﻿1
00:00:05,284 --> 00:00:08,641
<i>Dans le système judiciaire,
les crimes sexuels </i>

2
00:00:08,643 --> 00:00:10,909
<i>sont considérés
comme particulièrement monstrueux.</i>

3
00:00:10,924 --> 00:00:13,307
<i>À New York, les inspecteurs</i>

4
00:00:13,309 --> 00:00:14,942
<i>qui enquêtent sur ces crimes</i>

5
00:00:14,944 --> 00:00:16,544
<i>sont membres d'une unité d'élite</i>

6
00:00:16,546 --> 00:00:18,513
<i>appelée
Unité Spéciale pour les Victimes.</i>

7
00:00:18,515 --> 00:00:20,214
<i>Voici leurs histoires.</i>

8
00:00:24,254 --> 00:00:25,853
Voilà, fiston...

9
00:00:25,855 --> 00:00:28,790
l'authentique crochet du gauche
de Teddy "Brown Sugar"

10
00:00:31,594 --> 00:00:34,162
N'oublie pas de prendre
un peu de ma sauce barbecue TKO.

11
00:00:34,164 --> 00:00:35,963
C'est saucement bon.

12
00:00:35,965 --> 00:00:37,033
Teddy !

13
00:00:38,635 --> 00:00:41,903
Crystal !
Ma sudiste préférée.

14
00:00:41,905 --> 00:00:44,039
- Ravissante comme toujours.
- Merci.

15
00:00:44,040 --> 00:00:47,275
- Et qui est cette demoiselle ?
- Ma nièce, Amber.

16
00:00:47,277 --> 00:00:49,444
Je t'ai parlé d'elle.
Sa maman était malade.

17
00:00:49,445 --> 00:00:50,546
Bien sûr.

18
00:00:50,647 --> 00:00:53,414
Tu ne m'avais pas dit
que c'était un canon comme sa tante.

19
00:00:53,416 --> 00:00:56,418
Mon Dieu, c'est vraiment vous,
Teddy Hawkins.

20
00:00:56,419 --> 00:00:58,353
En chair et en os.
Vas-y, pince-moi.

21
00:00:59,822 --> 00:01:01,055
Vas-y.

22
00:01:03,960 --> 00:01:05,660
Teddy est sans gêne.

23
00:01:06,002 --> 00:01:08,830
Cette étudiante sait ce qu'elle fait ?
Elle a l'air très jeune.

24
00:01:08,832 --> 00:01:11,332
D'où sa présence.
Elle est encore à l'académie.

25
00:01:11,334 --> 00:01:14,168
Rollins l'a préparée 
et lui a été amorcé.

26
00:01:14,170 --> 00:01:15,736
Carisi, t'as un visuel ?

27
00:01:15,738 --> 00:01:17,905
Big Teddy ne perd pas de temps.

28
00:01:17,907 --> 00:01:21,002
- Ice Tea, style de Long Island.
- Merci.

29
00:01:21,004 --> 00:01:22,477
Il faut une pièce d'identité ?

30
00:01:22,478 --> 00:01:24,746
Pas quand t'es avec Teddy.
Bois.

31
00:01:24,747 --> 00:01:26,280
Amber, ça va.

32
00:01:26,282 --> 00:01:29,483
Quand a-t-on l'occas' de rencontrer
un champion poids lourd ?

33
00:01:30,653 --> 00:01:32,720
C'est sucré.
J'adore.

34
00:01:32,722 --> 00:01:34,622
<i>J'adore prendre soin de mes dames.</i>

35
00:01:34,624 --> 00:01:36,490
<i>Amber a besoin 
de toute l'aide possible.</i>

36
00:01:36,492 --> 00:01:38,326
<i>L'année a été rude pour elle.</i>

37
00:01:38,328 --> 00:01:40,494
Ce sont vos vraies ceintures ?

38
00:01:40,496 --> 00:01:41,963
Des répliques.

39
00:01:41,965 --> 00:01:44,565
Mais Teddy peut
te montrer les vraies...

40
00:01:44,567 --> 00:01:46,067
des quatre règnes.

41
00:01:46,069 --> 00:01:48,202
Elles sont justes en bas 
dans son bureau.

42
00:01:49,839 --> 00:01:52,006
Tante Crystal, on peut ?

43
00:01:52,008 --> 00:01:53,708
Si ça ne dérange pas Teddy.

44
00:01:53,710 --> 00:01:54,810
Pas du tout.

45
00:01:54,811 --> 00:01:55,911
Viens.

46
00:01:55,912 --> 00:01:57,045
Vas-y.

47
00:01:57,547 --> 00:01:59,614
<i>Vous vous amusez bien ?</i>

48
00:01:59,616 --> 00:02:01,082
<i>Beaucoup.</i>

49
00:02:01,784 --> 00:02:03,851
Rollins descend.
J'ai perdu le visuel.

50
00:02:03,853 --> 00:02:05,720
Après toi, très chère.

51
00:02:05,722 --> 00:02:06,688
Merci.

52
00:02:06,689 --> 00:02:08,823
<i>Attention dans l'escalier.</i>

53
00:02:12,161 --> 00:02:14,495
On a encore le visuel
de la caméra de Rollins.

54
00:02:16,799 --> 00:02:18,533
J'y crois pas.

55
00:02:21,237 --> 00:02:22,737
M. Hawkins.

56
00:02:22,739 --> 00:02:24,405
Appelle-moi Teddy, t'entends ?

57
00:02:25,641 --> 00:02:27,041
Mon Dieu.

58
00:02:31,514 --> 00:02:34,416
T'as le visage d'un ange
et un corps pour le péché.

59
00:02:35,651 --> 00:02:37,352
Viens t'asseoir.

60
00:02:37,754 --> 00:02:39,621
T'as quel âge déjà ?

61
00:02:40,823 --> 00:02:42,523
Presque 16 ans.

62
00:02:42,725 --> 00:02:44,026
Si jeune.

63
00:02:44,928 --> 00:02:48,063
T'as déjà pensé à devenir mannequin ?
Mon ami tient une agence.

64
00:02:48,064 --> 00:02:49,994
Et si on prenait
quelques photos pour lui ?

65
00:02:49,996 --> 00:02:51,465
Ça serait génial.

66
00:02:51,467 --> 00:02:52,467
D'accord.

67
00:02:57,607 --> 00:02:59,274
Un petit sourire.

68
00:03:02,145 --> 00:03:03,678
C'est ça.
Magnifique.

69
00:03:05,048 --> 00:03:06,681
À présent...

70
00:03:06,683 --> 00:03:08,349
Étire-toi un peu.

71
00:03:16,359 --> 00:03:17,925
Très jolie.

72
00:03:20,630 --> 00:03:22,196
Peut-être...

73
00:03:22,198 --> 00:03:25,166
ouvre un peu plus ta chemise ?

74
00:03:29,999 --> 00:03:31,606
<i>C'est adorable.</i>

75
00:03:32,608 --> 00:03:34,909
<i>Laisse oncle Teddy voir un peu plus.</i>

76
00:03:38,214 --> 00:03:40,381
Tu peux retirer le haut ?

77
00:03:42,485 --> 00:03:45,186
Si c'est ce que veut Teddy.

78
00:03:57,834 --> 00:04:00,234
- Magnifique.
- Comme ça ?

79
00:04:08,111 --> 00:04:10,411
Et si tu te retournais
et dégrafais ce truc ?

80
00:04:22,425 --> 00:04:24,125
Bonté divine !

81
00:04:27,397 --> 00:04:29,630
Je commence à avoir d'autres idées.

82
00:04:34,237 --> 00:04:36,637
Et si tu te mettais à genoux,
fillette ?

83
00:04:36,999 --> 00:04:38,000
NYPD.

84
00:04:38,775 --> 00:04:41,142
Et si vous mettiez
vos mains en l'air ?

85
00:04:41,144 --> 00:04:43,612
C'est quoi ce bordel ?
Il ne s'est rien passé !

86
00:04:43,613 --> 00:04:44,813
Oh, que si, champion.

87
00:04:44,814 --> 00:04:47,282
Je connais mes droits.
Vous ne pouvez pas surgir comme ça.

88
00:04:47,283 --> 00:04:50,052
Teddy Hawkins, on vous arrête
pour tentative de viol.

89
00:04:50,053 --> 00:04:52,004
Tentative de viol ?

90
00:04:53,156 --> 00:04:54,855
Beau boulot.

91
00:04:56,002 --> 00:04:58,058
Si tu restes assez
longtemps dans ce métier,

92
00:04:58,060 --> 00:05:00,528
tous tes héros mourront.

93
00:05:44,370 --> 00:05:49,270
- Synchro par Zac -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

94
00:05:52,642 --> 00:05:55,158
C'est du harcèlement.
M. Hawkins a été piégé.

95
00:05:55,227 --> 00:05:56,860
Je ne l'ai pas entendu refuser.

96
00:05:56,862 --> 00:05:59,129
Exact, car quand 
cette femme m'a approché

97
00:05:59,131 --> 00:06:02,266
avec ses infâmes avances,
j'ai voulu recueillir des preuves.

98
00:06:02,268 --> 00:06:04,602
C'est pour ça que vous lui avez
demandé de se mettre à genoux ?

99
00:06:04,603 --> 00:06:07,805
Je voulais voir jusqu'où vous irez
avant de faire une arrestation citoyenne.

100
00:06:11,510 --> 00:06:13,243
Qui est cet être humain exemplaire ?

101
00:06:13,245 --> 00:06:16,580
Teddy "Brown Sugar" Hawkins.
Ancien champion de boxe.

102
00:06:16,582 --> 00:06:17,982
C'est le visage de marque

103
00:06:17,983 --> 00:06:20,517
pour cette chaîne
de restaurants barbecue.

104
00:06:20,519 --> 00:06:22,219
Il réalise dans quelle merde il est ?

105
00:06:22,221 --> 00:06:24,155
Pas encore.
Il le fait depuis si longtemps,

106
00:06:24,156 --> 00:06:25,547
il se pense invincible.

