1
00:00:02,035 --> 00:00:03,559
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,737 --> 00:00:04,829
Tout est perdu.

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,997
Les cartes de crédit sont un début,
tu as été piratée.

4
00:00:08,475 --> 00:00:10,500
L'adresse Web hébergeait
un fichier vidéo zippé.

5
00:00:10,877 --> 00:00:11,866
<i>C'est chez moi.</i>

6
00:00:12,078 --> 00:00:13,067
<i>Avant l'incendie.</i>

7
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
C'est pas un accident.

8
00:00:14,748 --> 00:00:16,306
- C'est Lianne Sampson ?
- Quoi ?

9
00:00:16,483 --> 00:00:17,973
La victime que je viens de voir.

10
00:00:18,151 --> 00:00:20,676
Elle a un tatouage de papillon
au poignet gauche.

11
00:00:21,021 --> 00:00:22,010
POLICE DE BOSTON

12
00:00:22,589 --> 00:00:23,578
Isles.

13
00:00:23,857 --> 00:00:24,881
Un homicide ?

14
00:00:26,059 --> 00:00:27,048
J'arrive.

15
00:00:29,596 --> 00:00:30,654
Ohé !

16
00:00:33,166 --> 00:00:34,155
Il y a quelqu'un ?

17
00:01:24,684 --> 00:01:25,673
Clés dans sa voiture.

18
00:01:26,186 --> 00:01:27,278
Portefeuille dans son sac.

19
00:01:27,687 --> 00:01:28,711
C'est Maura
qu'ils voulaient.

20
00:01:29,222 --> 00:01:30,917
On a barré chaque grand carrefour.

21
00:01:31,091 --> 00:01:33,389
On a les caméras publiques et privées
du quartier.

22
00:01:33,793 --> 00:01:35,556
Toutes les unités dispos sont en route.

23
00:01:35,795 --> 00:01:37,092
On sollicite tout le monde.

24
00:01:37,597 --> 00:01:38,586
Que faisait-elle ici ?

25
00:01:38,798 --> 00:01:41,528
J'ai eu la centrale.
Aucun incident ici.

26
00:01:41,734 --> 00:01:43,702
Elle a cru que si.
Sa trousse est là.

27
00:01:43,870 --> 00:01:45,132
On a feint une urgence.

28
00:01:47,740 --> 00:01:48,900
Je peux le prendre ?

29
00:01:49,142 --> 00:01:50,131
Oui.

30
00:01:50,376 --> 00:01:51,365
Ce n'est pas un vrai.

31
00:01:51,611 --> 00:01:52,942
Un truc de déguisement.

32
00:01:53,146 --> 00:01:54,272
Il a dû choisir ce lieu

33
00:01:54,447 --> 00:01:57,211
pour que personne ne remarque
la supercherie.

34
00:01:57,417 --> 00:01:58,406
Les gars.

35
00:01:58,585 --> 00:02:01,918
Le dernier appel reçu avant le mien
vient de la police.

36
00:02:04,657 --> 00:02:06,625
Ce serait quelqu'un de chez nous ?

37
00:02:06,826 --> 00:02:08,953
Rentre au poste.
Trouve d'où vient l'appel.

38
00:02:12,098 --> 00:02:13,759
Une trace noire, là.
Empreinte possible.

39
00:02:15,502 --> 00:02:16,901
Si je n'étais pas fixée
sur maman...

40
00:02:17,103 --> 00:02:18,263
Ce n'est pas ta faute.

41
00:02:18,671 --> 00:02:21,504
Comment prévoir
qu'on tendrait un piège à Maura ?

42
00:02:22,075 --> 00:02:24,771
Tu protégeais l'être le plus vulnérable
de ton entourage.

43
00:02:24,944 --> 00:02:28,004
- Et Maura...
- Est forte, intelligente, débrouillarde.

44
00:02:28,581 --> 00:02:30,572
Elle fera ce qu'il faut. Nous aussi.

45
00:02:31,451 --> 00:02:32,440
Inspectrice Rizzoli.

46
00:02:33,987 --> 00:02:34,976
Oui.

47
00:02:35,622 --> 00:02:38,250
J'ai trouvé du sang,
peut-être d'autres échantillons.

48
00:02:38,858 --> 00:02:40,849
Juste un peu. C'est bien, non ?

49
00:02:41,261 --> 00:02:43,525
Accélérez les analyses.
Y compris la trace noire.

50
00:02:43,863 --> 00:02:44,852
Bien.

51
00:02:45,365 --> 00:02:48,801
C'est super. On a du sang,
un numéro de téléphone et une empreinte.

52
00:02:49,602 --> 00:02:50,694
C'est bien peu.

53
00:02:50,970 --> 00:02:52,301
Ça dit pas
qu'on la trouvera pas.

54
00:02:54,507 --> 00:02:55,496
On la retrouvera.

55
00:03:18,231 --> 00:03:19,789
RIZZOLI & ISLES : AUTOPSIE D'UN MEURTRE

56
00:03:22,402 --> 00:03:25,462
Le numéro de police provient
des opérations.

57
00:03:25,705 --> 00:03:27,195
L'équipe a changé depuis l'appel,

58
00:03:27,373 --> 00:03:29,136
tous ceux qui étaient en service
sont partis.

59
00:03:29,375 --> 00:03:31,343
On les a tous convoqués.

60
00:03:34,047 --> 00:03:35,036
Jane ?

61
00:03:35,748 --> 00:03:36,806
Tu entends ce qu'on dit ?

62
00:03:38,017 --> 00:03:39,006
Oui.

63
00:03:39,219 --> 00:03:40,686
S'ils ne sont pas là
dans 15 minutes,

64
00:03:40,887 --> 00:03:41,911
on ira les chercher.

65
00:03:43,423 --> 00:03:44,822
Tu crois
que c'est de chez nous ?

66
00:03:45,425 --> 00:03:48,019
J'espère que non.
Mais vu ce qu'on a, on part là-dessus.

67
00:03:52,098 --> 00:03:53,122
Ça va, Jane ?

68
00:03:53,866 --> 00:03:54,855
Oui.

69
00:03:55,034 --> 00:03:56,467
Tu es debout depuis longtemps.

70
00:03:57,403 --> 00:03:58,392
Comme nous tous.

71
00:04:01,007 --> 00:04:01,996
<i>Bon.</i>

72
00:04:02,308 --> 00:04:06,176
Le meurtre de Lianne Sampson
et l'enlèvement de Maura sont liés.

73
00:04:06,346 --> 00:04:07,870
Tout ce qu'il faut pour les deux affaires,

74
00:04:08,147 --> 00:04:11,639
mandats, vidéosurveillance, je l'aurai.

75
00:04:11,884 --> 00:04:12,908
- D'accord.
- Bon.

76
00:04:13,253 --> 00:04:17,019
Il faut mettre sur écoute
le portable de Maura et sa ligne fixe

77
00:04:17,390 --> 00:04:18,516
si les ravisseurs appellent.

78
00:04:18,992 --> 00:04:19,981
C'est fait.

79
00:04:20,226 --> 00:04:23,855
Et on suit ton portable
pour garder un oeil sur toi.

