﻿1
00:00:00,218 --> 00:00:02,055
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,056 --> 00:00:03,099
Est-ce que c'est...

3
00:00:03,100 --> 00:00:05,544
- Je l'ai trouvée la semaine dernière.
- Si vous dites vrai

4
00:00:05,545 --> 00:00:07,679
et que vous ne saviez rien
sur l'arme ou Philip,

5
00:00:07,680 --> 00:00:09,281
engagez un avocat différent
de celui de Catherine.

6
00:00:09,282 --> 00:00:13,618
- Plus de bourbon. Voilà du Scotch.
- Combien de temps avant qu'il parte ?

7
00:00:13,619 --> 00:00:16,354
- J'ai réussi à le calmer.
- Tu ne te rappelles pas ?

8
00:00:16,355 --> 00:00:18,189
- Me rappeler de quoi ?
- Il y avait un bébé.

9
00:00:18,190 --> 00:00:19,558
- Je suis Rose.
- Annalise.

10
00:00:19,559 --> 00:00:21,626
Vous avez dit "Christophe".
Vous connaissiez ma mère.

11
00:00:21,627 --> 00:00:24,529
Dites-moi ce que vous savez. 
Dites-moi, bon sang !

12
00:00:24,992 --> 00:00:26,364
Va-t'en.

13
00:00:42,619 --> 00:00:44,487
Tu veux ignorer
les numéros des clients ?

14
00:00:44,488 --> 00:00:47,123
Exact. Je vais les classer
par nom de famille.

15
00:00:47,124 --> 00:00:49,191
Je croyais
qu'on les classait par année.

16
00:00:49,192 --> 00:00:51,127
Non, par ordre alphabétique.

17
00:00:51,128 --> 00:00:52,795
Vous avez tous les deux tort.

18
00:00:52,796 --> 00:00:55,998
Bonjour, professeur Keating.
Comment va ce ventre ?

19
00:00:55,999 --> 00:00:58,134
Tu n'as pas le droit
de me demander ça.

20
00:00:58,135 --> 00:01:00,769
J'ai dit que celui qui sort la liste
de ma dernière comparution

21
00:01:00,770 --> 00:01:02,554
supervisera mon classement.

22
00:01:02,555 --> 00:01:04,273
- Qui est-ce ?
- C'est moi.

23
00:01:04,274 --> 00:01:05,941
Je propose
de classer alphabétiquement

24
00:01:05,942 --> 00:01:08,511
en gardant les numéros des clients
selon leur venue ici.

25
00:01:08,512 --> 00:01:11,213
Demandez à Mlle Winterbottom
dorénavant, si vous êtes perdu.

26
00:01:11,214 --> 00:01:13,254
C'est clairement la seule qui écoute.

27
00:01:14,911 --> 00:01:16,452
Bon travail d'équipe...

28
00:01:20,157 --> 00:01:21,290
Que fais-tu ?

29
00:01:21,291 --> 00:01:23,159
J'avais de la graisse
sur ma chemise.

30
00:01:23,160 --> 00:01:25,694
Aucun patient n'a confiance 
en un thérapeute désordonné.

31
00:01:25,695 --> 00:01:27,563
Tu as faim ?

32
00:01:27,564 --> 00:01:29,711
- Je ne peux pas.
- Encore ?

33
00:01:29,712 --> 00:01:32,168
Je crois qu'il est mort
et que mon corps veut me prévenir.

34
00:01:32,169 --> 00:01:34,603
Il n'est pas mort.

35
00:01:34,952 --> 00:01:37,173
Il veut juste s'assurer
qu'on sait qu'il arrive.

36
00:01:40,631 --> 00:01:43,225
- Quoi ?
- Je dois retourner en Ohio.

37
00:01:43,847 --> 00:01:46,515
Je pars mercredi, je reviens
jeudi à la première heure.

38
00:01:46,516 --> 00:01:49,018
- L'échographie est mercredi.
- Je l'ai déplacée.

39
00:01:49,019 --> 00:01:51,253
Je l'ai avancée.
C'est demain.

40
00:01:51,254 --> 00:01:53,155
Tu vois ? J'y tiens.

41
00:01:57,727 --> 00:01:59,728
N'épouse pas une avocate.

