﻿1
00:00:02,103 --> 00:00:04,169
Abbie, non !

2
00:00:04,171 --> 00:00:05,170
Lieutenant !

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,839
Prenez soin l'un de l'autre.

4
00:00:11,112 --> 00:00:12,511
J'ai trouvé papa.

5
00:00:12,513 --> 00:00:13,946
Tu veux renouer avec ce bon à rien ?

6
00:00:13,948 --> 00:00:15,147
Vas-y.

7
00:00:15,149 --> 00:00:16,315
Mais ne viens pas pleurer quand tu

8
00:00:16,317 --> 00:00:17,549
réaliseras qu'il n'a pas changé.

9
00:00:17,551 --> 00:00:18,951
Bientôt, tu auras tout ce qu'il te faut

10
00:00:18,953 --> 00:00:20,019
pour retrouver ta force.

11
00:00:20,021 --> 00:00:22,488
Il y a un moyen plus rapide.

12
00:00:22,490 --> 00:00:23,989
Trouve la Témoin

13
00:00:23,991 --> 00:00:25,624
qui a volé l'Oeil.

14
00:00:25,626 --> 00:00:26,859
Chaque goutte représente un démon.

15
00:00:26,861 --> 00:00:29,228
Ils se dirigent vers...

16
00:00:29,230 --> 00:00:30,362
Sleepy Hollow.

17
00:00:30,364 --> 00:00:32,698
Je pense que si le lieutenant était là,

18
00:00:32,700 --> 00:00:36,368
elle nous dirait de leur
botter les fesses.

19
00:00:50,918 --> 00:00:52,651
Crane ?

20
00:00:54,588 --> 00:00:56,055
Joe ?

21
00:00:56,057 --> 00:00:57,389
Jenny ?

22
00:01:38,899 --> 00:01:42,401
On n'est plus dans le Kansas, hein ?

23
00:03:06,987 --> 00:03:09,054
J'ai réussi à sortir du purgatoire.

24
00:03:10,958 --> 00:03:14,193
Je suis revenue des années 1700.

25
00:03:16,130 --> 00:03:20,098
Il doit y avoir un moyen
de sortir d'ici.

26
00:03:56,570 --> 00:03:59,838
C'est dans ces moments-là,
que j'aperçois la beauté

27
00:03:59,840 --> 00:04:02,407
que ce monde avait autrefois.

28
00:04:02,409 --> 00:04:05,310
Ces terres sont embellies
grâce à ton regard.

29
00:04:09,450 --> 00:04:12,918
Sur ces champs, ces collines,
ces mers,

30
00:04:12,920 --> 00:04:16,755
nous ferons régner le sang et la terreur

31
00:04:16,757 --> 00:04:20,525
jusqu'à ce que chaque mortel
jure fidélité.

32
00:04:20,527 --> 00:04:22,861
Tu rends ça tellement charmant.

33
00:04:22,863 --> 00:04:25,731
Peut-être devrions-nous retourner
dans notre demeure.

34
00:04:25,733 --> 00:04:27,799
Inutile de voyager.

35
00:04:41,215 --> 00:04:43,649
Mon amour,

36
00:04:43,651 --> 00:04:47,419
sans tes pouvoirs à leur paroxysme,

37
00:04:47,421 --> 00:04:49,921
déplacer notre maison, quel effort.

38
00:04:49,923 --> 00:04:53,091
Cela en vaut la peine,
pour t'apporter de la joie.

39
00:04:53,093 --> 00:04:57,062
Bientôt je redeviendrai
ce que j'étais autrefois

40
00:04:57,064 --> 00:04:58,597
et plus encore.

41
00:04:58,599 --> 00:05:00,766
Le signal d'alarme
que nous émettons

42
00:05:00,768 --> 00:05:04,469
voyage loin.

43
00:05:04,471 --> 00:05:09,608
Toutes les aberrations du mal
qui errent sur la Terre...

44
00:05:09,610 --> 00:05:11,977
s'éveillent...

45
00:05:11,979 --> 00:05:14,613
et viennent ici.

46
00:05:21,655 --> 00:05:22,988
Attendez, les mecs.

47
00:05:22,990 --> 00:05:24,923
Mon portable,
je l'ai laissé en haut.

48
00:05:24,925 --> 00:05:26,758
Allez-y et commandez-moi une bière.

49
00:05:26,760 --> 00:05:28,460
Ou deux. Ou neuf.

50
00:06:13,741 --> 00:06:16,174
Ça doit coûter un bras

51
00:06:16,176 --> 00:06:17,642
d'envoyer ton enfant ici.

52
00:06:17,644 --> 00:06:20,545
Ouais, tu m'étonnes.

53
00:06:20,547 --> 00:06:22,180
Du nouveau sur l'évasion de Nevins ?

54
00:06:22,182 --> 00:06:24,850
Évasion, disparition, enlèvement ?

55
00:06:24,852 --> 00:06:26,184
Ça va faire un mois, et on

56
00:06:26,186 --> 00:06:27,686
ne sait toujours pas
ce qui s'est passé ce jour là.

57
00:06:27,688 --> 00:06:29,755
Un agent que je respecte
m'a dit un jour

58
00:06:29,757 --> 00:06:31,757
que la meilleure façon
de rester concentré

59
00:06:31,759 --> 00:06:33,225
est de rester dans le coup.

60
00:06:33,227 --> 00:06:34,693
D'accord ?

61
00:06:34,695 --> 00:06:36,828
Qu'est-ce qu'on regarde ? Merci.

62
00:06:36,830 --> 00:06:38,830
Cet endroit fait partie du
Registre National Historique.

63
00:06:38,832 --> 00:06:40,198
Les hommes qui y travaillent

64
00:06:40,200 --> 00:06:41,833
sont des employés du gouvernement.

65
00:06:41,835 --> 00:06:44,069
L'un deux a fait une chute mortelle
hier soir.

66
00:06:44,071 --> 00:06:47,406
La question étant : était-ce un
suicide ou a-t-il été poussé ?

67
00:06:47,408 --> 00:06:49,007
Des témoins ?

68
00:06:49,009 --> 00:06:51,176
Le reste de l'équipe était partie
prendre une bière après le travail.

69
00:06:56,617 --> 00:06:58,850
Des coupures et des bleus.

70
00:06:58,852 --> 00:07:00,752
Comme s'il avait été matraqué
avec un objet contondant.

71
00:07:00,754 --> 00:07:02,053
Le légiste pense qu'il a pu heurter

72
00:07:02,055 --> 00:07:03,588
les côtés de la tour en tombant.

73
00:07:03,590 --> 00:07:05,624
Quelque chose ne colle pas ?

74
00:07:07,594 --> 00:07:10,362
On peut dire ça.

75
00:07:14,868 --> 00:07:17,769
- Bonjour.
- Tout va bien ?

76
00:07:17,771 --> 00:07:19,438
Oh, oui, oui, oui.
Pardon. Non, en fait...

77
00:07:19,440 --> 00:07:21,540
je ne suis pas en service.
Je me demandais juste...

78
00:07:21,542 --> 00:07:23,074
si vous pouviez m'accorder une minute.

79
00:07:23,076 --> 00:07:25,744
Vous l'avez déjà eue.

80
00:07:27,381 --> 00:07:29,047
Mon nom est Joe Corbin.

81
00:07:29,049 --> 00:07:31,416
Je postule pour le programme du
Bon Voisin D'à Côté.

82
00:07:31,418 --> 00:07:33,585
L'état de New York compense le prix
d'une maison

83
00:07:33,587 --> 00:07:36,054
d'environ 50% pour, vous savez,
les professeurs, les policiers...

