1
00:00:00,083 --> 00:00:01,918
Précédemment...
2
00:00:02,085 --> 00:00:05,255
La fiancée de Toby l'a fait tomber,
et je l'ai pas rapporté tout de suite.
3
00:00:05,421 --> 00:00:09,496
Pour pas qu'on pense que tu voles
la fille de l'autre candidate.
4
00:00:09,621 --> 00:00:11,053
Ça serait gênant.
5
00:00:11,427 --> 00:00:14,473
- Je suis fauchée, je donne mes ovules.
- Ça sera pas douloureux.
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
DONNE-MOI LE TUEUR
7
00:00:16,265 --> 00:00:17,935
Heureusement que t'es là.
8
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
Vous vous sentiriez en sécurité
si Charlotte quittait l'hôpital ?
9
00:00:23,481 --> 00:00:25,984
- Des filles attendent ta place.
- Embauche-les.
10
00:00:26,150 --> 00:00:28,111
- Tu veux faire quoi ?
- On peut rouler ?
11
00:00:28,486 --> 00:00:31,031
- T'es allé où après avoir quitté Aria ?
- Dehors !
12
00:00:31,405 --> 00:00:33,783
Je dois récupérer ce club,
avant que Sara piège mon père.
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
J'ai pas fait d'effraction
depuis la fac.
14
00:00:37,537 --> 00:00:41,291
C'était la chambre de Charlotte,
quand elle était internée à Radley.
15
00:00:43,543 --> 00:00:44,336
Aria ?
16
00:00:46,689 --> 00:00:48,945
J'ai pas l'habitude
de faire ça en public.
17
00:00:49,070 --> 00:00:53,261
Si t'as eu le trac,
je ne l'ai même pas remarqué.
18
00:00:56,117 --> 00:00:59,717
Je croyais que ces lieux
existaient que dans les vieux films.
19
00:01:00,217 --> 00:01:01,572
Comment tu l'as trouvé ?
20
00:01:02,253 --> 00:01:05,691
Je cherchais un endroit
romantique et kitsch.
21
00:01:07,517 --> 00:01:08,625
Ça va mieux ?
22
00:01:09,416 --> 00:01:10,495
Beaucoup mieux.
23
00:01:11,540 --> 00:01:14,140
Encore un peu
de champagne bas de gamme ?
24
00:01:15,179 --> 00:01:16,180
Plus tard.
25
00:01:16,649 --> 00:01:19,143
Laissons un souvenir mémorable
aux cupidons.
26
00:01:37,176 --> 00:01:38,198
Regarde.
27
00:01:43,186 --> 00:01:47,218
Je vois maintenant
d'où venait l'inspiration de Charlotte.
28
00:02:02,773 --> 00:02:05,117
Il y a pas de poussière
sur la poignée.
29
00:02:09,790 --> 00:02:11,138
T'éloigne pas.
30
00:02:12,531 --> 00:02:14,164
Pourquoi le couloir est si étroit ?
31
00:02:14,985 --> 00:02:16,678
Parce que c'est pas un couloir.
32
00:02:17,428 --> 00:02:18,675
On a dressé un mur.
33
00:02:18,800 --> 00:02:22,829
Cette aile du sanatorium a été scellée
comme dans les histoires de Poe.
34
00:02:24,213 --> 00:02:27,939
Tu crois qu'ils ont fait le mur
avant que le lieu devienne un hôtel ?
35
00:02:29,012 --> 00:02:30,603
Le sanatorium a dû le faire.
36
00:02:31,241 --> 00:02:32,242
Pourquoi ?
37
00:02:32,996 --> 00:02:37,153
Pour pas expliquer des choses
comme celle qu'on a croisée.
38
00:02:37,988 --> 00:02:40,952
Les bâtiments ont aussi des secrets,
tout comme les personnes.
39
00:02:41,118 --> 00:02:43,607
L'hôtel connaîtrait pas
l'existence de ce lieu ?
40
00:02:43,732 --> 00:02:45,832
Je parie
que c'est même pas sur les plans.
41
00:02:45,998 --> 00:02:48,108
- Mais Sara était au courant.
- Oui.
42
00:02:48,233 --> 00:02:49,752
Comment elle l'aurait su ?
43
00:02:50,651 --> 00:02:52,434
En discutant avec Charlotte ?
44
00:03:00,723 --> 00:03:02,641
Faisons demi-tour.
45
00:03:02,807 --> 00:03:04,768
Regarde ce meuble.
46
00:03:04,934 --> 00:03:06,061
Et alors ?
47
00:03:08,213 --> 00:03:09,416
Pas de poussière.
48
00:03:20,324 --> 00:03:22,281
On est toujours en Pennsylvanie ?
49
00:03:24,215 --> 00:03:26,039
On est derrière le Radley.
50
00:03:27,569 --> 00:03:31,002
Ça explique comment Sara circule
pour nous persécuter.
51
00:03:31,916 --> 00:03:34,722
Pourquoi s'embêter comme ça
juste pour sortir de sa chambre ?
52
00:03:34,847 --> 00:03:36,412
Il doit y avoir autre chose.
53
00:03:37,591 --> 00:03:38,893
Toujours aussi futée.
54
00:03:39,968 --> 00:03:41,429
J'ai de l'entraînement.
55
00:04:00,950 --> 00:04:03,167
6x16 - Where Somebody Waits For Me
Dirty Ally Team
56
00:04:07,080 --> 00:04:09,332
On a trouvé un trou dans l'hôtel.
57
00:04:10,086 --> 00:04:12,043
- Attends, quoi ?
- Un trou.
58
00:04:12,209 --> 00:04:14,921
Caché dans le placard
de la chambre d'hôtel de Sara.
59
00:04:15,087 --> 00:04:17,090
C'est comme ça qu'elle va et vient
60
00:04:17,256 --> 00:04:19,467
sans se faire remarquer
par les caméras de l'hôtel.
61
00:04:19,633 --> 00:04:22,929
Attends, écoute.
J'ai bossé sur le portable d'Yvonne.
62
00:04:23,095 --> 00:04:24,178
T'as trouvé quoi ?
63
00:04:24,722 --> 00:04:26,105
C'était bien caché.
64
00:04:26,230 --> 00:04:29,937
Je l'ai vu,
mais j'y ai pas encore touché.
65
00:04:30,062 --> 00:04:31,195
C'est quoi ?
66
00:04:31,320 --> 00:04:33,899
C'est une enquête sur ta mère.
67
00:04:35,354 --> 00:04:37,861
C'est son dossier médical.
Comment ils l'ont obtenu ?
68
00:04:38,027 --> 00:04:40,363
Regarde les plis, en haut.
69
00:04:40,529 --> 00:04:43,658
C'est pas un scan,
quelqu'un l'a pris en photo.
70
00:04:44,854 --> 00:04:48,246
C'est pas une enquête,
mais de l'intrusion.
71
00:04:49,339 --> 00:04:52,157
C'est ça qui va pas
avec la politique américaine.
72
00:04:52,282 --> 00:04:54,336
C'est tout à fait illégal...
73
00:04:58,418 --> 00:05:00,258
Tu savais qu'elle était malade ?
74
00:05:04,601 --> 00:05:06,236
Elle a été malade.
75
00:05:06,361 --> 00:05:08,058
Il y a longtemps.
76
00:05:11,124 --> 00:05:12,324
Regarde de plus près.
77
00:05:17,922 --> 00:05:19,636
Mastectomie.
78
00:05:20,226 --> 00:05:22,030
Bilan sanguin.
