196
00:13:40,080 --> 00:13:41,919
Non, je vais bien. Merci.

197
00:13:41,920 --> 00:13:43,880
Vous êtes sûre ?

198
00:13:46,000 --> 00:13:49,519
Il n'y a que votre frère et vous
qui viviez ici, Mlle Foster ?

199
00:13:49,520 --> 00:13:51,719
Qu'en est-il de votre jeune frère Noel ?

200
00:13:51,720 --> 00:13:53,239
Noel a sa propre maison.

201
00:13:53,240 --> 00:13:57,759
Je ne vivais ici que temporairement,
après mon retour d'Amérique.

202
00:13:57,760 --> 00:14:01,319
Reg voulait que je reste.
Il se sentait seul.

203
00:14:01,320 --> 00:14:03,439
Bien.

204
00:14:03,440 --> 00:14:05,799
Quand avez-vous vu Reg 
pour la dernière fois ?

205
00:14:05,800 --> 00:14:09,959
Dans son bureau, après la fête.
Je suis restée pour l'aider à nettoyer.

206
00:14:09,960 --> 00:14:12,239
Il ne pouvait pas se reposer tant que 
le lieu n'était pas parfaitement propre.

207
00:14:12,240 --> 00:14:15,159
Y avait-il quelqu'un d'autre avec vous ?

208
00:14:15,160 --> 00:14:17,439
Êtes-vous rentrés à la maison ensemble ?
Oui.

209
00:14:17,440 --> 00:14:19,759
Avez-vous remarqué quelqu'un 
qui vous suivez

210
00:14:19,760 --> 00:14:21,879
ou quelqu'un qui flânait
à l'extérieur du bureau ?

211
00:14:21,880 --> 00:14:23,400
Non.

212
00:14:24,240 --> 00:14:28,360
Et à quelle heure êtes-vous arrivés ?

213
00:14:29,400 --> 00:14:33,079
Autour de 9h, 9h30.

214
00:14:33,080 --> 00:14:36,799
Reg est resté lire.
Je suis allée directement au lit.

215
00:14:36,800 --> 00:14:42,000
Quand je me suis réveillée ce matin,
j'ai reçu un coup de fil de Noel.

216
00:14:43,040 --> 00:14:45,080
Le lit de Reg n'était pas défait.

217
00:14:47,040 --> 00:14:51,239
Valerie, ça vous dérange 
si je jette un œil ?

218
00:14:51,240 --> 00:14:52,719
Non.

219
00:14:52,720 --> 00:14:54,240
Merci.

220
00:15:26,840 --> 00:15:28,679
Que faites-vous ?

221
00:15:28,680 --> 00:15:30,280
Que s'est-il passé ici ?

222
00:15:32,960 --> 00:15:35,160
La baignoire fuit.

223
00:15:38,080 --> 00:15:40,240
C'est ennuyeux.

224
00:15:46,960 --> 00:15:49,120
Bill, regardez.

225
00:15:50,200 --> 00:15:52,120
Comme au bureau.

226
00:15:52,960 --> 00:15:54,599
Il y avait bien quelque chose 
qui clochait.

227
00:15:54,600 --> 00:15:57,879
Vous souvenez-vous comment nous avons
trouvé les vêtements de Reg ?

228
00:15:57,880 --> 00:16:01,039
Ils étaient tout simplement fourrés 
dans le casier. - Oui.

229
00:16:01,040 --> 00:16:03,319
Mais ici, comme à son bureau,

230
00:16:03,320 --> 00:16:07,239
tout est parfaitement rangé.

231
00:16:07,240 --> 00:16:12,199
Donc, soit le tueur ne connaissait pas
bien Reg, ce dont je doute,

232
00:16:12,200 --> 00:16:16,000
soit il a paniqué et n'a pas réfléchi.

233
00:16:18,920 --> 00:16:20,560
Valerie...

234
00:16:21,680 --> 00:16:28,039
je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer
le globe à neige dans le salon.

235
00:16:28,040 --> 00:16:30,119
C'est une boule à neige.

236
00:16:30,120 --> 00:16:31,599
Oui.

237
00:16:31,600 --> 00:16:33,679
La Statue de la Liberté. 
Est-ce la vôtre ?

238
00:16:33,680 --> 00:16:37,959
Oui. C'est un souvenir. 
J'ai vécu quelques années à New York.

239
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
Une ville magnifique, New York.

240
00:16:42,880 --> 00:16:45,159
Qu'est-ce qui vous a ramené à Ballarat ?

241
00:16:45,160 --> 00:16:46,680
Le climat.

242
00:16:49,680 --> 00:16:52,120
Je vais jeter un œil 
aux autres pièces.

243
00:17:04,880 --> 00:17:06,560
C'est à vous ?

244
00:17:07,680 --> 00:17:10,519
Contrairement à certaines,
je n'utilise pas d'artifice

245
00:17:10,520 --> 00:17:12,960
pour faire impression 
sur le sexe opposé.

246
00:17:19,760 --> 00:17:21,359
Du parfum.

247
00:17:21,360 --> 00:17:22,959
Plutôt fort.

248
00:17:22,960 --> 00:17:26,839
Parfois, je me demande
si elle ne se baigne pas dedans.

249
00:17:26,840 --> 00:17:28,999
Et cette femme serait ?

250
00:17:29,000 --> 00:17:31,719
Je disais à Reg de rester loin d'elle.
Elle en avait après son argent.

251
00:17:31,720 --> 00:17:34,600
Mais elle battait des cils et il était
sous son charme encore une fois.

252
00:17:35,880 --> 00:17:37,519
Quelle femme ?

253
00:17:37,520 --> 00:17:40,959
C'est une vieille fille,
vicieuse et amère.

254
00:17:40,960 --> 00:17:43,279
Elle est jalouse de moi.

255
00:17:43,280 --> 00:17:46,759
Elle est jalouse de quiconque
attire l'attention.

256
00:17:46,760 --> 00:17:49,039
Pourquoi ne pas nous avoir parlé 
de cette relation avant ?

257
00:17:49,040 --> 00:17:53,599
Parce que c'était notre vie privée.
C'est ainsi que Reg le voulait.

258
00:17:53,600 --> 00:17:56,839
Reg se souciait plus de son image
publique que de moi.

259
00:17:56,840 --> 00:17:58,439
Cela vous a mis en colère ?

260
00:17:58,440 --> 00:18:00,519
Cela m'a déçue.

261
00:18:00,520 --> 00:18:02,719
Pourquoi n'étiez-vous pas à la fête
la nuit dernière ?

262
00:18:02,720 --> 00:18:06,119
Je l'ai déjà dit à votre patron.
J'étais malade !

263
00:18:06,120 --> 00:18:07,999
Et avez-vous vu M. Foster après ça ?

264
00:18:08,000 --> 00:18:09,520
Non.

265
00:18:10,360 --> 00:18:12,159
Vous êtes-vous séparés en bons termes ?

266
00:18:12,160 --> 00:18:13,680
Oui, je...

267
00:18:15,640 --> 00:18:18,559
Vous mentez. Que cachez-vous ?

268
00:18:18,560 --> 00:18:20,080
Rien !

269
00:18:22,040 --> 00:18:26,559
Vous avez des bouffées de chaleur, Norma.
Pourquoi ne pas vous asseoir une minute ?

270
00:18:26,560 --> 00:18:29,679
Respirez à fond.

271
00:18:29,680 --> 00:18:31,799
Depuis combien de temps 
êtes-vous dans cet état ?

272
00:18:31,800 --> 00:18:34,280
C'est le contrecoup. Ça va aller.

273
00:18:35,440 --> 00:18:37,080
Vraiment ?