107
00:06:27,727 --> 00:06:29,760
Les voilà, mes deux préférés

108
00:06:29,762 --> 00:06:31,429
et une bonne nouvelle pour changer.

109
00:06:31,431 --> 00:06:34,498
Commissaire adjoint Abraham,
les nouvelles vont vite.

110
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
Vous l'avez embarqué
pour tentative de viol.

111
00:06:36,502 --> 00:06:38,602
Quoi d'autre ?
Pornographie juvénile ?

112
00:06:38,604 --> 00:06:40,771
Les techniciens ont fouillé
ses ordis personnels.

113
00:06:40,773 --> 00:06:42,240
Rien, mais ils ont trouvé

114
00:06:42,242 --> 00:06:44,475
des vilains sites
sur les serveurs du restaurant.

115
00:06:44,477 --> 00:06:46,444
Mais impossible de prouver
qu'il y a accédé.

116
00:06:46,446 --> 00:06:48,179
Cependant, il est important.

117
00:06:48,181 --> 00:06:51,616
One-P-P le veut foutu...
à perpette, menotté,

118
00:06:51,617 --> 00:06:54,085
son minois sur tous
les journaux télévisés du pays.

119
00:06:56,222 --> 00:06:57,622
Bravo, lieutenant.

120
00:06:59,926 --> 00:07:02,426
Un bravo d'Hank Abraham.

121
00:07:02,428 --> 00:07:04,295
Un signe de l'apocalypse.

122
00:07:05,898 --> 00:07:07,932
Elle vous adit
ne même pas avoir 16 ans

123
00:07:07,934 --> 00:07:10,402
et vous l'avez quand même
photographiée sans haut.

124
00:07:10,403 --> 00:07:11,953
C'est de la pornographie juvénile.

125
00:07:11,954 --> 00:07:14,004
- Cette Amber...
- Ce n'est pas une enfant.

126
00:07:14,006 --> 00:07:15,839
C'est carrément
une incitation au crime.

127
00:07:15,841 --> 00:07:18,009
On vous a poussé au crime ?
Bonne chance.

128
00:07:18,010 --> 00:07:19,877
Vous devriez préparer
votre client célèbre.

129
00:07:19,879 --> 00:07:22,713
- C'est l'heure du défilé du criminel.
- Doucement, lieutenant.

130
00:07:22,715 --> 00:07:25,049
- Défilé du criminel ?
- La NYPD a besoin d'une victoire.

131
00:07:25,051 --> 00:07:27,217
Teddy, vous allez être
tendance mondialement.

132
00:07:27,219 --> 00:07:29,687
Par l'entrée.
La presse arrive.

133
00:07:29,689 --> 00:07:32,156
Attendez une minute, ma belle.

134
00:07:37,530 --> 00:07:40,231
Très bien.

135
00:07:40,233 --> 00:07:41,566
Vous vous trompez sur Teddy.

136
00:07:41,567 --> 00:07:42,534
Vraiment.

137
00:07:42,535 --> 00:07:44,335
C'est un héros.

138
00:07:44,337 --> 00:07:46,470
Et je vais vous dire
qui sont les vrais méchants.

139
00:07:46,472 --> 00:07:50,307
Mon client est disposé à dévoiler
un forum de pédophile.

140
00:07:50,309 --> 00:07:51,276
D'accord ?

141
00:07:51,277 --> 00:07:54,012
Donc dîtes à Barba d'arrêter
de s'admirer dans cette glace

142
00:07:54,013 --> 00:07:55,813
et de venir faire son boulot.

143
00:07:56,633 --> 00:07:58,437
Centre de rééducation
Hôpital Mercy
Mercredi 10 Février

144
00:07:58,518 --> 00:07:59,851
<i>Excusez-moi, Naomi.</i>

145
00:07:59,852 --> 00:08:02,686
Pouvez-vous m'accorder une minute
avec mon incroyable fils ?

146
00:08:02,688 --> 00:08:04,922
Je reviens.

147
00:08:04,924 --> 00:08:06,757
Tu es en congé,
et tu ne trouves pas le temps

148
00:08:06,759 --> 00:08:08,826
pour me rappeler ?

149
00:08:08,828 --> 00:08:10,761
Je fais de mon mieux, Papa.
Comment vas-tu ?

150
00:08:10,763 --> 00:08:12,363
Je viens de prendre le petit-déjeuner
avec le directeur

151
00:08:12,365 --> 00:08:13,864
de l'unité antiterroriste.

152
00:08:13,866 --> 00:08:15,566
Tu penses à changer de boulot ?

153
00:08:15,568 --> 00:08:16,868
Pas moi.

154
00:08:16,869 --> 00:08:21,505
Toi... tout le département
est au courant de ton héroïsme.

155
00:08:23,426 --> 00:08:24,979
Mon héroïsme ?

156
00:08:25,778 --> 00:08:29,613
- Je me suis fait tirer dessus.
- Au travail.

157
00:08:29,615 --> 00:08:31,182
La rumeur dit que tu t'es pris une balle

158
00:08:31,184 --> 00:08:33,250
à la place de l'inspectrice sauvage
de Chicago.

159
00:08:33,252 --> 00:08:34,519
Et qui a répandu cette rumeur ?

160
00:08:34,520 --> 00:08:37,689
Ne t'en occupes pas.
C'est ta chance... de t'élever.

161
00:08:37,690 --> 00:08:39,356
M'élever ?

162
00:08:39,358 --> 00:08:40,891
Je viens d'arriver à l'USV.

163
00:08:40,893 --> 00:08:41,993
C'était juste un tremplin.

164
00:08:41,994 --> 00:08:44,728
Ça fait partie du plan de 5 ans.

165
00:08:44,730 --> 00:08:48,832
Tu veux la promotion de Lieutenant,
va à l'unité anti-terroriste.

166
00:08:48,834 --> 00:08:50,467
C'est là qu'est le peps.

167
00:08:50,469 --> 00:08:52,236
Je viens à peine de m'intégrer.

168
00:08:54,073 --> 00:08:56,540
Ne jamais s'intégrer.

169
00:08:56,542 --> 00:08:59,443
Dès que ton épaule ira mieux,
monte les échelons.

170
00:09:00,646 --> 00:09:01,646
Teddy veut faire les choses bien.

171
00:09:02,682 --> 00:09:04,448
Les gens m'offrent des vidéos
tout le temps.

172
00:09:04,450 --> 00:09:06,083
Je peux vous aider
à faire tomber ces gars.

173
00:09:06,085 --> 00:09:07,985
Mon client n'a jamais vu 
ces vidéos.

174
00:09:07,987 --> 00:09:09,354
Il connaît seulement
les personnes qui l'ont fait.

175
00:09:09,355 --> 00:09:11,455
Vous dites que votre client
n'a jamais téléchargé

176
00:09:11,457 --> 00:09:13,691
de la pornographie infantile,
pourtant les gens qui le font

177
00:09:13,693 --> 00:09:14,826
lui font totalement confiance ?

178
00:09:14,827 --> 00:09:15,927
C'est ça.

179
00:09:15,928 --> 00:09:17,528
Et puisque vous n'avez pas
une affaire parfaite...

180
00:09:17,530 --> 00:09:18,730
Vraiment ?

181
00:09:18,731 --> 00:09:21,599
Des beuveries clandestines
où les filles se déshabillent ?

182
00:09:21,601 --> 00:09:24,001
Ce qui est intelligent,
c'est de s'attaquer aux vraies ordures,

183
00:09:24,003 --> 00:09:26,303
les distributeurs,
pour avoir téléchargé ces vidéos.

184
00:09:28,107 --> 00:09:30,341
Les accusations n'iront pas plus loin.

185
00:09:30,343 --> 00:09:34,511
Mais plus vous serez coopérant,
plus je serai généreux

186
00:09:34,513 --> 00:09:36,046
dans ma recommandation de peine.

187
00:09:36,048 --> 00:09:37,748
Et vous devez attendre
avant de lire l'acte d'accusation.

188
00:09:37,750 --> 00:09:39,683
C'est mieux si les personnes
qu'il désigne

189
00:09:39,685 --> 00:09:40,852
ne savent pas qu'il a été arrêté.

190
00:09:40,853 --> 00:09:42,120
Ces gars...

191
00:09:42,121 --> 00:09:43,321
non pas que je sois 
en contact avec eux...

192
00:09:43,322 --> 00:09:45,756
ne postent pas le nouveau contenu

193
00:09:45,758 --> 00:09:47,725
avant minuit.

194
00:09:48,894 --> 00:09:50,427
Police !
Mains en l'air !

195
00:09:50,429 --> 00:09:51,630
- Que se passe-t-il ?
- Debout !

196
00:09:51,631 --> 00:09:53,797
Tournez-vous.

197
00:10:00,506 --> 00:10:02,339
La police ?
Vous ne pouvez pas...

198
00:10:02,341 --> 00:10:03,708
La ferme.

199
00:10:11,917 --> 00:10:14,319
Ce n'est pas bon.

200
00:10:15,321 --> 00:10:17,421
Pullman est en garde à vue,
pleurant comme une fillette.

201
00:10:17,423 --> 00:10:19,657
2 sur 3.

202
00:10:19,659 --> 00:10:22,993
Rollins, Carisi est en chemin
pour te rejoindre.

203
00:10:22,995 --> 00:10:24,195
Je lui aurais épargné le trajet.

204
00:10:24,196 --> 00:10:25,563
C'est presque 1 heure du matin.

205
00:10:25,564 --> 00:10:27,998
Peut-être que "Babybanger"
a pris sa nuit de congé.

206
00:10:28,000 --> 00:10:30,234
<i>Il a 80 ans.
Il doit probablement dormir.</i>

207
00:10:30,236 --> 00:10:31,869
Rien encore ?

208
00:10:31,871 --> 00:10:33,038
Il a peut-être eu peur.

209
00:10:33,039 --> 00:10:35,072
Écoutez Lieutenant, il est tard
et il fait froid.

210
00:10:35,074 --> 00:10:36,207
Nous devrions peut-être
en rester là pour cette nuit.

211
00:10:36,208 --> 00:10:37,208
Compris.

212
00:10:37,209 --> 00:10:38,709
Nous en avons déjà deux.