79
00:05:22,380 --> 00:05:25,207
Pronostic plutôt optimiste.
80
00:05:25,332 --> 00:05:27,324
Ça date d'il y a huit mois.
81
00:05:29,098 --> 00:05:31,954
Je pense que l'équipe de Phillips
va le divulguer.
82
00:05:32,980 --> 00:05:35,686
Ils vont le présenter
comme un secret de ta mère.
83
00:05:35,811 --> 00:05:37,712
Dire qu'elle est inapte à servir.
84
00:05:39,440 --> 00:05:42,011
Elle m'en a jamais parlé.
85
00:05:48,597 --> 00:05:52,005
Je ne comprends pas pourquoi
la police d'État est concernée.
86
00:05:52,130 --> 00:05:53,773
C'est une affaire complexe.
87
00:05:53,898 --> 00:05:55,814
Plusieurs juridictions
sont impliquées.
88
00:05:56,193 --> 00:05:58,598
J'ai entendu dire que Charlotte...
89
00:05:59,450 --> 00:06:01,569
avait souffert.
90
00:06:02,045 --> 00:06:04,072
Ses blessures
montrent qu'elle s'est défendue.
91
00:06:04,238 --> 00:06:05,740
Quel type de blessures ?
92
00:06:07,788 --> 00:06:11,538
Vous pouvez m'en parler
devant le Dr Rollins.
93
00:06:12,770 --> 00:06:15,124
Avant de jeter son corps
depuis le clocher,
94
00:06:15,770 --> 00:06:20,211
sa colonne cervicale a été blessée
avec une barre métallique.
95
00:06:20,336 --> 00:06:22,382
Une barre rectangulaire et creuse.
96
00:06:22,938 --> 00:06:24,301
Comment vous le savez ?
97
00:06:24,467 --> 00:06:27,595
Ça a laissé une empreinte,
une incision dans la nuque.
98
00:06:32,183 --> 00:06:34,907
Vous connaissez
le restaurant Les Deux Corbeaux ?
99
00:06:36,479 --> 00:06:39,441
- Ça me dit rien.
- Quel est le rapport ?
100
00:06:40,651 --> 00:06:43,324
Le soir où Charlotte est rentrée,
le soir de son meurtre,
101
00:06:43,449 --> 00:06:46,614
quelqu'un a appelé ici,
depuis la ligne fixe du restaurant.
102
00:06:47,549 --> 00:06:50,160
- Personne a appelé.
- Ça a répondu.
103
00:06:50,326 --> 00:06:52,329
Il a duré plus de trois minutes.
104
00:06:52,838 --> 00:06:54,581
On n'a pas eu d'appels.
105
00:06:55,761 --> 00:06:57,417
Vous étiez là toute la nuit ?
106
00:07:01,689 --> 00:07:03,673
Ça aurait pu sonner
après votre départ.
107
00:07:04,280 --> 00:07:06,843
Il y a qu'une ligne fixe,
et elle sonne ici.
108
00:07:07,583 --> 00:07:11,099
Vous avez pas répondu,
et le Dr Rollins était parti.
109
00:07:11,224 --> 00:07:15,310
C'est donc Charlotte qui a décroché
et parlé pendant trois minutes.
110
00:07:19,151 --> 00:07:22,149
- Un trou dans le placard ?
- Il conduisait à un lieu en dessous.
111
00:07:22,274 --> 00:07:25,654
Des zones verrouillées du Radley,
où Charlotte est déjà allée.
112
00:07:25,779 --> 00:07:27,993
- On en parle à la mère de Hanna ?
- Non.
113
00:07:28,472 --> 00:07:32,035
Si on le lui dit, elle expulsera Sara
avec toutes les informations qu'elle a.
114
00:07:32,201 --> 00:07:35,705
On connaît sa sortie de secours,
mais elle ignore qu'on sait.
115
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
Je l'ai vraiment vue à la clinique.
116
00:07:39,333 --> 00:07:41,449
T'es allée les voir ?
117
00:07:41,574 --> 00:07:43,505
Histoire de vérifier si tout va bien.
118
00:07:43,671 --> 00:07:45,621
J'y vais dès qu'ils rouvrent.
119
00:07:46,268 --> 00:07:47,926
On doit en parler à Ali.
120
00:07:48,092 --> 00:07:50,387
- Lui dire quoi ?
- Elle était avec moi à la clinique.
121
00:07:50,512 --> 00:07:53,390
Elle doit être mise au courant,
à propos de Sara.
122
00:07:53,556 --> 00:07:55,692
Si on en parle à Alison,
123
00:07:55,817 --> 00:07:59,104
elle ira directement à la police
pour leur en parler.
124
00:07:59,270 --> 00:08:00,914
On devrait faire ça.
125
00:08:01,338 --> 00:08:04,818
C'est peut-être un nouveau problème,
et ça nous aide pas à avancer.
126
00:08:05,530 --> 00:08:07,459
Les secrets deviennent toxiques.
127
00:08:08,489 --> 00:08:11,866
Réessayez de joindre Hanna.
Je dois retrouver ma mère au siège.
128
00:08:12,032 --> 00:08:13,033
Ça marche.
129
00:08:17,066 --> 00:08:18,164
Je t'accompagne.
130
00:08:18,951 --> 00:08:21,751
Franchement, je dois le faire seule.
131
00:08:22,150 --> 00:08:24,170
T'es complètement sûre ?
132
00:08:24,336 --> 00:08:25,271
Ça va aller.
133
00:08:25,396 --> 00:08:27,415
Je vais m'assurer que ça va.
134
00:08:37,975 --> 00:08:39,602
Qu'est-ce que tu fais là ?
135
00:08:40,244 --> 00:08:42,157
- Bonjour l'accueil.
- Un problème ?
136
00:08:42,282 --> 00:08:43,773
Non, tout va bien.
137
00:08:43,939 --> 00:08:45,825
Sinon je serais pas venu jusqu'ici.
138
00:08:48,694 --> 00:08:51,156
- Voici Liam.
- On s'est déjà rencontrés.
139
00:08:51,322 --> 00:08:53,992
- Sur l'ordinateur.
- Ravie de te rencontrer en personne.
140
00:08:54,883 --> 00:08:56,703
Je t'appelle dès que je sais.
141
00:08:59,859 --> 00:09:01,416
Quoi de neuf ?
142
00:09:01,985 --> 00:09:04,050
Il faut qu'on parle d'Ezra Fitz.
143
00:09:04,175 --> 00:09:05,253
Et du livre.
144
00:09:17,450 --> 00:09:18,475
Bonjour.
145
00:09:18,641 --> 00:09:21,175
Je voudrais parler à ma mère.
146
00:09:21,300 --> 00:09:24,731
Je détournerai le regard,
si tu peux lui parler après cet appel.
147
00:09:26,440 --> 00:09:28,766
Il me faut un justificatif
pour rembourser Melissa.
148
00:09:28,891 --> 00:09:31,321
Son billet ou l'étiquette du bagage.
149
00:09:31,487 --> 00:09:32,936
- Je lui dirai.
- Merci.
150
00:09:34,281 --> 00:09:35,530
De rien, au revoir.
151
00:09:36,867 --> 00:09:39,708
- T'es partie vite, ce matin.
- Je sais.
152
00:09:40,663 --> 00:09:45,293
L'agenda du jour
m'annonce une journée de 27 heures.
153
00:09:46,276 --> 00:09:47,837
- Tu parlais à Gil ?
- Oui.
154
00:09:48,003 --> 00:09:50,507
- Qu'il ne s'inquiète pas.