84
00:07:36,056 --> 00:07:38,423
Les urgentistes. Je comprends l'idée.

85
00:07:38,425 --> 00:07:40,459
Ouais, donc j'étais intéressé par
une maison

86
00:07:40,461 --> 00:07:42,761
en bas de la rue,
j'ai frappé à quelques portes,

87
00:07:42,763 --> 00:07:44,062
pour savoir ce que les gens
pensent du voisinage.

88
00:07:44,064 --> 00:07:46,264
Il y a surtout des familles par ici,

89
00:07:46,266 --> 00:07:48,433
de bonnes écoles, ce genre de choses.

90
00:07:48,435 --> 00:07:50,268
Oh, non, il y a juste moi.

91
00:07:50,270 --> 00:07:51,770
Je ne suis pas marié, donc, euh...

92
00:08:08,956 --> 00:08:11,590
Vous m'aviez dit vouloir acheter
dans quelle rue ?

93
00:08:11,592 --> 00:08:13,291
Euh, en fait, non, j-je ne
l'ai pas dit, en fait.

94
00:08:13,293 --> 00:08:14,593
Mais vous savez quoi ?

95
00:08:14,595 --> 00:08:16,761
Je n'ai pas envie de vous
faire perdre votre temps.

96
00:08:16,763 --> 00:08:18,930
Vous m'avez déjà beaucoup aidé.

97
00:08:18,932 --> 00:08:20,765
Merci beaucoup, Monsieur, euh...

98
00:08:20,767 --> 00:08:24,169
Euh, Mills. Ezra Mills.

99
00:08:24,171 --> 00:08:26,671
Mr. Mills. Merci.

100
00:08:26,673 --> 00:08:27,973
Ouais.

101
00:08:27,975 --> 00:08:30,008
Pourquoi tu ne m'as pas dit

102
00:08:30,010 --> 00:08:31,810
que c'était la maison de ton père ?

103
00:08:31,812 --> 00:08:33,345
Je pensais que ça te ferait
perdre tes moyens.

104
00:08:33,347 --> 00:08:34,946
Non, tu pensais que si
tu me l'avais dit,

105
00:08:34,948 --> 00:08:36,615
je t'aurais suggéré de frapper toi même
à la porte.

106
00:08:36,617 --> 00:08:38,116
Je savais que tu dirais ça.

107
00:08:38,118 --> 00:08:39,885
Eh bien, non, tu ne savais pas,
parce que tu ne m'as pas donné

108
00:08:39,887 --> 00:08:41,686
- l'opportunité de le dire.
- Très bien.

109
00:08:41,688 --> 00:08:43,688
Écoute, tu me fais confiance

110
00:08:43,690 --> 00:08:45,824
quand on affronte des monstres.

111
00:08:45,826 --> 00:08:48,360
Tu sais, tu peux me faire confiance
pour ce qui se passe ici.

112
00:08:48,362 --> 00:08:50,028
Oh, je sais. Je...

113
00:08:50,030 --> 00:08:51,463
Je le sais.

114
00:08:51,465 --> 00:08:53,198
C'est juste que, le savoir et le faire

115
00:08:53,200 --> 00:08:55,400
sont deux choses différentes.

116
00:08:55,402 --> 00:08:57,802
C'est tout nouveau pour nous deux.

117
00:08:57,804 --> 00:08:59,971
On fait de notre mieux, hein ?

118
00:08:59,973 --> 00:09:02,307
Ouais. Et pour information,

119
00:09:02,309 --> 00:09:04,009
je t'aurais dit de frapper toi même
à la porte.

120
00:09:04,011 --> 00:09:06,278
Haha.

121
00:09:09,516 --> 00:09:11,550
Ah ! Construit selon

122
00:09:11,552 --> 00:09:13,151
votre demande, Mademoiselle Jenny.

123
00:09:13,153 --> 00:09:15,520
Sept pieds de haut, six de large,
deux de profondeur.

124
00:09:15,522 --> 00:09:17,522
Chêne solide, chevilles en if.

125
00:09:17,524 --> 00:09:19,324
Tu as acheté ce bois seulement ce matin.

126
00:09:19,326 --> 00:09:21,059
Comparé à la construction d'une grange,
ceci est un jeu d'enfant.

127
00:09:21,061 --> 00:09:23,695
Et le temps est précieux.

128
00:09:23,697 --> 00:09:25,697
Ouais, selon les comptes que
j'ai déterré

129
00:09:25,699 --> 00:09:28,033
du mouvement adepte du spiritisme
des années 1850,

130
00:09:28,035 --> 00:09:30,201
nous devons profiter du
syzygie planétaire.

131
00:09:30,203 --> 00:09:32,003
Syzygie.

132
00:09:32,005 --> 00:09:33,338
Un mot que j'ai utilisé pour gagner

133
00:09:33,340 --> 00:09:34,906
la meilleure partie de Scrabble
à laquelle il m'ait été donné de jouer.

134
00:09:34,908 --> 00:09:36,841
Ce n'est pas français,
c'est un éternuement raté.

135
00:09:36,843 --> 00:09:38,109
Mot compte triple.

136
00:09:38,111 --> 00:09:39,210
Les rageux vont rager.

137
00:09:39,212 --> 00:09:40,946
Ok. Donc c'est comme

138
00:09:40,948 --> 00:09:42,681
le Lion, la Sorcière blanche
et l'Armoire magique ?

139
00:09:42,683 --> 00:09:44,182
En fait, c'est plutôt

140
00:09:44,184 --> 00:09:47,052
un genre de "localisons le lieutenant
dans les oubliettes".

141
00:09:47,054 --> 00:09:48,887
C'est une armoire pour l'esprit,

142
00:09:48,889 --> 00:09:51,723
censée rendre une projection astrale
possible.

143
00:09:51,725 --> 00:09:54,759
Tu entres dans un état second,
et ton esprit est libre

144
00:09:54,761 --> 00:09:56,428
de voyager entre
différentes réalités.

145
00:09:56,430 --> 00:09:57,762
Mademoiselle Jenny pense que

146
00:09:57,764 --> 00:09:59,931
cela pourrait nous aider à trouver
le lieutenant n'importe où

147
00:09:59,933 --> 00:10:03,535
entre ce monde et.. d'autres mondes.

148
00:10:03,537 --> 00:10:04,936
Le glyphe repère

149
00:10:04,938 --> 00:10:06,204
requiert trois totems

150
00:10:06,206 --> 00:10:07,939
de la famille de la personne
que tu recherches.

151
00:10:07,941 --> 00:10:11,209
Le journal de Grace Dixon,
qui appartenait à ma mère,

152
00:10:11,211 --> 00:10:14,646
un collier qu'Abbie m'a donnée, et...

153
00:10:14,648 --> 00:10:17,315
ça, c'est à mon père.

154
00:10:20,087 --> 00:10:21,419
Ne pose pas de question.

155
00:10:21,421 --> 00:10:24,222
Eh bien...

156
00:10:24,224 --> 00:10:25,490
Non, attends.

157
00:10:26,460 --> 00:10:28,760
Je devrais y aller.

158
00:10:28,762 --> 00:10:31,262
Abbie s'est sacrifiée pour me sauver.

159
00:10:31,264 --> 00:10:33,231
Non, Mademoiselle Jenny.

160
00:10:33,233 --> 00:10:36,935
En dépit de votre lien familial,

161
00:10:36,937 --> 00:10:39,804
tu m'as toi même dit que notre
connexion en temps que Témoins

162
00:10:39,806 --> 00:10:42,641
fait de moi la meilleure chance
de sauver le lieutenant.