213
00:10:38,711 --> 00:10:40,678
Recommençons demain.

214
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
<i>Attendez.</i>

215
00:10:41,681 --> 00:10:43,580
Attendez.

216
00:10:43,582 --> 00:10:45,816
Regarde, il vient juste
de se connecter.

217
00:10:45,818 --> 00:10:47,418
Pas de chance pour lui.

218
00:10:47,420 --> 00:10:50,120
Une minute de plus,
et on serait partis.

219
00:10:56,896 --> 00:10:58,962
Police.
Où est l'ordinateur ?

220
00:10:58,964 --> 00:11:00,597
Je n'ai pas d'ordinateur.

221
00:11:00,599 --> 00:11:02,232
Nous avons un mandat de perquisition.

222
00:11:02,234 --> 00:11:04,368
Un mandat ?
Pour quoi ?

223
00:11:04,370 --> 00:11:07,338
Pour partage de pornographie infantile

224
00:11:07,340 --> 00:11:09,506
depuis votre adresse IP.

225
00:11:09,508 --> 00:11:11,308
IP ?
Qu'est-ce ?

226
00:11:11,310 --> 00:11:12,310
La cuisine est vide.

227
00:11:12,311 --> 00:11:13,578
Pas de bureau, ni d'ordinateur.

228
00:11:13,579 --> 00:11:16,180
Mr Markowicz,
où est votre modem ?

229
00:11:16,182 --> 00:11:17,449
Mon quoi ?

230
00:11:17,450 --> 00:11:19,049
Votre... modem.

231
00:11:20,486 --> 00:11:23,887
Ça juste-là.

232
00:11:23,889 --> 00:11:25,190
Où est l'ordinateur qui va avec ?

233
00:11:25,191 --> 00:11:27,257
Mon voisin a mis ça en place
pour la télévision.

234
00:11:27,259 --> 00:11:29,159
Votre voisin ?

235
00:11:29,161 --> 00:11:31,362
Le signal est à la porte d'à côté.

236
00:11:31,364 --> 00:11:32,630
Qui vit à côté ?

237
00:11:32,631 --> 00:11:34,064
Une famille gentille.
Deux enfants.

238
00:11:39,839 --> 00:11:41,072
Inspecteurs ?

239
00:11:41,073 --> 00:11:42,473
Je croyais avoir entendu quelque chose.

240
00:11:42,475 --> 00:11:44,408
Mr Markowicz va bien ?

241
00:11:44,410 --> 00:11:45,777
Maitre...

242
00:11:47,580 --> 00:11:48,847
pouvons-nous rentrer ?

243
00:11:48,848 --> 00:11:50,048
Nos téléphones sont HS.

244
00:11:50,049 --> 00:11:53,450
Vous n'avez pas un ordinateur
qu'on puisse utiliser ?

245
00:11:53,452 --> 00:11:54,619
Oui, bien sûr.

246
00:11:54,620 --> 00:11:56,520
Mon mari est encore debout.

247
00:11:56,522 --> 00:11:58,690
Il est dans le bureau.
Je suis sûre que ça ne le dérangera pas.

248
00:12:02,328 --> 00:12:03,728
Il a son propre bureau ?

249
00:12:03,729 --> 00:12:04,896
Il en a besoin.

250
00:12:04,897 --> 00:12:06,663
Vous savez, toujours à travailler.

251
00:12:06,665 --> 00:12:10,601
On s'en occupe.

252
00:12:10,603 --> 00:12:13,938
- Sous-préfet Abraham...
- Que faites-vous ici ?

253
00:12:13,939 --> 00:12:15,439
Nous allions vous poser
la même question.

254
00:12:15,441 --> 00:12:16,674
Eloignez-vous de l'ordinateur.

255
00:12:16,675 --> 00:12:18,575
Tout de suite.

256
00:12:37,065 --> 00:12:39,500
Merci, Lieutenant.
A tout de suite.

257
00:12:39,502 --> 00:12:40,935
Que se passe-t-il ?

258
00:12:40,937 --> 00:12:43,571
Ce n'est rien, Pippa.
Une affaire du service.

259
00:12:43,573 --> 00:12:46,040
Reste en dehors de ça.

260
00:12:49,312 --> 00:12:52,146
Je suppose que le Lieutenant Benson
vous a dit de partir d'ici.

261
00:12:52,148 --> 00:12:53,848
En fait, elle est en chemin.

262
00:12:53,850 --> 00:12:56,284
Pour une erreur innocente ?
J'ai cliqué sur trop de boutons.

263
00:12:56,286 --> 00:12:59,787
Nous vous avons attrapé en flagrant délit
de partage de pornographie infantile.

264
00:12:59,789 --> 00:13:02,123
J'ai un modem sécurisé de la police.

265
00:13:02,125 --> 00:13:04,525
C'est pourquoi vous taxez le WI-FI
de votre pauvre voisin de 80 ans.

266
00:13:04,527 --> 00:13:06,160
Ça devient de plus en plus fou.

267
00:13:06,162 --> 00:13:07,329
Vous savez quoi ?

268
00:13:07,330 --> 00:13:08,896
Je vais sortir et attendre Liv.

269
00:13:08,898 --> 00:13:11,565
Ecoutez...

270
00:13:11,567 --> 00:13:14,036
Je ne veux pas mettre l'un de vous deux
dans une mauvaise position.

271
00:13:14,037 --> 00:13:15,170
Je sais que vous êtes seulement
les messagers,

272
00:13:15,171 --> 00:13:18,272
mais ça pourrait mal se passer
de beaucoup de façons.

273
00:13:18,274 --> 00:13:21,409
J'espère que ce n'est pas une menace.

274
00:13:23,646 --> 00:13:25,013
Sergent.

275
00:13:25,014 --> 00:13:27,048
Éteignez ces lumières s'il vous plait.

276
00:13:27,050 --> 00:13:29,116
J'étais presque rentré
quand j'ai eu l'appel de Rollins.

277
00:13:29,118 --> 00:13:30,751
J'ai pensé que tu pourrais
avoir besoin de renfort.

278
00:13:30,753 --> 00:13:32,687
Merci.
Ils sont toujours dans l'appartement.

279
00:13:32,689 --> 00:13:34,588
- L'équipe informatique est là ?
- Ils sont presque arrivés.

280
00:13:34,590 --> 00:13:37,792
Laisse-moi le temps
de sortir Pippa et les enfants.

281
00:13:37,794 --> 00:13:41,128
Lieutenant.

282
00:13:41,130 --> 00:13:42,331
Je sais que vous aimez
faire de ma vie un enfer,

283
00:13:42,332 --> 00:13:44,598
mais Jésus, Marie, Joseph, ça ?

284
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
Vous n'avez pas eu
à réveiller le préfet

285
00:13:46,202 --> 00:13:47,102
au milieu de la nuit
pour lui dire

286
00:13:47,103 --> 00:13:51,005
que son sous-préfet a été coincé
pour pornographie infantile.

287
00:13:51,007 --> 00:13:53,041
Entre vous et moi,
je ne l'ai jamais aimé.

288
00:13:53,042 --> 00:13:55,410
Personne.
C'est un connard en colère.

289
00:13:55,411 --> 00:13:56,778
Mais vous êtes sûre ?

290
00:13:56,779 --> 00:13:58,212
Mon équipe sait ce qu'elle fait.

291
00:13:58,214 --> 00:13:59,714
Son épouse est l'avocate rousse ?

292
00:14:00,817 --> 00:14:02,084
Elle est avocate
aux services sociaux.

293
00:14:02,085 --> 00:14:03,651
Elle protège les enfants.

294
00:14:03,653 --> 00:14:05,753
- Ça s'empire.
- Oui.

295
00:14:05,755 --> 00:14:08,056
- Ils ont deux enfants.
- Rollins, nous sommes certains ?

296
00:14:08,057 --> 00:14:09,824
Tout est au point ?

297
00:14:09,826 --> 00:14:11,759
Nous avons localisé le Wi-Fi
sur son ordinateur.

298
00:14:11,761 --> 00:14:13,260
Nous l'avons attrapé en train
de télécharger activement.

299
00:14:13,262 --> 00:14:15,463
Nous avons pris un cliché digital
de son système entier.

300
00:14:15,465 --> 00:14:17,465
Tout a été fait dans les règles.

301
00:14:17,467 --> 00:14:18,533
J'en suis sûr.
C'est juste que...

302
00:14:18,534 --> 00:14:19,835
Tucker veut s'assurer que

303
00:14:19,836 --> 00:14:21,268
nous remettons aux Affaires Internes
une affaire en béton.

304
00:14:22,438 --> 00:14:23,605
S'il n'était pas votre cible initiale,

305
00:14:23,606 --> 00:14:24,806
vous allez avoir besoin d'un mandat
mis à jour.

306
00:14:24,807 --> 00:14:26,207
Il est en train d'être fait.

307
00:14:26,209 --> 00:14:28,510
Pendant ce temps, 
on ramène Abraham ici ?

308
00:14:29,712 --> 00:14:31,379
Ne le menottez pas devant sa famille.

309
00:14:31,381 --> 00:14:33,714
Et sortez-le d'ici avant que 
la presse ne débarque.

310
00:14:35,685 --> 00:14:37,218
Que faites-vous ?

311
00:14:37,220 --> 00:14:39,320
Des voitures de police devant 
mon immeuble, avec les lumières allumées ?

312
00:14:39,322 --> 00:14:40,589
Je suis président du syndic.

313
00:14:40,590 --> 00:14:42,590
Nous vous emmenons au poste, Hank.

314
00:14:42,592 --> 00:14:43,925
Tournez-vous, s'il vous plait.

315
00:14:43,926 --> 00:14:47,261
Le Lieutenant a dit que 
nous n'avions pas besoin de faire ça.

316
00:14:47,263 --> 00:14:49,597
Je ne compterais pas trop
sur d'autres faveurs.

317
00:14:52,101 --> 00:14:54,101
Quand vous êtes prêt.

318
00:14:54,103 --> 00:14:55,770
Tout va bien, chérie.