- S'inquiéter de quoi ?
155
00:09:50,673 --> 00:09:53,301
Il pense
que les résultats seront faibles.
156
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
T'es inquiète ?
157
00:09:54,968 --> 00:09:57,764
Ce n'est pas sur mon agenda,
donc non.
158
00:09:59,728 --> 00:10:03,144
C'est le plus difficile,
mais la détente vient après l'élection.
159
00:10:05,020 --> 00:10:08,540
Le moment mère-fille est fini,
on a une interview dans deux minutes.
160
00:10:09,774 --> 00:10:11,593
- Bonne chance !
- Merci, chérie.
161
00:10:11,718 --> 00:10:12,896
- À plus.
- À plus.
162
00:10:14,318 --> 00:10:17,534
- Tu m'expliques ?
- Ceux-là sont les points principaux.
163
00:10:18,250 --> 00:10:19,735
J'ai fait une pré-projection.
164
00:10:19,860 --> 00:10:22,580
- Il ne demandera pas ça.
- Pas du tout.
165
00:10:39,975 --> 00:10:41,349
Vous êtes fermés ?
166
00:10:41,515 --> 00:10:44,686
On a eu un incident hier soir,
un dysfonctionnement.
167
00:10:45,693 --> 00:10:47,480
Quel genre de dysfonctionnement ?
168
00:10:47,646 --> 00:10:51,234
Un des congélateurs a lâché,
tout ce qu'il contenait a été perdu.
169
00:10:51,400 --> 00:10:55,094
Je suis désolée,
mais c'est celui où étaient vos ovules.
170
00:10:57,947 --> 00:10:59,492
Il y avait que les miens ?
171
00:11:00,252 --> 00:11:04,038
On vérifie,
mais il y a près de 30 clients touchés.
172
00:11:04,204 --> 00:11:05,498
Tant que ça ?
173
00:11:06,887 --> 00:11:10,422
Il y a des générateurs de secours,
qui ont des générateurs de secours,
174
00:11:10,547 --> 00:11:12,422
mais tout est tombé en panne.
175
00:11:12,885 --> 00:11:15,040
Le courant et les alarmes
ont été coupés.
176
00:11:15,165 --> 00:11:16,386
Absolument tout.
177
00:11:18,181 --> 00:11:20,259
Je dois y retourner.
178
00:11:20,384 --> 00:11:21,764
On prévient les gens.
179
00:11:47,208 --> 00:11:49,283
T'ES OÙ ?
IL FAUT QU'ON PARLE.
180
00:11:49,408 --> 00:11:50,935
APPELLE-MOI VITE !
181
00:11:51,060 --> 00:11:52,398
REJOINS-NOUS AU CAFÉ.
182
00:11:52,523 --> 00:11:53,996
DIS-NOUS SI T'ES VIVANTE.
183
00:12:15,576 --> 00:12:18,196
Si t'as commandé un petit-déjeuner,
le plateau est là.
184
00:12:18,609 --> 00:12:20,033
T'étais où ?
185
00:12:20,158 --> 00:12:21,991
Je suis descendu passer des appels
186
00:12:22,157 --> 00:12:24,156
et utiliser le Wi-Fi
sans te réveiller.
187
00:12:24,281 --> 00:12:25,828
J'aurais dû laisser un mot.
188
00:12:25,994 --> 00:12:28,539
Me laisse pas sans me dire où tu vas.
189
00:12:29,043 --> 00:12:30,166
Tu vas bien ?
190
00:12:30,534 --> 00:12:33,448
Oui, ça va, mais on doit y aller.
191
00:12:33,573 --> 00:12:35,011
On va où ?
192
00:12:35,136 --> 00:12:36,339
À Rosewood.
193
00:12:37,498 --> 00:12:39,530
Je vais appeler une voiture.
194
00:12:39,655 --> 00:12:41,293
Prends ton petit-déjeuner.
195
00:12:42,212 --> 00:12:43,513
J'ai rien commandé.
196
00:12:44,467 --> 00:12:46,131
Il doit être offert.
197
00:12:52,902 --> 00:12:54,816
LA LUNE DE MIEL EST TERMINÉE
198
00:12:59,227 --> 00:13:00,881
PAUVRE JORDIE
199
00:13:07,399 --> 00:13:10,540
- Ça a recommencé quand ?
- Après l'enterrement de Charlotte.
200
00:13:11,506 --> 00:13:13,697
Après le retour de Sara.
201
00:13:13,822 --> 00:13:15,050
Écoute, Ali.
202
00:13:15,175 --> 00:13:17,070
Qui que ce soit,
203
00:13:17,848 --> 00:13:20,675
elle pense qu'on sait
qui a tué ta soeur.
204
00:13:20,841 --> 00:13:22,941
Tu sais qui aurait pu le faire ?
205
00:13:24,729 --> 00:13:27,831
Charlotte a blessé
beaucoup de gens...
206
00:13:27,956 --> 00:13:29,434
mais pour qu'on la tue...
207
00:13:29,600 --> 00:13:32,049
Celui qui nous menace,
en ce moment...
208
00:13:32,658 --> 00:13:34,897
Celui qui vole les ovules d'Emily,
209
00:13:35,063 --> 00:13:36,923
envoie des photos de clubs de golf,
210
00:13:37,048 --> 00:13:38,526
a pas tué Charlotte.
211
00:13:38,692 --> 00:13:40,570
Il veut se venger.
212
00:13:41,034 --> 00:13:42,363
Quel club de golf ?
213
00:13:42,766 --> 00:13:44,615
L'arme du crime est un club de golf.
214
00:13:44,781 --> 00:13:46,077
Non, c'est pas ça.
215
00:13:46,974 --> 00:13:50,872
Selon Tanner, c'est une barre
métallique rectangulaire et creuse.
216
00:13:52,896 --> 00:13:54,083
On s'est fait avoir ?
217
00:13:54,577 --> 00:13:57,920
La photo, le club de golf,
c'était une blague ?
218
00:13:58,329 --> 00:14:01,716
Je pense pas,
Sara a perdu le sens de l'humour.
219
00:14:03,467 --> 00:14:06,804
Vous avez entendu parler
du restaurant Les Deux Corbeaux ?
220
00:14:09,453 --> 00:14:11,561
Tu leur parles toujours ?
221
00:14:12,797 --> 00:14:15,705
C'est une communication
à sens unique.
222
00:14:17,194 --> 00:14:19,515
Notre patronne est enthousiaste.
223
00:14:19,640 --> 00:14:22,204
Il faudrait qu'elle le reste.
224
00:14:22,947 --> 00:14:24,280
Tu en as reçu plus ?
225
00:14:26,531 --> 00:14:28,868
- Oui.
- Je peux les voir ?
226
00:14:29,034 --> 00:14:32,497
Je pensais les lire
sans que tu les mettes sur Internet.
227
00:14:36,955 --> 00:14:38,920
- Je te montrerai les pages.
- Super.
228
00:14:39,086 --> 00:14:42,799
Jillian prenait des notes sur Tom,
je voulais éviter des problèmes.
229
00:14:42,965 --> 00:14:44,550
Quelles notes ?
230
00:14:44,716 --> 00:14:47,011
J'avais hâte de le faire.
231
00:14:47,580 --> 00:14:49,351
Je suis désolée, Em.
232
00:14:49,476 --> 00:14:52,975
Je savais pas
que tu comptais les garder.
233
00:14:53,572 --> 00:14:56,623
Je pense toujours
aux autres femmes et couples.