163
00:10:51,151 --> 00:10:52,984
Quand je serai en transe,

164
00:10:52,986 --> 00:10:55,053
tire les rideaux pour achever le rituel.

165
00:11:08,769 --> 00:11:11,770
"Âme, libère toi de tes chaînes.

166
00:11:11,772 --> 00:11:13,304
"Esprit,

167
00:11:13,306 --> 00:11:15,473
"erre en liberté.

168
00:11:15,475 --> 00:11:19,444
"Tandis que le corps reste ici
en sécurité,

169
00:11:19,446 --> 00:11:23,348
laissez l'esprit atteindre sa cible."

170
00:11:34,961 --> 00:11:36,961
Il est faible, mais je le sens.

171
00:11:36,963 --> 00:11:39,798
Sa forme astrale a quitté son corps.

172
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
Si tout fonctionne comme prévu,

173
00:11:41,802 --> 00:11:44,302
il devrait être en chemin pour
retrouver Abbie où qu'elle soit.

174
00:11:52,546 --> 00:11:54,546
Trouve la, Crane.

175
00:11:54,548 --> 00:11:56,614
Ramène la à la maison.

176
00:12:48,935 --> 00:12:50,935
Ok, donc la flamme de la bougie
est le point d'attache ?

177
00:12:50,937 --> 00:12:54,439
Une fois complètement brûlée,
sa forme astrale disparaitra.

178
00:12:54,441 --> 00:12:56,107
Et il aura le temps de la trouver ?

179
00:12:56,109 --> 00:12:57,075
On ne peut pas en être sûr.

180
00:13:09,556 --> 00:13:12,123
Salut, désolée de, euh,
venir à l'improviste.

181
00:13:12,125 --> 00:13:13,591
Je cherche Crane.

182
00:13:13,593 --> 00:13:15,727
J'ai téléphoné, mais il n'a pas répondu.

183
00:13:15,729 --> 00:13:17,462
Il est dans le coin ?

184
00:13:17,464 --> 00:13:19,964
Euh... oui et non.

185
00:13:19,966 --> 00:13:23,401
Il a libéré sa forme astrale
pour retrouver Abbie.

186
00:13:23,403 --> 00:13:24,903
- Sa quoi ?
- Disons juste

187
00:13:24,905 --> 00:13:26,805
qu'on pourra lui transmettre un message
quand il sera de retour.

188
00:13:26,807 --> 00:13:28,306
Ouais, eh bien, je suis sur une affaire,

189
00:13:28,308 --> 00:13:30,608
et elle pourrait concerner une de ces
choses dont il s'occupe

190
00:13:30,610 --> 00:13:31,976
et dont on doit s'occuper.

191
00:13:31,978 --> 00:13:34,245
Par "chose", tu veux dire une sorte
de créature ?

192
00:13:34,247 --> 00:13:36,247
Pour l'instant c'est plutôt
un pressentiment.

193
00:13:36,249 --> 00:13:38,283
La carte que tu as trouvé,
celle qui montre

194
00:13:38,285 --> 00:13:40,585
que tous les monstres sont en route
pour Sleepy Hollow,

195
00:13:40,587 --> 00:13:42,420
je me suis dit que ça pouvait
avoir un rapport avec ça.

196
00:13:42,422 --> 00:13:44,422
Eh bien, avec Crane hors de portée
et Abbie toujours disparue,

197
00:13:44,424 --> 00:13:46,257
Joe et moi on garde en quelque sorte
la boutique,

198
00:13:46,259 --> 00:13:47,926
donc pourquoi tu ne nous dirais pas
ce que tu sais,

199
00:13:47,928 --> 00:13:49,427
et on y jettera un oeil.

200
00:13:49,429 --> 00:13:52,397
C'est probablement mieux
si je vous montre directement.

201
00:14:02,776 --> 00:14:04,976
À l’arrière-plan de la photo
de la scène de crime,

202
00:14:04,978 --> 00:14:07,178
trois Gargouilles, n'est-ce pas ?

203
00:14:07,180 --> 00:14:09,280
Mais regardez ça.

204
00:14:09,282 --> 00:14:11,549
Il y en a un quatrième ici.

205
00:14:13,620 --> 00:14:14,986
Peut-être qu'ils en ont enlevé un.

206
00:14:14,988 --> 00:14:16,988
Ils sont en pleine rénovation, non ?

207
00:14:16,990 --> 00:14:20,358
Maintenant je vis dans un monde où
les Gargouilles peuvent être vivantes.

208
00:14:20,360 --> 00:14:21,726
Je me suis dit que Crane et Abbie
pourraient

209
00:14:21,728 --> 00:14:23,127
avoir eu affaire à quelque chose
de ce genre.

210
00:14:23,129 --> 00:14:24,529
Pas dans mes souvenirs.

211
00:14:24,531 --> 00:14:26,231
Mais je peux te dire ce qu'ils feraient.

212
00:14:26,233 --> 00:14:27,699
Crane retournerait aux archives,

213
00:14:27,701 --> 00:14:29,200
il prendrait une pile entière
de livres

214
00:14:29,202 --> 00:14:30,635
et apprendrait tout ce qui est
en rapport avec les Gargouilles.

215
00:14:30,637 --> 00:14:32,337
Abbie boirait une tonne de café

216
00:14:32,339 --> 00:14:33,671
et trouverait un détail,

217
00:14:33,673 --> 00:14:35,240
et Crane ferait ce truc avec ses mains.

218
00:14:35,242 --> 00:14:37,242
"J'ai déjà vu ça avant, Lieutenant."

219
00:14:37,244 --> 00:14:39,010
Et il penserait à un détail historique.

220
00:14:39,012 --> 00:14:41,012
Pas n'importe quelle histoire que tu
penses connaitre; ce serait genre,

221
00:14:41,014 --> 00:14:42,747
"George Washington était un zombie."

222
00:14:42,749 --> 00:14:45,149
"Ben Franklin avait une
clé démoniaque pour le purgatoire."

223
00:14:45,151 --> 00:14:46,718
Et, quoi,
Jefferson était un hologramme ?

224
00:14:46,720 --> 00:14:47,986
Il t'a raconté ça ?

225
00:14:47,988 --> 00:14:50,321
Laisse tomber. Passons à autre chose.

226
00:14:51,524 --> 00:14:52,857
Tu as dit qu'Abbie profilait
des créatures, c'est ça ?

227
00:14:52,859 --> 00:14:54,359
Et ce n'est pas une mauvaise idée.

228
00:14:54,361 --> 00:14:56,227
Mais la question évidente
est: comment s'est-il réveillé,

229
00:14:56,229 --> 00:14:57,328
et comment on l'arrête ?

230
00:14:57,330 --> 00:14:59,397
Manoir en pierre, créature de pierre.

231
00:14:59,399 --> 00:15:00,765
Trouver qui a construit la tour
et quand

232
00:15:00,767 --> 00:15:02,200
pourrait nous donner des indices.

233
00:15:02,202 --> 00:15:03,568
On peut trouver la date et l'endroit
d'origine

234
00:15:03,570 --> 00:15:04,636
sur la pierre angulaire.

235
00:15:07,874 --> 00:15:11,276
Cette tour faisait probablement partie
de la Cathédrale de Rouen.

236
00:15:11,278 --> 00:15:13,278
Et comment tu sais ça ?

237
00:15:13,280 --> 00:15:14,913
Mes parents étaient archéologues.

238
00:15:14,915 --> 00:15:16,781
Pendant un moment, j'ai pensé
faire la même chose.

239
00:15:16,783 --> 00:15:19,250
Granit de Saint-Cyr.

240
00:15:19,252 --> 00:15:20,752
Utilisé principalement par
les artisans Français.