319
00:14:58,641 --> 00:15:00,941
Que se passe-t-il ?
Parle-moi.

320
00:15:00,943 --> 00:15:02,277
C'est un malentendu.

321
00:15:02,278 --> 00:15:03,978
Continue d'appeler Roger Kressler.

322
00:15:03,980 --> 00:15:06,414
Je lui ai laissé des messages.
Et dis-lui de venir à l'USV.

323
00:15:06,416 --> 00:15:08,316
Papa, où vas-tu ?

324
00:15:08,318 --> 00:15:09,551
Une affaire policière, Jordy.

325
00:15:09,552 --> 00:15:10,786
Tout ira bien.
Ne t'inquiète pas.

326
00:15:10,787 --> 00:15:13,721
Désolé, nous devons y aller.

327
00:15:13,723 --> 00:15:14,723
Allez.

328
00:15:14,724 --> 00:15:16,924
Pourquoi tu dois partir, Papa ?

329
00:15:16,926 --> 00:15:20,094
Tout va bien, bébé.

330
00:15:20,096 --> 00:15:21,696
Viens-là.

331
00:15:21,698 --> 00:15:24,031
Allons-y.

332
00:15:33,843 --> 00:15:36,144
Vous devez vraiment faire ça comme ça,
au milieu de la nuit ?

333
00:15:36,145 --> 00:15:38,246
On suit juste le protocole, Hank.

334
00:15:38,248 --> 00:15:42,650
- Qui a appelé les Affaires Internes ?
- Vous n'êtes pas un flic, Dieu merci,

335
00:15:42,652 --> 00:15:44,619
mais vous êtes quand même
un employé de la fonction.

336
00:15:44,621 --> 00:15:46,721
Avec beaucoup plus de peps
que vous.

337
00:15:46,723 --> 00:15:49,524
Emmène le sous-préfet en bas.

338
00:15:49,525 --> 00:15:51,659
Allons-y.

339
00:15:51,661 --> 00:15:52,995
C'est parti.

340
00:15:54,097 --> 00:15:55,696
Donnez-moi 5 minutes.

341
00:15:59,669 --> 00:16:01,369
Des gens nous en veulent ?

342
00:16:01,371 --> 00:16:02,903
Des terroristes ?

343
00:16:02,905 --> 00:16:04,639
Non, rien de tel.

344
00:16:04,641 --> 00:16:07,441
Jordan, tout ira bien.

345
00:16:07,443 --> 00:16:10,378
- Pippa ?
- Olivia, Dieu merci.

346
00:16:10,380 --> 00:16:12,280
Personne ne m'a donné
une réponse claire.

347
00:16:12,282 --> 00:16:14,081
Nous devons perquisitionner
votre appartement.

348
00:16:14,083 --> 00:16:17,151
Quoi ?
C'est impossible.

349
00:16:17,153 --> 00:16:18,953
Ce n'est vraiment pas impossible.

350
00:16:18,955 --> 00:16:20,588
La police scientifique est dehors,

351
00:16:20,590 --> 00:16:22,423
et ils doivent commencer
à fouiller maintenant.

352
00:16:22,425 --> 00:16:24,025
Il est deux heures du matin.

353
00:16:24,027 --> 00:16:25,926
Oui, et nous allons vous aider
en vous emmenant à l'hôtel.

354
00:16:25,928 --> 00:16:28,162
Je les ai fait assez attendre.

355
00:16:28,164 --> 00:16:30,164
- Vous devez prendre des affaires.
- Quoi ?

356
00:16:30,166 --> 00:16:31,799
Vous devez habiller vos enfants,

357
00:16:31,801 --> 00:16:32,801
pour que nous partions de suite.

358
00:16:32,802 --> 00:16:34,002
Les enfants ?

359
00:16:34,003 --> 00:16:35,670
Allons-y.
Nous devons partir.

360
00:16:35,672 --> 00:16:37,238
Je suis désolée.

361
00:16:37,240 --> 00:16:39,607
Mais nous devons partir.

362
00:16:44,747 --> 00:16:46,747
Le chien.

363
00:16:46,749 --> 00:16:49,150
Je suis désolé, mais tu ne peux pas
jouer avec le chien.

364
00:16:49,152 --> 00:16:51,018
C'est comme un mauvais rêve.

365
00:16:53,723 --> 00:16:56,023
Allons-y.

366
00:16:56,025 --> 00:16:57,092
Allez.

367
00:17:00,530 --> 00:17:03,898
Faites tout dans les règles.
Sous les canapés, les matelas.

368
00:17:03,900 --> 00:17:07,368
Tous les équipements électroniques.
Vérifiez dessous le tapis.

369
00:17:09,172 --> 00:17:10,938
Regardez sous ces coussins.

370
00:17:10,940 --> 00:17:12,007
Vérifiez sous ce canapé.

371
00:17:12,008 --> 00:17:13,708
Assurez-vous de l'avoir vérifié.

372
00:17:13,710 --> 00:17:15,609
Quelqu'un a vérifié ce piano ?

373
00:17:15,611 --> 00:17:17,411
Tout ce coin, s'il vous plait.

374
00:17:17,413 --> 00:17:18,780
Des sacs ici.

375
00:17:18,781 --> 00:17:20,414
Voilà.

376
00:17:22,719 --> 00:17:24,919
Liv, le chien a trouvé quelque chose.

377
00:17:29,759 --> 00:17:30,726
Vous filmez ?

378
00:17:30,727 --> 00:17:32,927
Allez-y.

379
00:17:45,808 --> 00:17:47,075
Nous avons des disques durs.

380
00:17:47,076 --> 00:17:49,043
Attachés au fond du tiroir
à sous-vêtements.

381
00:17:49,045 --> 00:17:50,811
Et ce ne sont pas 
des photos de vacances.

382
00:17:50,813 --> 00:17:52,080
Dans des poches de preuves séparées.

383
00:17:52,081 --> 00:17:53,748
Assurez-vous que chaque procédure
soit faite dans les règles.

384
00:17:53,750 --> 00:17:55,516
Je veux une chaine 
de traçabilité parfaite.

385
00:17:55,518 --> 00:17:56,852
Compris.

386
00:18:03,681 --> 00:18:06,117
Son avocat, Kressler, est arrivé
à 6 heures du matin.

387
00:18:06,152 --> 00:18:07,965
Il est là-dedans depuis
plus d'une heure.

388
00:18:08,000 --> 00:18:09,733
Je ne sais pas 
quelle est leur stratégie.

389
00:18:09,768 --> 00:18:12,189
La police scientifique a fait parler
les disques durs.

390
00:18:12,224 --> 00:18:14,933
Des images de pornographie hardcore,
des vidéos.

391
00:18:14,968 --> 00:18:17,141
Des filles, des garçons...
tous pré-adolescents.

392
00:18:17,564 --> 00:18:19,630
Je ne sais même pas quoi dire.

393
00:18:19,632 --> 00:18:21,165
Nous avons donné ces images
au NCMEC ?

394
00:18:21,167 --> 00:18:22,468
Ils ont lancé 
une reconnaissance faciale.

395
00:18:22,469 --> 00:18:24,202
Juste pour que je sois clair,
en plus des disques durs,

396
00:18:24,204 --> 00:18:25,304
il exploitait également
le signal wi-fi

397
00:18:25,305 --> 00:18:26,538
du vieil homme d'à côté ?

398
00:18:26,539 --> 00:18:29,240
Rollins et Carisi sont entrés
dans le bureau d'Hank Abraham

399
00:18:29,242 --> 00:18:32,343
et l'ont attrapé en train de partager 
des fichiers sur son ordinateur.

400
00:18:32,345 --> 00:18:33,579
Qui d'autre avait accès à son bureau ?

401
00:18:33,580 --> 00:18:35,413
Sa femme, ses deux enfants.

402
00:18:35,415 --> 00:18:37,949
Il a une fille, Lia, qui a 4 ans,

403
00:18:37,951 --> 00:18:39,717
et un fils, Jordan, 11 ans.

404
00:18:39,719 --> 00:18:41,752
Et pas de femme de ménage,
de baby-sitter... ?

405
00:18:41,754 --> 00:18:43,287
Nous avons pris les empreintes
sur son ordinateur.

406
00:18:43,289 --> 00:18:45,790
Seules celles d'Hank Abraham
sont dessus.

407
00:18:45,792 --> 00:18:49,494
Et le mot de passe qu'il a utilisé
pour chatter sur Cradlerobberz ?

408
00:18:49,496 --> 00:18:52,296
Le même qu'il utilise
pour les serveurs de la police.

409
00:18:54,868 --> 00:18:55,901
Où est sa famille ?

410
00:18:55,902 --> 00:18:57,102
Ils ont passé la nuit à l'hôtel.

411
00:18:57,103 --> 00:18:58,636
Nous avons des unités
qui les surveillent.

412
00:18:58,638 --> 00:19:01,806
Pippa est en chemin avec ses enfants
pour leur interrogatoire.

413
00:19:01,808 --> 00:19:04,675
Elle est avocate
pour les services sociaux,

414
00:19:04,677 --> 00:19:08,347
et son boulot est de protéger les enfants
abusés, et elle ne savait pas ?

415
00:19:08,348 --> 00:19:10,248
Je ne pense pas.

416
00:19:10,250 --> 00:19:13,551
Elle a conduit Rollins et Carisi
directement dans ce bureau

417
00:19:13,553 --> 00:19:15,219
quand il était en ligne.

418
00:19:17,257 --> 00:19:20,057
L'avocat d'Abraham dit
qu'ils sont prêts.

419
00:19:25,331 --> 00:19:26,731
Un de vous veut me rejoindre,

420
00:19:26,733 --> 00:19:28,799
ou j'y vais tout seul ?

421
00:19:30,970 --> 00:19:33,704
- Hank, comment as-tu pu...
- Ce n'est pas ce que tu penses.

422
00:19:34,941 --> 00:19:36,507
Laissez-moi être clair, messieurs.

423
00:19:36,509 --> 00:19:39,010
Le sous-préfet n'a pas à vous parler,

424
00:19:39,012 --> 00:19:41,078
donc non seulement il est là
par courtoisie,

425
00:19:41,080 --> 00:19:42,980
mais aussi pour clarifier

426
00:19:42,982 --> 00:19:44,815
la situation.