80
00:04:24,163 --> 00:04:25,152
D'accord.

81
00:04:30,236 --> 00:04:31,225
Le chef veut une équipe,

82
00:04:31,404 --> 00:04:33,929
mais on ne peut exclure
l'implication d'un policier,

83
00:04:34,107 --> 00:04:35,904
donc il nous donne 24 heures
avant de bouger.

84
00:04:36,175 --> 00:04:37,164
On n'a pas 24 heures.

85
00:04:37,343 --> 00:04:38,503
C'est un kidnapping particulier.

86
00:04:38,678 --> 00:04:40,703
Aucune demande de rançon ne signifie pas

87
00:04:40,913 --> 00:04:41,902
qu'ils veulent la tuer.

88
00:04:42,081 --> 00:04:43,514
Elle est peut-être déjà morte.

89
00:04:43,683 --> 00:04:46,174
Et si on bossait plus
et théorisait moins ?

90
00:04:47,787 --> 00:04:48,776
Tu as raison.

91
00:05:03,369 --> 00:05:04,358
Salut.

92
00:05:04,771 --> 00:05:05,760
Tu as du neuf ?

93
00:05:06,939 --> 00:05:07,928
Non.

94
00:05:11,077 --> 00:05:12,066
C'est quoi ?

95
00:05:12,378 --> 00:05:14,073
Sandwich de dinde avec carottes,

96
00:05:14,447 --> 00:05:17,245
chips de patate douce et brownie.

97
00:05:18,284 --> 00:05:19,273
Brownie fait maison.

98
00:05:19,719 --> 00:05:20,708
Merci, maman.

99
00:05:20,987 --> 00:05:22,716
- <i>Salut, maman.</i>
- Salut.

100
00:05:24,791 --> 00:05:26,918
L'équipe précédente a été contactée

101
00:05:27,093 --> 00:05:28,958
et va arriver dans la demi-heure.

102
00:05:29,228 --> 00:05:30,217
Bien.

103
00:05:32,332 --> 00:05:33,321
Au thon.

104
00:05:33,666 --> 00:05:34,655
- Merci, maman.
- Oui.

105
00:05:38,171 --> 00:05:39,160
Comment ça va ?

106
00:05:39,339 --> 00:05:41,967
Je ne sers qu'à faire des sandwiches,
donc pas terrible.

107
00:05:44,911 --> 00:05:45,900
Tu sais,

108
00:05:47,113 --> 00:05:48,341
j'ai fait tant d'efforts

109
00:05:49,082 --> 00:05:51,312
pour gérer mes appréhensions
liées à ton boulot.

110
00:05:53,519 --> 00:05:57,956
J'ignorais que je devais faire pareil
avec son boulot à elle.

111
00:06:01,094 --> 00:06:02,356
On va la retrouver, maman.

112
00:06:08,835 --> 00:06:09,824
Dis à Korsak

113
00:06:11,437 --> 00:06:12,495
que c'est du jambon-fromage.

114
00:06:24,317 --> 00:06:25,477
Toujours sur les empreintes.

115
00:06:26,052 --> 00:06:27,041
Et le sang ?

116
00:06:27,820 --> 00:06:30,482
Les tests A.D.N. sont en cours,
j'aurai ça bientôt,

117
00:06:30,690 --> 00:06:32,851
- mais le sang est 0 positif, donc...
- Pas le sien.

118
00:06:34,060 --> 00:06:35,049
Non.

119
00:06:35,695 --> 00:06:38,960
Peut-être que le ravisseur a été blessé
pendant l'enlèvement.

120
00:06:39,165 --> 00:06:40,223
Ce n'est pas un hasard.

121
00:06:40,967 --> 00:06:42,457
Elle a dû le mordre, le frapper.

122
00:06:42,969 --> 00:06:44,402
Pour laisser un indice, une miette.

123
00:06:45,705 --> 00:06:48,640
Dans le conte, les miettes de pain
mènent chez la sorcière,

124
00:06:48,808 --> 00:06:49,797
où les enfants...

125
00:06:50,143 --> 00:06:52,509
Mais peu importe, n'est-ce pas ?

126
00:06:53,880 --> 00:06:54,869
C'est pas une sorcière.

127
00:06:55,314 --> 00:06:56,303
Ni un grand méchant loup.

128
00:06:57,316 --> 00:06:59,716
Juste un connard qu'il faut pincer
avant qu'il touche Maura.

129
00:07:01,988 --> 00:07:02,977
Oui.

130
00:08:17,997 --> 00:08:19,988
Les résultats A.D.N. sont là.

131
00:08:20,766 --> 00:08:21,824
Rien dans le système.

132
00:08:22,001 --> 00:08:25,402
Mais on cherche un homme blanc.
Probablement d'origine européenne.

133
00:08:25,605 --> 00:08:26,594
C'est tout ?

134
00:08:26,806 --> 00:08:27,795
Oui.

135
00:08:28,841 --> 00:08:30,274
Je sais, c'est peu.

136
00:08:31,410 --> 00:08:32,934
Mais ça élimine du monde.

137
00:08:33,479 --> 00:08:34,776
C'est mieux
qu'en rajouter, non ?

138
00:08:35,982 --> 00:08:36,971
Je transmettrai.

139
00:08:37,717 --> 00:08:38,706
Bien.

140
00:08:40,786 --> 00:08:42,617
J'ai revu le journal des appels
deux fois.

141
00:08:43,122 --> 00:08:46,819
Aucun appel entrant à cette heure
n'a nécessité de médecin.

142
00:08:46,993 --> 00:08:50,121
Mais l'appel reçu par le Dr Isles
venait bien de chez vous ?

143
00:08:50,429 --> 00:08:51,418
Je ne me l'explique pas.

144
00:08:51,898 --> 00:08:53,126
Des soucis avec un employé ?

145
00:08:53,332 --> 00:08:54,321
Non.

146
00:08:54,567 --> 00:08:55,556
Personne de malade
hier soir ?

147
00:08:56,168 --> 00:08:57,157
Stan McQueen.

148
00:08:59,338 --> 00:09:00,828
- Un homme blanc ?
- Oui.

149
00:09:01,173 --> 00:09:02,162
Ce n'est pas lui.

150
00:09:02,408 --> 00:09:04,239
Il est en fauteuil roulant
depuis des lustres.

151
00:09:04,443 --> 00:09:05,569
Un accident de bateau.

152
00:09:05,778 --> 00:09:09,077
Chaque membre du personnel
a été rigoureusement contrôlé.

153
00:09:09,315 --> 00:09:10,475
Aucun ne ferait ça.

154
00:09:10,783 --> 00:09:12,751
Quelqu'un a appelé le coroner.

155
00:09:12,919 --> 00:09:15,581
Il connaissait assez notre système
pour piéger le Dr Isles.

156
00:09:15,855 --> 00:09:18,415
Avez-vous vu quelqu'un d'inhabituel ?

157
00:09:18,591 --> 00:09:21,822
Quelqu'un qui fouillait,
posait des questions ?

158
00:09:25,197 --> 00:09:26,186
Sergent Miller ?