234
00:14:56,748 --> 00:14:59,524
Quelqu'un leur a fait ça
pour voler mes ovules.
235
00:14:59,690 --> 00:15:02,238
Tu devrais rester ici.
236
00:15:02,913 --> 00:15:06,864
Tu as assez à faire,
sans avoir à le cacher à ta mère.
237
00:15:10,284 --> 00:15:12,954
C'est une excellente idée.
238
00:15:18,502 --> 00:15:20,602
En arrivant à Rosewood,
239
00:15:20,727 --> 00:15:24,098
devant le panneau de bienvenue,
je me suis demandé...
240
00:15:24,943 --> 00:15:27,385
pourquoi on finit toujours
par revenir ?
241
00:15:28,117 --> 00:15:30,566
Ce taré nous veut quoi ?
242
00:15:30,691 --> 00:15:32,682
Il veut qu'on le mène au meurtrier.
243
00:15:32,848 --> 00:15:33,975
Pourquoi nous ?
244
00:15:34,141 --> 00:15:36,269
On voulait la mort de Charlotte.
245
00:15:37,718 --> 00:15:39,355
Réfléchis.
246
00:15:39,521 --> 00:15:42,011
Tous ceux
qui auraient pu tuer Charlotte,
247
00:15:42,984 --> 00:15:45,444
ils l'auraient fait pour nous.
248
00:15:46,871 --> 00:15:48,656
Quel taré penserait ça ?
249
00:15:49,959 --> 00:15:52,511
Le genre
qui prendrait mes ovules en otage,
250
00:15:52,636 --> 00:15:56,038
et détruirait un congélateur
plein de gamètes.
251
00:16:21,118 --> 00:16:23,774
Je peux te poser
une question franche ?
252
00:16:24,996 --> 00:16:26,174
Essaye toujours.
253
00:16:27,115 --> 00:16:29,614
T'as dit à Yvonne de laisser
son téléphone volontairement ?
254
00:16:30,965 --> 00:16:31,991
Oui.
255
00:16:32,376 --> 00:16:34,673
Pour la dissuader
de me faire confiance.
256
00:16:35,400 --> 00:16:37,101
C'est ce que je lui ai dit.
257
00:16:37,954 --> 00:16:40,082
Tu lui as pas dit
que je l'avais pris.
258
00:16:42,623 --> 00:16:44,503
C'était pas ton but.
259
00:16:45,069 --> 00:16:47,256
Tu voulais
que j'y découvre quelque chose.
260
00:16:49,584 --> 00:16:52,053
Ça paraît très organisé.
261
00:16:52,219 --> 00:16:53,456
De cette façon,
262
00:16:53,581 --> 00:16:56,107
ta divulgation d'informations
passe inaperçu.
263
00:16:56,232 --> 00:16:59,352
Tu pouvais toujours nier,
si j'avais trouvé quelque chose.
264
00:17:01,745 --> 00:17:02,939
Je suis désolée
265
00:17:03,064 --> 00:17:04,482
pour ta mère.
266
00:17:05,582 --> 00:17:06,929
J'espère que ça ira.
267
00:17:07,054 --> 00:17:08,736
Pourquoi t'as fait ça ?
268
00:17:09,015 --> 00:17:10,611
C'est pas bien,
269
00:17:10,736 --> 00:17:12,198
ce qu'il veulent faire.
270
00:17:13,195 --> 00:17:15,368
Ils vont sortir le rapport.
271
00:17:16,221 --> 00:17:18,746
Ta mère va passer pour une personne
indigne de confiance.
272
00:17:19,721 --> 00:17:21,165
Yvonne le sait ?
273
00:17:21,837 --> 00:17:23,619
Je suis sûre que non.
274
00:17:23,744 --> 00:17:26,253
Sa mère, je sais pas.
Et elle niera.
275
00:17:26,653 --> 00:17:27,658
C'est vrai.
276
00:17:34,573 --> 00:17:36,430
Tu savais pas pour ta mère ?
277
00:17:39,713 --> 00:17:41,435
Je suis désolée, je pensais...
278
00:17:41,601 --> 00:17:42,812
Merci.
279
00:17:49,443 --> 00:17:51,195
La clinique a dit quoi ?
280
00:17:51,539 --> 00:17:53,052
Défaillance mécanique.
281
00:17:53,177 --> 00:17:54,538
Elle y croit ?
282
00:17:55,509 --> 00:17:56,492
Pourquoi ?
283
00:17:57,020 --> 00:18:00,871
On s'est empressés de revenir,
elle doit penser que c'est autre chose.
284
00:18:01,037 --> 00:18:02,999
Parce qu'elle prend des hormones ?
285
00:18:03,165 --> 00:18:06,043
À cause
de tout ce que vous avez vécu.
286
00:18:06,209 --> 00:18:09,130
Tu veux dire qu'elle est parano,
c'est ça ?
287
00:18:10,692 --> 00:18:14,510
- Je m'exprime plutôt mal.
- T'as lancé le sujet.
288
00:18:14,921 --> 00:18:16,429
Je m'inquiète pour toi.
289
00:18:16,595 --> 00:18:18,723
C'est dur, ces derniers temps.
290
00:18:18,889 --> 00:18:20,349
Je t'ai jamais vue aussi mal.
291
00:18:20,515 --> 00:18:23,551
J'ai enterré une fille
qui a fait de ma vie un enfer.
292
00:18:23,676 --> 00:18:26,147
Les flics me soupçonnent,
j'ai perdu mon travail.
293
00:18:26,313 --> 00:18:28,314
Des mauvaises choses
arrivent constamment.
294
00:18:28,439 --> 00:18:30,443
Les complots sont durs à débusquer.
295
00:18:32,138 --> 00:18:33,631
Elle t'a blessée.
296
00:18:33,756 --> 00:18:36,716
Elle s'est donnée du mal,
pour y arriver.
297
00:18:36,841 --> 00:18:38,743
Cette personne est morte.
298
00:18:39,169 --> 00:18:42,997
Quand on cherche les problèmes,
on finit par les trouver.
299
00:18:45,204 --> 00:18:47,460
Rentre à New York avec moi.
300
00:18:48,582 --> 00:18:49,728
Je peux pas.
301
00:18:50,511 --> 00:18:51,839
Emily a besoin de moi.
302
00:18:53,738 --> 00:18:55,051
Et Hanna ?
303
00:19:23,645 --> 00:19:24,538
Alors ?
304
00:19:27,093 --> 00:19:28,817
Le Dr O disait quoi ?
305
00:19:30,302 --> 00:19:33,040
"Un bon écrit
ne te dit pas qu'il pleut.
306
00:19:33,165 --> 00:19:36,050
"Il te laisse
en découvrir la sensation."
307
00:19:37,876 --> 00:19:38,877
T'aimes ?
308
00:19:39,723 --> 00:19:41,180
Ouais, c'est beau.
309
00:19:43,964 --> 00:19:45,726
Jillian a pris des notes ?
310
00:19:46,450 --> 00:19:47,915
Rien de grave.
311
00:19:48,040 --> 00:19:52,066
Certains mots de vocabulaire,
et des notions contradictoires.
312
00:19:54,011 --> 00:19:56,589
Ton ancien prof
est un super écrivain.
313
00:19:57,018 --> 00:19:59,404
J'ai ressenti quelque chose
en le lisant.
314
00:20:01,675 --> 00:20:04,787
La même chose
que quand je lis tes écrits.
315
00:20:06,741 --> 00:20:08,176
C'était mon prof.
316
00:20:10,345 --> 00:20:11,796
C'est toi qui l'as écrit.