241
00:15:20,754 --> 00:15:22,587
Taillé à la main dans le style baroque.

242
00:15:22,589 --> 00:15:24,022
C'est tellement 17ème siècle.

243
00:15:24,024 --> 00:15:26,124
Tu m'as eu à artisans Français.

244
00:15:27,560 --> 00:15:30,361
Reynolds disait que c'était un lieu
historique; il ne rigolait pas.

245
00:15:30,363 --> 00:15:32,597
Cette tour a été transférée
depuis l'Europe, pierre par pierre.

246
00:15:32,599 --> 00:15:34,365
Et peut-être que la Gargouille a suivi.

247
00:15:34,367 --> 00:15:36,734
On peut trouver plus d'informations
à la librairie de la cathédrale.

248
00:15:36,736 --> 00:15:39,270
Commençons là-bas.

249
00:15:44,477 --> 00:15:46,644
À ton tour.

250
00:15:46,646 --> 00:15:48,746
Oh, vraiment ? Tu te couches ?

251
00:15:48,748 --> 00:15:51,449
Dans un endroit où
il ne fait jamais nuit ?

252
00:16:00,226 --> 00:16:02,293
Échec et mat, Crane.

253
00:16:04,297 --> 00:16:06,597
Tu auras plus de chance
la prochaine fois.

254
00:16:06,599 --> 00:16:08,633
Lieutenant...

255
00:16:08,635 --> 00:16:10,168
Lieutenant.

256
00:16:13,940 --> 00:16:15,373
Crane ?

257
00:16:18,144 --> 00:16:19,677
Crane ?

258
00:16:21,514 --> 00:16:23,681
Lieutenant.

259
00:16:25,118 --> 00:16:26,584
Crane !

260
00:16:32,792 --> 00:16:34,792
C'est dans ta tête.

261
00:16:34,794 --> 00:16:36,794
Tout ça c'est dans ta tête, Abbie.

262
00:16:36,796 --> 00:16:38,329
Ok.

263
00:16:39,933 --> 00:16:41,399
À toi.

264
00:16:43,303 --> 00:16:46,237
Dame en cavalier quatre, Lieutenant.

265
00:16:49,009 --> 00:16:52,510
Défense Dame-cavalier.

266
00:16:55,281 --> 00:16:57,181
Quoi ?

267
00:16:57,183 --> 00:16:58,816
Je suis proche.

268
00:16:58,818 --> 00:17:01,753
J'ai besoin d'aide pour
la dernière partie du voyage.

269
00:17:03,189 --> 00:17:05,023
Qu'est-ce que je dois faire ?

270
00:17:05,025 --> 00:17:08,026
Notre lien, garde le à l'esprit.

271
00:17:08,028 --> 00:17:10,128
Notre partenariat.

272
00:17:10,130 --> 00:17:14,432
S'il te plaît sois réel, s'il te plaît
sois réel, s'il te plaît sois réel.

273
00:17:16,669 --> 00:17:19,203
S'il vous plaît, faites que
ce soit réel.

274
00:17:21,174 --> 00:17:25,143
Oh, quel soulagement de vous trouver
en pleine santé, Lieutenant.

275
00:17:26,513 --> 00:17:28,713
Je savais que vous étiez vivante.

276
00:17:37,724 --> 00:17:41,926
J'ai bien peur de n'être ici
que sous forme d'esprit.

277
00:17:43,863 --> 00:17:46,664
Une projection astrale.

278
00:17:46,666 --> 00:17:48,533
C'était l'idée de Mademoiselle Jenny.

279
00:17:48,535 --> 00:17:50,568
Avec l'aide de Maître Corbin.

280
00:17:50,570 --> 00:17:54,906
On n'a jamais perdu espoir, Lieutenant.

281
00:17:54,908 --> 00:17:57,108
Durant ces dernière semaines,
on a cherché partout.

282
00:17:57,110 --> 00:17:58,543
"Semaines" ?

283
00:17:58,545 --> 00:18:00,812
Je suis ici depuis dix mois, Crane.

284
00:18:16,696 --> 00:18:19,097
Tout va bien, mon amour ?

285
00:18:21,101 --> 00:18:23,935
L'effort que ça a demandé
de déplacer notre maison.

286
00:18:25,905 --> 00:18:29,540
Ces broutilles dérisoires
que je suis réduit à convoquer.

287
00:18:29,542 --> 00:18:31,709
Tu retrouveras ton pouvoir.

288
00:18:31,711 --> 00:18:34,078
Ainsi que ton omnipotence.

289
00:18:34,080 --> 00:18:35,746
L'Oeil

290
00:18:35,748 --> 00:18:38,950
était dans ma main.

291
00:18:38,952 --> 00:18:42,954
Puis ce Témoin l'a pris...

292
00:18:42,956 --> 00:18:45,523
et s'est enfui dans les Catacombes.

293
00:18:47,594 --> 00:18:51,629
Et je ne peux pas la suivre
pour retrouver ce qui m'appartient.

294
00:18:53,066 --> 00:18:56,067
De toute évidence je ne peux pas
utiliser la même méthode

295
00:18:56,069 --> 00:18:59,070
que celle qui m'a permis
de te ramener.

296
00:18:59,072 --> 00:19:01,539
Mais il existe peut-être
un autre moyen

297
00:19:08,781 --> 00:19:14,252
Le Témoin a trouvé un moyen
de joindre son autre moitié

298
00:19:14,254 --> 00:19:17,622
et m'a donné à son tour un moyen

299
00:19:17,624 --> 00:19:20,291
de retrouver ce qu'elle t'a pris.

300
00:19:20,293 --> 00:19:23,594
Excellent.

301
00:19:23,596 --> 00:19:27,098
Une fois que l'Oeil sera
entre mes mains,

302
00:19:27,100 --> 00:19:30,835
nous ferons payer ces mortels
pour ce qu'ils ont fait.

303
00:19:41,147 --> 00:19:43,147
Le soleil ne s'est pas
couché, il n'a pas bougé dans le ciel

304
00:19:43,149 --> 00:19:45,149
depuis que je suis arrivée ici.
Depuis que mon téléphone est mort,

305
00:19:45,151 --> 00:19:47,618
je n'ai plus aucun moyen
de savoir l'heure,

306
00:19:47,620 --> 00:19:49,554
donc...

307
00:19:51,324 --> 00:19:53,691
Le sable prend à peu près 12 heures
pour se vider.

308
00:19:53,693 --> 00:19:55,526
Deux manches entières égal une journée.

309
00:19:55,528 --> 00:19:58,796
304. Dix mois.

310
00:19:58,798 --> 00:20:01,532
- Comment avez-vous fait pour
la nourriture ? - Étrange.

311
00:20:01,534 --> 00:20:05,636
C'est comme si je n'avais pas besoin
de manger, boire ou dormir.

312
00:20:05,638 --> 00:20:07,672
Le problème ce n'est pas la faim.

313
00:20:07,674 --> 00:20:09,874
C'est la monotonie.

314
00:20:09,876 --> 00:20:14,245
J'ai, euh, passé le plus clair
de mon temps à explorer,

315
00:20:14,247 --> 00:20:18,549
chercher un moyen de sortir, dresser
la carte du lieu le mieux possible.

316
00:20:18,551 --> 00:20:21,953
Il y a de la magie puissante ici,
Lieutenant.

317
00:20:24,724 --> 00:20:27,758
Ces hiéroglyphes sont
incroyablement similaires

318
00:20:27,760 --> 00:20:31,362
aux Sumériens que j'ai trouvé
sur notre ancienne tablette.