159
00:09:26,799 --> 00:09:29,359
La semaine dernière,
j'ai eu un appel d'une fille de 4e

160
00:09:29,535 --> 00:09:31,867
qui disait faire un exposé
sur le système des urgences.

161
00:09:32,338 --> 00:09:34,033
Elle a posé des questions
sur le protocole.

162
00:09:34,373 --> 00:09:35,465
Où arrivent les appels ?

163
00:09:35,641 --> 00:09:36,938
Quand on appelle le coroner ?

164
00:09:37,143 --> 00:09:38,132
Oui.

165
00:09:38,344 --> 00:09:40,039
On veut savoir
de quand date cet appel.

166
00:09:40,212 --> 00:09:42,009
Bien sûr. Je vais voir le journal en bas.

167
00:09:42,214 --> 00:09:43,203
Tout de suite.

168
00:09:45,551 --> 00:09:47,314
- Je te retrouve au poste.
- D'accord.

169
00:09:54,060 --> 00:09:55,049
Quoi de neuf, Holiday ?

170
00:09:55,628 --> 00:09:57,459
Avec l'heure donnée
par le sergent Miller,

171
00:09:57,663 --> 00:09:59,494
j'ai pu remonter
jusqu'à un portable jetable.

172
00:10:00,066 --> 00:10:03,524
Le même téléphone a été repéré
près du lieu de l'enlèvement de Maura

173
00:10:04,036 --> 00:10:05,128
au moment où il s'est produit.

174
00:10:05,504 --> 00:10:07,665
Pourquoi l'appel est entré
comme émis par la police ?

175
00:10:08,040 --> 00:10:10,474
Des applis permettent
de déguiser un appel.

176
00:10:10,810 --> 00:10:12,300
C'est illégal pour un usage criminel,

177
00:10:12,478 --> 00:10:14,571
mais quand on est déjà impliqué
dans un crime...

178
00:10:14,747 --> 00:10:16,146
- Pourquoi se gêner ?
- C'est ça.

179
00:10:16,549 --> 00:10:18,813
Il est aussi aisé
de se faire passer pour une ado,

180
00:10:19,051 --> 00:10:20,814
ou bien le ravisseur
a une complice ?

181
00:10:29,028 --> 00:10:30,017
Vas-y.

182
00:10:30,262 --> 00:10:31,251
- Quoi, vas-y ?
- <i>Quoi, vas-y ?</i>

183
00:10:35,401 --> 00:10:37,426
Maura n'a pas été enlevée
par un des nôtres.

184
00:10:37,837 --> 00:10:40,670
Non. L'appel à la centrale
a eu lieu la semaine dernière.

185
00:10:41,240 --> 00:10:42,537
Le ravisseur a tout planifié.

186
00:10:42,708 --> 00:10:44,198
D'autant plus dur à trouver.

187
00:10:54,854 --> 00:10:55,843
Alors ?

188
00:10:56,022 --> 00:10:58,855
La substance noire retrouvée sur les lieux

189
00:10:59,025 --> 00:11:00,424
provient d'asphalte.

190
00:11:02,561 --> 00:11:04,188
Dites-moi que vous en savez plus,

191
00:11:04,363 --> 00:11:07,423
parce qu'il y a 57 000 km de routes
dans le Massachusetts.

192
00:11:07,600 --> 00:11:10,763
Plus précisément 57 280.

193
00:11:13,039 --> 00:11:14,028
Mais peu importe, non ?

194
00:11:14,240 --> 00:11:15,537
Oui, j'ai autre chose.

195
00:11:15,941 --> 00:11:17,408
Un éclat de peinture dans le goudron.

196
00:11:17,777 --> 00:11:19,267
La couche supérieure contient du plomb.

197
00:11:19,612 --> 00:11:21,546
Interdit depuis 1975.

198
00:11:21,714 --> 00:11:22,703
Exactement.

199
00:11:22,882 --> 00:11:24,474
Ce pigment-là

200
00:11:24,950 --> 00:11:28,943
a été acheté par les municipalités
entre 1973 et 1977.

201
00:11:29,255 --> 00:11:31,985
Ensuite, les bâtiments publics ont dû

202
00:11:32,158 --> 00:11:34,683
soit peindre par-dessus le plomb
soit retirer la peinture.

203
00:11:36,295 --> 00:11:37,284
Et donc ?

204
00:11:37,463 --> 00:11:40,455
Le ravisseur détient Maura
dans un bâtiment public abandonné ?

205
00:11:40,966 --> 00:11:43,230
Ce qui réduit les possibilités
de plusieurs milliers

206
00:11:45,071 --> 00:11:46,060
à plusieurs centaines.

207
00:11:46,939 --> 00:11:48,236
- Peut-être.
- Oui.

208
00:11:48,474 --> 00:11:49,463
J'espère.

209
00:11:50,242 --> 00:11:51,732
Autre chose
à partir de l'échantillon ?

210
00:11:52,044 --> 00:11:54,035
On cherche. Et vous ? Une piste ?

211
00:11:54,714 --> 00:11:57,615
Une liste d'individus emprisonnés

212
00:11:58,117 --> 00:12:00,278
avec Lianne Sampson
et en conditionnelle cette année.

213
00:12:00,720 --> 00:12:02,654
Je vais les passer en revue.
Chercher un lien.

214
00:12:03,122 --> 00:12:05,386
Vous pensez que Lianne Sampson
aurait été emprisonnée

215
00:12:05,558 --> 00:12:07,048
avec un meurtrier ?

216
00:12:07,460 --> 00:12:08,449
Probablement pas.

217
00:12:09,562 --> 00:12:10,893
Oui. Donc, c'est un peu...

218
00:12:11,130 --> 00:12:12,119
Tiré par les cheveux, oui.

219
00:12:13,833 --> 00:12:14,822
Écoutez.

220
00:12:15,668 --> 00:12:17,101
J'espère que vous ne m'en voudrez pas,

221
00:12:19,004 --> 00:12:19,993
mais vous avez sale mine.

222
00:12:21,273 --> 00:12:22,399
Merci.

223
00:12:22,608 --> 00:12:24,235
Non, vraiment...

224
00:12:26,245 --> 00:12:27,507
Quand avez-vous dormi ?

225
00:12:28,614 --> 00:12:31,913
J'en sais rien. Il y a deux jours...

226
00:12:32,585 --> 00:12:33,677
Vous devriez faire une sieste.

227
00:12:34,854 --> 00:12:39,655
Les pilotes de la NASA dormant 40 minutes
augmentent leur attention de 54 %.

228
00:12:39,959 --> 00:12:41,017
Vraiment ?

229
00:12:41,861 --> 00:12:42,850
Oui.

230
00:12:43,629 --> 00:12:45,460
Collez-vous votre statistique au...

231
00:14:09,882 --> 00:14:10,871
Ne vous vous en faites pas.

232
00:14:11,450 --> 00:14:12,747
Je vais m'occuper d'elle.

233
00:14:23,929 --> 00:14:24,918
Salut.

234
00:14:26,966 --> 00:14:27,955
Salut.

235
00:14:28,200 --> 00:14:30,896
Je venais te voir
et je t'ai trouvée endormie.

