﻿1
00:00:04,178 --> 00:00:08,913
<i>♪ Tout le monde aime quelqu'un ♪</i>

2
00:00:08,915 --> 00:00:11,816
<i>♪ Un jour ♪</i>

3
00:00:11,818 --> 00:00:17,755
<i>♪ Tout le monde tombe amoureux
à un moment ♪</i>

4
00:00:17,757 --> 00:00:20,124
<i>♪ Quelque chose dans ton baiser ♪</i>

5
00:00:20,126 --> 00:00:22,860
<i>♪ Vient de me dire ♪</i>

6
00:00:22,862 --> 00:00:26,430
<i>♪ Que ce moment ♪</i>

7
00:00:26,432 --> 00:00:29,667
<i>♪ Est maintenant ♪</i>

8
00:00:29,669 --> 00:00:32,837
<i>♪ Tout le monde aime quelqu'un ♪</i>

9
00:00:32,839 --> 00:00:36,107
<i>♪ Un jour ♪</i>

10
00:00:36,109 --> 00:00:40,211
<i>♪ Et même si mes rêves étaient
en retard ♪</i>

11
00:00:41,948 --> 00:00:43,380
<i>♪ Ton amour ♪</i>

12
00:00:43,382 --> 00:00:47,351
<i>♪ Valait la peine d'attendre ♪</i>

13
00:00:47,353 --> 00:00:50,554
<i>♪ Quelqu'un ♪</i>

14
00:00:51,624 --> 00:00:54,024
<i>♪ Comme toi ♪</i>

15
00:00:54,026 --> 00:00:59,363
<i>♪ Tout le monde aime quelqu'un
un jour ♪</i>

16
00:01:02,957 --> 00:01:06,957
♪ Hawaii Five-0 6x14 ♪
Hoa 'Inea (Misery Loves Company)

17
00:01:06,981 --> 00:01:13,481
- Synchro par elderman -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

18
00:01:34,967 --> 00:01:36,700
J'ai trouvé.

19
00:01:36,702 --> 00:01:39,003
Tu t'es toi-même donné un coup
dans l’œil

20
00:01:39,005 --> 00:01:40,504
pour que je ne puisse pas
le faire.

21
00:01:40,506 --> 00:01:41,572
C'est ça ?

22
00:01:41,574 --> 00:01:43,073
Pas du tout.

23
00:01:43,075 --> 00:01:44,375
Mon pote, s'il y a quelque chose

24
00:01:44,377 --> 00:01:45,776
qui t'embarrasse,

25
00:01:45,778 --> 00:01:47,511
quelque chose que tu ne voudrais pas
partager avec nous,

26
00:01:47,513 --> 00:01:48,746
on comprend.

27
00:01:48,748 --> 00:01:50,648
<i>On comprend parfaitement, Steve.</i>

28
00:01:50,650 --> 00:01:53,150
La dernière chose qu'on veut
c'est te mettre mal à l'aise.

29
00:01:53,152 --> 00:01:55,686
Tu nous dis quand t'es prêt.

30
00:01:55,688 --> 00:01:57,855
Vous êtes nuls en psychologie inversée.

31
00:01:57,857 --> 00:01:59,089
<i>Alors raconte-nous</i>

32
00:01:59,091 --> 00:02:01,392
cette satanée histoire.

33
00:02:01,394 --> 00:02:03,427
Vous savez tous que j'ai été entraîné

34
00:02:03,429 --> 00:02:05,729
par le gouvernement américain
à résister aux interrogatoires ?

35
00:02:05,731 --> 00:02:07,731
Bien. On va juste continuer
à faire de mauvaises suppositions.

36
00:02:07,733 --> 00:02:09,433
Que dis-tu de ça ?

37
00:02:11,838 --> 00:02:13,470
Tu ouvrais une bouteille de champagne

38
00:02:13,472 --> 00:02:15,172
et le bouchon t'a sauté au visage.

39
00:02:15,174 --> 00:02:16,373
Coquard.

40
00:02:17,710 --> 00:02:19,376
Toutes ces satanées balles que
tu évites depuis des années,

41
00:02:19,378 --> 00:02:21,312
et tu finis touché au visage

42
00:02:21,314 --> 00:02:22,413
par un projectile en liège.

43
00:02:22,415 --> 00:02:24,381
C'est ce qu'on appelle de l'ironie.

44
00:02:24,383 --> 00:02:26,550
Tu sais quoi ?
Tu ne peux pas faire de blagues

45
00:02:26,552 --> 00:02:28,319
quand tu te pointes au boulot
dans un costume

46
00:02:28,321 --> 00:02:30,454
qui a disparu au combat depuis 1972

47
00:02:40,766 --> 00:02:42,199
Je fais un rêve.

48
00:02:42,201 --> 00:02:44,101
Nous sommes tous à
un concert des Temptations.

49
00:02:44,103 --> 00:02:45,870
C'est drôle.

50
00:02:45,872 --> 00:02:47,304
Tu rigoles,

51
00:02:47,306 --> 00:02:48,672
mais il y a une très triste histoire

52
00:02:48,674 --> 00:02:50,474
qui va avec ce costume.
Évidemment.

53
00:02:50,476 --> 00:02:52,810
Si tu l'as payé, c'est vraiment
une histoire triste.

54
00:02:52,812 --> 00:02:55,012
Tu vas nous dire ce qui est arrivé ?

55
00:02:55,948 --> 00:02:57,882
Je te dirai ce qui est arrivé.

56
00:02:57,884 --> 00:02:59,950
Dès que tu m'auras dit

57
00:02:59,952 --> 00:03:01,852
pourquoi tu te balades avec
un œil de panda.

58
00:03:04,190 --> 00:03:05,422
Allez.

59
00:03:05,424 --> 00:03:07,091
On veut savoir comment un SEAL

60
00:03:07,093 --> 00:03:08,826
récupère un coquard
à un rancard.

61
00:03:15,301 --> 00:03:17,868
Quoi de neuf ?

62
00:03:17,870 --> 00:03:21,705
Les gars vous avez l'air horribles.

63
00:03:21,707 --> 00:03:23,407
N'est-ce pas ? Toi aussi.

64
00:03:23,409 --> 00:03:24,508
Tu as l'air horrible, aussi.
Toi non.

65
00:03:24,510 --> 00:03:25,809
Tu es éblouissante.

66
00:03:25,811 --> 00:03:27,144
Belle, comme toujours.

67
00:03:27,146 --> 00:03:28,212
Nous parlions de

68
00:03:28,214 --> 00:03:29,346
qui avait eu la pire Saint Valentin.

69
00:03:29,348 --> 00:03:31,482
Désolé Kono.

70
00:03:32,685 --> 00:03:34,351
Je pourrais voir Adam
dans quelques jours.

71
00:03:34,353 --> 00:03:36,186
Dis à Kono ce qui s'est passé

72
00:03:36,188 --> 00:03:38,088
pour ton ombre à paupière.

73
00:03:38,090 --> 00:03:39,189
Vas-y, champion.

74
00:03:39,191 --> 00:03:40,491
Fais-la se sentir mieux.

75
00:03:43,129 --> 00:03:45,362
Il y a une scène de crime ici ?

76
00:03:45,364 --> 00:03:46,697
La bonne est arrivée il y a une heure.

77
00:03:46,699 --> 00:03:48,465
Elle a trouvé une femme, Launa Cruz,

78
00:03:48,467 --> 00:03:49,700
inconsciente,
sur le sol de la salle de bain.

79
00:03:49,702 --> 00:03:51,035
Tir dans la poitrine.

80
00:03:51,037 --> 00:03:52,536
Les ambulanciers ont relevé 
un faible pouls.

81
00:03:52,538 --> 00:03:53,470
Ils l'ont emmenée à Kuakini.

82
00:03:53,472 --> 00:03:55,539
Elle est dans un état grave.

83
00:04:04,016 --> 00:04:07,551
Il y a eu lutte.

84
00:04:07,553 --> 00:04:09,286
Un coup est parti dans le mur,

85
00:04:09,288 --> 00:04:10,921
un est allé dans notre victime.

86
00:04:10,923 --> 00:04:12,690
Elle est allée dans la baignoire.

87
00:04:12,692 --> 00:04:14,224
Le tueur a dû partir,

88
00:04:14,226 --> 00:04:15,759
pensant qu'il avait bien fait le travail.

89
00:04:15,761 --> 00:04:17,928
Que sait-on sur Mme Cruz ?

90
00:04:17,930 --> 00:04:19,730
Mariée à un entrepreneur
appelé Jack Cruz.

91
00:04:19,732 --> 00:04:21,899
Ils habitent sur la côte Nord.

92
00:04:21,901 --> 00:04:23,033
Elle est loin de chez elle.

93
00:04:23,035 --> 00:04:24,268
Et cet endroit ?

94
00:04:24,270 --> 00:04:26,103
Il appartient à une société
appelée Propriétés Purview.

95
00:04:26,105 --> 00:04:27,604
Fondée il y a 5 ans.

96
00:04:27,606 --> 00:04:29,606
Ils louent des maisons
et des appartements

97
00:04:29,608 --> 00:04:30,908
à des personnes qui ont des aventures.

98
00:04:30,910 --> 00:04:32,509
C'est des piaules pour le sexe.

99
00:04:32,511 --> 00:04:34,445
Pas de trace écrite.

100
00:04:34,447 --> 00:04:36,113
Pas de questions posées.

101
00:04:36,115 --> 00:04:37,247
Propriétés Purview.

102
00:04:37,249 --> 00:04:39,616
Ruinent les mariages depuis 2010.

103
00:04:39,618 --> 00:04:41,352
On les contactera,

104
00:04:41,354 --> 00:04:43,153
cherchons quel nom
est sur le contrat.

105
00:04:43,155 --> 00:04:44,455
On dirait que Mme Cruz

106
00:04:44,457 --> 00:04:46,223
trompait son mari.

107
00:04:46,225 --> 00:04:48,092
Où est Jack Cruz ?

108
00:04:48,094 --> 00:04:49,059
Personne ne sait ?

109
00:04:49,061 --> 00:04:50,060
Nous n'avons pas réussi à le joindre.

110
00:04:50,062 --> 00:04:51,428
Quelle surprise.

111
00:04:51,430 --> 00:04:54,398
Donc nous supposons que M. Cruz

112
00:04:54,400 --> 00:04:56,600
a découvert que
Mme Cruz avait une liaison,

113
00:04:56,602 --> 00:04:58,268
qu'il est venu ici et
a essayé de la tuer ?