319
00:20:31,364 --> 00:20:34,232
Vous ne pouvez pas savoir combien
de fois j'ai espéré que vous soyez là

320
00:20:34,234 --> 00:20:35,733
pour m'aider à les déchiffrer.

321
00:20:38,204 --> 00:20:41,606
Merci, Crane.

322
00:20:41,608 --> 00:20:43,841
De ne jamais m'avoir abandonnée.

323
00:20:43,843 --> 00:20:48,679
Vous auriez fait la même chose
si les rôles étaient inversés.

324
00:20:48,681 --> 00:20:51,082
J'aurais juste voulu être là plus tôt.

325
00:20:51,084 --> 00:20:53,584
Le plus drôle c'est que, c'est comme si
vous aviez toujours été là.

326
00:20:53,586 --> 00:20:56,420
Je parle avec vous, Crane.

327
00:20:56,422 --> 00:20:58,689
Pas vous vous, bien sûr, mais,
vous savez,

328
00:20:58,691 --> 00:21:01,092
je sais ce que vous diriez et
comment vous le diriez,

329
00:21:01,094 --> 00:21:03,561
et c'est sympa d'avoir quelqu'un à qui
parler, avec qui jouer aux échecs.

330
00:21:03,563 --> 00:21:05,563
Ne vous inquiétez pas, je ne suis pas
complètement folle.

331
00:21:05,565 --> 00:21:07,331
Pas encore, en tout cas.

332
00:21:11,437 --> 00:21:13,871
Le testament du Général Français
Lafayette stipulait que

333
00:21:13,873 --> 00:21:16,707
ses papiers demeurent ici,
sous le signe de la croix.

334
00:21:16,709 --> 00:21:18,276
Rien à propos des Gargouilles ?

335
00:21:18,278 --> 00:21:19,977
C'est presque remarquable
en son absence.

336
00:21:19,979 --> 00:21:21,912
C'est une impasse.

337
00:21:21,914 --> 00:21:23,481
Attends.

338
00:21:23,483 --> 00:21:25,583
Ce gars était un marquis, non ?

339
00:21:25,585 --> 00:21:27,585
Éduqué dans les meilleurs universités.

340
00:21:27,587 --> 00:21:29,453
Mon français n'est pas parfait,

341
00:21:29,455 --> 00:21:31,289
mais il y a des choix de mots
curieux ici

342
00:21:31,291 --> 00:21:33,391
et certains verbes ne sont pas
conjugués correctement.

343
00:21:33,393 --> 00:21:35,593
- Fais moi voir ça.
- Tu ne parles pas français.

344
00:21:35,595 --> 00:21:38,596
Euh, non, mais je peux
repérer un schéma.

345
00:21:38,598 --> 00:21:40,731
Donc je vais juste y jeter un oeil.

346
00:21:40,733 --> 00:21:42,300
Merci.

347
00:21:43,970 --> 00:21:45,136
Là.

348
00:21:45,138 --> 00:21:47,638
C'est subtil, mais regarde.
Ça a été écrit

349
00:21:47,640 --> 00:21:49,607
avec deux tons d'encre bleue
légèrement différents.

350
00:21:49,609 --> 00:21:51,475
C'est un langage codé.

351
00:21:52,578 --> 00:21:54,979
Il y a un autre récit ici,

352
00:21:54,981 --> 00:21:56,580
caché dans la lettre.

353
00:21:56,582 --> 00:21:57,782
Je peux le traduire.

354
00:21:57,784 --> 00:21:59,950
"Je me suis arrangé pour rencontrer

355
00:21:59,952 --> 00:22:02,653
"mon contact dans les forces coloniales

356
00:22:02,655 --> 00:22:06,590
"dans une cour près de la Tour
du Clocher de Rouen...

357
00:22:06,592 --> 00:22:10,928
"Betsy Ross, l'attachée du
General Washington...

358
00:22:10,930 --> 00:22:12,763
"où nous étions pour promettre
notre engagement

359
00:22:12,765 --> 00:22:15,433
"aux Américains dans leur combat
pour l'indépendance.

360
00:22:15,435 --> 00:22:19,103
"Mais les Anglais avaient relâché
une créature mythique

361
00:22:19,105 --> 00:22:20,438
"pour mettre fin à notre
nouvelle alliance.

362
00:22:20,440 --> 00:22:22,506
"La Gargouille,

363
00:22:22,508 --> 00:22:25,476
"une bête malfaisante de pierre vivante,

364
00:22:25,478 --> 00:22:27,645
"nous a chassés sur les sols
de la cathédrale.

365
00:22:27,647 --> 00:22:31,215
Son seul but était de nous arrêter
avant que l'on ne réussisse."

366
00:22:35,688 --> 00:22:37,988
Par ici, vite !

367
00:22:39,792 --> 00:22:41,892
Attends, c'est tout ?

368
00:22:41,894 --> 00:22:43,160
Qu'est-il arrivé à Lafayette ?

369
00:22:43,162 --> 00:22:44,495
Betsy Ross ?

370
00:22:44,497 --> 00:22:47,331
C'est tout ce qui est écrit.

371
00:22:47,333 --> 00:22:49,667
D'habitude, Crane remplit les vides.

372
00:22:49,669 --> 00:22:51,669
Eh bien, sa mission a dû réussir,

373
00:22:51,671 --> 00:22:54,004
même si le Général Howe
a lâché un monstre sur eux.

374
00:22:54,006 --> 00:22:55,906
Lafayette et les forces Françaises

375
00:22:55,908 --> 00:22:58,175
ont rejoint les Coloniaux
contre les Anglais.

376
00:22:58,177 --> 00:23:00,010
Ils ont dû trouver un moyen
pour que la créature redevienne pierre.

377
00:23:00,012 --> 00:23:01,712
Alors comment on fait ?

378
00:23:01,714 --> 00:23:03,914
Eh bien, Abbie et Crane

379
00:23:03,916 --> 00:23:05,549
prennent d'habitude exemple
sur le passé

380
00:23:05,551 --> 00:23:08,719
et l'utilisent pour trouver des indices
qui pourraient aider dans le présent.

381
00:23:08,721 --> 00:23:11,322
C'est génial, mais ils ne sont pas là
maintenant; nous, si.

382
00:23:11,324 --> 00:23:13,257
Ouais, et on y travaille.

383
00:23:14,660 --> 00:23:17,061
Ok, je vais juste...

384
00:23:19,532 --> 00:23:20,731
Allez, essaie...

385
00:23:20,733 --> 00:23:22,733
- Joe, je vais bien.
- Ok.

386
00:23:25,204 --> 00:23:27,705
Ceux-là racontent l'histoire

387
00:23:27,707 --> 00:23:30,508
d'une divinité puissante dont le nom est

388
00:23:30,510 --> 00:23:32,042
caché à jamais.

389
00:23:32,044 --> 00:23:33,944
Je crois qu'on sait de qui il s'agit.

390
00:23:33,946 --> 00:23:35,946
Ça dit

391
00:23:35,948 --> 00:23:39,417
qu'il apparaîtra à ses disciples
dans ce temple.

392
00:23:39,419 --> 00:23:41,185
"Son pouvoir incarné,

393
00:23:41,187 --> 00:23:44,688
"s'écoulant de l'Oeil sur son personnel,

394
00:23:44,690 --> 00:23:47,691
et ouvrant un passage
entre les mondes."

395
00:23:47,693 --> 00:23:49,427
L'Oeil de la Providence.

396
00:23:49,429 --> 00:23:51,262
Voilà comment je suis arrivée ici.

397
00:23:53,599 --> 00:23:55,566
Oui. Il doit y avoir un moyen de

398
00:23:55,568 --> 00:23:58,602
le raviver, et ainsi l'utiliser
pour retourner dans notre monde.