274
00:18:38,200 --> 00:18:41,000
Ce n'est pas le contrecoup, 
n'est-ce pas ?

275
00:18:42,000 --> 00:18:46,080
Nausées, bouffées de chaleur, 
pouls filant ?

276
00:18:47,680 --> 00:18:52,920
Vieille technique de médecine chinoise
pour diagnostiquer une grossesse.

277
00:18:54,680 --> 00:18:57,240
Á combien êtes-vous ?

278
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
Quelques mois.

279
00:19:02,640 --> 00:19:05,320
Reg Foster est-il le père ?

280
00:19:07,000 --> 00:19:09,599
Je lui ai dit juste avant la fête.

281
00:19:09,600 --> 00:19:11,839
Et comment a-t-il réagi ?

282
00:19:11,840 --> 00:19:16,920
Il est resté silencieux, 
et il l'a annoncé à Valerie.

283
00:19:17,920 --> 00:19:22,119
Elle m'a accusée de vouloir 
le piéger pour qu'il m'épouse,

284
00:19:22,120 --> 00:19:25,159
et m'a dit qu'il n'épouserait jamais
quelqu'un comme moi.

285
00:19:25,160 --> 00:19:28,599
J'ai essayé de lui parler, mais elle ne
voulait pas que je l'approche.

286
00:19:28,600 --> 00:19:30,840
Elle m'a renvoyée à la maison.

287
00:19:34,440 --> 00:19:36,039
Vous n'allez nulle part.

288
00:19:36,040 --> 00:19:38,959
Nous pourrions encore 
avoir besoin de vous parler.

289
00:19:38,960 --> 00:19:42,119
Une femme dédaignée.
Ça fait un peu cliché, non ?

290
00:19:42,120 --> 00:19:44,679
Norma Emerson est ambitieuse 
et opportuniste.

291
00:19:44,680 --> 00:19:46,599
Je ne l'écarte pas pour l'instant.

292
00:19:46,600 --> 00:19:49,999
Et j'ai demandé le dossier médical 
de Reg à son médecin.

293
00:19:50,000 --> 00:19:53,599
J'aimerais vérifier quelque chose 
avant de reparler avec Norma.

294
00:19:53,600 --> 00:19:55,279
Nous n'avons rien trouvé d'incriminant

295
00:19:55,280 --> 00:19:59,159
au domicile de Lionel, 
mais j'ai réussi à vous obtenir ceci.

296
00:19:59,160 --> 00:20:02,160
Excellent.
Je vais le tester de ce pas.

297
00:20:03,120 --> 00:20:05,159
Ah, Ned.

298
00:20:05,160 --> 00:20:07,279
On a ces deux-là pour vous, Doc.

299
00:20:07,280 --> 00:20:10,599
Bien joué, Ned. J'en ai laissé 
quelques-unes sur le comptoir.

300
00:20:10,600 --> 00:20:12,799
Pouvez-vous les amener à la morgue ?

301
00:20:12,800 --> 00:20:17,799
Et celle-ci aussi, qui vient 
de l'entrée de la maison des Foster.

302
00:20:17,800 --> 00:20:20,079
J'espère que vous n'avez pas gaspillé
un bon cru.

303
00:20:20,080 --> 00:20:22,519
Ce qui me rappelle de vous inviter 
à boire un verre avec nous.

304
00:20:22,520 --> 00:20:24,239
Pour fêter mon premier jour de travail.

305
00:20:24,240 --> 00:20:26,079
Vous vous joignez à nous ?
Oui.

306
00:20:26,080 --> 00:20:27,599
Oui, mais je...

307
00:20:27,600 --> 00:20:31,079
Je dois appeler à la maison avant.
OK. Pour voir ça avec la "patronne"...

308
00:20:31,080 --> 00:20:34,199
Oh, et dites à Charlie Davis de venir.

309
00:20:34,200 --> 00:20:36,439
Ned m'a dit qu'il vivait avec vous.

310
00:20:36,440 --> 00:20:39,160
Je sais qu'il est en congé maladie,
mais je tiens à le rencontrer.

311
00:20:40,120 --> 00:20:41,960
Comme vous voulez.

312
00:20:47,120 --> 00:20:50,559
Au travail d'équipe, et à la résolution
rapide de l'affaire Reg Foster.

313
00:20:50,560 --> 00:20:52,560
Santé.

314
00:20:54,800 --> 00:20:56,919
Alors, Davis ?

315
00:20:56,920 --> 00:21:00,119
Il rend visite à sa mère à Melbourne.

316
00:21:00,120 --> 00:21:02,839
Je pense que d'être coincé à la maison
en congé maladie

317
00:21:02,840 --> 00:21:04,559
lui tapait un peu sur le système.

318
00:21:04,560 --> 00:21:06,839
Je comprends. Une prochaine fois...

319
00:21:06,840 --> 00:21:09,599
Votre femme vous a donc autorisé 
à sortir après le couvre-feu ?

320
00:21:09,600 --> 00:21:12,439
Jean n'est pas ma femme.

321
00:21:12,440 --> 00:21:15,200
Elle est...
Comment dirais-je...

322
00:21:16,240 --> 00:21:19,359
...elle est d'un grand soutien pour moi.

323
00:21:19,360 --> 00:21:21,199
Je comprends.

324
00:21:21,200 --> 00:21:23,599
Miranda et moi étions ensembles 
depuis presque 20 ans.

325
00:21:23,600 --> 00:21:25,679
On s'est rencontrés à l'adolescence.

326
00:21:25,680 --> 00:21:28,599
J'ai mis du temps à franchir le pas.

327
00:21:28,600 --> 00:21:31,600
Mon seul regret est de ne pas 
l'avoir épousée plus tôt.

328
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
Bien évidemment.

329
00:21:40,640 --> 00:21:42,720
Excusez-moi, Frank.

330
00:21:58,360 --> 00:22:00,000
Noel ?

331
00:22:02,280 --> 00:22:04,520
Puis-je me joindre à vous ?

332
00:22:10,440 --> 00:22:12,600
Dure journée ?

333
00:22:14,920 --> 00:22:17,360
Avez-vous quelqu'un qui puisse 
vous aider à traverser ça ?

334
00:22:18,680 --> 00:22:22,680
Reg et moi, nous nous soutenions 
mutuellement, pour tout.

335
00:22:26,480 --> 00:22:29,200
Il avait 5 ans quand je suis né.

336
00:22:30,800 --> 00:22:35,919
Dans mon plus vieux souvenir,
Reg a toujours été là

337
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
prenant soin de moi, me protégeant.

338
00:22:39,640 --> 00:22:42,359
Et votre sœur Valerie ?

339
00:22:42,360 --> 00:22:43,839
Valerie...

340
00:22:43,840 --> 00:22:46,280
Vous êtes proche d'elle ?

341
00:22:47,280 --> 00:22:49,679
Valerie a toujours été indépendante.

342
00:22:51,200 --> 00:22:54,679
Elle nous en voulait, je suppose,
d'être si proches.

343
00:22:54,680 --> 00:22:59,679
Reg et moi passions 
des étés entiers ensemble

344
00:22:59,680 --> 00:23:02,999
dans les parcs, à Wendouree,

345
00:23:03,000 --> 00:23:08,279
à construire des forts, 
à jouer aux soldats ou aux mineurs,

346
00:23:08,280 --> 00:23:10,200
à chercher de l'or.

347
00:23:11,040 --> 00:23:13,679
On en a jamais trouvé.

348
00:23:13,680 --> 00:23:17,520
C'est cela qui vous a inspiré 
le projet de Goldrush Park ?