114
00:04:58,270 --> 00:04:59,570
Ou quelque chose s'est mal passé

115
00:04:59,572 --> 00:05:00,904
avec la personne qu'elle rencontrait.

116
00:05:00,906 --> 00:05:02,806
Dans tous les cas,

117
00:05:02,808 --> 00:05:04,641
je pense que nous pouvons dire
que Launa Cruz

118
00:05:04,643 --> 00:05:07,611
passe une bien pire Saint Valentin
que chacun d'entre nous.

119
00:05:17,841 --> 00:05:20,742
<i>Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?</i>

120
00:05:20,744 --> 00:05:22,544
<i>Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?</i>

121
00:05:22,546 --> 00:05:23,578
<i>Ils t'ont changée.</i>

122
00:05:31,988 --> 00:05:34,722
<i>Elle n'a pas changé du tout !</i>

123
00:05:56,979 --> 00:05:58,279
Vous prenez plus longtemps

124
00:05:58,281 --> 00:06:01,415
et ils vont devoir couper l'herbe.

125
00:06:03,753 --> 00:06:06,086
Vous préféreriez être ailleurs ?

126
00:06:06,088 --> 00:06:07,788
C'est la nuit la plus agitée ce soir.

127
00:06:10,326 --> 00:06:12,226
Pourquoi ça ?

128
00:06:12,228 --> 00:06:14,128
C'est la Saint-Valentin.

129
00:06:15,865 --> 00:06:18,432
C'est la Saint-Valentin.
Jour animé.

130
00:06:21,571 --> 00:06:22,770
Vous pouvez encore sauver un par ici.

131
00:06:22,772 --> 00:06:24,572
Oubliez le par, Chef.
J'ai oublié la Saint Valentin.

132
00:06:25,741 --> 00:06:27,308
J'ai besoin d'une faveur.

133
00:06:27,310 --> 00:06:28,976
Vous pouvez user de votre influence

134
00:06:28,978 --> 00:06:32,012
et obtenir une table
pour Renée et moi ce soir ?

135
00:06:33,482 --> 00:06:34,915
Impossible.

136
00:06:35,818 --> 00:06:38,552
Nous sommes complets depuis un mois.

137
00:06:38,554 --> 00:06:40,120
Je suis un homme mort.

138
00:06:40,122 --> 00:06:42,756
Et votre par ?

139
00:06:42,758 --> 00:06:44,525
Vous avez gagné !

140
00:06:49,465 --> 00:06:50,898
Désolé !

141
00:06:55,872 --> 00:06:58,005
Puis-je t'aider ?

142
00:06:58,875 --> 00:07:01,475
Joyeuse Saint-Valentin.

143
00:07:04,881 --> 00:07:07,081
Je vois. Tu pensais que j'avais oublié.

144
00:07:07,083 --> 00:07:08,816
Mais, je t'ai eu

145
00:07:08,818 --> 00:07:10,384
parce que je voulais pouvoir te donner

146
00:07:10,386 --> 00:07:12,086
une vraie, authentique

147
00:07:12,088 --> 00:07:15,656
Saint Valentin surprise !

148
00:07:18,294 --> 00:07:19,960
Donc tu n'as pas oublié.

149
00:07:22,465 --> 00:07:25,165
Comme tu n'as pas oublié
mon anniversaire l'année dernière ?

150
00:07:25,167 --> 00:07:27,334
Et tu n'as pas oublié

151
00:07:27,336 --> 00:07:29,103
notre anniversaire de mariage
l'année précédente ?

152
00:07:29,105 --> 00:07:31,238
Pourquoi tu dois ressasser le passé ?

153
00:07:32,708 --> 00:07:33,974
Allez, viens, maintenant.

154
00:07:33,976 --> 00:07:35,709
Pourquoi tu ne prends pas
ça pour ce que c'est ?

155
00:07:35,711 --> 00:07:37,011
Ton homme est à la maison,

156
00:07:37,013 --> 00:07:38,979
debout face à sa magnifique femme,

157
00:07:38,981 --> 00:07:42,216
t'offrant ces fleurs et ces chocolats

158
00:07:42,218 --> 00:07:44,051
en gage de son amour.

159
00:07:44,053 --> 00:07:47,521
J'ai vu...

160
00:07:47,523 --> 00:07:48,956
J'ai vu ce que c'est.

161
00:07:48,958 --> 00:07:49,857
Je le savais.

162
00:07:49,859 --> 00:07:51,392
Non, non, je vois.

163
00:07:51,394 --> 00:07:53,694
Je vois un homme,

164
00:07:53,696 --> 00:07:56,130
qui s'est précipité,

165
00:07:56,132 --> 00:07:58,666
et a acheté le dernier bouquet
de marguerites Gerbera

166
00:07:58,668 --> 00:08:00,701
à la supérette 
sur Durely Street.

167
00:08:00,703 --> 00:08:01,869
Comment tu le sais ?

168
00:08:01,871 --> 00:08:03,804
Tu n'as même pas enlevé l'étiquette.

169
00:08:03,806 --> 00:08:05,439
Et je vois le costume

170
00:08:05,441 --> 00:08:07,441
que j'avais apporté au pressing
la semaine dernière

171
00:08:07,443 --> 00:08:09,877
car je voulais le donner
à l'Armée du Salut.

172
00:08:09,879 --> 00:08:11,011
- Quoi ?
- Et je vois...

173
00:08:11,013 --> 00:08:13,647
Je vois un homme

174
00:08:13,649 --> 00:08:15,282
portant encore ses chaussures de golf.

175
00:08:19,255 --> 00:08:21,388
Tu as bien retenu mes leçons.

176
00:08:21,390 --> 00:08:24,391
Tu es vraiment une femme de flic.

177
00:08:24,393 --> 00:08:27,928
Et toi, Louis Purnell Grover...

178
00:08:29,165 --> 00:08:30,564
tu vas à la niche.

179
00:08:30,566 --> 00:08:34,368
24 heures, pas de libération
sur parole.

180
00:08:41,344 --> 00:08:42,776
Cet homme...

181
00:08:46,015 --> 00:08:48,215
Riez.

182
00:08:48,217 --> 00:08:52,186
Donc à quoi ressemble une nuit
à la niche ?

183
00:08:52,188 --> 00:08:53,620
Je vais vous dire à quoi
ça ressemble.

184
00:08:53,622 --> 00:08:55,222
Moi, dans un motel minable

185
00:08:55,224 --> 00:08:56,557
sur un horrible matelas

186
00:08:56,559 --> 00:08:57,791
rembourré avec des clous

187
00:08:57,793 --> 00:08:58,959
et un mur ultrafin

188
00:08:58,961 --> 00:09:01,462
avec un couple bizarre de l'autre côté

189
00:09:01,464 --> 00:09:03,831
essayant un record d'endurance sexuelle.

190
00:09:03,833 --> 00:09:05,799
Pourquoi tu n'es pas venu chez moi ?

191
00:09:05,801 --> 00:09:07,935
Ma maison est aussi ta maison, 
tu le sais.

192
00:09:07,937 --> 00:09:09,503
Je suis venu chez toi,

193
00:09:09,505 --> 00:09:11,538
mais il faisait noir.

194
00:09:11,540 --> 00:09:13,707
J'ai pensé que tu étais en pleine romance

195
00:09:13,709 --> 00:09:14,942
alors je suis allé chez Danny.

196
00:09:14,944 --> 00:09:17,044
La romance n'était pas vraiment

197
00:09:17,046 --> 00:09:18,312
d'actualité chez moi.

198
00:09:18,314 --> 00:09:20,347
On aurait dit qu'il était là

199
00:09:20,349 --> 00:09:21,682
en train de jouer au mime.

200
00:09:21,684 --> 00:09:23,317
Au mime ? Tu jouais au mime ?

201
00:09:23,319 --> 00:09:24,852
Je ne jouais pas au mime.

202
00:09:24,854 --> 00:09:27,855
Avec Melissa on a eu,
comment on appelle ça ?

203
00:09:27,857 --> 00:09:29,089
Un échange d'opinions.

204
00:09:31,660 --> 00:09:34,628
Les gens mariés appellent ça
une dispute.

205
00:09:34,630 --> 00:09:36,130
Alors j'ai juste été à l'hôtel.

206
00:09:36,132 --> 00:09:37,297
Pourquoi pas chez moi ?

207
00:09:37,299 --> 00:09:38,632
Étais-tu chez toi au moins ?

208
00:09:38,634 --> 00:09:39,767
Non.

209
00:09:39,769 --> 00:09:41,201
Bin, voilà !

210
00:09:41,203 --> 00:09:44,004
Ma pauvre histoire 
de la Saint-Valentin.

211
00:09:44,006 --> 00:09:45,439
Allez, maintenant, McGarrett.

212
00:09:45,441 --> 00:09:47,474
- Il est temps que tu partages.
- Pourquoi chacun est si obsédé ?

213
00:09:47,476 --> 00:09:49,309
<i>Je ne vois pas comment
une histoire humiliante<i/>

214
00:09:49,311 --> 00:09:51,678
sur moi, va faire aller mieux
quiconque.

215
00:09:51,680 --> 00:09:53,647
Tu sais, 
ça pourrait.

216
00:09:53,649 --> 00:09:56,083
Bien, je suis heureux 
de rendre service.

217
00:09:56,085 --> 00:09:58,052
dès que Chin se sera proposé.

218
00:09:58,054 --> 00:09:59,486
C'est de bonne guerre.

219
00:09:59,488 --> 00:10:01,622
Il n'y a rien à dire.

220
00:10:04,427 --> 00:10:06,493
Abby, c'est encore moi.

221
00:10:06,495 --> 00:10:09,063
Ecoute, je voulais juste te dire

222
00:10:09,065 --> 00:10:10,230
tu sais, quoi que tu traverses,

223
00:10:10,232 --> 00:10:11,865
tu peux me le dire.

224
00:10:13,102 --> 00:10:14,568
Rappelle-moi juste.

225
00:10:15,971 --> 00:10:17,871
Encore le répondeur ?

226
00:10:19,408 --> 00:10:21,275
Le silence ne veut pas toujours dire

227
00:10:21,277 --> 00:10:23,043
que quelque chose de mauvais arrive.

228
00:10:23,045 --> 00:10:24,111
Je suis désolé, Kono.

229
00:10:24,113 --> 00:10:25,412
Me voilà, parlant 
de ma situation actuelle,

230
00:10:25,414 --> 00:10:26,547
et il y a Adam en prison.