236
00:14:33,572 --> 00:14:34,561
Oui...

237
00:14:36,075 --> 00:14:38,600
Je regardais des listes...

238
00:14:38,844 --> 00:14:39,833
Je cherchais...

239
00:14:40,746 --> 00:14:42,611
Tu as le droit de faire une sieste, Janie.

240
00:14:43,582 --> 00:14:45,209
Tu es debout depuis longtemps.

241
00:14:52,024 --> 00:14:53,013
Ça va ?

242
00:14:56,962 --> 00:14:57,951
Non.

243
00:14:58,964 --> 00:14:59,953
Ça ne va pas.

244
00:15:08,140 --> 00:15:09,198
C'est quoi, tout ça ?

245
00:15:09,408 --> 00:15:10,534
Commandes et contrats

246
00:15:10,709 --> 00:15:12,973
de tous les bâtiments publics abandonnés
de l'État.

247
00:15:13,445 --> 00:15:15,811
L'éclat trouvé par Kent

248
00:15:16,315 --> 00:15:17,543
a cinq couches de peinture.

249
00:15:17,883 --> 00:15:19,748
Il faut éplucher tout ça et...

250
00:15:20,152 --> 00:15:22,245
Trouver quel bâtiment a été peint
dans cet ordre.

251
00:15:22,821 --> 00:15:23,810
On va mettre une éternité.

252
00:15:23,989 --> 00:15:24,978
Non.

253
00:15:25,157 --> 00:15:26,954
Maintenant, on a une équipe dédiée.

254
00:15:27,393 --> 00:15:28,553
On a les renforts nécessaires.

255
00:15:29,161 --> 00:15:30,458
Inspecteur Rizzoli aux commandes.

256
00:15:31,130 --> 00:15:32,119
- Bonjour.
- Enchanté.

257
00:15:32,598 --> 00:15:33,587
Voyez avec lui.

258
00:15:33,799 --> 00:15:35,494
Attends. Tu vas où ?

259
00:15:35,734 --> 00:15:36,792
Émettre des mandats

260
00:15:36,969 --> 00:15:39,597
pour chercher les bases de données
des tours de relais.

261
00:15:41,941 --> 00:15:44,239
Il faut trouver quel bâtiment public

262
00:15:44,410 --> 00:15:45,399
- a été peint ainsi.
- Bien.

263
00:15:46,412 --> 00:15:47,401
Qu'as-tu trouvé ?

264
00:15:47,813 --> 00:15:49,337
J'ai récupéré le journal des portables

265
00:15:49,515 --> 00:15:51,278
repérés près du lieu de l'enlèvement.

266
00:15:51,483 --> 00:15:53,280
Au cas où le ravisseur avait
son téléphone.

267
00:15:53,452 --> 00:15:54,441
Bien vu.

268
00:15:54,620 --> 00:15:55,917
J'ai 25 noms.

269
00:15:56,155 --> 00:15:57,679
L'un d'eux plus intéressant
que les autres.

270
00:15:57,990 --> 00:15:58,979
Joe Harris.

271
00:15:59,258 --> 00:16:01,658
Le psychiatre de la prison des femmes
de Framingham.

272
00:16:02,294 --> 00:16:03,283
Il a traité Lianne.

273
00:16:03,796 --> 00:16:06,026
<i>Frankie l'a interrogé pendant l'enquête</i>
<i>sur le meurtre.</i>

274
00:16:06,932 --> 00:16:09,457
- Où est son téléphone ?
- Repéré près de la prison.

275
00:16:09,802 --> 00:16:11,326
Dis à la directrice de le trouver.

276
00:16:11,537 --> 00:16:13,164
- De le garder jusqu'à mon arrivée.
- Fait.

277
00:16:13,372 --> 00:16:14,669
Envoie les infos
sur mon téléphone.

278
00:16:15,107 --> 00:16:16,938
C'est fait.

279
00:18:19,398 --> 00:18:20,387
Merde.

280
00:18:30,209 --> 00:18:31,369
Merde de merde.

281
00:18:44,456 --> 00:18:45,445
Hope.

282
00:18:46,425 --> 00:18:48,120
Merci de me rappeler.

283
00:18:50,395 --> 00:18:51,384
Je...

284
00:18:52,464 --> 00:18:55,661
Désolée de te l'apprendre par téléphone,
il est arrivé quelque chose.

285
00:18:56,301 --> 00:18:58,769
Je ne veux pas
que tu l'apprennes aux infos.

286
00:19:00,939 --> 00:19:01,928
Oui.

287
00:19:03,475 --> 00:19:06,273
Oui, c'est Maura. Elle a été enlevée.

288
00:19:08,313 --> 00:19:10,338
On a fouillé la prison et les environs.

289
00:19:10,582 --> 00:19:11,571
Il n'est pas là.

290
00:19:11,817 --> 00:19:14,251
On vérifie la bande vidéo
pour voir quand il est parti.

291
00:19:14,453 --> 00:19:15,681
Je vous informe dès que je peux.

292
00:19:15,988 --> 00:19:17,353
- Il est ici depuis ?
- Deux ans.

293
00:19:17,856 --> 00:19:19,323
Il vient de la prison Lauson.

294
00:19:20,626 --> 00:19:21,615
Que pensez-vous de lui ?

295
00:19:22,661 --> 00:19:24,424
C'est difficile d'obtenir
un bon thérapeute.

296
00:19:24,596 --> 00:19:26,427
Ils gagnent tellement dans le privé.

297
00:19:26,665 --> 00:19:28,326
Mais Harris est rigoureux.

298
00:19:28,700 --> 00:19:29,792
Les femmes le respectent.

299
00:19:30,502 --> 00:19:32,026
Il a de la compassion
sans être faible.

300
00:19:32,604 --> 00:19:34,265
Je ne le vois pas mêlé à tout ça.

301
00:19:34,706 --> 00:19:37,106
On verra. Le signal de son téléphone
peut être un hasard.

302
00:19:37,276 --> 00:19:38,436
Je n'ai pas de mandat

303
00:19:38,610 --> 00:19:39,804
et dois fouiller
avec votre accord.

304
00:19:39,978 --> 00:19:40,967
Bien sûr.

305
00:19:43,115 --> 00:19:44,639
- Allez-y.
- Merci.

306
00:20:11,577 --> 00:20:12,566
<i>Korsak.</i>

307
00:20:12,844 --> 00:20:14,675
C'est bien Harris. Attends.

308
00:20:15,047 --> 00:20:16,742
<i>Je veux son dossier. Tout de suite.</i>

309
00:20:17,316 --> 00:20:18,305
Il faut le trouver.

310
00:20:34,199 --> 00:20:35,291
Il fait un peu froid, ici.

311
00:20:38,003 --> 00:20:38,992
J'apporterai
une couverture.

312
00:20:40,339 --> 00:20:41,328
D'accord ?

313
00:20:44,309 --> 00:20:45,333
Allez, debout.

314
00:20:45,510 --> 00:20:46,636
Debout.

315
00:20:47,412 --> 00:20:48,401
Bon.