317
00:20:11,921 --> 00:20:13,051
Pas en totalité.
318
00:20:13,176 --> 00:20:15,339
Mais une grosse partie.
319
00:20:17,569 --> 00:20:19,969
J'ai un peu modifié la syntaxe.
320
00:20:20,135 --> 00:20:22,388
Tu parles
de l'homme au chapeau de paille.
321
00:20:23,211 --> 00:20:24,907
Celui qu'on a vu à Logan.
322
00:20:26,428 --> 00:20:27,935
Mince, t'étais avec moi.
323
00:20:29,246 --> 00:20:31,564
J'ai eu cette sensation
après le deuxième chapitre.
324
00:20:32,624 --> 00:20:34,650
Donc, j'ai continué à lire.
325
00:20:35,425 --> 00:20:36,686
Le suivant...
326
00:20:36,811 --> 00:20:38,279
te représente encore plus.
327
00:20:46,662 --> 00:20:49,790
Ezra Fitz est à Rosewood ?
Il est peut-être pas en état.
328
00:20:50,892 --> 00:20:52,334
Il est pas ici.
329
00:20:54,153 --> 00:20:56,027
Il sait ce que tu fais ?
330
00:20:56,152 --> 00:20:59,967
Tu essaies de faire quoi, en fait ?
331
00:21:02,886 --> 00:21:04,240
Tu la crois ?
332
00:21:05,200 --> 00:21:06,807
Je crois que c'est la vérité.
333
00:21:07,732 --> 00:21:10,936
Sûrement,
mais tu crois ce que t'a dit Mona ?
334
00:21:11,061 --> 00:21:12,396
Ses raisons ?
335
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Personne
comprend les raisons de ses actes.
336
00:21:15,273 --> 00:21:16,942
Même pas elle-même.
337
00:21:17,108 --> 00:21:19,195
Mais le fichier existe,
c'est un fait.
338
00:21:20,173 --> 00:21:21,655
Ta mère a dit quoi ?
339
00:21:23,604 --> 00:21:25,039
Je sais pas.
340
00:21:25,164 --> 00:21:26,838
J'ai pas pu lui parler.
341
00:21:27,911 --> 00:21:29,979
T'as déjà infiltré
l'ordinateur des Phillips.
342
00:21:30,104 --> 00:21:32,374
Tu peux corrompre le fichier ?
343
00:21:32,540 --> 00:21:33,731
Effacer le rapport ?
344
00:21:33,856 --> 00:21:36,337
Ils pourront rien dire,
ils l'ont obtenu illégalement.
345
00:21:37,220 --> 00:21:38,894
Je suis une cible.
346
00:21:39,019 --> 00:21:41,467
Si je supprime un fichier,
347
00:21:41,633 --> 00:21:43,594
je me ferais remarquer direct.
348
00:21:43,760 --> 00:21:45,596
J'ai déjà enfreint la loi.
349
00:21:52,523 --> 00:21:54,434
Tu sais ce qu'elle doit faire.
350
00:21:55,472 --> 00:21:57,642
Ta mère doit rendre ça public.
351
00:21:58,315 --> 00:22:01,946
Elle doit devancer l'autre camp,
avant qu'il le sorte.
352
00:22:03,911 --> 00:22:05,911
C'est son secret, pas le mien.
353
00:22:07,045 --> 00:22:09,995
Ça restera pas secret bien longtemps.
354
00:22:19,660 --> 00:22:22,536
JE T'OFFRE UN VERRE ?
355
00:22:25,770 --> 00:22:28,475
Je voulais pas commencer à l'écrire.
356
00:22:29,666 --> 00:22:31,869
Je voulais
que Jillian reste intéressée.
357
00:22:31,994 --> 00:22:33,602
C'est réussi.
358
00:22:34,497 --> 00:22:36,272
Ezra va avoir des problèmes ?
359
00:22:36,438 --> 00:22:39,608
Tu te demandes pas
si t'auras des problèmes ?
360
00:22:39,774 --> 00:22:41,360
Ça coule de source.
361
00:22:44,042 --> 00:22:45,398
La frontière est fine,
362
00:22:45,523 --> 00:22:48,659
entre avoir des problèmes
et vivre la grande aventure.
363
00:22:50,581 --> 00:22:52,529
Tu devrais finir le chapitre.
364
00:22:53,208 --> 00:22:55,582
S'il est toujours pas revenu,
on se débrouillera.
365
00:22:55,748 --> 00:22:56,826
Il sera revenu.
366
00:22:56,951 --> 00:22:59,420
T'as sûrement raison, il sera revenu.
367
00:22:59,586 --> 00:23:03,549
Et quand il reviendra,
tu devras tout lui expliquer.
368
00:23:04,263 --> 00:23:06,033
Il le prendra comment ?
369
00:23:08,574 --> 00:23:12,107
J'ai provoqué l'ours,
et il a volé les ovules d'Emily.
370
00:23:12,232 --> 00:23:14,052
On l'a tous les deux provoqué.
371
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
C'est notre faute.
372
00:23:16,394 --> 00:23:18,070
Ce qui est arrivé à Emily ?
373
00:23:19,491 --> 00:23:22,899
Les tyrans ont pas besoin de prétexte,
c'est juste des tyrans.
374
00:23:23,528 --> 00:23:26,613
A a dû planifier tout ça,
dès qu'il a su le projet d'Emily.
375
00:23:27,285 --> 00:23:28,324
T'as dit A.
376
00:23:29,260 --> 00:23:31,201
Tu veux que je l'appelle Waldo ?
377
00:23:31,367 --> 00:23:34,455
C'est pas A,
c'est pas la même personne.
378
00:23:34,861 --> 00:23:36,573
C'est juste une lettre.
379
00:23:36,698 --> 00:23:39,621
C'est comme un problème de maths.
380
00:23:39,746 --> 00:23:41,253
Résous l'équation pour A.
381
00:23:43,091 --> 00:23:45,716
Les maths me servent tous les jours.
382
00:23:46,924 --> 00:23:50,205
C'est pas la même personne,
mais ils veulent la même chose.
383
00:23:50,330 --> 00:23:51,972
Il veut vous rendre minables.
384
00:23:53,065 --> 00:23:56,590
Mais cette fois,
vous êtes plus intelligentes et fortes.
385
00:23:57,441 --> 00:24:00,397
Vous pouvez le battre,
vous l'avez déjà fait.
386
00:24:06,963 --> 00:24:09,213
Depuis quand
tu bois des bières locales ?
387
00:24:11,566 --> 00:24:14,156
Quelques années,
principalement à cause de Toby.
388
00:24:14,830 --> 00:24:17,066
On parle toujours
d'ouvrir une brasserie.
389
00:24:17,736 --> 00:24:19,024
Ça viendra peut-être.
390
00:24:19,636 --> 00:24:20,626
Peut-être.
391
00:24:21,532 --> 00:24:22,991
Les choses ont changé.
392
00:24:23,116 --> 00:24:25,214
On a des objectifs différents.
393
00:24:25,742 --> 00:24:27,091
Oui, je suppose.
394
00:24:33,151 --> 00:24:34,431
Si tu dois y aller...
395
00:24:35,623 --> 00:24:38,977
Je dois m'occuper
de certaines choses.
396
00:24:40,603 --> 00:24:42,439
C'est bon, la prochaine fois.
397
00:24:44,120 --> 00:24:45,484
Ça marche.
398
00:24:59,880 --> 00:25:01,417
Tu me présentes ?