231
00:10:26,549 --> 00:10:27,881
Non ça va.

232
00:10:27,883 --> 00:10:30,551
Au moins je ne me suis pas humiliée
au Kahala la nuit dernière.

233
00:10:30,553 --> 00:10:31,852
Tu n'as pas besoin de me le rappeler.

234
00:10:31,854 --> 00:10:33,220
En parlant de ça

235
00:10:33,222 --> 00:10:34,488
tu me rendrais service ?

236
00:10:34,490 --> 00:10:36,657
Ne leur parle pas de mes cauchemars.

237
00:10:36,659 --> 00:10:38,559
Parce que s'ils l'apprennent,
je vais être le dindon de la farce

238
00:10:38,561 --> 00:10:39,860
entre maintenant et décembre.

239
00:10:39,862 --> 00:10:41,095
- Compris.
- Merci.

240
00:10:45,534 --> 00:10:46,633
C'était...

241
00:10:46,635 --> 00:10:48,202
vraiment bien de te voir
la nuit dernière.

242
00:10:51,073 --> 00:10:53,974
Quelles sont les nouvelles ?

243
00:10:53,976 --> 00:10:55,375
Mme Cruz est dans le coma.

244
00:10:55,377 --> 00:10:57,044
Les docteurs font tout
ce qu'ils peuvent.

245
00:10:57,046 --> 00:10:59,913
Ça ne présume rien de bon.

246
00:11:03,819 --> 00:11:05,385
Une fois qu'elle sera stable,

247
00:11:05,387 --> 00:11:07,187
laissons la Scientifique
collecter les preuves.

248
00:11:07,189 --> 00:11:10,257
Il y a autre chose
que vous devriez savoir.

249
00:11:12,528 --> 00:11:14,261
<i>D'après Duke, </i>

250
00:11:14,263 --> 00:11:16,230
hier Launa Cruz a contacté la police

251
00:11:16,232 --> 00:11:18,866
pour signaler la disparition 
de son mari.

252
00:11:18,868 --> 00:11:20,234
Ça faisait moins de 48 heures,

253
00:11:20,236 --> 00:11:22,302
donc aucune enquête officielle
n'a été ouverte.

254
00:11:22,304 --> 00:11:23,303
Ça change tout.

255
00:11:23,305 --> 00:11:24,304
Autre chose.

256
00:11:24,306 --> 00:11:26,940
Mme Cruz avait une éraflure

257
00:11:26,942 --> 00:11:28,942
entre son pouce et son index.

258
00:11:28,944 --> 00:11:30,611
C'est le type de blessure 
qu'on associe généralement

259
00:11:30,613 --> 00:11:32,880
à la glissière 
d'une arme automatique

260
00:11:32,882 --> 00:11:34,548
car elle se prend dans la peau
quand elle remonte.

261
00:11:34,550 --> 00:11:35,883
Attends une minute, elle a tiré ?

262
00:11:35,885 --> 00:11:37,317
Voici le problème :

263
00:11:37,319 --> 00:11:39,820
ses empreintes ne sont pas 
sur les flûtes à champagne.

264
00:11:39,822 --> 00:11:42,489
Peut-être qu'on s'est trompés.

265
00:11:42,491 --> 00:11:45,292
Peut-être que c'était Jack Cruz
qui avait une liaison.

266
00:11:45,294 --> 00:11:48,395
Il utilisait cette maison 
pour faire ça.

267
00:11:48,397 --> 00:11:50,664
Launa arrive pour le confronter,
ils se battent pour le pistolet.

268
00:11:50,666 --> 00:11:54,001
Bien, donc notre victime 
était en fait notre coupable.

269
00:11:54,003 --> 00:11:56,036
La bonne nouvelle 
c'est qu'on a pu trouver

270
00:11:56,038 --> 00:11:58,005
à qui appartiennent les empreintes
sur les flûtes à champagne.

271
00:11:58,007 --> 00:12:00,908
Le labo a un résultat
pour Natalie Jacobs.

272
00:12:00,910 --> 00:12:02,609
Elle est dans le système 
pour racolage.

273
00:12:02,611 --> 00:12:03,577
Elle est aussi dans le catalogue

274
00:12:03,579 --> 00:12:05,412
d'une agence d'escorte de luxe.

275
00:12:05,414 --> 00:12:06,380
2 mille dollars le rancard.

276
00:12:08,250 --> 00:12:09,917
Si mon mari passait la Saint-Valentin
avec une prostituée,

277
00:12:09,919 --> 00:12:11,919
je serais aussi venue avec une arme.

278
00:12:11,921 --> 00:12:13,887
Moi qui croyais que j'avais foiré.

279
00:12:13,889 --> 00:12:17,224
Ce mec devrait être récompensé
pour le meilleur mari de l'année.

280
00:12:17,226 --> 00:12:20,093
C'est l'homme avec qui 
vous avez passé la Saint-Valentin.

281
00:12:24,366 --> 00:12:26,366
On a trouvé vos empreintes

282
00:12:26,368 --> 00:12:27,968
sur une scène de crime à Ocean Drive.

283
00:12:27,970 --> 00:12:30,337
Je ne nie pas que
j'étais dans cette maison.

284
00:12:30,339 --> 00:12:33,340
Je dis que ce n'est pas le mec
avec qui j'étais.

285
00:12:33,342 --> 00:12:36,343
Vous étiez avec qui ?

286
00:12:36,345 --> 00:12:38,378
Il a dit qu'il s'appelait Robert.

287
00:12:38,380 --> 00:12:40,681
Mais à mon avis c'est un mensonge.

288
00:12:40,683 --> 00:12:42,382
Et il n'était pas du tout
comme votre mec.

289
00:12:42,384 --> 00:12:44,685
Robert semblait plus vieux,

290
00:12:44,687 --> 00:12:46,486
il avait des cheveux argentés 
et des yeux marrons.

291
00:12:46,488 --> 00:12:50,557
Vous aviez déjà eu affaire 
à lui avant ?

292
00:12:50,559 --> 00:12:52,793
C'était sa première fois
en tant que client.

293
00:12:54,363 --> 00:12:55,329
Il a payé pour l'expérience
petite amie

294
00:12:55,331 --> 00:12:57,431
mais il est parti en moins d'une heure.

295
00:12:57,433 --> 00:13:01,535
Vous savez quelque chose d'autre
sur ce mec ou... ?

296
00:13:01,537 --> 00:13:04,137
Il était gentil.

297
00:13:04,139 --> 00:13:06,907
Il a fait des efforts pour
rendre ça romantique.

298
00:13:06,909 --> 00:13:09,076
Il m'a même apporté 
un cadeau de Saint-Valentin.

299
00:13:12,147 --> 00:13:15,249
De Victoria Secret ?

300
00:13:15,251 --> 00:13:17,584
Vous vous y connaissez en lingerie.

301
00:13:24,560 --> 00:13:26,260
Donc quoi, tu la crois ?

302
00:13:26,262 --> 00:13:27,928
Je ne sais pas. Peut-être.

303
00:13:27,930 --> 00:13:29,263
Je veux voir ce qui
fera surface

304
00:13:29,265 --> 00:13:30,931
avec le portrait robot.

305
00:13:30,933 --> 00:13:32,799
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

306
00:13:32,801 --> 00:13:34,268
" Vous vous y connaissez en lingerie "

307
00:13:34,270 --> 00:13:35,602
Je m'y connais en lingerie.

308
00:13:35,604 --> 00:13:36,536
J'aime les femmes en lingerie.

309
00:13:36,538 --> 00:13:37,904
C'est un crime ?

310
00:13:37,906 --> 00:13:39,906
Tu ne remarques sans doute pas

311
00:13:39,908 --> 00:13:41,875
ce qu'une femme porte avant,

312
00:13:41,877 --> 00:13:44,177
avant que...
- C'est de moi qu'on parle maintenant ?

313
00:13:44,179 --> 00:13:45,612
Qu'est-ce que tu essaies de dire ?

314
00:13:45,614 --> 00:13:46,747
- Ce que j’essaie de dire ? 
- Qu'est-ce que tu essaies de dire ?

315
00:13:46,749 --> 00:13:47,714
Tu n'es pas

316
00:13:47,716 --> 00:13:49,082
le mec le plus patient du monde.

317
00:13:49,084 --> 00:13:49,983
Je ne suis pas romantique ?

318
00:13:49,985 --> 00:13:51,151
C'est ce que tu dis ?

319
00:13:52,488 --> 00:13:55,489
Quand j'avais environ 12 ans,

320
00:13:55,491 --> 00:13:58,492
j'ai vu deux otaries s'accoupler

321
00:13:58,494 --> 00:14:00,460
au Zoo Turtle Back à West Orange.

322
00:14:01,997 --> 00:14:03,196
Et je suis sûr

323
00:14:03,198 --> 00:14:04,865
qu'il y avait plus de romance 
dans ce couple

324
00:14:04,867 --> 00:14:06,833
qu'aucun autre rancard
que tu as pu faire dans ta vie.

325
00:14:06,835 --> 00:14:08,235
Tu sais quoi ?

326
00:14:11,840 --> 00:14:13,540
On peut évincer une autre théorie.

327
00:14:13,542 --> 00:14:14,675
Il est impossible que Jack Cruz

328
00:14:14,677 --> 00:14:15,842
ait été sur la scène de crime.

329
00:14:15,844 --> 00:14:17,778
Comment tu peux être sûr ?

330
00:14:17,780 --> 00:14:20,080
Parce qu'on est devant son corps.

331
00:14:38,959 --> 00:14:40,825
Je n'arrive pas à le croire 
j'ai partagé ma douleur

332
00:14:40,827 --> 00:14:43,595
et mis à nu mon âme vulnérable,

333
00:14:43,597 --> 00:14:46,564
et Mr. Chin ne peut même pas nous
taquiner avec une friandise.

334
00:14:46,566 --> 00:14:47,932
<i>Allez, Chin.</i>

335
00:14:47,934 --> 00:14:51,302
On est ta famille.

336
00:14:51,304 --> 00:14:53,338
Il n'y a pas de jugement ici.

337
00:14:53,340 --> 00:14:54,405
Il n'y a pas...

338
00:14:54,407 --> 00:14:55,974
Non, c'est ton endroit sûr.

339
00:14:55,976 --> 00:14:57,909
<i>C'est ton endroit sûr,
on te promet.</i>

340
00:14:57,911 --> 00:14:59,777
Allez, c'est n'est que justice.