427
00:19:44,817 --> 00:19:46,217
Nous savons pratiquement 
ce qu'il se passe.

428
00:19:46,219 --> 00:19:48,252
Tout comme moi.
C'est une manipulation politique.

429
00:19:48,254 --> 00:19:50,354
Barba et le bureau du procureur

430
00:19:50,356 --> 00:19:51,423
essayent de me saigner à blanc !

431
00:19:52,492 --> 00:19:54,525
Je suis là pour accélérer les choses.

432
00:19:54,527 --> 00:19:57,195
Pouvez-vous m'expliquer
comment et pourquoi

433
00:19:57,197 --> 00:19:59,664
vous avez fait irruption
chez le sous-préfet

434
00:19:59,666 --> 00:20:02,066
au beau milieu de la nuit
sans mandat ?

435
00:20:02,068 --> 00:20:03,534
Je vous assure que tout

436
00:20:03,536 --> 00:20:04,803
a été fait dans les règles.

437
00:20:04,804 --> 00:20:07,438
Pippa est là avec Jordan et Lia.

438
00:20:07,440 --> 00:20:09,340
Où tu veux qu'ils se mettent ?

439
00:20:09,342 --> 00:20:10,808
Mets-les dans le bureau.

440
00:20:10,810 --> 00:20:12,177
Je veux les garder éloignés de ça.

441
00:20:17,183 --> 00:20:19,984
Vos enfants ont pu dormir ?

442
00:20:19,986 --> 00:20:24,789
Après que vous les ayez sortis
de leur maison à deux heures du matin ?

443
00:20:24,791 --> 00:20:25,924
Qu'est-ce ?

444
00:20:25,925 --> 00:20:28,359
Thé et compassion ?

445
00:20:28,361 --> 00:20:31,095
Adoucir la victime...
ou la suspecte ?

446
00:20:31,097 --> 00:20:32,364
Vous n'êtes pas suspecte.

447
00:20:32,365 --> 00:20:35,433
Alors pourquoi je suis ici
avec mes enfants ?

448
00:20:35,435 --> 00:20:36,768
Vous connaissez le protocole.

449
00:20:36,769 --> 00:20:38,003
Quand...

450
00:20:38,004 --> 00:20:42,139
quand un père est face
à ce genre d'accusation...

451
00:20:42,141 --> 00:20:44,041
pris en flagrant délit
avec ce genre de preuve...

452
00:20:45,044 --> 00:20:47,011
Vous savez combien de personnes
sont entrés et sortis

453
00:20:47,013 --> 00:20:49,080
de notre appartement...
Du bureau d'Hank ?

454
00:20:49,082 --> 00:20:52,918
Des femmes de ménage, des gars
de la maintenance, des livreurs...

455
00:20:52,919 --> 00:20:54,952
ou des gens du bureau d'Hank.

456
00:20:54,954 --> 00:20:56,787
Nous y avons beaucoup travaillé.

457
00:20:56,789 --> 00:20:58,789
D'accord.

458
00:20:58,791 --> 00:21:01,192
Nous vérifierons tout ça.

459
00:21:01,194 --> 00:21:03,194
Et vous savez qu'Hank 
s'est fait des ennemis.

460
00:21:03,196 --> 00:21:04,795
A quel point pensez-vous
que c'est dur pour quelqu'un

461
00:21:04,797 --> 00:21:07,999
d'hacker son ordinateur à distance ?

462
00:21:08,001 --> 00:21:10,635
Combien de collègues sont en train
de danser sur ma tombe à votre avis ?

463
00:21:10,637 --> 00:21:12,370
- Personne ne fait ça.
- S'il te plait.

464
00:21:12,372 --> 00:21:14,572
Revenons à notre affaire.

465
00:21:14,574 --> 00:21:17,508
C'était un modem du voisin
qui téléchargeait ces images.

466
00:21:17,510 --> 00:21:19,443
Il y a 100 manières d'expliquer

467
00:21:19,445 --> 00:21:21,846
comment ces signals se sont croisés.

468
00:21:21,848 --> 00:21:24,415
Mon modem ne marchait plus.

469
00:21:24,417 --> 00:21:26,984
J'ai peut-être essayé le sien
par erreur.

470
00:21:28,688 --> 00:21:30,755
Continue.

471
00:21:30,757 --> 00:21:33,824
Il était tard.
J'étais fatigué.

472
00:21:33,826 --> 00:21:36,193
Une image est apparue,
et j'ai essayé de la fermer.

473
00:21:36,195 --> 00:21:38,629
Puis toutes ces images
ont commencé à apparaître.

474
00:21:38,631 --> 00:21:41,098
Je ne pouvais pas les fermer.

475
00:21:41,100 --> 00:21:43,567
Et ça a dû m'envoyer
dans un portail.

476
00:21:43,569 --> 00:21:45,770
Et c'est là que
les inspecteurs sont arrivés.

477
00:21:45,772 --> 00:21:47,471
C'est arrivé qu'une seule fois.

478
00:21:48,541 --> 00:21:50,241
Disons ce que c'est, messieurs.

479
00:21:50,243 --> 00:21:52,376
C'est une seule erreur
pour laquelle le sous-préfet

480
00:21:52,378 --> 00:21:53,645
est extrêmement embarrassé.

481
00:21:53,646 --> 00:21:56,514
Vous avez sa parole.
Ça n'arrivera plus.

482
00:21:56,516 --> 00:21:59,450
Aucune raison de persécuter
un honnête homme.

483
00:22:00,920 --> 00:22:03,554
Un honnête homme.

484
00:22:03,556 --> 00:22:05,122
Le truc est que,

485
00:22:05,124 --> 00:22:07,425
la police scientifique a tracké 
l'utilisation du même compte,

486
00:22:07,427 --> 00:22:10,895
du même pseudo et mot de passe,
la nuit d'avant.

487
00:22:10,897 --> 00:22:13,030
Pendant plus d'une heure.

488
00:22:13,032 --> 00:22:14,965
19 heures la semaine dernière.

489
00:22:17,904 --> 00:22:20,404
Je ne sais rien de cela.

490
00:22:20,406 --> 00:22:22,440
Peut-être que c'était quelqu'un d'autre

491
00:22:22,442 --> 00:22:24,775
dans l'immeuble qui utilisait
mon wi-fi.

492
00:22:24,777 --> 00:22:27,345
Vous avez une explication pour 
les disques durs que nous avons trouvés

493
00:22:27,347 --> 00:22:29,246
attachés dans le fond de votre tiroir
à sous-vêtements,

494
00:22:29,248 --> 00:22:31,916
qui contenaient chacun des milliers
d'images et de vidéos

495
00:22:31,918 --> 00:22:33,884
de pornographie infantile ?

496
00:22:38,091 --> 00:22:40,224
Maitre,

497
00:22:40,226 --> 00:22:43,060
avez-vous besoin d'un peu plus
de temps avec votre client ?

498
00:22:48,901 --> 00:22:51,001
Pippa, nous avons assez de preuves

499
00:22:51,003 --> 00:22:55,172
pour l'inculper
de possession et distribution.

500
00:22:55,174 --> 00:22:56,807
Croyez-moi.

501
00:23:00,880 --> 00:23:02,546
Mon mari n'est pas un criminel.

502
00:23:02,548 --> 00:23:04,715
Et je n'ai rien de plus à dire.

503
00:23:04,717 --> 00:23:05,684
C'est votre droit,
mais nous devons

504
00:23:05,685 --> 00:23:07,718
parler à vos enfants.

505
00:23:07,720 --> 00:23:11,722
- Pas sans ma présence.
- Vous connaissez les règles.

506
00:23:11,724 --> 00:23:13,424
Hank est un bon père.

507
00:23:13,426 --> 00:23:16,060
Il l'est ?

508
00:23:16,062 --> 00:23:19,964
Il ne ferait jamais de mal
à Jordan ou Lia.

509
00:23:19,966 --> 00:23:21,966
Il y a beaucoup de choses

510
00:23:21,968 --> 00:23:24,902
que vous ne saviez pas.

511
00:23:24,904 --> 00:23:27,071
Et si, Dieu me pardonne,
il y ait quelque chose

512
00:23:27,073 --> 00:23:28,939
que vos enfants 
ne vous aient pas dit ?

513
00:23:28,941 --> 00:23:30,008
Il n'y a rien.

514
00:23:30,009 --> 00:23:32,544
Mais vous savez mieux que quiconque
que si c'était le cas,

515
00:23:32,545 --> 00:23:35,646
ils ne le diront pas devant vous.

516
00:23:35,648 --> 00:23:38,582
Donc laissez-nous travailler.

517
00:23:38,584 --> 00:23:41,552
Je dois être sûre
que vous avez raison.

518
00:23:45,124 --> 00:23:46,724
Et vous aussi.

519
00:23:51,364 --> 00:23:54,131
En tant que leur mère
et leur avocate,

520
00:23:54,133 --> 00:23:56,700
je regarderai de derrière la vitre.

521
00:23:56,702 --> 00:23:59,036
D'accord.

522
00:23:59,038 --> 00:24:00,238
Vraiment ?

523
00:24:00,239 --> 00:24:01,705
Il est gros comment ?

524
00:24:01,707 --> 00:24:03,674
Vraiment gros.

525
00:24:05,778 --> 00:24:08,512
Lia, tu connais la différence
entre ce qui est vrai

526
00:24:08,514 --> 00:24:09,748
et ce qui ne l'est pas ?

527
00:24:09,749 --> 00:24:13,117
Oui, ce n'est pas vrai quand on raconte
une histoire pour faire semblant.

528
00:24:13,119 --> 00:24:15,119
C'est ça.

529
00:24:15,121 --> 00:24:17,488
Donc je vais te poser 
des questions sur ta famille,

530
00:24:17,490 --> 00:24:21,058
et tu me diras 
ce qui est vrai, d'accord ?

531
00:24:21,060 --> 00:24:25,196
Ta maman, ton papa,
ton grand frère...