399
00:25:04,351 --> 00:25:05,584
Voici Harvey.
400
00:25:06,790 --> 00:25:08,396
Il adore tes hors-d'oeuvre.
401
00:25:08,521 --> 00:25:10,870
Il peut, ils coûtent assez cher.
402
00:25:13,479 --> 00:25:15,431
Je pense pas que Sybil m'apprécie.
403
00:25:15,910 --> 00:25:17,118
Qui est Sybil ?
404
00:25:18,237 --> 00:25:19,450
Ta nouvelle chef.
405
00:25:20,182 --> 00:25:21,564
Elle s'appelle Celeste.
406
00:25:22,859 --> 00:25:24,309
Je la surnomme Sybil.
407
00:25:25,112 --> 00:25:26,928
Voilà pourquoi elle m'apprécie pas.
408
00:25:28,243 --> 00:25:30,092
Mais elle ressemble à une sybille.
409
00:25:31,021 --> 00:25:33,740
Les créatrices pour qui tu bosses
sont des sybilles.
410
00:25:34,994 --> 00:25:36,442
J'arrive pas à suivre.
411
00:25:39,221 --> 00:25:41,290
Je pensais que tu voulais venir ici.
412
00:25:43,042 --> 00:25:45,945
J'ai été submergé par le boulot
pendant trois semaines.
413
00:25:46,070 --> 00:25:47,671
Je voulais être avec toi.
414
00:25:48,135 --> 00:25:49,923
Reviens à l'intérieur, alors.
415
00:26:00,708 --> 00:26:02,769
Ça te dit, les Hamptons,
le week-end prochain ?
416
00:26:03,250 --> 00:26:05,906
C'est qu'une autre partie
de Manhattan.
417
00:26:06,031 --> 00:26:08,372
Sauf qu'il faut 3 h pour y aller.
418
00:26:11,512 --> 00:26:12,821
Tu veux quoi ?
419
00:26:13,772 --> 00:26:15,100
Et toi, tu veux quoi ?
420
00:26:16,607 --> 00:26:19,661
Je veux être dans un lieu
où on se pose pas cette question.
421
00:26:22,155 --> 00:26:24,160
Je veux retourner
422
00:26:24,710 --> 00:26:27,336
là où on savait
ce que l'autre voulait.
423
00:26:31,020 --> 00:26:33,133
C'était où, exactement ?
424
00:26:35,188 --> 00:26:36,524
Mesdames et messieurs.
425
00:26:36,649 --> 00:26:38,401
Le génie derrière cette collection.
426
00:26:38,526 --> 00:26:40,180
Votre hôtesse, Celeste.
427
00:26:41,051 --> 00:26:42,392
C'est bon, vas-y.
428
00:26:43,141 --> 00:26:45,126
J'ai des trucs à finir,
de toute façon.
429
00:26:45,861 --> 00:26:48,023
- T'en es sûr ?
- Oui, tout à fait.
430
00:26:48,614 --> 00:26:50,150
On se voit à l'appartement ?
431
00:26:51,111 --> 00:26:52,569
Où tu veux que j'aille ?
432
00:26:57,511 --> 00:26:59,111
Deviens pas une sybille.
433
00:27:17,641 --> 00:27:19,972
Boire un café à cette heure
434
00:27:20,423 --> 00:27:21,890
t'empêche pas de dormir ?
435
00:27:23,789 --> 00:27:25,060
C'est du thé.
436
00:27:25,700 --> 00:27:27,980
Je peux te parler ?
437
00:27:29,863 --> 00:27:31,233
Je veux vous remercier
438
00:27:31,399 --> 00:27:33,986
d'être restées
et d'aider pour l'enquête.
439
00:27:34,452 --> 00:27:35,779
On avait pas le choix.
440
00:27:36,289 --> 00:27:39,199
Vous avez chacune vos vies,
des choses à faire.
441
00:27:39,704 --> 00:27:42,744
Rester à Rosewood
a dû être un sacrifice.
442
00:27:42,910 --> 00:27:44,997
Ça l'est pour moi, en tout cas.
443
00:27:45,331 --> 00:27:46,623
On connaît la ville.
444
00:27:47,548 --> 00:27:49,053
C'est sûr.
445
00:27:49,530 --> 00:27:51,962
Tu dis quoi de ton ancienne ville ?
Elle a changé ?
446
00:27:52,549 --> 00:27:54,070
D'une certaine façon.
447
00:27:54,195 --> 00:27:56,008
Mais pas complètement.
448
00:27:56,591 --> 00:27:58,898
Une chose a changé, pourtant.
449
00:27:59,023 --> 00:28:02,530
Le meurtre de Charlotte DiLaurentis
est le premier
450
00:28:02,655 --> 00:28:04,725
qu'on a eu ici en cinq ans.
451
00:28:05,248 --> 00:28:08,724
Il y a eu aucun meurtre
depuis votre départ.
452
00:28:09,353 --> 00:28:11,292
Mais quand vous revenez...
453
00:28:13,073 --> 00:28:16,612
Je trouve
la statistique très intéressante.
454
00:28:17,268 --> 00:28:19,269
J'y connais rien en statistiques.
455
00:28:19,394 --> 00:28:21,662
Mais Alison mérite des réponses.
456
00:28:21,787 --> 00:28:23,535
Je suis ravie de l'apprendre.
457
00:28:24,073 --> 00:28:27,068
Si je dois prendre des mesures
pour que les personnes concernées
458
00:28:27,193 --> 00:28:30,721
restent à Rosewood
jusqu'à la résolution de l'enquête,
459
00:28:31,209 --> 00:28:32,794
je sais que vous comprendrez.
460
00:28:35,732 --> 00:28:37,667
Laisse pas ton thé refroidir.
461
00:29:11,868 --> 00:29:12,972
Tu descends ?
462
00:29:16,310 --> 00:29:17,960
J'ai un message pour toi
463
00:29:18,085 --> 00:29:20,842
et toutes celles
qui sont dans ta tête.
464
00:29:22,768 --> 00:29:24,398
Si tu t'en prends à Spencer,
465
00:29:24,523 --> 00:29:26,733
d'une façon ou d'une autre,
466
00:29:26,858 --> 00:29:29,685
je m'occuperai de toi
personnellement.
467
00:29:33,601 --> 00:29:35,235
Juste par curiosité,
468
00:29:35,798 --> 00:29:37,290
qui embrasse le mieux ?
469
00:29:37,415 --> 00:29:40,112
Hanna, Spencer, ou moi ?
470
00:29:47,429 --> 00:29:48,537
Fais attention.
471
00:29:57,831 --> 00:30:00,365
J'étais déboussolée,
et seule avec Charlotte.
472
00:30:01,786 --> 00:30:03,927
Mon père voulait couper les ponts.
473
00:30:05,237 --> 00:30:07,764
Jason avait rejoint
le Carissimi Group.
474
00:30:09,006 --> 00:30:10,232
On était seules.
475
00:30:11,934 --> 00:30:15,063
Jusqu'à ce qu'Elliot
prenne soin de Charlotte.
476
00:30:15,510 --> 00:30:17,957
Le Dr Rollins
a sauvé l'âme de Charlotte.
477
00:30:19,103 --> 00:30:20,777
Et tu en es tombée amoureuse.
478
00:30:23,565 --> 00:30:25,665
J'ai cru à de la reconnaissance.
479
00:30:26,776 --> 00:30:27,951
C'en était pas.
480
00:30:29,506 --> 00:30:31,913
Je me suis rendu compte
que c'était réciproque.