341
00:14:59,779 --> 00:15:02,714
Tu sais qu'ils vont pas lâcher.

342
00:15:02,716 --> 00:15:06,518
Bien.

343
00:15:07,787 --> 00:15:11,389
Abby et moi avions un superbe repas
au Morimoto.

344
00:15:11,391 --> 00:15:12,390
Attends une seconde.

345
00:15:12,392 --> 00:15:14,025
Quand as-tu réservé ça ?

346
00:15:14,027 --> 00:15:15,960
<i>C'était une chose
de dernière minute.</i>

347
00:15:15,962 --> 00:15:17,395
<i>Abby voulait essayer
la morue charbonnière braisée.</i>

348
00:15:17,397 --> 00:15:18,463
Tu sais comme c'est bon.

349
00:15:18,465 --> 00:15:19,731
J'ai appelé le chef,
il l'a réalisé.

350
00:15:19,733 --> 00:15:21,833
Il était genre "tout
pour le 5-0".

351
00:15:21,835 --> 00:15:24,002
Vraiment ?

352
00:15:24,004 --> 00:15:26,371
Bref, j'ai réservé une chambre au Kahala.

353
00:15:26,373 --> 00:15:29,507
<i>Je suis couché dans le lit,
et je verse du champagne,</i>

354
00:15:29,509 --> 00:15:32,176
<i>j'attends qu'Abby sorte
de la salle de bain.</i>

355
00:15:32,178 --> 00:15:34,779
Tu peux passer directement à la suite.

356
00:15:34,781 --> 00:15:36,814
Je ne veux pas les détails sordides.

357
00:15:36,816 --> 00:15:38,750
Quel est le problème avec les détails ?

358
00:15:38,752 --> 00:15:39,784
C'est la partie triste.

359
00:15:39,786 --> 00:15:40,818
Nous n'avons pas atteint la partie

360
00:15:40,820 --> 00:15:41,819
où nous faisons des choses d'adultes.

361
00:15:44,457 --> 00:15:47,091
<i>Ce n'est pas l'entrée
que j'imaginais.</i>

362
00:15:47,093 --> 00:15:49,761
<i>Je ne peux pas.</i>

363
00:15:50,864 --> 00:15:52,564
<i>Que veux-tu dire ?
Que se passe-t-il ?</i>

364
00:15:52,566 --> 00:15:54,899
<i>Je suis désolée.</i>

365
00:15:54,901 --> 00:15:56,367
<i>Attends une minute.</i>

366
00:15:56,369 --> 00:15:57,402
<i>Es-tu...</i>

367
00:16:04,578 --> 00:16:05,710
<i>Abby, attends !</i>

368
00:16:08,281 --> 00:16:09,480
<i>J'ai fait une erreur.</i>

369
00:16:09,482 --> 00:16:10,415
<i>Je ne peux pas.</i>

370
00:16:13,420 --> 00:16:14,752
<i>Que se passe-t-il ?</i>

371
00:16:16,022 --> 00:16:18,356
<i>♪ Et le temps ♪</i>

372
00:16:18,358 --> 00:16:21,392
<i>♪ Semblait dire ♪</i>

373
00:16:21,394 --> 00:16:24,629
<i>♪ Oublie le monde ♪</i>

374
00:16:37,043 --> 00:16:38,476
J'ai déjà vu ce film.

375
00:16:38,478 --> 00:16:40,011
Et puis les sœurs accourent
au coin, non ?

376
00:16:40,013 --> 00:16:41,379
J'aurais aimé que ça arrive,

377
00:16:41,381 --> 00:16:42,780
car alors elles auraient appelé

378
00:16:42,782 --> 00:16:44,115
la réception pour moi.

379
00:16:54,861 --> 00:16:57,495
Qu'est-ce qu'il se passe ?

380
00:16:57,497 --> 00:16:59,897
Vous vous souvenez de
ma femme Nalani ?

381
00:16:59,899 --> 00:17:04,502
Bien sûr, c'est un plaisir
de vous revoir, Nalani.

382
00:17:11,144 --> 00:17:12,744
Passez une bonne soirée !

383
00:17:12,746 --> 00:17:14,612
<i>Pauvre Duke. </i>

384
00:17:14,614 --> 00:17:16,614
Pauvre Duke ? Pauvre Mme Lukela.

385
00:17:16,616 --> 00:17:18,616
Et pauvre moi ?

386
00:17:18,618 --> 00:17:20,051
Je ne sais toujours pas

387
00:17:20,053 --> 00:17:21,619
comment les choses ont dégénéré
si vite.

388
00:17:21,621 --> 00:17:23,621
<i>Je peux t'aider là-dessus,
je pense.</i>

389
00:17:23,623 --> 00:17:25,223
D'après mon expérience
avec les femmes,

390
00:17:25,225 --> 00:17:27,358
c'est soit quelque chose que tu as dit

391
00:17:27,360 --> 00:17:30,061
<i>ou fait, ou bien les deux,</i>

392
00:17:30,063 --> 00:17:32,096
qu'elle a mal pris.

393
00:17:32,098 --> 00:17:34,766
C'est probablement une toute petite
chose microscopique

394
00:17:34,768 --> 00:17:38,736
qui est tellement petite qu'aucun
homme ne pourrait la reconnaître.

395
00:17:38,738 --> 00:17:41,673
Tu veux dire que les femmes
sont irrationnelles ?

396
00:17:43,943 --> 00:17:45,443
Je ne t'entends plus.

397
00:17:45,445 --> 00:17:47,111
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
Tu l'as appelé ?

398
00:17:48,448 --> 00:17:49,781
Je lui ai laissé un tas
de messages.

399
00:17:49,783 --> 00:17:51,215
Et Kono a essayé d'être

400
00:17:51,217 --> 00:17:52,817
positive toute la journée.

401
00:17:54,454 --> 00:17:56,487
Peut-être qu'elle a été un peu effrayée
vu la rapide évolution des choses.

402
00:17:56,489 --> 00:17:58,489
Ou elle a quelqu'un à San Francisco.

403
00:17:58,491 --> 00:17:59,691
Je ne lui ai jamais demandé.

404
00:17:59,693 --> 00:18:00,992
Elle a une vie là-bas,

405
00:18:00,994 --> 00:18:02,927
et elle est censée
y rentrer bientôt.

406
00:18:02,929 --> 00:18:05,997
Elle pourrait être sur
les réseaux sociaux.

407
00:18:05,999 --> 00:18:07,865
Fais un peu de reconnaissance.

408
00:18:07,867 --> 00:18:09,534
Ce serait du harcèlement.

409
00:18:09,536 --> 00:18:11,235
Et elle n'y est pas.
J'ai vérifié.

410
00:18:18,678 --> 00:18:21,212
Enfin quelqu'un de bonne humeur.

411
00:18:21,214 --> 00:18:22,480
En effet.

412
00:18:22,482 --> 00:18:24,515
C'est dû à la charmante soirée

413
00:18:24,517 --> 00:18:28,252
que j'ai passée en compagnie
de mon amoureuse Sabrina.

414
00:18:28,254 --> 00:18:30,254
On dirait que les choses
vont toujours bon train.

415
00:18:30,256 --> 00:18:32,223
En fait, c'était une sorte
d'anniversaire.

416
00:18:32,225 --> 00:18:33,958
Nous avons donc décidé de revenir
à l'endroit

417
00:18:33,960 --> 00:18:36,527
où notre amour s'est épanoui,

418
00:18:36,529 --> 00:18:39,464
la cafétéria du
King Medical Center.

419
00:18:39,466 --> 00:18:42,567
Nous avons même commandé le
même sandwich dinde fromage suisse

420
00:18:42,569 --> 00:18:44,068
et évoqué nos souvenirs.

421
00:18:44,070 --> 00:18:46,370
C'est bon de savoir que le 
romantisme n'est pas mort.

422
00:18:46,372 --> 00:18:48,339
Seulement notre victime.

423
00:18:48,341 --> 00:18:51,042
Cause du décès : blessure par balle,
tiré à bout portant

424
00:18:51,044 --> 00:18:52,677
à l'arrière du crâne.

425
00:18:52,679 --> 00:18:55,179
La balistique ne correspond pas
au cas de Launa Cruz.

426
00:18:55,181 --> 00:18:56,581
Une idée de l'heure de la mort ?

427
00:18:56,583 --> 00:18:57,949
D'après la température du foie,

428
00:18:57,951 --> 00:18:59,383
M. Cruz a été tué

429
00:18:59,385 --> 00:19:02,386
entre 10h et midi le 13 février.

430
00:19:02,388 --> 00:19:04,388
13 février.

431
00:19:04,390 --> 00:19:05,656
Ce qui signifie que Jack Cruz est mort

432
00:19:05,658 --> 00:19:07,391
au moins 24 heures avant que sa femme

433
00:19:07,393 --> 00:19:08,659
n'aille dans cette maison
sur Ocean Drive.

434
00:19:08,661 --> 00:19:10,828
Pourquoi est-elle allée là-bas ?

435
00:19:13,433 --> 00:19:14,732
Il y a deux jours, 
Jack Cruz a répondu

436
00:19:14,734 --> 00:19:17,101
à un mail d'un nouveau client
potentiel

437
00:19:17,103 --> 00:19:18,803
qui demandait à voir une maison
qu'il construisait

438
00:19:18,805 --> 00:19:20,138
sur la côte Nord.

439
00:19:20,140 --> 00:19:22,206
On pense qu'il a été attiré 
là-bas par son tueur.

440
00:19:22,208 --> 00:19:25,076
Nous avons essayé de tracer le mail, 
mais c'est un faux compte.

441
00:19:25,078 --> 00:19:26,677
Où était Launa Cruz à ce moment-là ?

442
00:19:26,679 --> 00:19:28,679
Elle était à sa séance habituelle
de thérapie

443
00:19:28,681 --> 00:19:31,482
à l'autre bout de l'île quand son mari
a été tué.

444
00:19:31,484 --> 00:19:32,617
OK, attendez.

445
00:19:32,619 --> 00:19:34,352
D'abord, on a pensé que 
le mari de Launa Cruz

446
00:19:34,354 --> 00:19:35,620
essayait de la tuer.

447
00:19:35,622 --> 00:19:37,121
Ensuite, on a pensé qu'elle voulait
le tuer.

448
00:19:37,123 --> 00:19:38,823
On réalise maintenant

449
00:19:38,825 --> 00:19:41,559
qu'il est mort, donc qui Launa
a essayé de tuer ?