532
00:24:25,198 --> 00:24:29,167
est-ce qu'ils ont fait 
quelque chose que tu n'as pas aimé ?

533
00:24:29,168 --> 00:24:32,703
Quelquefois Jordan ne me laisse pas 
jouer avec lui.

534
00:24:32,705 --> 00:24:34,972
Ce n'est pas très gentil.

535
00:24:34,974 --> 00:24:37,942
Les grands frères 
sont comme ça.

536
00:24:39,045 --> 00:24:40,678
Personne d'autre ?

537
00:24:40,680 --> 00:24:43,381
Mon papa, parfois.

538
00:24:44,851 --> 00:24:46,951
Qu'est-ce qu'il fait
que tu n'aimes pas ?

539
00:24:46,953 --> 00:24:49,720
Une fois, 
on était assis sur le canapé.

540
00:24:49,722 --> 00:24:53,257
Il devait me lire une histoire,
et puis...

541
00:24:55,228 --> 00:24:56,595
Qu'est-ce qui s'est passé ?

542
00:24:56,596 --> 00:24:59,563
Il s'est endormi
et s'est mis à ronfler.

543
00:25:04,470 --> 00:25:07,238
Lucas Duda.
C'est sa carte de rookie.

544
00:25:07,240 --> 00:25:08,340
C'est super.

545
00:25:08,341 --> 00:25:11,008
C'est mon père qui me l'a donnée.

546
00:25:11,010 --> 00:25:15,479
Ton père te l'a donnée ?
Au sujet de ton père...

547
00:25:15,481 --> 00:25:18,716
- Sais-tu pourquoi tu es là ?
- Il a dit que c'était pour le travail.

548
00:25:18,718 --> 00:25:21,552
Dans la police,
c'est vraiment 24 heures sur 24.

549
00:25:21,554 --> 00:25:23,821
Oui.

550
00:25:23,823 --> 00:25:25,956
J'ai quelques questions.

551
00:25:25,958 --> 00:25:28,559
C'est bon ?

552
00:25:28,561 --> 00:25:30,561
Est-ce que quelqu'un 
t'a déjà expliqué

553
00:25:30,563 --> 00:25:34,465
la différence entre un toucher normal
et un mauvais toucher ?

554
00:25:34,467 --> 00:25:37,535
Les étrangers dangereux ?

555
00:25:39,439 --> 00:25:43,140
Est-ce que quelqu'un 
t'a déjà touché...

556
00:25:43,142 --> 00:25:44,975
dans un endroit intime,

557
00:25:44,977 --> 00:25:46,977
et t'a dit de ne pas en parler ?

558
00:25:48,080 --> 00:25:49,314
Ça pourrait être un prof.

559
00:25:49,315 --> 00:25:50,382
Ou un ami de la famille.

560
00:25:50,383 --> 00:25:52,216
Non, personne.

561
00:25:52,218 --> 00:25:54,452
Ça pourrait même être ton père.

562
00:25:54,454 --> 00:25:55,854
C'est bon.

563
00:25:55,855 --> 00:25:57,988
Tu peux me le dire.

564
00:25:58,958 --> 00:26:01,792
Il y a quelque chose.

565
00:26:01,794 --> 00:26:03,928
Ça m'embête vraiment.

566
00:26:05,731 --> 00:26:08,065
J'aimerais 
qu'il ne travaille pas tant.

567
00:26:08,067 --> 00:26:10,434
Mais ne lui dites pas.

568
00:26:10,436 --> 00:26:11,403
<i>Je ne le ferais pas.</i>

569
00:26:11,404 --> 00:26:12,704
Je peux les ramener maintenant ?

570
00:26:12,705 --> 00:26:14,171
Bien sûr.

571
00:26:17,743 --> 00:26:20,277
Et Hank ?

572
00:26:20,279 --> 00:26:22,481
Il est toujours là ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?

573
00:26:22,482 --> 00:26:24,548
Pippa, vous savez 
que je ne peux rien dire.

574
00:26:26,986 --> 00:26:31,889
Hank aime garder sa vie professionnelle
et sa vie personnelle séparées.

575
00:26:32,191 --> 00:26:34,792
Beaucoup de nos collègues de travail
ne savent même pas qu'on est mariés.

576
00:26:39,031 --> 00:26:40,831
Messieurs, où en sommes-nous ?

577
00:26:40,833 --> 00:26:42,666
Après avoir discuté avec mon client,

578
00:26:42,668 --> 00:26:44,935
nous avons décidé de ne plus parler.

579
00:26:44,937 --> 00:26:46,004
Ça ne s'arrêtera pas.

580
00:26:46,005 --> 00:26:47,738
Tu arrêtes de parler,
et je dois te poursuivre.

581
00:26:47,740 --> 00:26:48,974
Il n'y a pas besoin 
d'aller dans ce sens.

582
00:26:48,975 --> 00:26:50,708
Vous savez comment la presse réagit.

583
00:26:50,710 --> 00:26:52,077
Et si votre client est prêt
à plaider coupable,

584
00:26:52,078 --> 00:26:53,478
nous pourrions trouver un deal ?

585
00:26:53,479 --> 00:26:54,613
Mais je ne suis pas coupable.

586
00:26:54,614 --> 00:26:55,981
Ce serait mieux pour ta famille

587
00:26:55,982 --> 00:26:58,482
si c'est réglé rapidement
et discrètement.

588
00:26:58,484 --> 00:27:00,251
Il n'y a rien de discret 
avec une inculpation pareille.

589
00:27:00,253 --> 00:27:01,886
Tu le sais.
C'est pourquoi tu le fais.

590
00:27:01,888 --> 00:27:05,155
Tu as géré les crises d'autres personnes
toute ta vie.

591
00:27:05,157 --> 00:27:06,857
Je veux que tu penses
à ce que tu dirais à un client

592
00:27:06,859 --> 00:27:09,793
qui serait à ta place.

593
00:27:14,166 --> 00:27:16,492
Salle d'audience
Salle 12
Vendredi 12 Février

594
00:27:16,527 --> 00:27:18,235
La Défense requiert une caution
à 50 000 dollars.

595
00:27:18,237 --> 00:27:20,504
Il y a également la possibilité
d'inculpations fédérales.

596
00:27:20,506 --> 00:27:22,273
Mon client n'a pas de casier.

597
00:27:22,275 --> 00:27:24,475
Il était un consultant politique
en réussite

598
00:27:24,477 --> 00:27:26,544
et a changé de carrière
pour aller dans le service public.

599
00:27:26,546 --> 00:27:28,746
Nous réclamons la liberté sur parole.

600
00:27:28,748 --> 00:27:31,215
Étant donné la sévérité
des accusations,

601
00:27:31,217 --> 00:27:33,817
je fixe la caution à 30 000 dollars.

602
00:27:33,819 --> 00:27:37,121
L'accusé sera obligé
de rester chez lui,

603
00:27:37,123 --> 00:27:40,758
devra porter 
un bracelet électronique,

604
00:27:40,760 --> 00:27:43,093
devra renoncer à son passeport,

605
00:27:43,095 --> 00:27:47,998
et ne devra utiliser aucun ordinateur
ou téléphone.

606
00:27:55,441 --> 00:27:56,974
Votre mari est un pédophile ?

607
00:27:56,976 --> 00:27:58,376
- S'il vous plait...
- Etiez-vous au courant ?

608
00:27:58,377 --> 00:27:59,611
Saviez-vous ?

609
00:28:00,780 --> 00:28:02,180
Reculez.

610
00:28:02,181 --> 00:28:03,181
Arrêtez-vous là.

611
00:28:03,182 --> 00:28:04,282
S'il vous plait.

612
00:28:04,283 --> 00:28:06,584
Ils sont comme une meute
de chiens sauvages.

613
00:28:06,586 --> 00:28:09,353
- Je suis désolée.
- Vous êtes désolée ?

614
00:28:09,355 --> 00:28:11,221
C'est votre faute.

615
00:28:11,223 --> 00:28:13,357
Il y avait au moins 100 manières
de gérer ça.

616
00:28:13,359 --> 00:28:14,626
Vous n'aviez pas à nous détruire.

617
00:28:14,627 --> 00:28:17,328
Personne n'essaye de vous détruire,
croyez-moi.

618
00:28:17,330 --> 00:28:19,263
J'ai eu un e-mail de mon patron
aujourd'hui.

619
00:28:19,265 --> 00:28:23,267
Je suis en congé,
en attendant un transfert

620
00:28:23,269 --> 00:28:25,502
où il n'y a aucun contact
avec des jeunes,

621
00:28:25,504 --> 00:28:28,473
des délinquants sexuels
ou des victimes d'agression !

622
00:28:28,474 --> 00:28:29,641
- Respirez...
- Laissez-nous !

623
00:28:29,642 --> 00:28:30,875
Respirez.

624
00:28:30,876 --> 00:28:31,943
Ça va ?

625
00:28:31,944 --> 00:28:36,614
Non ça ne va pas !

626
00:28:38,184 --> 00:28:41,785
Mes enfants ne vont pas bien.
Hank non plus.

627
00:28:46,459 --> 00:28:50,394
- C'est une vengeance ?
- Quoi ?

628
00:28:50,396 --> 00:28:51,663
Qui vous a dit de faire ça ?

629
00:28:51,664 --> 00:28:53,397
Personne.
Je vous le jure.

630
00:28:53,399 --> 00:28:56,433
- Je vous le jure.
- Mais si !

631
00:28:59,405 --> 00:29:01,505
Comment ça pourrait être autrement ?

632
00:29:09,882 --> 00:29:12,383
Vous me dites 
qu'Hank a vraiment fait ça ?

633
00:29:14,387 --> 00:29:16,127
Je suis désolée.

634
00:29:22,662 --> 00:29:24,062
Tout va bien.
Asseyez-vous.

635
00:29:37,520 --> 00:29:39,219
Vous n'avez pas à me parler.

636
00:29:39,221 --> 00:29:41,656
L'avocat d'Hank m'a demandé de venir ici
et de lui parler.

637
00:29:41,657 --> 00:29:43,625
Je sais.
C'est pourquoi je pars.