399
00:23:58,604 --> 00:23:59,904
Si je le ravive, je donnerais

400
00:23:59,906 --> 00:24:01,105
au Caché ce qu'il veut.

401
00:24:02,708 --> 00:24:04,241
Attends, attends, attends.

402
00:24:04,243 --> 00:24:06,110
Ce coutelas.

403
00:24:06,112 --> 00:24:08,379
J'ai déjà vu ce coutelas.

404
00:24:08,381 --> 00:24:10,714
- Impossible. Je l'ai trouvé ici.
- Non.

405
00:24:10,716 --> 00:24:13,250
Il n'y a pas d'erreur, Lieutenant.

406
00:24:13,252 --> 00:24:15,352
Il a appartenu à Betsy Ross.

407
00:24:18,925 --> 00:24:20,624
Il ne reste que des ruines.

408
00:24:23,796 --> 00:24:26,330
Ce qui est arrivé à cet endroit
est désolant.

409
00:24:28,301 --> 00:24:30,367
En son temps, c'était magnifique.

410
00:24:33,105 --> 00:24:36,106
Désolée, ma chère. Ceci est
ma forme astrale.

411
00:24:36,108 --> 00:24:39,243
Comme ton compagnon Témoin,
je me suis projetée ici.

412
00:24:39,245 --> 00:24:40,744
Pas besoin d'une armoire d'esprit
par contre,

413
00:24:40,746 --> 00:24:42,279
quand ton mari est un dieu.

414
00:24:42,281 --> 00:24:44,448
C'est un monstre.

415
00:24:44,450 --> 00:24:47,151
Et vous n'êtes pas loin derrière.

416
00:24:47,153 --> 00:24:48,285
Que voulez-vous ?

417
00:24:48,287 --> 00:24:49,987
Rien venant de vous.

418
00:24:49,989 --> 00:24:53,090
Vous cherchez un moyen de partir,
et oui,

419
00:24:53,092 --> 00:24:54,825
l'Oeil est la clé.

420
00:24:56,295 --> 00:24:58,329
Je peux vous montrer comment,

421
00:24:58,331 --> 00:25:00,664
mais cela a un prix.

422
00:25:00,666 --> 00:25:02,933
Rapportez-nous

423
00:25:02,935 --> 00:25:06,170
l'Oeil, Témoin, et vous pourrez
rentrer à la maison.

424
00:25:09,308 --> 00:25:12,309
On ne vous le donnera pas.

425
00:25:12,311 --> 00:25:16,614
Il n'y a rien que vous puissiez faire...

426
00:25:16,616 --> 00:25:18,649
dans votre forme astrale.

427
00:25:18,651 --> 00:25:20,784
Vous êtes tellement intelligente.

428
00:25:20,786 --> 00:25:22,620
Vous êtes trop intelligente

429
00:25:22,622 --> 00:25:25,656
pour votre bien.

430
00:25:25,658 --> 00:25:29,260
Non, je ne peux pas vous toucher.

431
00:25:31,697 --> 00:25:32,830
Non !

432
00:25:32,832 --> 00:25:34,298
Mais je peux le toucher.

433
00:25:36,135 --> 00:25:38,335
Qu'avez-vous fait ?

434
00:25:38,337 --> 00:25:40,304
Je vous ai libéré.

435
00:25:40,306 --> 00:25:42,206
Maintenant vous serez libre

436
00:25:42,208 --> 00:25:43,707
pour toute l'éternité.

437
00:25:46,212 --> 00:25:50,147
Une âme perdue et silencieuse.

438
00:25:55,187 --> 00:25:58,188
À moins que vous me donniez
ce que je veux.

439
00:25:58,190 --> 00:26:00,224
Tic tac.

440
00:26:11,771 --> 00:26:13,404
Une sorte d'animal sauvage.

441
00:26:13,406 --> 00:26:15,172
- Là-haut dans la tour.
- Ok, on s'en occupe.

442
00:26:15,174 --> 00:26:16,273
Allez, allez.

443
00:26:16,275 --> 00:26:18,676
La créature. Elle est là.

444
00:26:18,678 --> 00:26:20,110
Suivez-moi.

445
00:26:26,552 --> 00:26:28,252
Là, sur le rebord.

446
00:26:30,389 --> 00:26:31,956
Elle bouge !

447
00:26:33,859 --> 00:26:34,925
Reste affûté.

448
00:26:56,215 --> 00:26:57,781
Hé ! Ici !

449
00:26:57,783 --> 00:27:00,084
Non, attends, attends ! L'Abbaye !
Lafayette pensait que

450
00:27:00,086 --> 00:27:01,785
le signe de la croix pourrait
garder la créature à l'écart.

451
00:27:01,787 --> 00:27:04,088
Terre sacrée. Ça vaut le coup d'essayer.

452
00:27:04,090 --> 00:27:05,489
Vas-y, cours ! Je te couvre !

453
00:27:08,928 --> 00:27:09,927
Allez !

454
00:27:14,400 --> 00:27:15,466
Allez !

455
00:27:27,613 --> 00:27:29,813
Tu crois vraiment que ça va l'arrêter ?

456
00:27:29,815 --> 00:27:31,482
La Gargouille, elle ne peut pas
venir sur un sol sacré.

457
00:27:31,484 --> 00:27:34,652
Pour l'instant. Cette chose
est toujours là.

458
00:27:34,654 --> 00:27:36,020
Oui, mais on a trouvé une faiblesse.

459
00:27:36,022 --> 00:27:37,755
On peut passer à l'offensive.

460
00:27:37,757 --> 00:27:38,922
Ok, si la terre sacrée blesse
cette chose...

461
00:27:38,924 --> 00:27:39,923
Alors on prend ce qu'on peut

462
00:27:39,925 --> 00:27:41,291
dans cet endroit et on
le transforme en arme.

463
00:27:41,293 --> 00:27:43,961
Hé, l'eau bénite pourrait fonctionner.

464
00:27:43,963 --> 00:27:45,963
On prend un des bancs, on le met
en pièces et on en fait des pieux

465
00:27:45,965 --> 00:27:47,631
- et des piques.
- Attends.

466
00:27:47,633 --> 00:27:49,333
Tu veux lancer de l'eau
sur une Gargouille

467
00:27:49,335 --> 00:27:50,768
en espérant qu'elle y soit allergique ?

468
00:27:50,770 --> 00:27:52,436
Non, j'ai une meilleure idée.

469
00:27:52,438 --> 00:27:55,439
Ok ? On... on la transforme en pierre
sans utiliser la magie.

470
00:27:55,441 --> 00:27:57,107
L'équipe de restauration a laissé
sa bétonnière là-bas.

471
00:27:57,109 --> 00:27:58,842
On peut l'utiliser, aussi.

472
00:27:58,844 --> 00:28:00,511
On a déjà un plan.

473
00:28:01,514 --> 00:28:03,113
Quel est le problème ?

474
00:28:03,115 --> 00:28:05,182
On est dans le même camp, alors
pourquoi ce mépris ?

475
00:28:05,184 --> 00:28:06,350
Tout le monde, juste-juste

476
00:28:06,352 --> 00:28:07,718
prenez une seconde, d'accord ?

477
00:28:08,954 --> 00:28:10,154
Écoute, peut-être qu'on devrait
l'écouter.

478
00:28:10,156 --> 00:28:12,890
Tu te moques de moi ?

479
00:28:12,892 --> 00:28:15,726
Écoute, je sais que...

480
00:28:15,728 --> 00:28:17,661
Je sais que ça a été une journée
bizarre pour toi.