450
00:19:41,561 --> 00:19:44,395
On pense qu'elle a peut-être essayé
de tuer ce gars.

451
00:19:44,397 --> 00:19:47,131
C'est le portrait robot

452
00:19:47,133 --> 00:19:49,100
de l'homme avec qui
Nathalie dit avoir couché

453
00:19:49,102 --> 00:19:50,568
à la maison d'Ocean Drive.

454
00:19:50,570 --> 00:19:52,136
On a rentré son visage 
dans la base de données

455
00:19:52,138 --> 00:19:53,504
mais on n'a rien trouvé.

456
00:19:53,506 --> 00:19:54,972
Nous devons trouver
qui est cet homme

457
00:19:54,974 --> 00:19:57,742
et aussi quel est son lien
avec Launa.

458
00:19:57,744 --> 00:19:59,110
J'espère qu'elle va sortir du coma,

459
00:19:59,112 --> 00:20:00,611
sinon on aura rien.

460
00:20:00,613 --> 00:20:01,946
Le soutien-gorge.

461
00:20:01,948 --> 00:20:03,981
Le soutien-gorge ?

462
00:20:05,785 --> 00:20:08,286
Le soutien-gorge que
ce mec a acheté à Natalie.

463
00:20:08,288 --> 00:20:10,021
Celui de Victoria Secret ?

464
00:20:15,662 --> 00:20:18,329
Ne demandez pas.

465
00:20:28,675 --> 00:20:31,709
Par ici.

466
00:20:38,651 --> 00:20:39,984
Ravie de vous revoir.

467
00:20:39,986 --> 00:20:42,220
C'est un plaisir de vous voir,
comme toujours.

468
00:20:42,222 --> 00:20:43,621
Comment ça s'est passé
avec votre achat ?

469
00:20:43,623 --> 00:20:45,289
Oui, comment ça s'est passé ?

470
00:20:45,291 --> 00:20:47,859
Il ne veut pas me le dire.

471
00:20:47,861 --> 00:20:49,861
Je pense que vous n'avez pas
envie d'entendre

472
00:20:49,863 --> 00:20:52,029
mon horrible expérience
de Saint-Valentin.

473
00:20:52,031 --> 00:20:53,431
Elle n'a pas aimé le parfum ?

474
00:20:53,433 --> 00:20:55,533
Le parfum ? Tu as acheté
un parfum ici.

475
00:20:55,535 --> 00:20:56,567
Oui.

476
00:20:56,569 --> 00:20:57,835
Excusez-moi une seconde.

477
00:20:57,837 --> 00:20:59,804
Je croyais que tu avais dit que 
tu aimais les femmes en jolie lingerie.

478
00:20:59,806 --> 00:21:02,173
- J'aime les femmes en jolie lingerie.
- Continuez.

479
00:21:02,175 --> 00:21:03,174
L'inspecteur Williams a acheté

480
00:21:03,176 --> 00:21:04,508
il y a quelques semaines
une magnifique gaine.

481
00:21:04,510 --> 00:21:06,177
Vraiment ? Une gaine ?

482
00:21:06,179 --> 00:21:07,845
C'est très particulier.

483
00:21:07,847 --> 00:21:09,080
Calme-toi.
On ne le laisse pas

484
00:21:09,082 --> 00:21:10,248
trop sortir de la maison.
Écoutez.

485
00:21:10,250 --> 00:21:12,350
Je dois vous poser une question.

486
00:21:12,352 --> 00:21:14,318
Par hasard, reconnaîtriez-vous
cet homme ?

487
00:21:14,320 --> 00:21:15,887
C'est Michael Foxton.

488
00:21:15,889 --> 00:21:17,188
Il vient souvent ici.

489
00:21:17,190 --> 00:21:18,656
Il sait ce qu'il aime.

490
00:21:18,658 --> 00:21:21,893
Il a acheté sept fois la même
lingerie le mois dernier.

491
00:21:21,895 --> 00:21:24,295
A-t-il utilisé

492
00:21:24,297 --> 00:21:26,264
une carte de crédit
pour un de ces achats ?

493
00:21:26,266 --> 00:21:28,099
Seulement une fois, de mémoire.

494
00:21:28,101 --> 00:21:30,134
J'imagine que c'était
pour sa femme.

495
00:21:30,136 --> 00:21:33,104
Peut-on avoir une copie de cette
transaction, s'il vous plaît ?

496
00:21:33,106 --> 00:21:34,138
Oui, vous pouvez.

497
00:21:36,109 --> 00:21:38,743
J'aime Victoria's.

498
00:21:40,713 --> 00:21:42,013
Comment vous allez ?
Mme Foxton ?

499
00:21:43,016 --> 00:21:44,115
On est du 5-0.

500
00:21:44,117 --> 00:21:45,283
Votre mari est là ?

501
00:21:45,285 --> 00:21:48,019
Non, Michael.

502
00:21:48,021 --> 00:21:49,287
Il est parti pour le travail.

503
00:21:49,289 --> 00:21:51,188
Ce n'est pas lui

504
00:21:51,190 --> 00:21:53,057
sautant la haie là-bas ?

505
00:21:53,059 --> 00:21:55,559
C'est lui, non ?

506
00:21:55,561 --> 00:21:56,961
Asseyez-vous.

507
00:21:56,963 --> 00:21:58,663
Pourquoi ne pas nous dire,

508
00:21:58,665 --> 00:22:00,531
pourquoi ne pas nous parler
de la femme que vous avez tuée ?

509
00:22:00,533 --> 00:22:02,133
Elle s'appelait Launa Cruz,
au fait.

510
00:22:02,135 --> 00:22:03,301
Vous saviez ?

511
00:22:03,303 --> 00:22:04,969
Je ne savais pas.

512
00:22:04,971 --> 00:22:06,304
Avant hier, je n'avais jamais vu

513
00:22:06,306 --> 00:22:07,538
cette femme de ma vie.

514
00:22:07,540 --> 00:22:09,974
Et son mari ?

515
00:22:09,976 --> 00:22:11,742
Et son mari ? 
Vous l'avez tué aussi ?

516
00:22:11,744 --> 00:22:13,978
Elle est venue se venger ou quoi ?

517
00:22:13,980 --> 00:22:15,446
Quoi ? Non !
Écoutez.

518
00:22:15,448 --> 00:22:17,014
Je ne suis pas un homme bien.
Je trompe ma femme.

519
00:22:17,016 --> 00:22:18,282
Mais je ne connais pas ces gens.

520
00:22:18,284 --> 00:22:19,917
C'est la vérité, je le jure.

521
00:22:19,919 --> 00:22:22,553
Pourquoi ne pas nous dire
ce qui s'est passé dans cette maison ?

522
00:22:22,555 --> 00:22:24,722
J'ai fait la fête avec cette fille
Natalie.

523
00:22:24,724 --> 00:22:26,757
Elle est partie.

524
00:22:26,759 --> 00:22:27,992
J'ai entendu un bruit.

525
00:22:27,994 --> 00:22:30,094
J'ai pensé que c'était elle
qui revenait.

526
00:22:30,096 --> 00:22:31,462
C'était cette femme.

527
00:22:31,464 --> 00:22:32,964
Elle avait une arme.

528
00:22:32,966 --> 00:22:34,065
On s'est battus.

529
00:22:34,067 --> 00:22:35,132
Le coup est parti.

530
00:22:35,134 --> 00:22:36,434
C'était de la légitime défense.

531
00:22:36,436 --> 00:22:38,402
J'ai paniqué, mais je jure

532
00:22:38,404 --> 00:22:41,472
que j'allais me rendre
quand vous êtes arrivés.

533
00:22:41,474 --> 00:22:43,975
Vous savez ce qui est fou,
c'est le nombre de gens

534
00:22:43,977 --> 00:22:46,043
qui me disent ça juste après
qu'on les arrête.

535
00:22:46,045 --> 00:22:47,011
C'est la vérité.

536
00:22:47,013 --> 00:22:48,913
Puis-je avoir un verre d'eau,
 s'il vous plaît ?

537
00:22:48,915 --> 00:22:51,315
Si vous nous dites la vérité, 
vous aurez ce que vous voulez.

538
00:22:51,317 --> 00:22:52,883
Je vous dis la vérité !

539
00:22:55,688 --> 00:22:58,656
Il fait une crise cardiaque, Danny.

540
00:23:22,482 --> 00:23:24,082
Monstre.

541
00:23:24,084 --> 00:23:25,850
Tu vas avoir une attaque cardiaque
si tu en bois encore.

542
00:23:25,852 --> 00:23:27,085
Tu sais ça ?

543
00:23:27,087 --> 00:23:28,453
- C'est la dernière.
- Bien.

544
00:23:28,455 --> 00:23:29,954
Non, je veux dire,
c'est <i> la </i> dernière.

545
00:23:29,956 --> 00:23:31,255
- Je n'en ai plus.
- Bien.

546
00:23:31,257 --> 00:23:33,558
Je suis réveillé depuis

547
00:23:33,560 --> 00:23:35,960
56 heures maintenant.

548
00:23:35,962 --> 00:23:37,996
Je suis coincé dans 
cette voiture avec toi

549
00:23:37,998 --> 00:23:40,431
ce très petit espace,
et je dois rester éveillé.

550
00:23:40,433 --> 00:23:43,067
Et je t'écoute parler, 
ce qui équivaut

551
00:23:43,069 --> 00:23:44,802
à prendre des somnifères,
t'écouter parler.

552
00:23:44,804 --> 00:23:46,337
Et je suis supposé rester 
éveillé

553
00:23:46,339 --> 00:23:47,672
donc je ne sais pas quoi faire.

554
00:23:47,674 --> 00:23:48,873
Raconte-nous ton histoire
de la Saint-Valentin.

555
00:23:50,410 --> 00:23:52,543
Ce doit être dur de s'endormir 
en parlant.

556
00:23:52,545 --> 00:23:55,313
Bien que ma femme dise
que je l'ai fait une fois.

557
00:23:58,518 --> 00:24:01,519
Je vais vous raconter 
mon histoire de la Saint-Valentin.

558
00:24:01,521 --> 00:24:03,287
Comme un gentleman,

559
00:24:03,289 --> 00:24:06,224
j'étais l'incarnation
de la romance.

560
00:24:06,226 --> 00:24:09,160
J'ai amené la romance
au niveau supérieur.

561
00:24:13,633 --> 00:24:14,966
Tu as fait ça pour moi ?