349
00:23:18,440 --> 00:23:23,399
Nous voulions capturer 
ces jours heureux - cette magie -

350
00:23:23,400 --> 00:23:28,199
un parc préservé, l'aventure,
l'histoire, l'éducation.

351
00:23:28,200 --> 00:23:30,719
Cela aurait été un bel héritage.

352
00:23:30,720 --> 00:23:34,159
Cela peut encore l'être.

353
00:23:34,160 --> 00:23:36,200
Non. Tout est gâché maintenant.

354
00:23:41,680 --> 00:23:46,320
Je dois rentrer. 
J'ai des funérailles à organiser.

355
00:23:48,200 --> 00:23:51,599
Je suis désolé, Noel.

356
00:23:51,600 --> 00:23:53,599
Vous avez l'heure ?

357
00:23:53,600 --> 00:23:55,079
Oui.

358
00:23:55,080 --> 00:23:58,600
Je pense qu'il est temps 
pour un dernier verre.

359
00:24:31,640 --> 00:24:34,359
Tu es sûre de ça ?

360
00:24:34,360 --> 00:24:36,919
Je crois. Oui.

361
00:24:36,920 --> 00:24:39,399
C'est très soudain, Mattie.

362
00:24:39,400 --> 00:24:42,959
Tu sais combien 
j'aime vivre ici, Jean,

363
00:24:42,960 --> 00:24:46,399
mais c'est une offre d'emploi 
et une opportunité incroyable

364
00:24:46,400 --> 00:24:48,639
que je ne dois pas laisser passer.

365
00:24:48,640 --> 00:24:50,839
Et pour ça...
Tu dois quitter Ballarat.

366
00:24:50,840 --> 00:24:55,279
C'est une très bonne nouvelle, Mattie.
Es-tu heureuse ?

367
00:24:55,280 --> 00:24:58,000
J'ai un peu peur.

368
00:25:00,160 --> 00:25:04,119
Et je veux que tu saches que je suis 
très heureuse pour Lucien et toi.

369
00:25:04,120 --> 00:25:05,999
Je ne vois pas de quoi tu parles.

370
00:25:06,000 --> 00:25:09,720
Pourquoi ? 
Vous le méritez, tous les deux.

371
00:25:34,440 --> 00:25:38,480
Qu'a dit Lucien quand tu lui as annoncé
la grande nouvelle ?

372
00:25:41,000 --> 00:25:43,079
Tu ne lui as pas dit.

373
00:25:43,080 --> 00:25:44,600
Je ne sais pas.

374
00:25:46,120 --> 00:25:50,960
Je ne veux pas le décevoir.
Ça ira Mattie. Fais-moi confiance.

375
00:25:53,480 --> 00:25:56,159
Ah ! Du bacon et des œufs ?

376
00:25:56,160 --> 00:25:59,279
Tu as besoin d'un petit-déjeuner copieux
après la nuit dernière.

377
00:25:59,280 --> 00:26:01,159
Je suis rentré si tard ?

378
00:26:01,160 --> 00:26:03,279
Il était minuit passé quand quelqu'un
est tombé sur la brouette

379
00:26:03,280 --> 00:26:04,799
et m'a réveillée.

380
00:26:04,800 --> 00:26:07,959
Je suis sûr que ce n'était pas moi.
Et a tombé ces clés dans le couloir.

381
00:26:07,960 --> 00:26:09,919
C'était peut-être moi, finalement.

382
00:26:09,920 --> 00:26:11,759
Oh, Jean.
Tu fais paraître ça si minable.

383
00:26:11,760 --> 00:26:15,239
C'était une simple soirée rassemblant

384
00:26:15,240 --> 00:26:17,799
les forces de police de Ballarat et
leurs consultants.

385
00:26:17,800 --> 00:26:20,559
Au fait, Charlie a appelé.

386
00:26:20,560 --> 00:26:22,319
Il est dans le train.

387
00:26:22,320 --> 00:26:23,959
Apparemment, votre nouveau Commissaire

388
00:26:23,960 --> 00:26:26,879
lui a donné l'autorisation 
de reprendre le travail.

389
00:26:26,880 --> 00:26:31,359
Je vois. Ça devrait aller s'il reste
cantonné au bureau.

390
00:26:31,360 --> 00:26:34,319
Bonne chance pour le dire à Charlie.
Oui.

391
00:26:34,320 --> 00:26:36,199
Mange.

392
00:26:36,200 --> 00:26:38,439
Quand es-tu revenue de Melbourne ?

393
00:26:38,440 --> 00:26:41,399
La nuit dernière. Je voulais passer 
un peu de temps là-bas.

394
00:26:41,400 --> 00:26:42,919
J'ai cru comprendre.

395
00:26:42,920 --> 00:26:45,079
Tant que tu ne passes pas
trop de temps loin de nous.

396
00:26:45,080 --> 00:26:47,799
La maison est vide sans toi.

397
00:26:49,360 --> 00:26:50,839
Ça !

398
00:26:50,840 --> 00:26:52,760
Ça serait parfait.

399
00:26:53,760 --> 00:26:56,719
Jean fait de la confiture. 
Elle va en avoir besoin.

400
00:26:56,720 --> 00:27:00,360
Et elle les récupérera, 
si je ne les casse pas avant.

401
00:27:02,680 --> 00:27:05,919
Nous devons examiner les diatomées
de tous ces échantillons,

402
00:27:05,920 --> 00:27:08,559
voir si l'on trouve une concordance 
avec l'eau des poumons de Reg.

403
00:27:08,560 --> 00:27:10,840
J'avais rien de mieux 
à faire aujourd'hui.

404
00:27:11,960 --> 00:27:14,839
Je vais commencer 
avec ceux de la maison et du bureau.

405
00:27:14,840 --> 00:27:16,399
Ce sont les plus probables.

406
00:27:16,400 --> 00:27:19,279
Le dossier médical de Reg Foster
est arrivé.

407
00:27:19,280 --> 00:27:20,919
Il est sur mon bureau.

408
00:27:20,920 --> 00:27:22,839
Bien.
Et son frère Noel a demandé

409
00:27:22,840 --> 00:27:24,799
de récupérer le corps 
pour l'inhumation.

410
00:27:24,800 --> 00:27:26,559
C'est bon pour moi.

411
00:27:26,560 --> 00:27:29,999
Mais vous devrez avoir l'accord
du Commissaire.

412
00:27:30,000 --> 00:27:31,800
Dr Harvey.

413
00:27:35,040 --> 00:27:37,200
Quand on parle du loup...

414
00:27:47,880 --> 00:27:52,239
Mlle Foster a signalé un cambriolage
ce matin - plusieurs effets personnels

415
00:27:52,240 --> 00:27:55,479
ont disparu, présumés volés 
dans la chambre de Reg.

416
00:27:55,480 --> 00:27:58,279
Je vous avais dit qu'elle courait après
l'argent. Il n'y a que ça qui compte.

417
00:27:58,280 --> 00:28:00,559
Je suppose que vous parlez 
de Norma Emerson.

418
00:28:00,560 --> 00:28:03,279
Bien sûr que c'est elle.
Qui d'autre ?

419
00:28:03,280 --> 00:28:05,479
Je veux qu'elle soit punie et que
les biens de Reg soient retrouvés.

420
00:28:05,480 --> 00:28:08,079
Sergent-chef Hobart ?

421
00:28:08,080 --> 00:28:10,479
Voulez-vous bien escorter 
Mlle Foster en bas ?

422
00:28:10,480 --> 00:28:12,360
Je n'ai pas besoin d'être escortée.

423
00:28:17,720 --> 00:28:19,679
Qu'est-ce qui a été volé ?

424
00:28:19,680 --> 00:28:23,039
Une antique montre à gousset, les boutons
de manchette en diamants du père,

425
00:28:23,040 --> 00:28:24,639
plusieurs épingles de cravate en or.