42
00:02:10,304 --> 00:02:14,504
Sync par madhatters
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

43
00:02:17,047 --> 00:02:20,783
Votre plaie est propre.
Pas de signes d'infection.

44
00:02:20,784 --> 00:02:23,185
Ne me dites pas
de retourner au travail.

45
00:02:23,186 --> 00:02:25,521
Je pensais que vous auriez
hâte d'y retourner.

46
00:02:25,522 --> 00:02:27,756
Mon lit est agréable.

47
00:02:27,757 --> 00:02:30,025
Vous dormez beaucoup ?

48
00:02:30,026 --> 00:02:31,473
Je ne devrais pas ?

49
00:02:31,474 --> 00:02:33,596
Si, mais s'il se passe autre chose...

50
00:02:33,597 --> 00:02:35,364
Non, j'ai juste du mal à dormir.

51
00:02:35,365 --> 00:02:38,367
Les examens arrivent
donc je suis stressé.

52
00:02:38,368 --> 00:02:41,070
- Combien d'heures dormez-vous ?
- Deux, trois.

53
00:02:41,071 --> 00:02:43,305
Ça doit être très dur
d'être actif la journée.

54
00:02:43,306 --> 00:02:45,157
Oui, c'est pour ça que je suis là.

55
00:02:45,158 --> 00:02:47,142
Honnêtement,
j'ai juste trop à penser.

56
00:02:47,143 --> 00:02:48,110
Ça va aller.

57
00:02:48,111 --> 00:02:50,446
Je vois,
mais je ferais mal mon travail

58
00:02:50,447 --> 00:02:53,315
si je ne vous donnais pas au moins
l'option de voir quelqu'un.

59
00:02:53,316 --> 00:02:56,819
- Je ne suis pas là pour ça.
- Vous êtes là pour des somnifères.

60
00:02:56,820 --> 00:02:59,421
Malheureusement,
ce n'est pas un dispensaire.

61
00:02:59,422 --> 00:03:02,224
Mais je suis en première année, 
je n'ai vraiment pas...

62
00:03:02,225 --> 00:03:03,292
Vous n'avez pas le temps 
pour une thérapie.

63
00:03:03,293 --> 00:03:05,094
Je disais la même chose
quand j'étais en médecine.

64
00:03:05,095 --> 00:03:06,662
J'ai fait assez de thérapie
dans ma vie.

65
00:03:06,663 --> 00:03:08,731
Vous avez déjà un numéro à appeler

66
00:03:08,732 --> 00:03:10,332
si vous avez besoin de parler ?

67
00:03:10,333 --> 00:03:11,900
Il est mort.

68
00:03:11,901 --> 00:03:14,169
Et je dois aller plaider
aujourd'hui, alors...

69
00:03:14,170 --> 00:03:16,972
Ne vous inquiétez pas. Je serai
au lit à temps pour mes histoires.

70
00:03:16,973 --> 00:03:19,174
Je ne vous donne pas de pilules
sans vous revoir.

71
00:03:19,175 --> 00:03:22,411
- Je peux parler à un supérieur ?
- Je suis le résident de garde,

72
00:03:22,412 --> 00:03:24,179
donc seul mon avis compte.

73
00:03:24,180 --> 00:03:25,481
Bien.

74
00:03:25,482 --> 00:03:27,149
- Je vais y aller.
- Monsieur.

75
00:03:27,150 --> 00:03:29,385
Ne culpabilisez pas
si je finis par me suicider.

76
00:03:30,920 --> 00:03:32,486
J'aurais voulu 
que vous ne disiez pas ça.

77
00:03:33,321 --> 00:03:35,958
Je suis désolé. Je suis fatigué.
Je ne le pensais pas.

78
00:03:35,959 --> 00:03:39,061
Je sais. Mais maintenant
je ne peux plus vous laisser partir.

79
00:03:44,155 --> 00:03:48,726
- Encore ? - On étudiait et
on a décidé de boire un verre.

80
00:03:48,727 --> 00:03:51,328
- Un verre ou 10 ?
- J'allais bien.

81
00:03:51,329 --> 00:03:54,998
Mais il a juste besoin de parler
à quelqu'un en ce moment.