562
00:24:14,968 --> 00:24:16,367
Pour qui d'autre j'aurais fait ça ?

563
00:24:17,337 --> 00:24:20,104
Elles sont adorables.

564
00:24:20,106 --> 00:24:21,472
<i>Une serviette en lapin ? </i>

565
00:24:21,474 --> 00:24:22,640
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

566
00:24:22,642 --> 00:24:23,641
J'ai fait une serviette en lapin.
Que veux-tu ?

567
00:24:23,643 --> 00:24:24,876
Qu'est-ce-qui ne va pas 
avec toi ?

568
00:24:24,878 --> 00:24:26,244
C'est mignon.

569
00:24:27,714 --> 00:24:29,113
Vous voulez que je 
continue mon histoire ?

570
00:24:30,850 --> 00:24:33,351
<i>Elle était impressionnée. </i>

571
00:24:33,353 --> 00:24:34,719
<i>Elle était contente. </i>

572
00:24:34,721 --> 00:24:35,920
<i>Elle a aimé mes fleurs. </i>

573
00:24:35,922 --> 00:24:37,688
<i>Elle a aimé le parfum
que je lui ai acheté. </i>

574
00:24:37,690 --> 00:24:40,491
<i>Elle a aimé le risotto alla milanese</i>

575
00:24:40,493 --> 00:24:41,726
<i>que j'ai fait pour elle. </i>

576
00:24:41,728 --> 00:24:43,428
<i>Elle pensait que 
c'était fantastique, délicieux. </i>

577
00:24:43,430 --> 00:24:44,495
<i>On est assis là.</i>

578
00:24:44,497 --> 00:24:45,630
<i>Tout est génial. </i>

579
00:24:45,632 --> 00:24:48,132
Et puis, l'ambiance a...

580
00:24:48,134 --> 00:24:51,002
On a échangé nos cartes.

581
00:25:10,090 --> 00:25:11,989
Quoi ?

582
00:25:11,991 --> 00:25:13,925
<i>Elle n'a pas aimé la carte. </i>

583
00:25:13,927 --> 00:25:16,194
Non, elle n'a pas particulièrement
aimé la carte.

584
00:25:16,196 --> 00:25:17,728
Qu'est-ce que tu avais écrit
sur la carte ?

585
00:25:17,730 --> 00:25:19,597
J'avais juste écrit

586
00:25:19,599 --> 00:25:21,799
"Joyeuse Saint-Valentin, Danny."

587
00:25:21,801 --> 00:25:22,767
T'es un idiot.

588
00:25:22,769 --> 00:25:24,702
<i>Attends une seconde.<i/>

589
00:25:24,704 --> 00:25:27,438
Tu n'as même pas écrit
"Je t'aime, Danny" ?

590
00:25:27,440 --> 00:25:29,240
Non, pas de je t'aime !

591
00:25:29,242 --> 00:25:32,376
A la fin j'ai écrit XOXOXO, 
un tas de XO.

592
00:25:32,378 --> 00:25:33,478
Mec, tu as tout gâché.

593
00:25:33,480 --> 00:25:34,579
Comment ça j'ai tout gâché ?

594
00:25:34,581 --> 00:25:35,746
De quoi tu parles ?

595
00:25:35,748 --> 00:25:36,781
J'ai fait toutes ces choses sympas.

596
00:25:36,783 --> 00:25:37,849
J'ai fait un lapin avec des oreilles,

597
00:25:37,851 --> 00:25:39,450
les fleurs, le parfum

598
00:25:39,452 --> 00:25:40,685
et le risotto,
quoi d'autre ?

599
00:25:40,687 --> 00:25:41,853
Qu'est ce que j'aurais dû faire ?

600
00:25:41,855 --> 00:25:44,755
Je pense qu'on est tous
du côté de Mélissa pour le coup.

601
00:25:46,226 --> 00:25:48,693
Je veux que tu me dises
que tu veux que je reste.

602
00:25:48,695 --> 00:25:51,028
Je veux que tu restes.

603
00:25:52,966 --> 00:25:54,432
Pas seulement pour ce soir.

604
00:25:54,434 --> 00:25:57,335
Je tiens à toi, beaucoup.

605
00:25:57,337 --> 00:25:59,637
J'aime passer du temps avec toi.

606
00:25:59,639 --> 00:26:02,240
Je ne vois pas le problème.

607
00:26:02,242 --> 00:26:04,876
Tu ne peux pas le dire ?

608
00:26:04,878 --> 00:26:06,377
Si !

609
00:26:06,379 --> 00:26:07,678
Les gens le disent tout le temps.

610
00:26:07,680 --> 00:26:09,147
Ils le disent un million de fois
par jour

611
00:26:09,149 --> 00:26:10,348
et ça n'a plus de sens !

612
00:26:10,350 --> 00:26:11,582
Je le dis, ça veut dire
quelque chose !

613
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
Tu ne me l'as jamais dit.

614
00:26:15,922 --> 00:26:17,555
Ce n'est pas vrai. Si ?

615
00:26:17,557 --> 00:26:19,157
C'est vrai ?

616
00:26:19,159 --> 00:26:20,958
C'est à propos de Rachel ?

617
00:26:20,960 --> 00:26:23,895
C'est à propos du temps
que tu as pour moi !

618
00:26:23,897 --> 00:26:26,063
De savoir si oui ou non
je suis une priorité !

619
00:26:26,065 --> 00:26:28,566
Tu es ma priorité.

620
00:26:32,005 --> 00:26:33,037
Tu n'écoutes pas !

621
00:26:33,039 --> 00:26:35,506
Si !
Tu es une priorité.

622
00:26:40,079 --> 00:26:41,479
Donc quoi c'est fini ?

623
00:26:41,481 --> 00:26:43,047
Je ne sais pas.

624
00:26:43,049 --> 00:26:45,683
J'ai été appelé sur la scène de crime
hier, et elle était

625
00:26:45,685 --> 00:26:47,385
toujours au lit quand je suis parti
et c'est tout.

626
00:26:47,387 --> 00:26:49,587
Qu'est-ce que tu vas faire ?

627
00:26:49,589 --> 00:26:51,189
Je ne sais pas.

628
00:26:51,191 --> 00:26:52,890
Tu ferais mieux d'espérer
qu'on ne résolve jamais cette affaire,

629
00:26:52,892 --> 00:26:55,059
pour ne pas avoir
à retourner chez toi.

630
00:27:11,878 --> 00:27:13,177
J'apprécie ton soutien,
mais tu

631
00:27:13,179 --> 00:27:14,478
n'as rien à faire lié à la crevette ?

632
00:27:14,480 --> 00:27:16,681
L'hostilité ne te ressemble pas.

633
00:27:16,683 --> 00:27:18,416
Peut-être que ta glicémie
est faible.

634
00:27:18,418 --> 00:27:20,551
Si je suis grincheux,

635
00:27:20,553 --> 00:27:22,220
c'est parce que l'heure tourne.

636
00:27:22,222 --> 00:27:24,155
Je dois trouver un lien
entre ces deux hommes.

637
00:27:24,157 --> 00:27:25,556
L'équipe compte sur moi.

638
00:27:25,558 --> 00:27:28,392
Tu veux savoir à quoi ressemble
la véritable pression ?

639
00:27:28,394 --> 00:27:31,295
C'est comme jouer à la roulette russe
avec du chocolat.

640
00:27:31,297 --> 00:27:33,531
Tu jettes le guide.

641
00:27:33,533 --> 00:27:35,366
Ensuite tu choisis un bonbon.

642
00:27:35,368 --> 00:27:37,201
Si tu tombes sur celui aux fruits,

643
00:27:37,203 --> 00:27:38,736
tu perds.

644
00:27:38,738 --> 00:27:40,838
Tu as le courage de jouer ?

645
00:27:42,642 --> 00:27:44,208
Mais non.

646
00:27:44,210 --> 00:27:45,876
C'est mon rituel de Saint-Valentin.

647
00:27:45,878 --> 00:27:49,280
Tous les ans je reçois 
la même boîte de chocolats

648
00:27:49,282 --> 00:27:51,115
d'une admiratrice secrète.

649
00:27:51,117 --> 00:27:53,784
Quelle admiratrice secrète ?

650
00:27:53,786 --> 00:27:54,852
Je ne sais pas.

651
00:27:54,854 --> 00:27:56,087
C'est pour ça qu'elle
est secrète.

652
00:27:56,089 --> 00:27:58,489
Je pourrais savoir qui c'est.

653
00:27:58,491 --> 00:28:01,826
En utilisant mes super-pouvoirs 
de détective et cet ordinateur.

654
00:28:01,828 --> 00:28:03,894
Surtout cet ordinateur.

655
00:28:03,896 --> 00:28:06,197
Merci, mais non.

656
00:28:06,199 --> 00:28:10,034
La clé de la romance
c'est le mystère.

657
00:28:11,104 --> 00:28:13,838
Le secret de notre mystère 
est juste ici !

658
00:28:16,276 --> 00:28:18,309
C'est quoi ça ?

659
00:28:18,311 --> 00:28:20,044
Tu viens de trouver la balle.

660
00:28:28,888 --> 00:28:31,255
Vous vouliez que je trouve 
un lien entre Cruz et Foxton ?

661
00:28:31,257 --> 00:28:32,490
Le voici.

662
00:28:32,492 --> 00:28:34,492
Les deux hommes sont membres
du Makai Country Club.

663
00:28:34,494 --> 00:28:36,227
Ils sont partenaires de golf.

664
00:28:36,229 --> 00:28:38,262
J'ai parlé au manager

665
00:28:38,264 --> 00:28:40,865
Cruz et Foxton n'ont jamais
partagé de temps de parcours.

666
00:28:40,867 --> 00:28:43,634
Mais voilà le truc :

667
00:28:43,636 --> 00:28:45,770
Les épouses ont déjeuné
ensemble au club

668
00:28:45,772 --> 00:28:47,872
cinq fois rien que
le mois dernier.

669
00:28:47,874 --> 00:28:50,641
Il y a des tentatives de meurtre
sur les deux maris

670
00:28:50,643 --> 00:28:52,043
sur une période de 24 heures,

671
00:28:52,045 --> 00:28:54,979
et les deux épouses ont
des alibis en béton.

672
00:28:54,981 --> 00:28:57,114
Deux étrangères dans un
mariage malheureux sont d'accord

673
00:28:57,116 --> 00:28:59,717
pour tuer le mari de l'autre
sans mobile apparent.