316
00:20:49,381 --> 00:20:50,871
Si vous voulez de l'argent,
c'est bon.

317
00:20:51,049 --> 00:20:53,984
Voyons. Si je voulais votre argent,
je l'aurais déjà, non ?

318
00:20:57,689 --> 00:20:58,678
C'est pour quoi, alors ?

319
00:20:59,191 --> 00:21:00,180
Que voulez-vous ?

320
00:21:01,193 --> 00:21:02,888
Première de promo en médecine.

321
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
Premier médecin légiste

322
00:21:06,398 --> 00:21:08,423
chef de l'Organisation médicale
de l'État.

323
00:21:08,834 --> 00:21:11,268
Évaluatrice pour cinq revues médicales.

324
00:21:11,470 --> 00:21:14,064
Et je vais croire
que vous ignorez ce dont il s'agit ?

325
00:21:23,315 --> 00:21:24,304
Ça vous va bien.

326
00:21:26,084 --> 00:21:27,381
Je ne comprends pas.

327
00:21:28,420 --> 00:21:30,251
Je sais que vous avez étudié
la psychologie.

328
00:21:30,756 --> 00:21:31,745
<i>Établissez mon profil.</i>

329
00:21:31,957 --> 00:21:33,447
Entre pairs. Que pensez-vous ?

330
00:21:34,159 --> 00:21:35,922
Trouble dissociatif de l'identité,

331
00:21:36,595 --> 00:21:39,655
avec connectivité fonctionnelle anormale
en réseau mode par défaut.

332
00:21:42,901 --> 00:21:43,890
Pour m'avoir mordu.

333
00:21:47,973 --> 00:21:49,634
Bon, souriez.

334
00:21:52,144 --> 00:21:55,580
J'adore Isles.

335
00:22:03,020 --> 00:22:05,454
J'ai demandé au fournisseur mobile
de Joe Harris

336
00:22:05,623 --> 00:22:08,148
la localisation
de ses derniers déplacements.

337
00:22:08,693 --> 00:22:10,661
Si ça ne va pas assez vite, préviens-moi.

338
00:22:10,995 --> 00:22:13,088
Quand je l'aurai,
je croiserai ses déplacements

339
00:22:13,264 --> 00:22:16,097
avec la liste de bâtiments
obtenue grâce à la peinture.

340
00:22:16,467 --> 00:22:18,526
Ce sera sûrement en zone urbaine.

341
00:22:18,703 --> 00:22:20,364
Des lieux qu'il croise au quotidien.

342
00:22:20,538 --> 00:22:23,473
Mais ces recherches nous aideront
à réduire les possibilités.

343
00:22:24,876 --> 00:22:26,002
J'ai aussi envoyé sa photo

344
00:22:26,177 --> 00:22:28,111
à toutes les forces de police
de la côte est

345
00:22:28,312 --> 00:22:29,438
et lancé un avis sur sa voiture.

346
00:22:29,714 --> 00:22:33,013
Korsak a mis des hommes
devant chez lui, chez ses parents,

347
00:22:33,217 --> 00:22:34,707
et au bar qu'il fréquente.

348
00:22:35,386 --> 00:22:37,616
Tu as une preuve
que je connais ce type ?

349
00:22:38,890 --> 00:22:40,357
Vous avez pu vous croiser
au restaurant,

350
00:22:40,691 --> 00:22:42,283
mais niveau professionnel, rien.

351
00:22:43,294 --> 00:22:44,283
Peut-être à la prison.

352
00:22:44,529 --> 00:22:46,497
La liste des détenues qu'il voyait
est arrivée ?

353
00:22:46,664 --> 00:22:48,723
Elle sera prête dans une heure.

354
00:22:49,901 --> 00:22:50,959
Merci.

355
00:22:51,168 --> 00:22:52,157
D'avoir fait mon boulot ?

356
00:22:52,370 --> 00:22:53,359
Oui.

357
00:22:53,638 --> 00:22:56,664
Et veillé à ce que je n'oublie rien.

358
00:22:56,841 --> 00:22:58,069
- Je suis un peu...
- Stressée.

359
00:22:58,843 --> 00:23:00,470
Tu devrais dormir un peu.

360
00:23:00,745 --> 00:23:01,734
Je sais.

361
00:23:02,380 --> 00:23:04,143
Tu ne sais pas
pourquoi il t'en veut ?

362
00:23:04,348 --> 00:23:05,337
Non.

363
00:23:05,850 --> 00:23:07,408
J'aurais donc du mal à dormir,

364
00:23:07,585 --> 00:23:09,018
alors je vais me boire un café.

365
00:23:09,487 --> 00:23:10,476
- Tu veux un truc ?
- Non.

366
00:23:14,659 --> 00:23:16,024
Vous êtes très photogénique.

367
00:23:16,427 --> 00:23:19,828
Dommage, car j'ai besoin
de vous voir jouer un autre rôle,

368
00:23:20,164 --> 00:23:22,223
pas d'auditionner pour <i>CATS.</i>

369
00:23:23,501 --> 00:23:24,991
Ce n'est plus à l'affiche.

370
00:23:25,503 --> 00:23:27,403
Je ne me suis jamais intéressé à Broadway.

371
00:23:28,272 --> 00:23:29,705
Je n'ai pas envie
de vous frapper.

372
00:23:29,874 --> 00:23:32,399
Ce n'est pas fair-play,
vous êtes attachée.

373
00:23:34,712 --> 00:23:36,543
Dites-moi quel rôle je suis censée jouer.

374
00:23:38,015 --> 00:23:39,414
Voilà. Parfait.

375
00:23:40,217 --> 00:23:42,117
Un peu de peur, d'imploration.

376
00:23:43,220 --> 00:23:46,087
Une touche d'espoir
qu'on puisse vous sauver.

377
00:23:48,759 --> 00:23:50,590
Jane Rizzoli vous énerve.

378
00:23:51,462 --> 00:23:52,451
Non.

379
00:23:53,297 --> 00:23:54,286
Vous pensez

380
00:23:54,732 --> 00:23:56,893
que cette photo de moi
avec du sang sur la lèvre

381
00:23:57,134 --> 00:23:58,123
va l'embêter ?

382
00:23:58,569 --> 00:23:59,558
C'est l'idée.

383
00:24:02,573 --> 00:24:04,404
Si vous vouliez la provoquer,

384
00:24:04,575 --> 00:24:06,270
pourquoi ne pas avoir pris
une de ses soeurs ?

385
00:24:07,378 --> 00:24:10,108
Vous dérober sous son nez était
plus drôle.

386
00:24:12,717 --> 00:24:14,617
Ne vous en faites pas, c'est bientôt fini.

387
00:24:15,319 --> 00:24:16,877
Vous jouerez la victime innocente,

388
00:24:17,088 --> 00:24:19,648
et Jane Rizzoli, la flic impuissante

389
00:24:19,991 --> 00:24:21,083
qui vous regarde mourir.

390
00:24:24,228 --> 00:24:26,423
POLICE DE BOSTON

391
00:24:26,631 --> 00:24:29,293
Je sais, je ne suis pas toujours facile.

392
00:24:30,735 --> 00:24:31,724
Le métier est stressant.