426
00:28:24,640 --> 00:28:27,159
Comment sont-ils entrés ? 
Il n'y a aucun signe d'effraction.

427
00:28:27,160 --> 00:28:29,999
Valerie dit avoir entendu un intrus.

428
00:28:30,000 --> 00:28:33,239
Elle pense que Reg avait donné 
une clé à Norma Emerson

429
00:28:33,240 --> 00:28:36,239
afin qu'elle puisse lui rendre visite 
occasionnellement le soir.

430
00:28:36,240 --> 00:28:39,199
Je vois.

431
00:28:39,200 --> 00:28:43,079
Nous savons qu'elle a besoin d'argent
surtout avec l'enfant à naître,

432
00:28:43,080 --> 00:28:45,439
et elle a vraiment une dent 
contre Valerie.

433
00:28:45,440 --> 00:28:48,119
Oui. Je vais lui parler.

434
00:28:48,120 --> 00:28:49,839
Hobart peut vérifier les bijoux dans 
les boutiques de prêteurs sur gages,

435
00:28:49,840 --> 00:28:51,440
voir si quoi que ce soit réapparaît.

436
00:28:52,280 --> 00:28:53,919
Frank ?

437
00:28:53,920 --> 00:28:56,959
Je serais heureux d'aller 
chez les bijoutiers,

438
00:28:56,960 --> 00:29:00,800
...je dois faire réparer ma montre.

439
00:29:02,880 --> 00:29:07,759
Oui. Je crains d'avoir noyé 
le mécanisme hier,

440
00:29:07,760 --> 00:29:09,439
et bien sûr, elle s'est arrêtée.

441
00:29:09,440 --> 00:29:10,959
Je vais jeter un œil.

442
00:29:10,960 --> 00:29:12,879
Tant que rien n'est rouillé,
ça devrait aller.

443
00:29:12,880 --> 00:29:15,679
Merci, Sam.

444
00:29:15,680 --> 00:29:17,719
Il y a autre chose...

445
00:29:17,720 --> 00:29:23,119
...je voudrais faire ajuster cette bague

446
00:29:23,120 --> 00:29:25,119
avec celle-ci.

447
00:29:25,120 --> 00:29:28,240
Oh. C'est de la belle ouvrage.

448
00:29:29,080 --> 00:29:31,039
Oui. J'y tiens beaucoup.

449
00:29:31,040 --> 00:29:32,799
J'y ferai très attention.

450
00:29:32,800 --> 00:29:35,239
J'apprécie votre considération.

451
00:29:35,240 --> 00:29:39,479
Sam, achetez-vous des bijoux 
de seconde main, par hasard ?

452
00:29:39,480 --> 00:29:41,199
S'ils sont de bonne qualité.

453
00:29:41,200 --> 00:29:46,239
En avez-vous acheté 
ces dernières 24 heures ?

454
00:29:46,240 --> 00:29:48,359
Je vais vérifier le journal de bord.

455
00:29:48,360 --> 00:29:50,160
Merci beaucoup.

456
00:29:56,920 --> 00:29:59,759
Norma Emerson ne s'est pas montrée 
au travail ce matin.

457
00:29:59,760 --> 00:30:02,919
Et elle n'est pas chez elle, non plus.

458
00:30:02,920 --> 00:30:04,639
Vous avez vérifié le prêteur sur gages ?

459
00:30:04,640 --> 00:30:06,679
Rien. Et ici ?

460
00:30:06,680 --> 00:30:08,520
Il vérifie en ce moment-même.

461
00:30:20,640 --> 00:30:22,639
Sam sera là dans quelques instants.

462
00:30:22,640 --> 00:30:25,160
Bien, voyons voir...

463
00:30:26,680 --> 00:30:28,920

Bon sang !

464
00:30:34,280 --> 00:30:36,760
Coincez-le, Bill !

465
00:30:37,680 --> 00:30:40,160
Arrêtez-vous ! Police !

466
00:30:41,480 --> 00:30:44,800
Lâchez-moi, bâtards !

467
00:30:54,040 --> 00:30:55,799
Quelle surprise.

468
00:30:55,800 --> 00:31:00,519
Montre à gousset, boutons de manchette,
épingles de cravate.

469
00:31:00,520 --> 00:31:02,159
Ceux de Reg, je dirais.

470
00:31:02,160 --> 00:31:05,439
Quel est votre nom ?
C'est pas vos affaires.

471
00:31:05,440 --> 00:31:08,440
La prochaine fois, je vous passe par
la fenêtre. Quel est votre nom ?

472
00:31:09,680 --> 00:31:12,159
Murray Butcher.
C'est un ouvrier local.

473
00:31:12,160 --> 00:31:16,719
Il est connu pour agression,
trouble à l'ordre public et vandalisme.

474
00:31:16,720 --> 00:31:19,679
Bien. Quelle est sa relation 
avec Norma Emerson ?

475
00:31:19,680 --> 00:31:21,559
On en est pas sûr, Monsieur.

476
00:31:21,560 --> 00:31:24,839
Je pense que je pourrais être en mesure
de faire la lumière sur ce point.

477
00:31:24,840 --> 00:31:27,479
Qu'avez-vous ici ?
Les antécédents médicaux de Reg Foster.

478
00:31:27,480 --> 00:31:29,759
Ils confirment mes soupçons.
Commissaire.

479
00:31:29,760 --> 00:31:33,079
Je suis venue dès que j'ai pu.
Mlle Foster. Oui, merci.

480
00:31:33,080 --> 00:31:35,497
Je me demandais si vous pouviez
jeter un œil à ceci.

481
00:31:39,920 --> 00:31:41,960
Ils appartiennent à Reg.

482
00:31:43,120 --> 00:31:47,039
C'était elle, n'est-ce pas. 
Cette secrétaire croqueuse de diamants.

483
00:31:47,040 --> 00:31:49,759
Nous avons mis Norma Emerson
et son associé en garde à vue.

484
00:31:49,760 --> 00:31:51,279
Ils vont être interrogés sous peu.

485
00:31:51,280 --> 00:31:53,880
Un homme du nom de Murray Butcher.
Avez-vous entendu parler de lui ?

486
00:31:55,240 --> 00:31:58,119
Bill, voulez-vous vérifier 
que Mlle Emerson va bien ?

487
00:31:58,120 --> 00:32:00,279
Assurez-vous qu'elle ait un peu de thé
et des biscuits.

488
00:32:00,280 --> 00:32:02,599
Je pensais que c'était un poste 
de police, pas un hôtel.

489
00:32:02,600 --> 00:32:05,159
Mlle Emerson est enceinte.

490
00:32:05,160 --> 00:32:07,679
C'est ce qu'elle prétend.
Avez-vous vérifié ?

491
00:32:07,680 --> 00:32:09,799
Elle est susceptible 
d'inventer tout ça.

492
00:32:09,800 --> 00:32:12,719
Si le Doc dit qu'elle est enceinte,
je le crois.

493
00:32:12,720 --> 00:32:17,039
Elle affirme que le bébé est de Reg,

494
00:32:17,040 --> 00:32:20,679
mais vous et moi savons que ce n'est
pas possible, n'est-ce pas, Valerie ?

495
00:32:20,680 --> 00:32:25,799
Atrophie testiculaire,
un effet secondaire des oreillons,

496
00:32:25,800 --> 00:32:28,279
quelque chose que Reg a contracté
quand il était petit.

497
00:32:28,280 --> 00:32:30,640
Il était stérile.

498
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
Je ne vais pas vous le demander encore
une fois, Murray. Asseyez-vous.