674
00:28:59,719 --> 00:29:01,952
C'est <i>L'Inconnu du Nord Express.</i>

675
00:29:06,192 --> 00:29:08,092
Messieurs,
Michael Foxton est stable,

676
00:29:08,094 --> 00:29:09,493
vous pouvez lui parler.

677
00:29:09,495 --> 00:29:11,395
Mais vous devriez savoir
quelque chose.

678
00:29:11,397 --> 00:29:14,231
Ce n'est pas le stress
qui a causé la crise cardiaque.

679
00:29:15,802 --> 00:29:17,702
Je l'ai dit au docteur.
J'ai pris mes médicaments pour le cœur.

680
00:29:17,704 --> 00:29:19,704
Vous en êtes sûr ?

681
00:29:19,706 --> 00:29:20,938
Parce qu'il a dit

682
00:29:20,940 --> 00:29:22,206
que le médicament n'est pas
dans votre système.

683
00:29:22,208 --> 00:29:23,641
C'est pourquoi vous avez eu
un arrêt cardiaque.

684
00:29:23,643 --> 00:29:25,076
C'est impossible.
Tessa me les a donnés

685
00:29:25,078 --> 00:29:26,477
hier soir à la maison.

686
00:29:27,880 --> 00:29:30,147
Votre femme, que vous trompez,

687
00:29:30,149 --> 00:29:32,016
vous donne les 
médicaments déterminant

688
00:29:32,018 --> 00:29:33,651
si vous vivez ou mourrez ?

689
00:29:36,356 --> 00:29:38,489
Quoi que votre femme
vous ait donné

690
00:29:38,491 --> 00:29:40,324
ce n'était pas vos médicaments.

691
00:29:42,362 --> 00:29:45,363
Donc, nous avons deux femmes
en colère

692
00:29:45,365 --> 00:29:46,797
qui ont un tas de déjeuners
ensemble et,

693
00:29:46,799 --> 00:29:48,199
la parole d'un médecin
contre celle de Tessa

694
00:29:48,201 --> 00:29:49,900
qu'il a pris
le bon médicament.

695
00:29:49,902 --> 00:29:51,369
Elle aurait pu lui donner
de l'aspirine ?

696
00:29:51,371 --> 00:29:52,670
Que va t-elle faire ?
Elle a beaucoup d'argent.

697
00:29:52,672 --> 00:29:53,771
Elle va prendre un avocat.

698
00:29:53,773 --> 00:29:55,005
Et partir.

699
00:30:05,184 --> 00:30:06,484
Est-ce-que tout va bien ?

700
00:30:06,486 --> 00:30:08,252
Mme Foxton, 
votre mari,

701
00:30:08,254 --> 00:30:10,020
a fait une crise cardiaque
en garde à vue,

702
00:30:10,022 --> 00:30:12,556
- Quoi ?
- Il va bien, il est stable.

703
00:30:12,558 --> 00:30:14,692
Les docteurs pensent qu'il ira bien.

704
00:30:14,694 --> 00:30:17,261
Dieu merci !

705
00:30:17,263 --> 00:30:19,196
Quelques bonnes nouvelles.

706
00:30:19,198 --> 00:30:21,966
Launa Cruz est sortie du coma.

707
00:30:21,968 --> 00:30:24,769
Il faut juste attendre un peu
qu'elle ait

708
00:30:24,771 --> 00:30:26,904
suffisamment repris conscience pour
pouvoir lui poser des questions.

709
00:30:26,906 --> 00:30:28,873
Juste pour être sûrs que son histoire

710
00:30:28,875 --> 00:30:30,841
corresponde
à celle de votre mari.

711
00:30:53,399 --> 00:30:54,765
Je croyais qu'elle n'allait pas
mordre à l'hameçon.

712
00:30:54,767 --> 00:30:56,534
La cible bouge.

713
00:32:01,376 --> 00:32:03,809
J'ai un visuel sur la suspecte.

714
00:32:03,811 --> 00:32:05,678
Elle se dirige à l'intérieur.

715
00:32:09,484 --> 00:32:11,183
Je suis Tessa Foxton.

716
00:32:11,185 --> 00:32:16,355
Je viens voir mon mari Michael.

717
00:32:16,357 --> 00:32:18,024
3ème étage.

718
00:33:09,243 --> 00:33:11,410
Désolée.

719
00:33:16,284 --> 00:33:17,450
C'est fini, Tessa.

720
00:33:17,452 --> 00:33:19,752
Je suis désolé de vous dire
que Launa ne s'en est pas sortie.

721
00:33:19,754 --> 00:33:22,588
Elle est morte tôt ce matin.

722
00:33:30,131 --> 00:33:32,298
Ils ont dit qu'elle était en vie.

723
00:33:32,300 --> 00:33:33,866
Et on avait raison.

724
00:33:33,868 --> 00:33:36,068
Vous êtes venue faire
taire la seule personne

725
00:33:36,070 --> 00:33:38,604
qui savait que vous avez
tué Jack Cruz.

726
00:33:53,588 --> 00:33:55,688
Il la battait, vous savez.

727
00:33:56,257 --> 00:33:57,423
Attention à votre tête.

728
00:34:05,833 --> 00:34:07,366
On peut mettre fin

729
00:34:07,368 --> 00:34:10,536
à la discussion sur qui a passé
la pire Saint-Valentin.

730
00:34:10,538 --> 00:34:12,438
J'allais suggérer

731
00:34:12,440 --> 00:34:14,540
que nous rentrions chez nous
et passions une bonne nuit,

732
00:34:14,542 --> 00:34:17,676
et je me suis souvenu...
McGarrett.

733
00:34:19,947 --> 00:34:21,747
C'est l'heure.

734
00:34:30,024 --> 00:34:31,490
Bien.

735
00:34:31,492 --> 00:34:33,292
Pas ici.

736
00:34:33,294 --> 00:34:35,628
<i>♪ Je me tenais là dans un coin ♪</i>

737
00:34:35,630 --> 00:34:38,030
<i>♪ Étudiant les lumières ♪</i>

738
00:34:42,370 --> 00:34:43,669
<i>♪ Le rêve d'échappatoire ♪</i>

739
00:34:43,671 --> 00:34:46,338
<i>♪ Te tiendra éveillé la nuit ♪</i>

740
00:34:51,145 --> 00:34:53,746
<i>♪ Mais il a fallu que quelqu'un
allume les signaux lumineux ♪</i>

741
00:34:53,748 --> 00:34:56,682
<i>♪ Me prennent dans ces rayons ♪</i>

742
00:34:58,519 --> 00:35:03,022
<i>♪ Alors... ♪</i>

743
00:35:03,024 --> 00:35:05,424
<i>♪ Je suppose
que je ferais mieux de rester ♪</i>

744
00:35:07,161 --> 00:35:09,094
C'est quoi cet accoutrement ?

745
00:35:09,096 --> 00:35:11,263
Je ne sais pas de quoi tu parles.

746
00:35:11,265 --> 00:35:13,699
Il a un rancard.

747
00:35:15,036 --> 00:35:16,068
Ou pas.

748
00:35:16,070 --> 00:35:18,170
Ça dépend si elle se montre.

749
00:35:18,172 --> 00:35:20,472
Merci.
Des paroles encourageantes.

750
00:35:28,516 --> 00:35:31,483
On s'est rencontrés en ligne
et aucun de nous ne voulait faire

751
00:35:31,485 --> 00:35:34,153
le truc ringard de
la Saint-Valentin,

752
00:35:34,155 --> 00:35:35,387
on va juste...

753
00:35:35,389 --> 00:35:36,922
C'est pas que je ne sois pas intéressé.

754
00:35:36,924 --> 00:35:37,857
Je ne le suis pas.

755
00:35:37,859 --> 00:35:39,325
C'est pas ça.

756
00:35:39,327 --> 00:35:42,628
Maintenant, la parole revient
à McGarrett.

757
00:35:42,630 --> 00:35:44,330
Il va expliquer son coquard ?

758
00:35:48,903 --> 00:35:52,571
Tout a commencé
le matin de la Saint-Valentin.

759
00:35:57,111 --> 00:35:59,245
Ça te dérange si je t'emprunte
un tee-shirt ?

760
00:35:59,247 --> 00:36:01,647
Pourquoi tu voudrais m'emprunter
un tee-shirt ?

761
00:36:01,649 --> 00:36:02,948
Tu peux m'emprunter un tee-shirt.

762
00:36:02,950 --> 00:36:04,950
Dans le deuxième tiroir.

763
00:36:08,589 --> 00:36:11,824
<i>Elle a trouvé ton tee-shirt
de Phil Collins et c'est fini.</i>

764
00:36:11,826 --> 00:36:12,925
<i> Elle n'en pouvait plus. </i>

765
00:36:12,927 --> 00:36:14,727
<i>Très drôle. Elle a trouvé la bague.</i>

766
00:36:16,097 --> 00:36:17,429
<i>Attends,</i> la <i>bague ?</i>

767
00:36:17,431 --> 00:36:18,998
La <i>bague.
Elle a trouvé la bague</i>

768
00:36:19,000 --> 00:36:21,300
<i>que j'avais achetée pour Catherine, 
la bague de fiançailles.</i>

769
00:36:21,302 --> 00:36:22,868
C'est un "aïe".

770
00:36:22,870 --> 00:36:25,104
Ça l'est, totalement.

771
00:36:25,106 --> 00:36:27,273
Qu'est-ce qu'elle faisait dans
ta commode ?

772
00:36:27,275 --> 00:36:29,174
Tu sais, ce qui est drôle

773
00:36:29,176 --> 00:36:30,876
c'est la question
que Lynn m'a posée.

774
00:36:30,878 --> 00:36:32,344
C'est quoi ?

775
00:36:32,346 --> 00:36:35,147
<i>Elle avait l'impression que
je lui cachais quelque chose.</i>

776
00:36:35,149 --> 00:36:37,049
<i>C'est vrai. La bague.</i>

777
00:36:37,051 --> 00:36:39,485
<i>Avec le sérieux de</i>

778
00:36:39,487 --> 00:36:40,653
<i>ma relation avec Catherine,</i>

779
00:36:40,655 --> 00:36:42,354
<i>le fait que j'allais lui demander</i>

780
00:36:42,356 --> 00:36:43,689
<i>de m'épouser.</i>

781
00:36:43,691 --> 00:36:45,824
Elle ne veut pas être un rebond,

782
00:36:45,826 --> 00:36:47,426
ce qui est compréhensible,

783
00:36:47,428 --> 00:36:50,162
et elle pense que ma tête est ailleurs.