638
00:29:43,626 --> 00:29:45,192
Je ne peux pas être là.

639
00:29:46,395 --> 00:29:47,562
Les enfants ?

640
00:29:47,563 --> 00:29:50,331
Ils sont chez mes parents
en Pennsylvanie.

641
00:29:51,567 --> 00:29:53,534
Merci pour la question.

642
00:29:57,139 --> 00:30:00,341
- Je veux te remercier.
- Excuse-moi ?

643
00:30:00,343 --> 00:30:03,610
Cette arrestation, bien que
je désapprouve la manière...

644
00:30:03,612 --> 00:30:06,747
je vois ça comme un avertissement
dont j'avais besoin.

645
00:30:08,351 --> 00:30:12,553
Ma vie était hors de contrôle.
J'étais addict,

646
00:30:12,555 --> 00:30:15,489
j'essayais de le combattre.

647
00:30:15,491 --> 00:30:17,958
Mais j'avais trop honte.

648
00:30:17,960 --> 00:30:20,094
Nous avons passé ça désormais.

649
00:30:20,096 --> 00:30:22,730
Hank a parlé à un responsable
d'un centre de réhabilitation

650
00:30:22,732 --> 00:30:26,400
avec un taux de succès impressionnant

651
00:30:26,402 --> 00:30:28,235
où il peut obtenir l'aide
dont il a besoin.

652
00:30:28,237 --> 00:30:30,037
Bien...

653
00:30:30,039 --> 00:30:32,639
c'est juste... que ce n'est pas
aussi simple désormais.

654
00:30:34,143 --> 00:30:37,044
Je comprends que j'ai beaucoup
de travail à accomplir.

655
00:30:37,046 --> 00:30:39,213
Ce sont des problèmes profonds.

656
00:30:40,816 --> 00:30:44,218
Et je sais que je fais face
à de sérieuses accusations,

657
00:30:44,220 --> 00:30:47,454
mais si je pouvais 
les mettre de côté,

658
00:30:47,456 --> 00:30:50,592
ça me donnerait une chance
de sauver ma vie et ma famille.

659
00:30:52,161 --> 00:30:55,030
Même si je regarde de cette façon,
les Fédéraux ne le feront pas.

660
00:30:55,031 --> 00:30:56,764
Les Fédéraux ?

661
00:30:56,766 --> 00:30:59,333
Tu es une haute pointure de la police.

662
00:30:59,335 --> 00:31:00,801
Ils appellent pratiquement
toutes les heures

663
00:31:00,803 --> 00:31:02,037
pour essayer de mettre leurs pattes
sur toi.

664
00:31:02,038 --> 00:31:04,138
Et contrairement à nous,
ils font payer chaque image

665
00:31:04,140 --> 00:31:05,706
de 5 ans obligatoires.

666
00:31:05,708 --> 00:31:09,576
Tu auras le maximum... 20 ou 30 ans.

667
00:31:09,578 --> 00:31:10,645
Il bluffe ?

668
00:31:16,952 --> 00:31:19,253
Comment tu m'as eu ?

669
00:31:19,255 --> 00:31:21,422
Quelqu'un m'a balancé
pour sauver son cul ?

670
00:31:21,424 --> 00:31:24,526
- En gros, oui.
- C'était Teddy Hawkins ?

671
00:31:24,527 --> 00:31:26,126
Tu sais que je ne peux pas répondre.

672
00:31:26,128 --> 00:31:28,695
Et si je faisais un deal
comme Teddy ?

673
00:31:28,697 --> 00:31:30,230
C'est trop tard pour ça.

674
00:31:30,232 --> 00:31:33,333
Ton rat a eu tout le fromage.

675
00:31:33,335 --> 00:31:34,636
Si tu veux nous aider à trouver

676
00:31:34,637 --> 00:31:37,337
les personnes qui produisent
ces images, ces vidéos...

677
00:31:37,339 --> 00:31:39,940
Les producteurs ? Tu penses que je suis 
en contact avec des gens comme ça ?

678
00:31:39,942 --> 00:31:42,376
Si je connaissais quelqu'un
qui fait ça à un enfant,

679
00:31:42,378 --> 00:31:46,080
mon Dieu... j'aurais appelé les fédéraux
en un rien de temps.

680
00:31:46,082 --> 00:31:47,781
Tu réalises que ces enfants
que tu regardes...

681
00:31:47,783 --> 00:31:48,983
ces "images digitales"...

682
00:31:48,984 --> 00:31:50,653
ce sont des photos de scène de crime

683
00:31:50,654 --> 00:31:53,520
de vrais enfants qui se font violer.

684
00:31:53,522 --> 00:31:54,955
Je n'ai jamais touché à un enfant.

685
00:31:54,957 --> 00:31:58,059
Je n'ai jamais été dans une chambre
avec un enfant.

686
00:31:58,060 --> 00:32:00,427
Je... ne connais personne
qui l'a été.

687
00:32:00,429 --> 00:32:01,962
Je suis un parent !

688
00:32:01,964 --> 00:32:03,630
- Bon sang !
- D'accord.

689
00:32:03,632 --> 00:32:05,866
Je ne sais pas pourquoi
tu m'as demandé d'être là.

690
00:32:05,868 --> 00:32:09,303
Ça n'ira pas plus loin.
Je ne vois aucun accord.

691
00:32:09,305 --> 00:32:10,904
Ne me raconte pas de conneries.
Il y a toujours un deal.

692
00:32:10,906 --> 00:32:13,373
Tu dois te concentrer
sur ce qu'il se passe.

693
00:32:13,375 --> 00:32:16,143
Tes amis vont disparaitre
si ce n'est pas déjà fait.

694
00:32:16,145 --> 00:32:18,512
Tout ce qu'il te reste
est ta famille.

695
00:32:18,514 --> 00:32:20,481
Ne les abandonne pas.

696
00:32:20,483 --> 00:32:23,550
J'ai compris.
Mr le Gentil.

697
00:32:23,552 --> 00:32:25,953
Ici pour aider, n'est-ce pas ?

698
00:32:25,955 --> 00:32:28,388
Ça ne nous mène nulle part.

699
00:32:28,390 --> 00:32:29,790
De quel côté êtes-vous ?

700
00:32:29,792 --> 00:32:31,291
Il n'y a pas de complot.

701
00:32:31,293 --> 00:32:32,693
Plaidez coupable.
Faites votre peine.

702
00:32:32,695 --> 00:32:34,361
Évitez à votre famille
d'autre douleur.

703
00:32:37,766 --> 00:32:38,766
Vous savez quoi ?

704
00:32:42,705 --> 00:32:44,471
Laissez-moi seul.

705
00:32:46,575 --> 00:32:48,876
Sortez... tous les deux.

706
00:32:51,280 --> 00:32:52,813
Sortez.

707
00:33:03,659 --> 00:33:06,059
Votre rééducation se passe bien ?

708
00:33:06,061 --> 00:33:07,561
- Je suis contente.
- Merci.

709
00:33:07,563 --> 00:33:09,296
J'ai entendu pour Abraham.

710
00:33:09,298 --> 00:33:10,532
C'est une affaire dure.

711
00:33:10,533 --> 00:33:11,633
Désolé de ne pas être là
pour vous soutenir.

712
00:33:11,634 --> 00:33:12,700
Vous êtes chanceux de l'avoir raté.

713
00:33:12,701 --> 00:33:14,234
C'est ce que mon père m'a dit.

714
00:33:14,236 --> 00:33:16,329
J'ai pris une balle et j'ai fini
par en esquiver une autre.

715
00:33:17,573 --> 00:33:19,206
Votre père a le sens des mots.

716
00:33:20,509 --> 00:33:24,144
Il pense également que je devrais 
utiliser cette période d'absence

717
00:33:24,146 --> 00:33:28,615
comme "un point de transition"
pour explorer d'autres opportunités.

718
00:33:31,420 --> 00:33:33,887
Et que seraient-elles ?

719
00:33:33,889 --> 00:33:36,390
Si je rejoins l'unité anti-terroriste,
c'est un meilleur profil.

720
00:33:36,392 --> 00:33:40,127
Ça pourrait me donner 
une longueur d'avance.

721
00:33:40,129 --> 00:33:43,397
C'est probablement vrai.

722
00:33:43,399 --> 00:33:45,566
Je ne suis pas sûr que
c'est ce que je veux faire.

723
00:33:45,568 --> 00:33:48,669
J'aime être ici.

724
00:33:48,671 --> 00:33:51,905
Alors vous avez une décision
à prendre.

725
00:33:51,907 --> 00:33:53,674
Rappelez-vous,

726
00:33:53,676 --> 00:33:55,842
que c'est votre décision,

727
00:33:55,844 --> 00:33:57,878
pas celle de votre père.

728
00:33:57,880 --> 00:33:59,580
Je sais.

729
00:33:59,582 --> 00:34:02,482
C'est juste que...

730
00:34:02,484 --> 00:34:05,419
il ne va pas l'accepter.

731
00:34:07,823 --> 00:34:10,057
- Merci de me rencontrer.
- Pas de problème.

732
00:34:12,728 --> 00:34:14,809
Je n'ai pas beaucoup de...

733
00:34:16,599 --> 00:34:18,599
personnes à qui parler.

734
00:34:20,536 --> 00:34:22,967
Je reste à l'hôtel.

735
00:34:23,472 --> 00:34:27,274
Mes enfants me manquent.
Je veux être avec eux.

736
00:34:27,276 --> 00:34:29,009
C'est égoïste, non ?

737
00:34:29,011 --> 00:34:30,611
Non , c'est ...

738
00:34:30,613 --> 00:34:33,880
C'est probablement mieux
qu'ils soient ailleurs en ce moment.

739
00:34:35,751 --> 00:34:37,751
Lia recommence à sucer son pouce.

740
00:34:40,789 --> 00:34:43,023
Jordan est silencieux.

741
00:34:44,593 --> 00:34:46,660
Avec le temps,

742
00:34:46,662 --> 00:34:48,362
et la thérapie, ça peut...

743
00:34:48,364 --> 00:34:49,863
Mon père...