499
00:32:39,520 --> 00:32:43,880
Je ne parlerai pas tant que je ne saurai 
pas si Norma va bien. D'accord ?

500
00:32:49,480 --> 00:32:51,120
Dernière chance.

501
00:32:57,320 --> 00:32:59,919
En vouliez-vous à M. Foster,

502
00:32:59,920 --> 00:33:02,640
est-ce pour cela 
que vous l'avez volé ?

503
00:33:05,920 --> 00:33:10,360
Mlle Emerson, si vous ne parlez pas,
vous serez inculpée.

504
00:33:12,000 --> 00:33:14,399
Je n'ai pas fait de mal à Reg.

505
00:33:14,400 --> 00:33:17,079
Pourquoi devrions-nous vous croire ?

506
00:33:17,080 --> 00:33:19,960
Vous avez déjà menti 
à propos du père du bébé.

507
00:33:20,800 --> 00:33:23,039
Oui.

508
00:33:23,040 --> 00:33:25,440
Reg Foster ne pouvait 
pas avoir d'enfants.

509
00:33:29,320 --> 00:33:33,600
Murray Butcher est le père du bébé,
n'est-ce pas ?

510
00:33:34,880 --> 00:33:37,680
Norma est manifestement 
importante pour vous ?

511
00:33:40,000 --> 00:33:43,119
Je vous promets 
qu'on prendra bien soin d'elle.

512
00:33:43,120 --> 00:33:45,480
Il y a un docteur à ses côtés 
en ce moment même.

513
00:33:47,440 --> 00:33:50,359
Donc, vous pouvez me faire une faveur -

514
00:33:50,360 --> 00:33:54,640
dites-moi pourquoi vous vouliez vendre
les bijoux de M. Foster.

515
00:33:56,240 --> 00:33:58,360
Norma le méritait.

516
00:33:59,200 --> 00:34:01,039
Une compensation.
D'accord.

517
00:34:01,040 --> 00:34:04,919
Pourquoi ?
Pour avoir supporté un patron comme lui.

518
00:34:04,920 --> 00:34:07,719
Il ne voulait pas la laisser seule.
Il voulait coucher avec elle.

519
00:34:09,320 --> 00:34:13,919
Comme si elle pouvait s'intéresser 
à quelqu'un comme lui.

520
00:34:13,920 --> 00:34:17,000
Vous vouliez faire main basse 
sur l'argent.

521
00:34:19,520 --> 00:34:22,839
Ce n'était pas uniquement une histoire
d'argent, n'est-ce pas ?

522
00:34:22,840 --> 00:34:27,480
Vous vouliez le respect, être le bras
droit de Reg Foster.

523
00:34:28,680 --> 00:34:32,320
Cela vous aurait donné le statut
que vous désiriez tant.

524
00:34:34,680 --> 00:34:38,839
Cette vacharde de Valerie 
avait raison tout du long.

525
00:34:38,840 --> 00:34:41,639
Ça n'a jamais été sérieux 
entre lui et moi.

526
00:34:41,640 --> 00:34:44,240
J'étais juste un bibelot.

527
00:34:48,320 --> 00:34:51,000
Il n'a jamais partagé sa vie avec moi.

528
00:34:51,880 --> 00:34:58,520
La grossesse était votre dernière chance
de changer cela ?

529
00:35:00,120 --> 00:35:04,040
Je lui ai donné 
les meilleures années de sa vie.

530
00:35:14,000 --> 00:35:18,399
Oui, tout à fait - c'était son parfum, 
sur l'oreiller de Reg.

531
00:35:18,400 --> 00:35:22,759
Vous voyez, Norma a dit à Reg
que votre bébé était le sien.

532
00:35:22,760 --> 00:35:24,839
Pourquoi aurait-elle fait ça ?

533
00:35:24,840 --> 00:35:26,880
Elle voulait plus 
que vous ne pouviez lui offrir.

534
00:35:28,360 --> 00:35:30,880
Pensez-vous vraiment 
qu'elle mérite votre loyauté ?

535
00:35:32,800 --> 00:35:35,400
Le cambriolage était-il votre idée
ou la sienne ?

536
00:35:38,920 --> 00:35:41,479
Vous l'avez fait ensemble ?

537
00:35:41,480 --> 00:35:44,719
Je surveillais pendant 
qu'elle était à l'étage.

538
00:35:44,720 --> 00:35:48,759
Et vous deviez quitter la ville
aujourd'hui ?

539
00:35:48,760 --> 00:35:53,160
Elle voulait commencer
une nouvelle vie, ensemble.

540
00:35:55,520 --> 00:35:57,879
Donc, vous ne saviez pas 
pour sa relation avec Reg ?

541
00:35:57,880 --> 00:36:01,440
Elle le traitait de vieux cochon.
On se foutait de lui.

542
00:36:03,120 --> 00:36:06,480
Quoi ? Elle se foutait aussi de moi ?

543
00:36:10,680 --> 00:36:13,079
Sacrée bonne femme.
Oui.

544
00:36:13,080 --> 00:36:15,239
Avons-nous des échantillons d'eau
de leurs maisons ?

545
00:36:15,240 --> 00:36:17,239
Oui. Ned est en train de faire 
la collecte chez Butcher.

546
00:36:17,240 --> 00:36:19,599
Bien.
Est-elle là ?

547
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
Norma, Norma !

548
00:36:25,840 --> 00:36:27,640
Calmez-vous !
D'accord.

549
00:36:32,840 --> 00:36:35,080
Les menottes.

550
00:36:37,480 --> 00:36:39,519
Ça va ?

551
00:36:39,520 --> 00:36:41,040
Oui.

552
00:36:49,880 --> 00:36:52,679
Si on trouve une correspondance,
je vous le ferai savoir.

553
00:36:52,680 --> 00:36:54,799
Si vous retenez Norma pour la nuit,

554
00:36:54,800 --> 00:36:57,239
faites en sorte qu'elle soit
confortablement installée, d'accord ?

555
00:36:57,240 --> 00:36:59,159
Bonjour.
Ah, Mlle Anderson.

556
00:36:59,160 --> 00:37:01,159
Les photos.

557
00:37:01,160 --> 00:37:04,000
Magnifique. Voyons voir ça.

558
00:37:06,320 --> 00:37:09,199
Vous avez l’œil.

559
00:37:09,200 --> 00:37:11,119
Alors, puis-je avoir une déclaration ?

560
00:37:11,120 --> 00:37:13,679
J'ai fait quelques recherches sur vous,
Mlle Anderson.

561
00:37:13,680 --> 00:37:16,440
J'aime beaucoup vos horoscopes.

562
00:37:17,640 --> 00:37:19,359
Pourquoi être si évasif, Commissaire.

563
00:37:19,360 --> 00:37:22,359
Eh bien, vous êtes peut-être 
la nièce de Matthew Lawson,

564
00:37:22,360 --> 00:37:24,799
mais vous êtes encore 
une journaliste débutante.

565
00:37:24,800 --> 00:37:26,839
Pourquoi un tel intérêt 
pour cette affaire ?

566
00:37:26,840 --> 00:37:30,680
Qu'insinuez-vous ?
Rien. Je suis juste curieux.

567
00:37:31,520 --> 00:37:35,039
Ça pourrait convaincre les responsables
du journal de la qualité de mon travail.

568
00:37:35,040 --> 00:37:36,559
Je vous donnerai une exclusivité.

569
00:37:36,560 --> 00:37:38,239
Vraiment ?
Oui.

570
00:37:38,240 --> 00:37:41,520
Mais seulement quand l'affaire 
sera résolue, pas avant.

571
00:37:42,840 --> 00:37:45,400
Et merci pour les photos.