82
00:03:54,999 --> 00:03:58,235
- C'est mon oreiller préféré.
- Ne le touche pas !

83
00:03:58,236 --> 00:04:00,371
Petit déjeuner, mec.
Tu as faim ?

84
00:04:02,540 --> 00:04:04,608
Quoi de prévu ?

85
00:04:04,609 --> 00:04:07,678
Je profite juste de la matinée
avec mes deux mecs préférés.

86
00:04:07,679 --> 00:04:10,247
Tu sais ce que je réponds à ça ?

87
00:04:12,951 --> 00:04:14,451
Allez.

88
00:04:14,452 --> 00:04:15,219
Mec.

89
00:04:17,856 --> 00:04:19,890
Elle a vraiment demandé notre présence ?

90
00:04:19,891 --> 00:04:22,693
C'est sa 1re affaire depuis son retour.
Bien sûr, elle veut que vous soyez là.

91
00:04:22,694 --> 00:04:24,428
Ça veut dire non.

92
00:04:24,429 --> 00:04:26,296
Arrête de t'inquiéter.
Ça va aller.

93
00:04:26,297 --> 00:04:27,865
C'est jamais bon quand tu dis ça.

94
00:04:27,866 --> 00:04:29,166
- Où est Wes ?
- Je ne sais pas.

95
00:04:29,167 --> 00:04:31,402
- Il n'a pas répondu à mon appel.
- Tu n'as pas frappé à sa porte ?

96
00:04:31,403 --> 00:04:34,204
Non, on était en retard.
Je ne voulais pas manquer le spectacle.

97
00:04:34,205 --> 00:04:35,877
Je ne suis pas la seule à penser
qu'elle nous déteste.

98
00:04:35,878 --> 00:04:36,940
C'est faux.

99
00:04:36,941 --> 00:04:38,442
Même pas Laurel ?
Elle devrait.

100
00:04:38,443 --> 00:04:41,111
Assez. Soyez sympa
quand elle arrivera.

101
00:04:41,112 --> 00:04:43,247
Mais pas trop.
Vous savez qu'elle déteste ça.

102
00:04:43,248 --> 00:04:44,247
Elle arrive.

103
00:04:51,120 --> 00:04:52,956
- Elle nous déteste.
- Parfait.

104
00:04:52,957 --> 00:04:54,558
C'est réciproque.

105
00:04:54,559 --> 00:04:56,960
- Pourquoi sont-ils ici ?
- Ils aident sur l'affaire.

106
00:04:56,961 --> 00:04:59,163
Il plaide coupable.
En quoi ai-je besoin d'aide ?

107
00:04:59,164 --> 00:05:01,398
- Vous êtes venue.
- Bien sûr.

108
00:05:01,399 --> 00:05:04,501
Je sais. C'est juste...
Vous l'avez pris dans l'intestin.

109
00:05:04,502 --> 00:05:06,837
C'est une blessure douloureuse...

110
00:05:06,838 --> 00:05:09,306
quand on veut vraiment faire souffrir.

111
00:05:09,307 --> 00:05:11,508
Intéressant que vous sachiez ça.

112
00:05:11,509 --> 00:05:12,376
Veuillez vous lever !

113
00:05:15,113 --> 00:05:15,946
Asseyez-vous.

114
00:05:17,415 --> 00:05:19,983
C'est une audience préliminaire
pour Jason Murray,

115
00:05:19,984 --> 00:05:23,253
inculpé de meurtre
au second degré sur Tyler Robinson.

116
00:05:23,254 --> 00:05:25,789
J'ai cru comprendre 
que l'accusation et la défense

117
00:05:25,790 --> 00:05:27,758
ont trouvé un accord...

118
00:05:27,759 --> 00:05:30,527
Un accord que vous devez refuser.

119
00:05:30,528 --> 00:05:32,196
Je m'appelle Joyce Robinson

120
00:05:32,197 --> 00:05:35,766
et l'accusé a tué mon fils, Tyler.
En tant que mère de la victime,

121
00:05:35,767 --> 00:05:38,368
je mérite de me faire entendre
durant ce procès.

122
00:05:38,369 --> 00:05:41,438
Désolée, Mme Robinson,
mais ce n'est pas possible.