393
00:24:31,936 --> 00:24:33,801
C'est absorbant.

394
00:24:34,605 --> 00:24:35,902
Mais les gens le comprennent.

395
00:24:37,308 --> 00:24:40,106
Ma mère, oui,
me fait parfois des reproches.

396
00:24:41,145 --> 00:24:42,442
Elle s'inquiète pour moi.

397
00:24:43,347 --> 00:24:44,439
Pour mon frère.

398
00:24:44,782 --> 00:24:46,010
Moi aussi,
je m'inquiète pour lui.

399
00:24:47,151 --> 00:24:48,448
Mais on a fait un choix, non ?

400
00:24:49,520 --> 00:24:50,646
On porte l'insigne.

401
00:24:51,656 --> 00:24:52,645
Les soucis, c'est le métier.

402
00:24:54,592 --> 00:24:56,423
Mais je n'avais jamais imaginé...

403
00:24:57,595 --> 00:24:59,688
que je devais m'inquiéter pour eux,
tu vois ?

404
00:25:00,698 --> 00:25:03,360
Qu'on essaierait de m'atteindre
en s'en prenant à eux.

405
00:25:05,670 --> 00:25:07,103
Tu comprends ce que je dis, Eduardo ?

406
00:25:12,610 --> 00:25:13,599
Je sais.

407
00:25:14,679 --> 00:25:15,771
Oui, vas-y.

408
00:25:25,356 --> 00:25:26,345
Alors, du neuf ?

409
00:25:26,524 --> 00:25:28,958
Oui, j'ai envoyé l'éclat de peinture
au labo du MIT.

410
00:25:29,126 --> 00:25:30,821
<i>Ils font la spectroscopie Raman.</i>

411
00:25:31,028 --> 00:25:32,154
J'attends les résultats.

412
00:25:32,663 --> 00:25:33,652
Super.

413
00:25:36,200 --> 00:25:37,394
Il vous faut autre chose ?

414
00:25:39,070 --> 00:25:41,368
Je me demandais comment me rendre utile.

415
00:25:41,539 --> 00:25:43,973
Je me sens un peu impuissant.

416
00:25:44,742 --> 00:25:47,734
On a éliminé 90 bâtiments jusqu'ici,

417
00:25:47,912 --> 00:25:49,937
sur la base des cinq couches de peinture.

418
00:25:50,114 --> 00:25:52,582
On a plein de dossiers à éplucher
pour réduire la liste.

419
00:25:52,750 --> 00:25:54,183
Je peux vous aider.

420
00:25:54,752 --> 00:25:56,014
Un bâtiment public à Newton.

421
00:25:56,187 --> 00:25:58,951
Jane, tu as une copie
de l'analyse de peinture de Kent ?

422
00:25:59,256 --> 00:26:01,053
Inutile, j'ai une mémoire photographique.

423
00:26:03,461 --> 00:26:06,089
Ça me rappelle un cours
que j'ai suivi à Édimbourg...

424
00:26:06,263 --> 00:26:07,287
On travaille en silence.

425
00:26:08,899 --> 00:26:11,026
D'accord. On travaille en silence.

426
00:26:11,202 --> 00:26:12,464
En silence.

427
00:26:14,105 --> 00:26:16,266
On a étudié
le téléphone de Joe Harris.

428
00:26:16,440 --> 00:26:17,737
Peut-être qu'il ne l'a pas tout le temps,

429
00:26:17,908 --> 00:26:20,570
mais en tout cas,
il n'a pas l'air d'avoir été plus loin

430
00:26:20,745 --> 00:26:22,144
que la prison
cette dernière quinzaine.

431
00:26:22,446 --> 00:26:24,880
Ça ne colle pas
avec cette préparation minutieuse.

432
00:26:25,082 --> 00:26:27,573
Le téléphone a été repéré
près d'un ancien hôpital psy,

433
00:26:28,119 --> 00:26:29,279
l'asile Arkush.

434
00:26:29,453 --> 00:26:30,818
<i>On n'a pas</i>
<i>le dossier de ce bâtiment.</i>

435
00:26:31,288 --> 00:26:32,585
<i>Harris ne vit pas dans le quartier.</i>

436
00:26:32,757 --> 00:26:34,782
Aucun de ses contacts non plus.

437
00:26:35,159 --> 00:26:37,787
Il n'a fait aucun achat dans la zone.

438
00:26:37,962 --> 00:26:40,396
- Aucune raison d'y être.
- À notre connaissance.

439
00:26:41,932 --> 00:26:44,093
Rassemble une équipe. Silence radio.

440
00:26:44,268 --> 00:26:45,792
Il ne doit pas s'en prendre à Maura.

441
00:26:45,970 --> 00:26:47,130
- Reste.
- <i>Compris.</i>

442
00:26:51,842 --> 00:26:53,309
Je ne sais pas.

443
00:26:54,011 --> 00:26:57,606
Oui, je devais avoir mon téléphone.

444
00:26:59,617 --> 00:27:00,606
Non.

445
00:27:00,785 --> 00:27:04,983
Je l'ai laissé dans mon bureau
quand je suis revenu de la prison.

446
00:27:06,423 --> 00:27:07,913
Ils savent que c'est moi, c'est sûr ?

447
00:27:10,928 --> 00:27:14,625
Non, je ne leur dirais rien sur toi.

448
00:27:19,503 --> 00:27:22,495
Oui, bonne idée.

449
00:27:23,507 --> 00:27:24,633
Le tunnel...

450
00:27:25,509 --> 00:27:26,498
<i>Oui.</i>

451
00:27:27,344 --> 00:27:30,507
Sache que je suis désolé.

452
00:27:30,981 --> 00:27:35,850
Bon. Je suis vraiment désolé.
Mais j'arrangerai ça.

453
00:27:36,387 --> 00:27:39,117
Ils ne nous trouveront jamais.

454
00:27:42,126 --> 00:27:45,721
Oui, je le détruis tout de suite. Promis.

455
00:27:49,700 --> 00:27:50,826
Je sais.

456
00:27:51,001 --> 00:27:52,059
Toi aussi.

457
00:28:06,517 --> 00:28:08,712
Vous vous trompez sur votre amie.

458
00:28:09,153 --> 00:28:11,553
Le fait que je vous détiens la préoccupe.

459
00:28:16,594 --> 00:28:20,553
Vous pouvez arrêter tout ça.
Laissez-moi ici et filez.

460
00:28:21,065 --> 00:28:23,090
Je n'aime pas le travail inachevé.

461
00:28:23,434 --> 00:28:24,560
Vous êtes thérapeute.

462
00:28:24,735 --> 00:28:28,432
J'ai vendu la mèche
en parlant de connectivité fonctionnelle ?

463
00:28:28,606 --> 00:28:30,437
Combien de fois
avez-vous dit à vos patients

464
00:28:30,608 --> 00:28:33,042
que faire une erreur
n'en entraînait pas une autre ?

465
00:28:33,210 --> 00:28:34,905
Des centaines de fois.

466
00:28:35,179 --> 00:28:38,012
Mais quand je parle aux détenus,
ils écoutent rarement.