572
00:37:49,960 --> 00:37:54,039
C'était le dernier échantillon ?
Celui du lac Wendouree.

573
00:37:54,040 --> 00:37:56,639
Et vous êtes sûre 
qu'aucun ne correspond ?

574
00:37:56,640 --> 00:37:58,759
Voyez vous-même !
Je les ai vérifiés deux fois.

575
00:37:58,760 --> 00:38:01,359
Oui ?

576
00:38:01,360 --> 00:38:04,599
Dr Blake ?
Ned. Entrez.

577
00:38:04,600 --> 00:38:07,399
Ça vient de la maison 
de Murray Butcher.

578
00:38:07,400 --> 00:38:09,439
Ah, merci.

579
00:38:09,440 --> 00:38:13,759
Cela vient de la maison du suspect 
actuellement en garde à vue.

580
00:38:13,760 --> 00:38:16,520
Croisons les doigts !

581
00:38:19,880 --> 00:38:21,720
Merci, Alice.

582
00:38:23,360 --> 00:38:25,600
Avec un peu de chance...

583
00:38:37,520 --> 00:38:39,600
Non. Il n'y a pas de correspondance.

584
00:38:46,280 --> 00:38:47,919
Lucien ?

585
00:38:47,920 --> 00:38:51,399
Ma bague de fiançailles ...
Qu'y a-t-il ?

586
00:38:51,400 --> 00:38:55,959
Eh bien, j'étais en train de ranger
ma boite à bijoux, et elle a disparu.

587
00:38:55,960 --> 00:38:57,679
Oh, la plus vieille.

588
00:38:57,680 --> 00:39:00,839
Je n'en ai qu'une, 
et je n'arrive pas à la trouver.

589
00:39:00,840 --> 00:39:02,439
Je suis sûr qu'elle va réapparaître.

590
00:39:02,440 --> 00:39:04,959
Ça ne m'aide pas.

591
00:39:04,960 --> 00:39:08,760
Que va-t-il arriver au projet de parc,
maintenant.

592
00:39:09,760 --> 00:39:12,239
Je ne sais pas.

593
00:39:12,240 --> 00:39:15,799
Jean, remarques-tu quelque chose
d'inhabituel sur ces photos ?

594
00:39:15,800 --> 00:39:17,319
Non. Et toi ?

595
00:39:17,320 --> 00:39:21,359
Oui, mais je n'arrive pas 
à mettre le doigt dessus.

596
00:39:21,360 --> 00:39:23,799
Ce serait dommage si le projet 
de parc tombait à l'eau.

597
00:39:23,800 --> 00:39:27,519
Reg faisait quelque chose
de vraiment digne d'intérêt.

598
00:39:27,520 --> 00:39:28,719
Le parc...

599
00:39:28,720 --> 00:39:31,439
Ce serait agréable de faire 
quelque chose de nouveau les week-ends.

600
00:39:31,440 --> 00:39:34,999
Jean, cette photo...
Oui, celle-là.

601
00:39:35,000 --> 00:39:39,039
Cette crique, ce petit ruisseau -

602
00:39:39,040 --> 00:39:41,519
existe-t-il déjà ?

603
00:39:41,520 --> 00:39:43,999
Non, pas de la façon 
dont ils le montrent ici .

604
00:39:44,000 --> 00:39:47,279
Il y avait un ruisseau
à l'arrière de la parcelle.

605
00:39:47,280 --> 00:39:49,719
J'allais y cueillir des mûres
quand j'étais jeune.

606
00:39:49,720 --> 00:39:52,880
Ils avaient peut-être l'intention
de le rediriger.

607
00:39:56,320 --> 00:39:58,640
Tu es un joyau.

608
00:40:00,800 --> 00:40:03,039
Oh, Mattie ! Je ne te savais pas là.

609
00:40:03,040 --> 00:40:04,919
Lucien, je dois te parler de...

610
00:40:04,920 --> 00:40:07,479
Je suis désolé. 
Je suis au milieu d'une enquête.

611
00:40:07,480 --> 00:40:09,000
Bien sûr.

612
00:40:26,360 --> 00:40:28,120
Qu'est-ce qui vous a amené ici ?

613
00:40:29,360 --> 00:40:33,279
J'ai regardé la carte d'État-Major.
Et vous ?

614
00:40:33,280 --> 00:40:35,520
J'ai parlé à Jean.

615
00:40:37,120 --> 00:40:40,640
Donc, vous ou moi ?

616
00:40:50,440 --> 00:40:52,799
Alors, qu'est-ce que ça nous dit ?

617
00:40:52,800 --> 00:40:54,279
Eh bien...

618
00:40:54,280 --> 00:40:56,679
Jetez un œil.

619
00:40:56,680 --> 00:40:59,679
Sur cette lamelle, l'échantillon
d'eau du ruisseau.

620
00:40:59,680 --> 00:41:03,880
D'accord.
Une seconde, je vous prie.

621
00:41:04,760 --> 00:41:10,240
Celle-ci est l'eau présente 
dans les poumons de Reg. Regardez.

622
00:41:11,320 --> 00:41:13,279
On dirait les mêmes.

623
00:41:13,280 --> 00:41:15,319
Exactement.

624
00:41:15,320 --> 00:41:19,199
Reg Foster a été noyé dans ce ruisseau.

625
00:41:19,200 --> 00:41:22,079
Terrain qui appartient au Conseil.

626
00:41:23,800 --> 00:41:25,999
Vous avez un mobile, 
vous avez menacé la victime,

627
00:41:26,000 --> 00:41:29,119
vous avez des liens professionnels
avec le lieu du meurtre.

628
00:41:29,120 --> 00:41:32,719
Lionel, regardez-moi.

629
00:41:32,720 --> 00:41:35,120
Dites-moi ce que vous savez, 
maintenant !

630
00:41:36,040 --> 00:41:38,160
Je vais être ruiné.

631
00:41:41,040 --> 00:41:44,040
Vous êtes un homme sensible.
Je peux le voir.

632
00:41:45,040 --> 00:41:47,839
Quoi qu'il ce soit passé, 
il y a un prix à payer.

633
00:41:47,840 --> 00:41:50,160
Vous ne voulez pas soulager 
votre conscience ?

634
00:41:51,680 --> 00:41:54,160
Lionel ?
D'accord, d'accord.

635
00:41:59,880 --> 00:42:03,399
Après avoir quitté le bureau des Foster,
cette nuit-là,

636
00:42:03,400 --> 00:42:06,039
j'ai téléphoné à Reg.

637
00:42:06,040 --> 00:42:09,439
Il m'a proposé de l'argent pour que
j'arrête de créer des problèmes.

638
00:42:09,440 --> 00:42:12,359
Donc il vous a offert un pot-de-vin ?

639
00:42:12,360 --> 00:42:15,559
Il voulait me payer pour que 
j'arrête de harceler Valerie

640
00:42:15,560 --> 00:42:17,519
et que je me taise

641
00:42:17,520 --> 00:42:19,879
sur le fait que j'avais orienté 
la décision du Conseil.

642
00:42:19,880 --> 00:42:21,600
Qu'avez-vous répondu ?

643
00:42:27,240 --> 00:42:29,560
Je lui ai dit de revoir 
à la hausse son offre.

644
00:42:31,200 --> 00:42:32,840
L'a-t-il fait ?

645
00:42:35,320 --> 00:42:38,120
Il m'a demandé de le rencontrer 
sur le site du parc.

646
00:42:40,680 --> 00:42:43,440
Est-il venu ?
Oui, juste après 22h.

647
00:42:46,680 --> 00:42:50,360
Je suis descendu de ma voiture,
je l'ai rejoint...