744
00:34:52,468 --> 00:34:56,670
A part qu'il veut tuer Hank,

745
00:34:56,672 --> 00:35:00,274
veut que...

746
00:35:00,276 --> 00:35:04,478
je change mon nom de famille.

747
00:35:04,480 --> 00:35:08,982
Il dit que quand ils chercheront
sur Google leur nom de famille,

748
00:35:08,984 --> 00:35:11,252
ils sauront que

749
00:35:12,352 --> 00:35:14,979
leur père est un pédophile.

750
00:35:18,694 --> 00:35:20,694
Je suis désolée.

751
00:35:22,731 --> 00:35:25,732
Ma mère me tient pour responsable.

752
00:35:29,538 --> 00:35:31,438
"Comment as-tu fait 
pour ne pas le suspecter ?

753
00:35:31,440 --> 00:35:32,840
Tu fais ça comme boulot."

754
00:35:32,841 --> 00:35:35,475
Pippa...

755
00:35:35,477 --> 00:35:38,612
Les hommes qui font ça

756
00:35:38,614 --> 00:35:41,915
se cachent.

757
00:35:41,917 --> 00:35:44,685
Ils sont vraiment bons

758
00:35:44,687 --> 00:35:47,654
pour compartimenter.

759
00:35:49,458 --> 00:35:51,258
Je me suis mariée à lui.

760
00:35:55,764 --> 00:35:59,199
J'ai couché avec lui
pendant 12 ans.

761
00:36:03,105 --> 00:36:05,172
Je ne savais pas
qu'il était malade.

762
00:36:08,544 --> 00:36:10,477
Rien ne m'a alerté.

763
00:36:14,783 --> 00:36:18,118
A quel point je suis aveugle...
stupide ?

764
00:36:22,725 --> 00:36:25,325
Merci.

765
00:36:25,327 --> 00:36:26,661
Mouais ...

766
00:36:26,662 --> 00:36:27,628
On dirait que Pippa
commence à accepter

767
00:36:27,629 --> 00:36:28,996
la situation.

768
00:36:28,997 --> 00:36:30,064
Et Hank ?

769
00:36:30,065 --> 00:36:32,933
Il est dans le déni.

770
00:36:32,935 --> 00:36:36,002
Il pense pouvoir avoir un accord,
pour s'en sortir.

771
00:36:36,004 --> 00:36:38,672
Il refuse d'être sur le registre.

772
00:36:38,674 --> 00:36:41,508
Si je n'arrive pas à le faire plaider
coupable, les fédéraux le pourront.

773
00:36:41,510 --> 00:36:45,078
Combien de personnes avons-nous
fait enfermer pour ça ?

774
00:36:45,080 --> 00:36:49,483
Pas une seule fois j'ai eu 
de la sympathie pour eux.

775
00:36:49,485 --> 00:36:52,018
Ce n'est pas notre problème.

776
00:36:53,455 --> 00:36:55,589
Ça l'est.

777
00:36:58,727 --> 00:37:01,228
J'avais dit pas d'appels.

778
00:37:01,230 --> 00:37:02,929
Quoi ?

779
00:37:02,931 --> 00:37:06,099
D'accord ?

780
00:37:06,101 --> 00:37:08,201
Où ?

781
00:37:08,203 --> 00:37:11,071
- Merci.
- Quoi ?

782
00:37:11,073 --> 00:37:14,241
Hank Abraham vient
de se couper les veines.

783
00:37:23,636 --> 00:37:25,337
Pippa.

784
00:37:25,339 --> 00:37:26,805
Comment va-t-il ?

785
00:37:26,807 --> 00:37:29,842
Il a perdu du sang,
mais ça ira.

786
00:37:29,844 --> 00:37:33,345
Je l'ai trouvé 
sur le sol de la salle de bain.

787
00:37:33,347 --> 00:37:34,547
Je...

788
00:37:34,548 --> 00:37:37,160
me suis arrêtée à l'appartement

789
00:37:37,161 --> 00:37:39,852
pour prendre des affaires
pour les enfants.

790
00:37:39,854 --> 00:37:42,955
- Si je ne l'avais pas fait...
- Vous l'avez fait.

791
00:37:42,957 --> 00:37:45,157
Vous avez sauvé sa vie.

792
00:37:45,159 --> 00:37:48,861
J'ai juste réagi.

793
00:37:48,863 --> 00:37:50,896
Je ne voulais pas le perdre.

794
00:37:55,503 --> 00:37:57,736
Ça ne va pas arrêter
de s'empirer ?

795
00:38:00,341 --> 00:38:03,475
Pas tant que votre mari
acceptera où il est.

796
00:38:06,881 --> 00:38:10,582
<i>Même si Mr Hawkins ignorait
l'âge de la victime,</i>

797
00:38:10,584 --> 00:38:12,885
<i>quand il lui a offert
un verre alcoolisé,</i>

798
00:38:12,887 --> 00:38:15,954
<i>il plaide coupable
pour un délit mineur</i>

799
00:38:15,956 --> 00:38:17,956
<i>de transaction illégale
avec un enfant.</i>

800
00:38:17,958 --> 00:38:21,860
<i>Il a également débloqué
1 million de fond</i>

801
00:38:21,862 --> 00:38:25,097
<i>pour les victimes d'addiction
à l'alcool et aux drogues</i>

802
00:38:25,099 --> 00:38:27,700
<i>et les victimes d'abus sexuels.
Il a vraiment hâte de...</i>

803
00:38:27,701 --> 00:38:30,402
C'est quoi, 6 mois au maximum ?

804
00:38:30,404 --> 00:38:33,906
Teddy patine quand Abraham
va prendre probablement une longue peine.

805
00:38:33,908 --> 00:38:35,541
J'ai entendu qu'il avait essayé
de se tuer.

806
00:38:35,543 --> 00:38:39,311
Ce pauvre bâtard idiot.
En attendant,

807
00:38:39,313 --> 00:38:41,213
j'ai parlé à Ryan
de l'unité antiterroriste.

808
00:38:41,215 --> 00:38:43,371
Il dit qu'il n'a pas encore eu
de tes nouvelles.

809
00:38:45,119 --> 00:38:48,187
Papa,

810
00:38:48,189 --> 00:38:51,156
j'apprécie l'opportunité.

811
00:38:51,158 --> 00:38:54,736
Mais pour l'instant,
je veux rester à l'USV.

812
00:38:56,096 --> 00:39:00,365
Il y a très peu de chemins dorés
dans la vie, mon fils.

813
00:39:00,367 --> 00:39:02,067
Tu en as un

814
00:39:02,069 --> 00:39:04,721
qui est juste devant toi.

815
00:39:05,639 --> 00:39:10,542
Si tu ne le prends pas,
quelqu'un d'autre le fera.

816
00:39:12,938 --> 00:39:15,112
Cour suprême
Salle 12
Dimanche 14 Février

817
00:39:15,147 --> 00:39:16,648
<i>Mr Abraham.</i>

818
00:39:16,650 --> 00:39:18,550
Pour les multiples accusations
de possession

819
00:39:18,552 --> 00:39:22,087
de vidéos de pornographie infantile,

820
00:39:22,089 --> 00:39:24,389
que plaidez-vous ?

821
00:39:27,228 --> 00:39:28,528
Coupable, Votre Honneur.

822
00:39:28,529 --> 00:39:32,197
J'ai blessé ma famille, mes amis,
et mes collègues.

823
00:39:32,199 --> 00:39:33,566
Peu importe où me mène ce chemin,

824
00:39:33,567 --> 00:39:35,500
je n'ai aucune excuse 
pour mes crimes.

825
00:39:35,502 --> 00:39:36,803
Je suis désolé.

826
00:39:36,804 --> 00:39:38,537
Également, votre Honneur,
il devrait être noté

827
00:39:38,539 --> 00:39:40,572
que Mr Abraham a commencé

828
00:39:40,574 --> 00:39:44,009
un programme de traitement
de l'addiction.

829
00:39:44,011 --> 00:39:45,178
Mr Barba ?

830
00:39:45,179 --> 00:39:47,379
Étant donné de la coopération
de l'accusé

831
00:39:47,381 --> 00:39:51,216
avec notre investigation en cours
et son engagement de traitement,

832
00:39:51,218 --> 00:39:53,986
la Défense croit que la justice
sera rendue

833
00:39:53,988 --> 00:39:56,922
si 4 ans de peine de prison
pour chaque chef d'accusation

834
00:39:56,924 --> 00:39:58,790
sont ajoutés en parallèle.

835
00:39:58,792 --> 00:40:00,359
Ainsi ordonné.

836
00:40:00,361 --> 00:40:04,196
L'accusé passera sa peine de prison
en unité protégée.

837
00:40:04,198 --> 00:40:07,733
Et il demeurera sur le registre
des délinquants sexuels

838
00:40:07,735 --> 00:40:10,102
pour un minimum de 20 ans.

839
00:40:16,744 --> 00:40:19,444
<i>C'est le mieux qu'on puisse demander.</i>

840
00:40:19,446 --> 00:40:22,781
Merci, Maitre.

841
00:40:34,461 --> 00:40:38,196
Il reste mon mari.

842
00:40:38,198 --> 00:40:41,500
Nous avons deux enfants.

843
00:40:41,502 --> 00:40:43,711
Je comprends.

844
00:40:45,139 --> 00:40:46,605
Je comprends.

845
00:40:50,844 --> 00:40:52,577
La famille d'Abraham...

846
00:40:52,579 --> 00:40:54,179
comment se reconstruisent-ils
après ça ?

847
00:40:54,181 --> 00:40:56,615
Je ne peux même pas y penser.

848
00:40:58,485 --> 00:41:01,620
Toujours partante 
pour un dernier verre ?

849
00:41:01,622 --> 00:41:05,057
Je pourrais vraiment en avoir besoin.

850
00:41:05,059 --> 00:41:09,528
Vous savez quoi ?
Pas ici.

851
00:41:11,065 --> 00:41:13,098
Peu importe où vous voulez aller.

852
00:41:13,100 --> 00:41:15,634
Dites-moi.
d’accord.

853
00:41:21,987 --> 00:41:25,571
- Synchro par Zac -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