467
00:28:38,282 --> 00:28:40,409
- Et quand ils écoutent ?
- C'est une victoire.

468
00:28:40,684 --> 00:28:43,278
Ceci pourrait être une autre victoire.

469
00:28:43,621 --> 00:28:46,112
La personne au téléphone n'endossera
pas de responsabilité.

470
00:28:46,290 --> 00:28:47,279
Vous, si.

471
00:28:47,725 --> 00:28:49,886
Vous êtes persuasive, Dr Isles.

472
00:28:50,060 --> 00:28:51,925
Cela doit bien marcher pour vous.

473
00:28:52,263 --> 00:28:53,457
On se détend, ma belle.

474
00:28:54,198 --> 00:28:55,187
On se détend.

475
00:30:25,923 --> 00:30:27,220
<i>La voie est libre.</i>

476
00:30:28,359 --> 00:30:31,260
C'est la dernière pièce de l'étage.
Je descends.

477
00:30:31,662 --> 00:30:32,890
Attends.

478
00:30:34,898 --> 00:30:35,887
Tu sens ?

479
00:30:39,837 --> 00:30:40,826
Quoi ?

480
00:30:41,038 --> 00:30:44,530
Le parfum que porte Maura.
Eau de quelque chose.

481
00:30:45,009 --> 00:30:47,000
- Elle est venue ici.
- Oui.

482
00:30:51,882 --> 00:30:54,077
En attendant les renforts,
on fait les grands axes,

483
00:30:54,251 --> 00:30:56,048
à part la route qui sort d'ici.

484
00:30:56,220 --> 00:30:57,209
On n'a pas encore
sa voiture.

485
00:30:57,388 --> 00:30:58,685
Rappelez aux hommes d'avoir l'oeil.

486
00:30:58,856 --> 00:30:59,880
D'accord.

487
00:31:00,557 --> 00:31:02,252
On a tout fouillé.
Aucune trace.

488
00:31:02,526 --> 00:31:04,016
- Pourquoi sont-ils partis ?
- Qui sait.

489
00:31:04,194 --> 00:31:05,855
Je ne comprends pas
sa tactique non plus.

490
00:31:06,030 --> 00:31:08,055
Il aurait pris contact, laissé un message.

491
00:31:08,232 --> 00:31:09,494
Il a prévu un truc

492
00:31:09,666 --> 00:31:11,156
et n'est pas encore prêt
à se lancer.

493
00:31:11,835 --> 00:31:14,326
Il savait peut-être qu'on arrivait,

494
00:31:14,505 --> 00:31:15,597
et c'est pour ça qu'il est parti.

495
00:31:15,773 --> 00:31:17,741
Quelqu'un de chez nous,
mais pas ce qu'on a cru ?

496
00:31:17,908 --> 00:31:19,432
Peut-être. Quelqu'un à la prison ?

497
00:31:19,610 --> 00:31:20,770
C'est plus probable.

498
00:31:21,945 --> 00:31:24,175
Il a dû l'enchaîner au radiateur.

499
00:31:25,282 --> 00:31:26,840
Et l'a mise sur la chaise.

500
00:31:27,017 --> 00:31:28,006
<i>Oui.</i>

501
00:31:32,723 --> 00:31:33,747
Korsak.

502
00:31:35,192 --> 00:31:39,219
"T-U-N-N." Tunnel.

503
00:31:39,596 --> 00:31:40,688
J'essaie d'avoir Ward

504
00:31:40,864 --> 00:31:43,196
pour barrer la sortie des tunnels.

505
00:32:10,461 --> 00:32:13,487
On a trouvé sa voiture
dans un parking à 5 km de l'asile.

506
00:32:13,664 --> 00:32:16,258
Il a dû se garer
et revenir à pied par discrétion.

507
00:32:16,467 --> 00:32:17,593
On va recevoir la vidéo.

508
00:32:17,768 --> 00:32:19,793
Je vais vérifier les voitures sortantes.

509
00:32:20,938 --> 00:32:22,166
Merci, Mme Rizzoli.

510
00:32:22,573 --> 00:32:25,064
- Salut, maman.
- Jane. Comment tu vas ?

511
00:32:25,242 --> 00:32:27,472
Je n'ai trouvé personne à qui parler.

512
00:32:27,678 --> 00:32:28,667
<i>De quoi ?</i>

513
00:32:28,846 --> 00:32:29,835
Salut.

514
00:32:30,147 --> 00:32:31,136
De quoi ?

515
00:32:31,415 --> 00:32:33,508
J'ai les résultats des tests du MIT.

516
00:32:33,684 --> 00:32:36,175
La peinture n'a jamais été exposée
à la lumière.

517
00:32:36,587 --> 00:32:37,918
<i>L'oxydation des couches</i>
<i>est telle</i>

518
00:32:38,122 --> 00:32:40,283
qu'elle a dû être maintenue dans le froid.

519
00:32:40,657 --> 00:32:43,148
Maura nous a laissé
un indice sur un tunnel.

520
00:32:43,360 --> 00:32:45,851
<i>Pas un tunnel exposé</i>
<i>à des variations de température.</i>

521
00:32:46,029 --> 00:32:48,520
La peinture n'a jamais été exposée
à la chaleur.

522
00:32:48,699 --> 00:32:52,465
Donc pas les tunnels de voiture.
De vrais fours l'été.

523
00:32:52,636 --> 00:32:55,400
Oui, on a fouillé l'asile. Aucun tunnel.

524
00:32:55,672 --> 00:32:58,402
D'après les plans,
Arkush n'a pas de tunnel.

525
00:32:59,977 --> 00:33:04,073
Mais si. Quand Jane était petite,
il y avait eu un accident là-bas.

526
00:33:04,248 --> 00:33:07,308
Un effondrement de galerie.
Des patients sont morts.

527
00:33:07,551 --> 00:33:08,575
On va chercher à nouveau.

528
00:33:09,253 --> 00:33:11,551
Holiday, envoie-moi
un truc utile, d'accord ?

529
00:33:13,056 --> 00:33:16,548
C'est le seul plan que j'ai.
Je n'ai pas d'autre info.

530
00:33:16,894 --> 00:33:18,589
Ça ne doit pas t'arrêter
pour autant.

531
00:33:20,697 --> 00:33:21,686
Que puis-je faire ?

532
00:33:22,065 --> 00:33:23,089
Appelez la bibliothèque.

533
00:33:23,534 --> 00:33:26,002
Qu'on vérifie les archives des journaux.

534
00:33:26,270 --> 00:33:28,238
Je vais trouver la date de l'effondrement.

535
00:33:44,188 --> 00:33:47,180
Toutes les entrées ont été condamnées,

536
00:33:47,357 --> 00:33:48,449
mais d'après cette photo,

537
00:33:49,193 --> 00:33:52,026
il y a une entrée près de deux tuyaux.

538
00:33:54,431 --> 00:33:55,420
Bien.

539
00:34:11,748 --> 00:34:13,443
Je vais par là.

540
00:34:44,848 --> 00:34:45,837
J'ai trouvé.

541
00:34:54,291 --> 00:34:56,259
Il a dissimulé l'entrée avec l'étagère.