648
00:42:52,880 --> 00:42:54,920
...et j'ai pris l'argent.

649
00:42:59,120 --> 00:43:02,319
Je n'avais jamais reçu de pot-de-vin
avant ça, je le jure.

650
00:43:02,320 --> 00:43:05,639
Ne le dites pas au Conseil, s'il vous
plaît. Je n'ai même pas dépensé l'argent.

651
00:43:05,640 --> 00:43:08,560
Je ne savais pas quoi en faire.
J'étais juste en colère.

652
00:43:10,360 --> 00:43:12,000
Lionel...

653
00:43:13,520 --> 00:43:17,119
...êtes-vous en train de dire que Reg
était encore en vie à ce moment-là ?

654
00:43:17,120 --> 00:43:21,120
Oui. En montant dans ma voiture, 
je les ai vus partir.

655
00:43:23,240 --> 00:43:25,279
Les ?

656
00:43:25,280 --> 00:43:29,159
Vous nous avez menti.
Vous avez vu Reg après la fête.

657
00:43:29,160 --> 00:43:32,719
La transaction menée avec Lionel
était une affaire privée

658
00:43:32,720 --> 00:43:35,799
qui n'a rien à voir avec votre enquête.

659
00:43:35,800 --> 00:43:39,319
La transaction vous place avec Reg 
sur le lieu du crime

660
00:43:39,320 --> 00:43:42,200
et confirme que vous êtes la dernière
personne à l'avoir vu vivant.

661
00:43:44,640 --> 00:43:46,640
Je n'ai rien d'autre à cacher.

662
00:43:55,040 --> 00:43:58,080
Parlez-nous du conseiller, Lionel.

663
00:44:01,360 --> 00:44:04,359
Cela servait mes intérêts de lui faire
croire à notre relation intime.

664
00:44:04,360 --> 00:44:06,519
Donc, c'était votre idée 
de payer Lionel ?

665
00:44:06,520 --> 00:44:08,359
Tout était mon idée.

666
00:44:08,360 --> 00:44:10,799
En ai-je été remerciée ?
Non.

667
00:44:10,800 --> 00:44:13,160
Vous parlez du projet de site.

668
00:44:15,160 --> 00:44:17,559
Reg n'était pas un visionnaire.

669
00:44:17,560 --> 00:44:21,199
Il aurait été heureux
avec une rotonde.

670
00:44:21,200 --> 00:44:24,239
Je lui ai donné une échelle sociale
et l'ambition.

671
00:44:24,240 --> 00:44:25,999
Il y a un parc à thème en Californie.

672
00:44:26,000 --> 00:44:29,279
Cela m'a inspiré notre projet de parc,
Reg n'y était pour rien.

673
00:44:29,280 --> 00:44:32,839
Il a reçu toute la gloire, 
lors de cette fête.

674
00:44:32,840 --> 00:44:34,480
Il a à peine mentionné mon nom.

675
00:44:35,480 --> 00:44:39,840
Il n'y en avait que pour les 2 frères,
comme toujours.

676
00:44:47,520 --> 00:44:49,879
Vous avez trouvé de l'or.

677
00:44:49,880 --> 00:44:52,079
Oui, je crois.

678
00:44:52,080 --> 00:44:57,239
La seule raison pour laquelle je suis née
est que mon père désirait un 2e fils.

679
00:44:57,240 --> 00:44:59,279
Je n'étais que déception pour lui.

680
00:44:59,280 --> 00:45:04,439
Si vous en vouliez à vos frères, 
pourquoi revenir et les aider ?

681
00:45:04,440 --> 00:45:07,000
Je ne suis pas revenue les aider.

682
00:45:35,680 --> 00:45:38,639
Charlie, la secrétaire de Reg Foster -
est-elle encore en garde à vue ?

683
00:45:38,640 --> 00:45:40,439
Oui. Elle a été inculpée ce matin.

684
00:45:40,440 --> 00:45:42,399
J'ai besoin de ses clés de bureau.

685
00:45:42,400 --> 00:45:44,320
Pourquoi faire ?
Une théorie.

686
00:46:10,200 --> 00:46:12,079
Je vous écoute.

687
00:46:12,080 --> 00:46:18,119
Ah, Frank. La maison et le bureau des
Foster ont été minutieusement fouillés ?

688
00:46:18,120 --> 00:46:20,439
Oui, bien sûr. Pourquoi ?

689
00:46:20,440 --> 00:46:23,959
Regardez ça.
Je l'ai trouvé dans le ruisseau.

690
00:46:23,960 --> 00:46:26,359
Cela correspond au lettrage du modèle
Goldrush Park,

691
00:46:26,360 --> 00:46:29,759
sauf que ce modèle est intact.

692
00:46:29,760 --> 00:46:31,279
Comment est-ce possible ?

693
00:46:31,280 --> 00:46:34,519
D'après moi, il y a un 2e modèle.

694
00:46:34,520 --> 00:46:36,080
Alors, où est-il ?

695
00:46:38,160 --> 00:46:40,639
Dans la voiture de Reg Foster.
Où est-elle ?

696
00:46:40,640 --> 00:46:44,320
A l'arrière, à la fourrière depuis que
nous l'avons trouvée à la piscine.

697
00:46:58,760 --> 00:47:02,639
Mlle Foster, dites-nous, 
pourquoi il y a un 2e diorama ?

698
00:47:02,640 --> 00:47:05,599
C'est le projet que j'avais imaginé.

699
00:47:05,600 --> 00:47:10,599
Les familles d'aujourd'hui 
ont juste besoin d'évasion.

700
00:47:10,600 --> 00:47:14,320
Ils veulent oublier leur problèmes
et s'amuser.

701
00:47:15,160 --> 00:47:17,279
Qu'en pensait Reg ?

702
00:47:17,280 --> 00:47:21,159
Quand je lui ai montré le succès 
des parcs à thème en Amérique,

703
00:47:21,160 --> 00:47:23,600
il a été séduit et a approuvé le projet.

704
00:47:24,920 --> 00:47:30,199
Alors pourquoi avoir exposé au public 
et à la presse cette version du projet.

705
00:47:30,200 --> 00:47:32,239
Nous savions que nous rencontrerions 
de la résistance.

706
00:47:32,240 --> 00:47:36,799
Nous voulions commencer les travaux avant
d'annoncer publiquement les modifications.

707
00:47:36,800 --> 00:47:39,239
Et qui était au courant de ce plan ?

708
00:47:39,240 --> 00:47:41,319
Juste nous.

709
00:47:41,320 --> 00:47:42,799
La famille Foster ?

710
00:47:42,800 --> 00:47:44,400
Non - reg et moi.

711
00:47:45,240 --> 00:47:47,640
Pourquoi Noel n'a-t-il pas été impliqué ?

712
00:47:48,960 --> 00:47:53,039
Reg voulait lui dire mais je lui ai
demandé d'attendre.

713
00:47:53,040 --> 00:47:55,439
Noel n'était pas un visionnaire.

714
00:47:55,440 --> 00:48:01,080
Il voulait que le parc reflète la façon
dont étaient les choses il y a 40 ans.

715
00:48:02,480 --> 00:48:05,400
Tout ce qu'il veut 
c'est vivre dans le passé.

716
00:48:19,640 --> 00:48:21,920
Les funérailles sont demain.

717
00:48:23,840 --> 00:48:26,640
Je voulais juste être avec lui.

718
00:48:28,040 --> 00:48:30,880
Une dernière nuit ensemble,
comme au bon vieux temps.

719
00:48:32,720 --> 00:48:36,920
Ce bon vieux temps signifie 
tout pour vous, n'est-ce pas ?

720
00:48:38,640 --> 00:48:40,919
Il n'y a pas de mal 
à la sentimentalité.