481
00:30:33,135 --> 00:30:35,190
C'était également déplacé,
482
00:30:35,315 --> 00:30:37,461
car c'était le médecin de ta soeur.
483
00:30:41,134 --> 00:30:43,357
Charlotte et moi sommes pareilles.
484
00:30:44,482 --> 00:30:47,802
On se bat pour être celle
que personne aime.
485
00:30:48,671 --> 00:30:50,682
Comme si
on voulait prouver quelque chose.
486
00:30:51,424 --> 00:30:53,411
Et quelqu'un te regarde,
487
00:30:54,400 --> 00:30:55,783
te voit,
488
00:30:55,908 --> 00:30:57,481
et c'est très bien.
489
00:31:00,503 --> 00:31:03,874
Je veux plus garder ça secret.
490
00:31:05,145 --> 00:31:06,849
J'en ai marre des secrets.
491
00:31:11,638 --> 00:31:13,205
On a pas le temps.
492
00:31:14,634 --> 00:31:15,916
Il est tard, désolée.
493
00:31:18,858 --> 00:31:21,171
Il faut pas attendre plus longtemps.
494
00:31:45,418 --> 00:31:46,321
Oui, Gil.
495
00:31:48,535 --> 00:31:50,242
C'est bon, donne-moi les chiffres.
496
00:31:55,082 --> 00:31:57,303
Ça aurait pu être mieux.
497
00:31:58,860 --> 00:32:00,734
Ça donne quoi, comté par comté ?
498
00:32:04,147 --> 00:32:06,476
Je dois aller quand, à Scranton ?
499
00:32:08,548 --> 00:32:11,263
Qui conduit jusqu'à Scranton à 5 h ?
500
00:32:12,962 --> 00:32:15,804
Appelle-moi dix minutes avant.
501
00:32:22,517 --> 00:32:24,818
Les chiffres n'ont pas bougé
en une semaine.
502
00:32:25,917 --> 00:32:29,731
Ça va dépendre
des 15 derniers électeurs indécis.
503
00:32:30,846 --> 00:32:32,930
Je les traquerai pour toi.
504
00:32:33,055 --> 00:32:34,244
Un à la fois.
505
00:32:34,410 --> 00:32:35,954
Jusqu'au bureau de vote ?
506
00:32:36,120 --> 00:32:38,498
Je les porterai sur mon dos,
s'il le faut.
507
00:32:46,755 --> 00:32:47,772
Maman.
508
00:32:49,619 --> 00:32:51,136
Je m'inquiète pour toi.
509
00:32:51,435 --> 00:32:53,930
Ne le sois pas, on va gagner.
510
00:32:54,957 --> 00:32:57,851
C'est pas l'élection qui m'inquiète,
c'est toi.
511
00:32:58,725 --> 00:33:00,312
Ça va aller.
512
00:33:01,445 --> 00:33:02,731
Je l'espère.
513
00:33:04,882 --> 00:33:07,315
- Tu sais ce que je regrette ?
- Non, quoi ?
514
00:33:07,440 --> 00:33:10,306
De ne pas l'avoir fait
vingt ans plus tôt.
515
00:33:10,431 --> 00:33:12,198
Même dix ans.
516
00:33:13,588 --> 00:33:16,303
Tout ce temps passé
à poursuivre des gens,
517
00:33:16,982 --> 00:33:19,033
à obtenir des droits d'usage...
518
00:33:22,748 --> 00:33:24,085
Mais c'est du passé.
519
00:33:24,251 --> 00:33:26,630
Je le fais aujourd'hui.
520
00:33:27,110 --> 00:33:28,173
Tu vas gagner.
521
00:33:29,045 --> 00:33:31,217
Bien sûr que je vais gagner.
522
00:33:33,821 --> 00:33:35,053
Tu dois dormir.
523
00:33:35,846 --> 00:33:37,177
Bientôt.
524
00:33:38,504 --> 00:33:39,684
Je t'aime.
525
00:33:40,076 --> 00:33:41,369
Moi aussi.
526
00:33:45,235 --> 00:33:49,421
Gil veut le numéro de vol
qui est sur le sac de Melissa.
527
00:33:49,546 --> 00:33:51,862
- Il est dans la grange.
- D'accord, bonne nuit.
528
00:33:54,073 --> 00:33:56,470
J'aurais dû te dire
que j'allais parler à Spencer.
529
00:33:57,660 --> 00:34:00,246
J'avais peur que tu m'en empêches.
530
00:34:01,531 --> 00:34:04,000
Comment tu te sens, maintenant ?
531
00:34:05,755 --> 00:34:06,756
Ça m'a aidée.
532
00:34:07,718 --> 00:34:08,720
En quoi ?
533
00:34:09,881 --> 00:34:12,300
À prendre une décision
pour notre relation.
534
00:34:17,512 --> 00:34:19,654
Tout s'est déroulé si vite.
535
00:34:20,453 --> 00:34:24,104
C'est un argument convaincant
pour ne pas aller plus loin.
536
00:34:24,229 --> 00:34:25,313
Pour l'instant.
537
00:34:26,298 --> 00:34:27,797
On pourrait faire ça.
538
00:34:30,035 --> 00:34:33,155
Mais on ferait que repousser
cette conversation.
539
00:34:33,280 --> 00:34:34,414
Le mois prochain.
540
00:34:34,935 --> 00:34:35,980
Ou dans un an.
541
00:34:36,897 --> 00:34:38,201
J'y arriverai pas.
542
00:34:38,367 --> 00:34:40,637
Ça a été difficile, mais...
543
00:34:41,394 --> 00:34:42,664
je veux te protéger.
544
00:34:43,031 --> 00:34:45,103
T'as pas à me protéger des rumeurs.
545
00:34:46,109 --> 00:34:47,377
Ça m'atteint plus.
546
00:34:47,896 --> 00:34:49,241
Plus maintenant.
547
00:34:49,366 --> 00:34:52,090
Mais si t'as peur pour toi...
548
00:34:53,048 --> 00:34:54,634
c'est différent.
549
00:34:55,323 --> 00:34:57,104
Tu veux quoi ?
550
00:34:59,506 --> 00:35:01,641
Quelque chose de très compliqué.
551
00:35:04,156 --> 00:35:06,206
Je veux que tu m'invites au cinéma.
552
00:35:07,582 --> 00:35:09,667
Que tu me tiennes la main
au restaurant.
553
00:35:22,328 --> 00:35:26,233
- On aurait dû attendre Spencer.
- On doit essayer d'arriver avant Sara.
554
00:35:26,358 --> 00:35:28,126
Elle va voler les ovules d'Emily.
555
00:35:28,251 --> 00:35:31,377
Elle a pas dû les mettre
avec les jus d'orange.
556
00:35:31,502 --> 00:35:34,024
Ma mère pensait
s'être débarrassée des fantômes.
557
00:35:34,149 --> 00:35:36,750
Quand elle saura,
elle viendra avec un marteau-piqueur.
558
00:35:38,093 --> 00:35:39,258
C'était quoi ?
559
00:35:40,443 --> 00:35:41,998
Sara, tu crois ?
560
00:35:42,979 --> 00:35:44,462
Allons l'aider.
561
00:36:04,272 --> 00:36:09,015
Je voulais voir par moi-même,
s'il y avait un vieux congélateur.
562
00:36:09,140 --> 00:36:12,255
Mais il y a rien,
même pas l'électricité.
563
00:36:12,827 --> 00:36:15,735
T'aurais pu nous prévenir
pour qu'on t'accompagne.