784
00:36:50,164 --> 00:36:51,797
Comment ça a fini ?

785
00:36:51,799 --> 00:36:53,565
<i>Pas très bien.</i>

786
00:36:53,567 --> 00:36:54,566
<i>Elle est partie.</i>

787
00:36:54,568 --> 00:36:55,634
<i>Elle était très contrariée.</i>

788
00:36:55,636 --> 00:36:57,736
C'est horrible.
Triste histoire.

789
00:36:57,738 --> 00:37:00,906
Je suis venu ici pour savoir
d'où vient ce coquard.

790
00:37:00,908 --> 00:37:02,141
J'ai trouvé.

791
00:37:02,143 --> 00:37:03,876
<i>Elle t'a frappé avec la bague.</i>

792
00:37:06,147 --> 00:37:08,013
Très bien.
Que dis-tu de ça ?

793
00:37:08,015 --> 00:37:10,382
Tu étais à la recherche de quelque
chose dans ton armoire...

794
00:37:10,384 --> 00:37:13,852
<i>une balle de baseball
est tombée d'une étagère,</i>

795
00:37:13,854 --> 00:37:15,454
et t'a frappée droit dans l’œil.

796
00:37:16,691 --> 00:37:18,190
Tu as été frappé à la tête avec
une noix de coco.

797
00:37:18,192 --> 00:37:19,992
T'as reçu une grenade d'entrainement
dans le visage.

798
00:37:19,994 --> 00:37:20,926
Tu es rentré dans un arbre.

799
00:37:20,928 --> 00:37:22,094
Tu t'es pris une poignée de porte.

800
00:37:22,096 --> 00:37:23,562
Coup de sabot d'un cheval.

801
00:37:25,333 --> 00:37:26,865
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.

802
00:37:26,867 --> 00:37:28,067
Je peux... ?

803
00:37:28,069 --> 00:37:29,535
Calmez-vous, OK ?

804
00:37:31,138 --> 00:37:33,439
Nous sommes allés chez Morimoto,
dans la salle privée.

805
00:37:33,441 --> 00:37:35,240
La salle privée ?

806
00:37:35,242 --> 00:37:36,408
J'ai appelé le chef.

807
00:37:36,410 --> 00:37:37,710
Le restaurant était complet,

808
00:37:37,712 --> 00:37:39,278
donc il m'a mis dans la
salle privée.

809
00:37:39,280 --> 00:37:41,580
Donc j'ai mis le paquet,

810
00:37:41,582 --> 00:37:43,182
un magnifique diner,

811
00:37:43,184 --> 00:37:44,917
<i>nous avons passé
une charmante soirée</i>

812
00:37:44,919 --> 00:37:46,819
<i> elle était très contente. </i>

813
00:37:46,821 --> 00:37:48,420
<i>Tout était oublié.</i>

814
00:37:48,422 --> 00:37:51,190
<i>Nous sommes retournés chez moi,
tout allait très bien.</i>

815
00:37:52,326 --> 00:37:54,059
<i>Lynn décide de
se faire pardonner.</i>

816
00:37:54,061 --> 00:37:56,528
<i>Une petite musique d'ambiance.</i>

817
00:37:56,530 --> 00:37:58,897
<i>C'est une bonne tactique.</i>

818
00:38:02,670 --> 00:38:05,738
♪ Bébé, enlève ton manteau ♪

819
00:38:08,142 --> 00:38:10,776
♪ Vraiment lentement... ♪

820
00:38:14,115 --> 00:38:15,914
C'est tout ?

821
00:38:15,916 --> 00:38:17,583
Tu as été frappé au visage
par un talon de dame ?

822
00:38:17,585 --> 00:38:19,218
C'est tout ?

823
00:38:19,220 --> 00:38:20,486
Un "talon de dame" ?

824
00:38:20,488 --> 00:38:22,554
Cette chose...
c'était une cale de 10...

825
00:38:22,556 --> 00:38:23,689
13 centimètres...

826
00:38:23,691 --> 00:38:24,690
Tu as vu ces trucs ?

827
00:38:24,692 --> 00:38:25,824
C'est comme un...

828
00:38:25,826 --> 00:38:28,494
c'est comme un tomahawk.

829
00:38:29,196 --> 00:38:32,765
Qui est BadWarlorck82 ?

830
00:38:32,767 --> 00:38:36,502
PeaceMaiden53 ?

831
00:38:36,504 --> 00:38:38,037
- J'ai une allergie aux crevettes.
- Une femme attend des excuses.

832
00:38:38,039 --> 00:38:39,638
Je devrais mettre ma lessive
dans le séchoir.

833
00:38:39,640 --> 00:38:40,706
Je dois finir la paperasse.

834
00:38:40,708 --> 00:38:41,807
Je dois aller réparer quelque chose.

835
00:38:41,809 --> 00:38:42,875
Je dois faire quelque chose.

836
00:38:42,877 --> 00:38:44,376
Allez-y doucement.

837
00:39:04,432 --> 00:39:07,566
<i>♪ Ils disent que les gens ♪</i>

838
00:39:07,568 --> 00:39:11,036
<i>♪ Vont et viennent ♪</i>

839
00:39:11,038 --> 00:39:14,373
<i>♪ Ce diamant particulier ♪</i>

840
00:39:14,375 --> 00:39:17,609
<i>♪ Était ultra spécial ♪</i>

841
00:39:17,611 --> 00:39:20,646
<i>♪ Et bien que tu sois partie ♪</i>

842
00:39:20,648 --> 00:39:24,049
<i>♪ Et que le monde ne le sache pas ♪</i>

843
00:39:24,051 --> 00:39:27,853
<i>♪ Il reste que je te vois
comme quelque chose de céleste ♪</i>

844
00:39:30,724 --> 00:39:33,959
<i>♪ Comme une lionne tu courais ♪</i>

845
00:39:33,961 --> 00:39:37,262
<i>♪ Comme une déesse tu te déplaçais ♪</i>

846
00:39:37,264 --> 00:39:41,033
<i>♪ Comme un aigle tu décrivais
des cercles ♪</i>

847
00:39:41,035 --> 00:39:44,369
<i>♪ Dans un pourpre parfait ♪</i>

848
00:39:44,371 --> 00:39:47,573
<i>♪ Alors comment se fait-il
que les choses avancent ♪</i>

849
00:39:47,575 --> 00:39:50,375
<i>♪ Que les voitures ne
ralentissent pas ♪</i>

850
00:39:50,377 --> 00:39:51,844
<i>♪ Quand j'ai l'impression ♪</i>

851
00:39:51,846 --> 00:39:55,447
<i>♪ Que c'est la fin de mon monde ♪</i>

852
00:39:56,784 --> 00:40:01,120
<i>♪ Quand je devrais mais
je n'arrive pas à te laisser partir ♪</i>

853
00:40:06,227 --> 00:40:09,361
<i>♪ Mais quand j'ai froid ♪</i>

854
00:40:10,498 --> 00:40:12,197
<i>♪ Froid ♪</i>

855
00:40:12,199 --> 00:40:16,835
<i>♪ Quand j'ai froid ♪</i>

856
00:40:16,837 --> 00:40:19,838
<i>♪ Froid ♪</i>

857
00:40:19,840 --> 00:40:23,575
<i>♪ Il y a une lueur
que tu m'as donnée ♪</i>

858
00:40:23,577 --> 00:40:26,512
<i>♪ Quand je suis dans la pénombre ♪</i>

859
00:40:26,514 --> 00:40:29,882
<i>♪ Il y a une sensation de bien ♪</i>

860
00:40:29,884 --> 00:40:32,551
<i>♪ De bien-être ♪</i>

861
00:40:45,833 --> 00:40:49,535
<i>♪ Alors si vous aimez quelqu'un ♪</i>

862
00:40:49,537 --> 00:40:52,571
<i>♪ Vous devriez le faire savoir ♪</i>

863
00:40:52,573 --> 00:40:55,207
<i>♪ Oh la lueur que tu m'as laissée ♪</i>

864
00:40:55,209 --> 00:40:59,778
<i>♪ Brillera pour toujours ♪</i>

865
00:41:02,983 --> 00:41:05,050
Tu es là ?

866
00:41:09,023 --> 00:41:12,491
Je dois m'excuser
pour mon comportement.

867
00:41:12,493 --> 00:41:15,928
<i>Je sais qu'on n'a...
jamais parlé</i>

868
00:41:15,930 --> 00:41:18,964
de ce que ça signifiait
ou d'où ça allait.

869
00:41:18,966 --> 00:41:21,567
Je ne m'attendais pas
à ressentir ça.

870
00:41:23,737 --> 00:41:27,339
Je t'apprécie, Chin,

871
00:41:27,341 --> 00:41:29,575
je t'apprécie vraiment.

872
00:41:29,577 --> 00:41:33,045
Ce que j'ai fait...

873
00:41:33,047 --> 00:41:34,246
Tu sais quoi ? C'est bon.

874
00:41:34,248 --> 00:41:37,516
Tu n'as pas à t'expliquer.

875
00:41:37,518 --> 00:41:40,219
J'aurais préféré
avoir cette conversation en personne.

876
00:41:41,989 --> 00:41:44,289
Moi aussi.

877
00:41:44,291 --> 00:41:47,526
Sauf que je suis à San Francisco là.

878
00:41:47,528 --> 00:41:50,996
<i>Si tu te demandes, c'est du travail.</i>

879
00:41:50,998 --> 00:41:53,332
Très bien.

880
00:41:53,334 --> 00:41:57,636
J'ai vraiment ruiné
notre Saint-Valentin.

881
00:41:57,638 --> 00:41:59,304
Tu sais quoi ?
C'est vrai.

882
00:41:59,306 --> 00:42:01,640
Tu n'as pas idée à quel point.

883
00:42:01,642 --> 00:42:03,942
Peut-être que quand...

884
00:42:03,944 --> 00:42:05,911
je reviendrai sur l'île
dans quelques jours,

885
00:42:05,913 --> 00:42:07,512
tu me laisseras me rattraper.

886
00:42:07,514 --> 00:42:09,481
Peut-être que oui.

887
00:42:10,618 --> 00:42:12,150
Je t'appelle.

888
00:42:12,152 --> 00:42:14,653
Peut-être que je répondrai.

889
00:42:17,024 --> 00:42:19,024
Au revoir.

890
00:42:37,724 --> 00:42:44,224
- Synchro par elderman -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