721
00:48:40,920 --> 00:48:43,360
Si, quand ça se termine comme ça.

722
00:48:45,440 --> 00:48:47,320
Quelle heure est-il, Noel ?

723
00:48:48,520 --> 00:48:50,159
Je ne sais pas.

724
00:48:50,160 --> 00:48:53,239
Vous m'avez posé cette question au bar
ce soir-là,

725
00:48:53,240 --> 00:48:58,040
ce qui était bizarre, parce que 
vous possédez la même montre que Reg.

726
00:49:00,000 --> 00:49:03,359
Pour quelqu'un d'aussi attaché au passé,

727
00:49:03,360 --> 00:49:05,680
cela semble étrange 
que vous ne la portiez plus.

728
00:49:07,120 --> 00:49:09,879
Votre montre s'est aussi arrêtée,
n'est-ce pas ?

729
00:49:09,880 --> 00:49:13,240
Et vous alliez enterrer les deux montres
avec votre frère.

730
00:49:15,400 --> 00:49:18,240
Je ne sais pas ce que vous voulez dire.

731
00:49:26,480 --> 00:49:29,319
Ah, Noel.

732
00:49:29,320 --> 00:49:33,040
Vous pouvez enterrer les preuves, 
mais cela n'enlève pas la culpabilité.

733
00:49:34,320 --> 00:49:37,879
Il vous a dit la vérité sur le parc,
n'est-ce pas ?

734
00:49:37,880 --> 00:49:40,839
Il...il m'a appelé.

735
00:49:40,840 --> 00:49:42,360
Il a dit...

736
00:49:43,680 --> 00:49:46,799
...qu'il voulait qu'on se retrouve
au bord du ruisseau.

737
00:49:46,800 --> 00:49:48,919
Il avait quelque chose
à me montrer.

738
00:49:48,920 --> 00:49:50,679
Un 2e diorama.

739
00:49:50,680 --> 00:49:52,399
Il disait qu'il se sentait coupable.

740
00:49:52,400 --> 00:49:55,479
Il disait que c'était une idée 
de Valerie, mais qu'il l'approuvait.

741
00:49:55,480 --> 00:49:57,839
Il était d'accord avec elle.

742
00:49:57,840 --> 00:50:03,879
J'ai essayé de le faire revenir 
à la raison mais rien n'y a fait.

743
00:50:03,880 --> 00:50:06,440
On s'est battus et je lui ai envoyé 
de violents coups de poing.

744
00:50:08,240 --> 00:50:13,359
Les plus belles années de notre vie,
détruites pour quoi ?

745
00:50:13,360 --> 00:50:20,119
Pour ce parc d'attractions bon marché, 
de mauvais goût, pour plus d'argent ?

746
00:50:20,120 --> 00:50:22,520
Comment cela pourrait-il être 
notre héritage ?

747
00:50:28,680 --> 00:50:31,520
L'arbre était la goutte d'eau,
n'est-ce pas ?

748
00:50:43,480 --> 00:50:48,759
40 ans de souvenirs,
et il allait l'abattre

749
00:50:48,760 --> 00:50:50,759
comme s'il ne représentait rien.

750
00:50:50,760 --> 00:50:56,200
Tout ce que je sais, c'est que j'ai
maintenu sa tête sous l'eau.

751
00:50:58,440 --> 00:51:01,999
J'étais en colère. 
J'étais tellement en colère,

752
00:51:02,000 --> 00:51:05,680
et je voulais qu'il reprenne ses esprits.

753
00:51:08,840 --> 00:51:11,359
Et puis, il a arrêté de bouger.

754
00:51:11,360 --> 00:51:13,839
Alors, je l'ai amené à la piscine.

755
00:51:13,840 --> 00:51:15,880
Vous l'avez changé.

756
00:51:17,360 --> 00:51:19,599
Vous l'avez mis dans l'eau.

757
00:51:19,600 --> 00:51:21,959
Vous avez laissé des vêtements propres
dans son vestiaire,

758
00:51:21,960 --> 00:51:25,880
mais vous ne les avez pas rangés 
comme Reg l'aurait fait.

759
00:51:27,760 --> 00:51:32,280
J'ai fait le chemin à l'envers 
pour récupérer la voiture.

760
00:51:33,400 --> 00:51:36,880
Je me souviens à peine l'avoir fait.

761
00:51:38,520 --> 00:51:42,959
Une part de moi-même espérait 
que c'était un mauvais rêve,

762
00:51:42,960 --> 00:51:45,880
qu'il ne serait pas là,
et alors...

763
00:51:47,360 --> 00:51:49,000
...je l'ai vu...

764
00:51:50,880 --> 00:51:54,400
...et j'ai réalisé ce que j'avais fait 
à mon propre frère.

765
00:52:03,160 --> 00:52:06,680
Vous devez venir avec nous maintenant, 
M. Foster.

766
00:52:48,840 --> 00:52:50,480
Jean !

767
00:52:52,360 --> 00:52:54,280
Ce sont les miennes, Lucien.

768
00:52:56,960 --> 00:53:01,400
Ça n'a jamais été le bon moment, 
et maintenant je m'en vais.

769
00:53:05,040 --> 00:53:06,639
Tu quittes Ballarat ?

770
00:53:06,640 --> 00:53:09,680
Pour du travail, 
un travail incroyable.

771
00:53:11,320 --> 00:53:14,319
Eh bien, c'est une formidable nouvelle,
Mattie !

772
00:53:14,320 --> 00:53:17,039
Melbourne n'est pas loin en train.

773
00:53:17,040 --> 00:53:19,880
Eh bien, en fait...je pars pour Londres.

774
00:53:21,120 --> 00:53:23,239
J'ai une place à St Bart.

775
00:53:23,240 --> 00:53:25,679
Tu en parlais toujours énormément,

776
00:53:25,680 --> 00:53:27,800
et j'ai toujours rêvé 
de travailler là-bas.

777
00:53:29,320 --> 00:53:30,960
Bien.

778
00:53:32,080 --> 00:53:34,440
Ils seront chanceux de t'avoir.

779
00:53:37,080 --> 00:53:39,440
Je ne veux pas partir.

780
00:53:40,440 --> 00:53:43,600
Je ne pensais pas que je quitterais 
cet endroit un jour.

781
00:53:46,360 --> 00:53:49,200
Nous devons suivre notre cœur, 
n'est-ce pas ?

782
00:53:59,520 --> 00:54:02,919
Tu sais que tu vas me manquer.

783
00:54:02,920 --> 00:54:05,200
Nous sommes tellement fiers de toi.

784
00:54:06,240 --> 00:54:09,400
Et nous le serons toujours, Mattie.

785
00:54:10,640 --> 00:54:12,240
Viens ici.

786
00:54:17,320 --> 00:54:19,880
Bien. Il est temps de partir.

787
00:54:49,080 --> 00:54:50,720
Lucien !

788
00:54:52,640 --> 00:54:54,239
Le dîner est servi.

789
00:54:54,240 --> 00:54:57,280
Magnifique. Merci, Jean.

790
00:54:58,120 --> 00:55:03,639
Tu penses que tout ira bien pour elle ?
Oui. Oui, elle va s'en sortir.

791
00:55:03,640 --> 00:55:06,679
Elle a un grand cœur 
et de grands rêves.

792
00:55:06,680 --> 00:55:09,839
Je me demande de qui elle tient ça.

793
00:55:09,840 --> 00:55:12,039
Oh - J'ai trouvé la bague.

794
00:55:12,040 --> 00:55:15,520
Elle était par terre, 
près de la commode.

795
00:55:18,880 --> 00:55:20,840
C'est un soulagement.