564
00:36:15,860 --> 00:36:18,952
Je voulais y aller seule,
au cas où je les trouverais.
565
00:36:19,077 --> 00:36:22,347
Personne aurait vu Sara Harvey
depuis qu'elle a quitté l'hôtel.
566
00:36:22,513 --> 00:36:23,983
Où elle est passée ?
567
00:36:24,108 --> 00:36:28,228
Dans un autre trou à rat, sans doute.
Désolée d'avoir touché ton sein.
568
00:36:28,734 --> 00:36:29,855
C'est pas grave.
569
00:36:29,980 --> 00:36:31,351
Je dois y faire face.
570
00:36:31,476 --> 00:36:33,399
Mes ovules ont disparu.
571
00:36:33,566 --> 00:36:35,693
Emily, tu as l'argent.
572
00:36:35,859 --> 00:36:38,863
Sers-t'en pour terminer tes études
et faire ce que tu voulais.
573
00:36:39,371 --> 00:36:40,671
C'était ton but.
574
00:36:41,115 --> 00:36:42,100
Hanna a raison.
575
00:36:42,225 --> 00:36:45,662
Ce qui est arrivé est ignoble,
mais c'est pas ta faute.
576
00:36:47,553 --> 00:36:49,165
Un tyran a pas besoin de prétexte.
577
00:36:49,638 --> 00:36:51,614
Tu pourras les donner de nouveau.
578
00:36:51,739 --> 00:36:53,628
Mais gardes-en pour toi.
579
00:36:54,047 --> 00:36:56,313
J'espère être en couple
le moment venu.
580
00:36:56,438 --> 00:36:59,538
Pour l'instant,
mes relations ont été tumultueuses.
581
00:37:00,778 --> 00:37:04,729
Vous aurez des enfants,
tout comme Spencer, et moi aussi.
582
00:37:04,854 --> 00:37:06,724
On aura de beaux bébés.
583
00:37:07,792 --> 00:37:10,061
- Tu vois loin.
- Absolument.
584
00:37:10,227 --> 00:37:12,313
J'ai déjà prévu tous nos goûters.
585
00:37:26,358 --> 00:37:27,724
J'ai réfléchi.
586
00:37:28,808 --> 00:37:31,341
L'autre parti
s'en servira peut-être pas.
587
00:37:32,041 --> 00:37:34,627
Ils auront peut-être
une prise de conscience.
588
00:37:36,426 --> 00:37:38,047
Ils abandonneront.
589
00:37:38,213 --> 00:37:39,883
C'est pas leur genre.
590
00:37:43,751 --> 00:37:44,804
Et ta mère ?
591
00:37:45,459 --> 00:37:46,803
Elle est fatiguée.
592
00:37:47,423 --> 00:37:48,776
Mais heureuse.
593
00:37:49,845 --> 00:37:51,227
Vraiment.
594
00:37:55,368 --> 00:37:56,524
Et toi ?
595
00:37:58,589 --> 00:37:59,912
T'as besoin de quoi ?
596
00:38:06,573 --> 00:38:08,766
Tu dois aller chercher un verre.
597
00:38:08,891 --> 00:38:11,456
C'est super triste
que ta copine boive seule.
598
00:38:13,482 --> 00:38:14,709
Ça, je sais faire.
599
00:38:43,747 --> 00:38:44,901
Je suis désolée.
600
00:38:47,691 --> 00:38:50,912
Je devrais me sentir flatté
que tu me croies apte à tuer pour toi.
601
00:38:51,078 --> 00:38:52,563
J'avais peur.
602
00:38:53,743 --> 00:38:56,383
J'ai l'impression
que tout recommence.
603
00:38:56,508 --> 00:38:57,752
C'était horrible.
604
00:39:00,033 --> 00:39:02,975
Quand je t'ai laissée,
le soir du meurtre de Charlotte,
605
00:39:05,065 --> 00:39:08,877
je voulais tout te raconter,
mais on m'en a empêché.
606
00:39:09,002 --> 00:39:10,848
- Qui ?
- Ton père.
607
00:39:11,407 --> 00:39:12,507
Et ta mère.
608
00:39:14,241 --> 00:39:15,478
Je les ai vus.
609
00:39:16,457 --> 00:39:20,509
Ils voulaient te cacher
qu'ils étaient de nouveau ensemble.
610
00:39:20,634 --> 00:39:22,193
Ils m'ont demandé de me taire.
611
00:39:22,359 --> 00:39:24,988
Je voyais pas le mal.
612
00:39:26,174 --> 00:39:29,692
Je suis allé à la pâtisserie
et j'ai fini par parler politique
613
00:39:29,817 --> 00:39:31,631
avec un camionneur du nom de Earl.
614
00:39:31,756 --> 00:39:33,288
Après quoi, je suis rentré.
615
00:39:33,454 --> 00:39:34,734
T'aurais pu le dire,
616
00:39:34,859 --> 00:39:37,917
quand on a rappliqué
en t'accusant de meurtre.
617
00:39:38,083 --> 00:39:40,781
Je t'en voulais tellement.
618
00:39:40,906 --> 00:39:44,075
Je suis monté dans la voiture
et je suis parti.
619
00:39:44,200 --> 00:39:47,423
J'étais à 30 km d'ici,
quand soudain...
620
00:39:48,276 --> 00:39:51,014
j'ai pensé à tous ces mensonges
que je t'avais dits.
621
00:39:51,675 --> 00:39:53,229
Tout ce que je t'ai raconté.
622
00:39:53,354 --> 00:39:55,632
Tout ce dont je me suis convaincu.
623
00:39:55,757 --> 00:39:57,812
J'avais toujours une bonne raison.
624
00:39:58,507 --> 00:40:00,311
Bien entendu, tu m'as cru coupable.
625
00:40:02,414 --> 00:40:04,068
Je m'en suis assuré.
626
00:40:04,943 --> 00:40:06,129
Donc...
627
00:40:06,846 --> 00:40:08,431
ce que j'essaie de dire,
628
00:40:09,157 --> 00:40:12,089
c'est que je te présente mes excuses.
629
00:40:15,731 --> 00:40:17,623
Mes parents vont se remarier.
630
00:40:19,687 --> 00:40:21,878
Ça valait le coup
de garder ça secret.
631
00:40:29,995 --> 00:40:31,334
Tu étais où ?
632
00:40:32,622 --> 00:40:34,098
Albanie.
633
00:40:34,264 --> 00:40:35,265
En Albanie ?
634
00:40:35,760 --> 00:40:37,522
À l'université d'État.
635
00:40:37,647 --> 00:40:41,024
Un ami y enseigne l'anglais
et m'a hébergé.
636
00:40:44,399 --> 00:40:45,526
C'est quoi ?
637
00:40:46,506 --> 00:40:48,102
Mon nouveau livre.
638
00:40:48,227 --> 00:40:49,853
Les trois prochains chapitres.
639
00:40:50,540 --> 00:40:53,826
Lis-les,
avant que je les envoie à l'éditeur.
640
00:41:01,737 --> 00:41:02,763
D'accord.
641
00:41:03,541 --> 00:41:05,213
- On devrait aller dormir.
- Oui.
642
00:41:07,256 --> 00:41:08,706
Une dernière chose.
643
00:41:15,056 --> 00:41:16,186
Ça va pas ?
644
00:41:17,929 --> 00:41:20,324
La valise de Melissa est cassée.
645
00:41:21,191 --> 00:41:23,022
Il manque un morceau.
646
00:41:23,188 --> 00:41:27,151
En métal creux,
dont le bout est rectangulaire.