481
00:28:17,663 --> 00:28:19,363
Je comprends, crois-moi.

482
00:28:19,365 --> 00:28:22,266
Mais on doit donner tout ce qu'on a.

483
00:28:25,805 --> 00:28:29,306
Il vous reste une chance de sauver
votre compagnon Témoin.

484
00:28:29,308 --> 00:28:32,409
Je peux vous montrer comment utiliser
l'Oeil pour revenir.

485
00:28:35,081 --> 00:28:37,915
Mais vous préfèreriez mourir plutôt
que de nous donner ce qu'on veut.

486
00:28:37,917 --> 00:28:39,516
Noble.

487
00:28:39,518 --> 00:28:42,853
Mais il y a des destins pire
que la mort, Abbie.

488
00:28:42,855 --> 00:28:45,756
Un mois est passé dans le monde,

489
00:28:45,758 --> 00:28:47,324
pourtant ici dans les Catacombes,

490
00:28:47,326 --> 00:28:50,260
le temps est passé dix fois moins vite.

491
00:28:50,262 --> 00:28:53,764
Combien de temps pourrez-vous
supporter la solitude ?

492
00:28:56,035 --> 00:28:59,603
Il y a eu des moments où je pensais
devenir folle.

493
00:29:04,510 --> 00:29:08,779
Et il est possible que ça
arrive dans le futur.

494
00:29:08,781 --> 00:29:10,848
Donc...

495
00:29:12,852 --> 00:29:16,587
... pour cette raison...

496
00:29:16,589 --> 00:29:18,655
je vais le faire.

497
00:29:34,774 --> 00:29:37,141
Non.

498
00:29:39,044 --> 00:29:41,078
Aux échecs,

499
00:29:41,080 --> 00:29:43,480
on appelle ce déplacement un sacrifice.

500
00:29:45,718 --> 00:29:47,417
À première vue,

501
00:29:47,419 --> 00:29:50,754
ça ressemble à une défaite,
mais à la fin,

502
00:29:50,756 --> 00:29:52,723
ça donne une supériorité tactique.

503
00:29:52,725 --> 00:29:55,459
Créature méprisable.

504
00:29:58,063 --> 00:30:01,098
Apprécie cette supériorité

505
00:30:01,100 --> 00:30:04,635
pendant que tu pourris dans
cette prison pour l'éternité !

506
00:30:25,791 --> 00:30:26,924
C'est dégagé.

507
00:30:26,926 --> 00:30:28,425
Donne moi une minute ou deux

508
00:30:28,427 --> 00:30:29,760
pour la démarrer, d'accord ?

509
00:30:29,762 --> 00:30:30,894
Bien reçu.

510
00:30:33,799 --> 00:30:35,933
C'est le bon plan, Jenny.

511
00:30:35,935 --> 00:30:37,267
J'espère.

512
00:30:37,269 --> 00:30:39,002
On en met la main au feu.

513
00:30:40,172 --> 00:30:42,272
Joe.

514
00:30:42,274 --> 00:30:44,608
Ce truc avec mon père ce matin...

515
00:30:44,610 --> 00:30:46,310
Ce n'est pas que
je ne te fasse pas confiance.

516
00:30:46,312 --> 00:30:47,778
C'est juste que

517
00:30:47,780 --> 00:30:50,414
j'ai tenu les gens à distance
pendant si longtemps.

518
00:30:55,988 --> 00:30:57,654
Fais avec, d'accord ?

519
00:30:57,656 --> 00:30:59,623
Essaie de m'arrêter.

520
00:31:01,560 --> 00:31:02,526
Ok.

521
00:31:08,667 --> 00:31:09,900
Tu sais,

522
00:31:09,902 --> 00:31:11,501
j'ai eu un ex comme ça.

523
00:31:11,503 --> 00:31:12,536
Beaucoup de caractère,

524
00:31:12,538 --> 00:31:14,872
tête remplie de pierres.

525
00:31:24,717 --> 00:31:25,983
Démarre, démarre.

526
00:31:25,985 --> 00:31:28,552
Ah !

527
00:31:31,924 --> 00:31:33,423
Hé, le moche !

528
00:31:34,426 --> 00:31:36,159
Par ici !

529
00:31:49,708 --> 00:31:50,841
Allez, grand garçon.

530
00:31:50,843 --> 00:31:52,910
Avance encore un peu.

531
00:31:55,381 --> 00:31:56,480
Prends ma main !

532
00:31:59,418 --> 00:32:00,651
Hé !

533
00:32:30,282 --> 00:32:31,915
On a réussi.

534
00:32:31,917 --> 00:32:34,618
Ouais.

535
00:32:34,620 --> 00:32:36,753
Nous tous.

536
00:32:36,755 --> 00:32:38,655
Ouais.

537
00:33:16,428 --> 00:33:17,828
T'as joué ton tour.

538
00:33:17,830 --> 00:33:19,896
Vis avec !

539
00:33:33,846 --> 00:33:35,912
Lieutenant.

540
00:33:37,950 --> 00:33:39,716
C'est vous, Crane ?

541
00:33:39,718 --> 00:33:40,884
Lieutenant.

542
00:33:40,886 --> 00:33:44,488
J'imagine que ça n'aura
pas d'importance...

543
00:33:44,490 --> 00:33:46,423
en fin de compte.

544
00:33:48,360 --> 00:33:50,494
Je radote, Crane.

545
00:33:50,496 --> 00:33:51,395
Quoi !?

546
00:33:51,397 --> 00:33:52,829
Je pensais ce que j'ai dit avant.

547
00:33:52,831 --> 00:33:54,564
Vous êtes toujours là avec moi.

548
00:33:54,566 --> 00:33:56,833
Depuis notre première rencontre.
Je ne peux pas l'expliquer.

549
00:33:56,835 --> 00:33:58,668
Deux personnes ne pourraient pas
être plus différentes,

550
00:33:58,670 --> 00:34:00,504
mais on résout des choses ensemble.

551
00:34:00,506 --> 00:34:02,072
Je sais exactement ce que vous diriez.

552
00:34:02,074 --> 00:34:03,306
"Venez, Lieutenant.

553
00:34:03,308 --> 00:34:06,543
"S'il y a une éternité devant nous,

554
00:34:06,545 --> 00:34:08,712
faisons-lui face la tête haute."

555
00:34:11,250 --> 00:34:13,917
Vous disiez que ce coutelas appartenait
à Betsy Ross, Crane ?

556
00:34:15,921 --> 00:34:18,555
"En effet, Lieutenant.

557
00:34:18,557 --> 00:34:20,257
"Si elle a laissé son arme ici,

558
00:34:20,259 --> 00:34:22,659
était-elle aussi captive ici ?"

559
00:34:23,729 --> 00:34:25,729
Ou s'est-elle enfuie ?

560
00:34:29,701 --> 00:34:31,701
Il y a quelque chose ici.

561
00:34:31,703 --> 00:34:33,637
Je le sais.

562
00:34:38,410 --> 00:34:41,344
Le couteau a été laissé pour une raison.

563
00:34:44,583 --> 00:34:46,650
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

564
00:34:50,589 --> 00:34:53,990
"Quelque chose a fait ces marques,
Lieutenant."

565
00:34:55,094 --> 00:34:57,427
Pas une lame.

566
00:35:00,699 --> 00:35:02,265
Une corde !

567
00:35:02,267 --> 00:35:05,869
Le couteau a été utilisé
pour soutenir la corde

568
00:35:05,871 --> 00:35:07,137
autour de la souche.

569
00:35:11,110 --> 00:35:13,710
Et faire descendre quelqu'un...

570
00:35:13,712 --> 00:35:15,579
dans le puits.