542
00:34:56,994 --> 00:34:58,256
Par ici.

543
00:34:58,662 --> 00:34:59,686
- Prêt ?
- Oui.

544
00:35:06,336 --> 00:35:07,667
- <i>Prêt ?</i>
- Oui.

545
00:35:07,871 --> 00:35:08,860
<i>Bon.</i>

546
00:35:22,519 --> 00:35:23,508
Bien.

547
00:35:24,855 --> 00:35:27,483
D'après Nina,
il y a deux galeries de tunnels.

548
00:35:27,658 --> 00:35:29,489
Elles mènent à des sorties
d'autres bâtiments.

549
00:35:29,660 --> 00:35:31,855
Le tunnel du sud est celui
qui s'est effondré.

550
00:35:34,231 --> 00:35:36,165
Allez-y ensemble. Je prends celui du sud.

551
00:35:36,333 --> 00:35:37,459
Frankie.

552
00:35:38,402 --> 00:35:39,494
Janie, c'est bon.

553
00:35:39,670 --> 00:35:40,694
Fais attention.

554
00:35:40,971 --> 00:35:41,960
Vous aussi.

555
00:36:20,577 --> 00:36:21,566
C'est frais.

556
00:37:14,231 --> 00:37:15,255
Maura.

557
00:37:16,233 --> 00:37:17,393
Mon Dieu, Jane.

558
00:37:17,834 --> 00:37:18,960
Tu vas bien ?

559
00:37:19,136 --> 00:37:21,001
Le sang n'est pas le mien.

560
00:37:21,171 --> 00:37:22,798
- Tu sais où il est ?
- Non.

561
00:37:22,973 --> 00:37:24,463
J'ai couru.

562
00:37:25,308 --> 00:37:28,300
Je me cachais.
Je n'arrivais pas à trouver la sortie.

563
00:37:30,981 --> 00:37:32,414
Vas-y. Je la sors d'ici.

564
00:37:32,582 --> 00:37:35,608
- Sois prudente, Jane. Il n'agit pas seul.
- D'accord.

565
00:37:35,786 --> 00:37:37,276
- Tu peux marcher ?
- Oui.

566
00:37:38,355 --> 00:37:39,344
<i>Ça va aller.</i>

567
00:37:58,275 --> 00:37:59,435
Frankie.

568
00:38:00,377 --> 00:38:01,366
Mon Dieu.

569
00:38:02,179 --> 00:38:03,305
Ça va ?

570
00:38:03,814 --> 00:38:04,974
Oui.

571
00:38:06,149 --> 00:38:07,776
J'ai tiré.

572
00:38:07,951 --> 00:38:10,647
Il a riposté et touché le mur,
et ça m'est tombé dessus.

573
00:38:10,821 --> 00:38:12,015
Je suis un peu sonné.

574
00:38:13,723 --> 00:38:14,712
Il est parti à droite.

575
00:38:14,891 --> 00:38:16,483
- Je l'ai entendu monter.
- Bon.

576
00:38:16,660 --> 00:38:17,991
Je vais bien. Vas-y.

577
00:38:19,463 --> 00:38:20,521
Vas-y.

578
00:38:33,343 --> 00:38:34,901
AILE OUEST
RÉSERVÉ AUX CRIMINELS ALIÉNÉS

579
00:38:49,559 --> 00:38:50,548
Merde.

580
00:39:02,606 --> 00:39:04,096
Escalier de secours de l'aile ouest.

581
00:39:13,950 --> 00:39:14,939
Lâchez votre arme.

582
00:39:21,725 --> 00:39:22,919
Appelez les urgences.

583
00:39:24,294 --> 00:39:25,318
Ne bougez pas.

584
00:39:27,597 --> 00:39:28,928
Vous travaillez pour qui, Harris ?

585
00:39:30,934 --> 00:39:32,162
Vous travaillez pour qui ?

586
00:39:36,239 --> 00:39:37,763
Vous ne me connaissez même pas.

587
00:39:40,844 --> 00:39:42,311
Pourquoi moi ?

588
00:39:46,182 --> 00:39:47,171
Pourquoi moi ?

589
00:39:52,989 --> 00:39:54,183
Pourquoi pas ?

590
00:40:12,709 --> 00:40:13,698
Attendez.

591
00:40:14,878 --> 00:40:15,867
Jane.

592
00:40:16,646 --> 00:40:17,670
Tu vas bien ?

593
00:40:18,148 --> 00:40:19,137
Comment va-t-elle ?

594
00:40:19,316 --> 00:40:21,375
Quelques égratignures.
Un hématome facial.

595
00:40:21,618 --> 00:40:23,381
- Bon.
- C'est bien ça.

596
00:40:23,553 --> 00:40:25,214
On l'emmène à l'hôpital
pour un bilan.

597
00:40:25,388 --> 00:40:26,446
D'accord.

598
00:40:26,990 --> 00:40:28,184
Il t'a fait du mal ?

599
00:40:30,327 --> 00:40:31,658
Il voulait juste me faire peur.

600
00:40:32,228 --> 00:40:34,162
Il est mort, d'accord ?

601
00:40:34,531 --> 00:40:35,998
Tu n'as plus à te soucier de lui.

602
00:40:37,467 --> 00:40:40,561
Je l'ai entendu au téléphone.
Il n'était pas seul.

603
00:40:41,037 --> 00:40:42,231
Ce n'est pas fini.

604
00:40:42,906 --> 00:40:44,203
Pour l'instant, si.

605
00:40:45,008 --> 00:40:46,032
Que voulait-il ?

606
00:40:47,477 --> 00:40:50,310
Peu importe, d'accord ?
Il est mort, et tu es en sécurité.

607
00:40:50,814 --> 00:40:51,803
D'accord.

608
00:40:52,749 --> 00:40:55,650
Je viens à l'hôpital
dès que j'en ai fini ici.

609
00:40:55,819 --> 00:40:56,808
D'accord.

610
00:40:58,722 --> 00:40:59,711
Attention.

611
00:41:01,057 --> 00:41:03,548
Il faut des hommes devant sa porte
24 h sur 24.

612
00:41:03,727 --> 00:41:05,922
C'est prévu. Harris a dit quelque chose ?

613
00:41:06,096 --> 00:41:07,085
Non.

614
00:41:07,330 --> 00:41:08,888
On n'en sait guère plus qu'hier ?

615
00:41:09,065 --> 00:41:10,191
Non.

616
00:41:10,367 --> 00:41:12,733
Juste que quelqu'un m'en veut vraiment.

617
00:41:14,371 --> 00:41:16,737
Si seulement ça nous aidait.

618
00:41:18,908 --> 00:41:21,035
Désolé. Je suis un enfoiré.

619
00:41:22,712 --> 00:41:24,703
Tu conduis
pour prendre les choses en main ?

620
00:41:24,881 --> 00:41:25,905
Non.

621
00:41:27,350 --> 00:41:28,942
- Vraiment ?
- Ça va.

622
00:42:08,958 --> 00:42:09,947
Traduction : Aude Di Paolantonio

623
00:42:12,595 --> 00:42:13,584
French