571
00:35:18,784 --> 00:35:19,749
Crane !

572
00:35:19,751 --> 00:35:21,618
Toujours là ?

573
00:35:21,620 --> 00:35:22,686
Lieutenant.

574
00:35:24,790 --> 00:35:27,124
C'est vous.

575
00:35:28,293 --> 00:35:30,360
Je sais que vous êtes toujours avec moi.

576
00:35:31,563 --> 00:35:33,930
Et si c'est le moyen de partir,

577
00:35:33,932 --> 00:35:35,765
alors vous venez avec moi.

578
00:35:35,767 --> 00:35:39,069
Vous avez dit que Jenny et vous
avez utilisé des totems

579
00:35:39,071 --> 00:35:40,770
pour aider à me retrouver.

580
00:35:40,772 --> 00:35:43,006
Maintenant, utilisez-moi.

581
00:35:45,110 --> 00:35:47,244
Si je sors d'ici...

582
00:35:48,480 --> 00:35:50,147
... vous aussi.

583
00:35:55,320 --> 00:35:57,387
Restez avec moi, Crane.

584
00:36:15,340 --> 00:36:16,840
Lieutenant !

585
00:36:18,777 --> 00:36:20,810
Restez avec moi, Crane. Lieutenant !

586
00:36:20,812 --> 00:36:22,712
J'ai besoin de vous.

587
00:36:22,714 --> 00:36:24,981
Accrochez-vous, Abigail Mills.

588
00:36:24,983 --> 00:36:28,518
Qu'est-ce que ça fait, de savoir
que vous êtes seul maintenant ?

589
00:36:28,520 --> 00:36:30,453
Crane !

590
00:36:44,503 --> 00:36:47,571
Oh, merci mon Dieu.

591
00:37:00,852 --> 00:37:02,619
La bougie a brûlé.

592
00:37:03,855 --> 00:37:05,488
Il devrait être réveillé.

593
00:37:09,995 --> 00:37:12,596
Pareil que quand on est partis.

594
00:37:12,598 --> 00:37:14,097
Son corps est là,

595
00:37:14,099 --> 00:37:15,432
mais pas son esprit.

596
00:37:15,434 --> 00:37:18,535
Quoi ? Ça n'a pas de sens.

597
00:37:18,537 --> 00:37:21,438
La bougie devait être
un point d'attache. Elle aurait dû...

598
00:37:21,440 --> 00:37:22,939
le ramener.

599
00:37:22,941 --> 00:37:25,609
Ça a été coupé.

600
00:37:25,611 --> 00:37:28,345
Abbie.

601
00:37:28,347 --> 00:37:29,679
C'est toi.

602
00:37:29,681 --> 00:37:31,514
Hmm.

603
00:37:31,516 --> 00:37:33,516
Toi, ton plan a fonctionné.

604
00:37:34,519 --> 00:37:36,853
Crane m'a trouvée.

605
00:37:36,855 --> 00:37:39,923
J'étais coincée dans cet endroit;
Pandore l'appelle les Catacombes.

606
00:37:39,925 --> 00:37:41,224
Pandore était là ?

607
00:37:41,226 --> 00:37:43,260
Crane et moi essayions de trouver
un moyen de partir.

608
00:37:43,262 --> 00:37:46,529
Elle est apparue et a coupé
son point d'attache.

609
00:37:46,531 --> 00:37:48,431
- Elle l'a coupé ?
- Hmm-hmmm.

610
00:37:48,433 --> 00:37:50,533
Ça veut dire qu'il est toujours là,

611
00:37:50,535 --> 00:37:52,168
seul.

612
00:37:55,907 --> 00:37:59,175
Non, pas seul. Jamais.

613
00:38:00,946 --> 00:38:03,213
Il était censé me suivre.

614
00:38:03,215 --> 00:38:05,949
Je vous ai dit de rester avec moi,
Crane.

615
00:38:05,951 --> 00:38:09,219
Qu'on sortirait de là ensemble.

616
00:38:28,140 --> 00:38:29,506
Lieutenant.

617
00:38:33,779 --> 00:38:36,012
Oh, grâce au ciel !

618
00:38:39,351 --> 00:38:40,850
C'était étrange.

619
00:38:41,787 --> 00:38:43,787
C'était étrange.

620
00:38:43,789 --> 00:38:46,823
J'étais éveillé mais en plein rêve.

621
00:38:46,825 --> 00:38:49,926
J'étais là mais-mais pas là.

622
00:38:53,932 --> 00:38:57,334
Dans l'obscurité,

623
00:38:57,336 --> 00:38:59,402
perdu...

624
00:39:03,275 --> 00:39:06,009
... j'ai entendu votre voix.

625
00:39:07,946 --> 00:39:09,713
Je l'ai suivie.

626
00:39:12,784 --> 00:39:15,218
On a réussi.

627
00:39:15,220 --> 00:39:18,021
En effet.

628
00:39:19,191 --> 00:39:20,957
En effet.

629
00:39:20,959 --> 00:39:23,126
Je... Oh, non, non, non, non, non.

630
00:39:23,128 --> 00:39:25,061
Doucement.

631
00:39:34,005 --> 00:39:36,072
Dans les Catacombes,

632
00:39:36,074 --> 00:39:39,409
je n'ai pas pu vous dire.

633
00:39:45,217 --> 00:39:47,717
Votre déplacement pour contrer le
cavalier de ma reine en quatre,

634
00:39:47,719 --> 00:39:49,352
c'était une mauvaise tactique.

635
00:39:49,354 --> 00:39:50,687
Je vous aurais dupé facilement.

636
00:39:50,689 --> 00:39:53,123
Ne commencez pas.

637
00:40:14,746 --> 00:40:18,014
As-tu trouvé la Témoin ?

638
00:40:18,016 --> 00:40:20,183
Et pour l'Œil de Providence ?

639
00:40:20,185 --> 00:40:22,752
Je suis désolée, mon amour.

640
00:40:22,754 --> 00:40:25,889
C'était inerte.

641
00:40:25,891 --> 00:40:28,391
La Témoin...

642
00:40:28,393 --> 00:40:30,760
Elle l'a détruit.

643
00:40:30,762 --> 00:40:34,364
À chaque étape ces mortels
nous déconcertent !

644
00:40:34,366 --> 00:40:37,534
Le signal lumineux.

645
00:40:37,536 --> 00:40:40,537
Il réveille les créatures,
mais elles ne viennent pas.

646
00:40:40,539 --> 00:40:43,206
J'ai soif, Pandora.

647
00:40:43,208 --> 00:40:46,109
J'ai faim.

648
00:40:46,111 --> 00:40:49,612
Ça me fait mal.

649
00:40:49,614 --> 00:40:53,116
Le signal est trop lent, trop faible.

650
00:40:53,118 --> 00:40:57,320
Il a besoin d'être renforcé, chargé.

651
00:41:10,936 --> 00:41:14,270
Il y a des années,

652
00:41:14,272 --> 00:41:17,607
tu m'as donné de ton pouvoir,

653
00:41:17,609 --> 00:41:20,109
m'a élevé à tes côtés.

654
00:41:20,111 --> 00:41:23,646
Tu m'offrirais cela ?

655
00:41:23,648 --> 00:41:25,949
Je t'ai déçu.

656
00:41:25,951 --> 00:41:28,184
Laisse ceci être ma punition,

657
00:41:28,186 --> 00:41:30,353
ma honte.

658
00:41:32,457 --> 00:41:35,592
Prends ce dont tu as besoin.

659
00:43:21,199 --> 00:43:23,266
Synchro WEBDL ave l'aide d'Aegisub
Traduit par la communauté d'Addic7ed