123
00:05:41,439 --> 00:05:43,607
J'ai essayé de parler
au substitut du procureur Leigh

124
00:05:43,608 --> 00:05:45,342
et à Mme Keating de mes volontés

125
00:05:45,343 --> 00:05:47,711
et aucune n'a pris
le temps de m'écouter !

126
00:05:47,712 --> 00:05:50,047
Mme Robinson est venue me voir
pour me demander

127
00:05:50,048 --> 00:05:52,149
une audience de justice réparatrice.

128
00:05:52,150 --> 00:05:53,617
- C'est quoi ?
- Je lui ai dit que cette option

129
00:05:53,618 --> 00:05:56,386
ne peut s'appliquer dans le cas
d'une accusation de meurtre.

130
00:05:56,387 --> 00:05:58,388
La substitute du procureur a raison.

131
00:05:58,389 --> 00:06:00,491
La justice réparatrice est réservée

132
00:06:00,492 --> 00:06:02,626
aux affaires
à inculpations moins graves.

133
00:06:02,627 --> 00:06:04,394
Pourquoi ? Si la famille

134
00:06:04,395 --> 00:06:06,697
de la victime veut
que la Cour offre à l'accusé

135
00:06:06,698 --> 00:06:08,131
- une autre option...
- Quelle autre option ?

136
00:06:08,132 --> 00:06:10,167
Mon client a déjà accepté

137
00:06:10,168 --> 00:06:12,236
une peine assez lourde...
15 ans et ce serait

138
00:06:12,237 --> 00:06:14,505
injuste d'autoriser
la famille de la victime

139
00:06:14,506 --> 00:06:16,039
à détourner ce procès.

140
00:06:16,040 --> 00:06:18,172
Et si je veux une peine
plus courte pour Jason ?

141
00:06:19,808 --> 00:06:21,378
C'est clairement une ruse

142
00:06:21,379 --> 00:06:24,214
pour pousser mon client
à rejeter cette entente.

143
00:06:24,215 --> 00:06:26,350
Sans mentionner
qu'une peine plus courte

144
00:06:26,351 --> 00:06:30,387
- serait comme une gifle pour la victime.
- Plutôt une gifle pour vous,

145
00:06:30,388 --> 00:06:33,557
car vous aurez l'air indulgente
sur le crime, c'est ça ?

146
00:06:33,558 --> 00:06:37,027
Et vous. Je pensais que vous sauteriez
sur l'occasion de renégocier pour Jason.

147
00:06:37,028 --> 00:06:38,428
Oui, dites que je veux ça.

148
00:06:38,429 --> 00:06:41,498
Si Mme Robinson a essayé
de me contacter, je m'en excuse.

149
00:06:41,499 --> 00:06:42,833
Comme vous le savez,
je suis en convalescence.

150
00:06:42,834 --> 00:06:46,203
Mais ne pas discuter
de cette option avec votre client

151
00:06:46,204 --> 00:06:47,704
dévie dangereusement

152
00:06:47,705 --> 00:06:49,540
vers l'inefficacité de l'avocat.

153
00:06:49,541 --> 00:06:51,008
Je soutiens Mlle Keating.

154
00:06:51,009 --> 00:06:52,276
Comme vous le disiez,
cette option n'est pas fiable.

155
00:06:52,277 --> 00:06:53,844
- Ça n'a pas de sens.
- Assez.

156
00:06:53,845 --> 00:06:55,579
J'ajourne l'audience

157
00:06:55,580 --> 00:06:59,449
et vous ordonne à tous de tenir
une audience de justice réparatrice

158
00:06:59,450 --> 00:07:00,817
avant de conclure un accord.

159
00:07:00,818 --> 00:07:03,053
- C'est une perte de temps et d'argent.
- C'est un meurtre.

160
00:07:03,054 --> 00:07:05,188
Vous voulez être accusées d'outrage ?

161
00:07:05,189 --> 00:07:09,639
Mme Robinson, faites-moi savoir
si vous avez d'autres problèmes.

162
00:07:11,396 --> 00:07:14,337
Vous voulez agir ? Préparez
notre client pour cette stupidité.

163
00:07:14,338 --> 00:07:15,566
Ça pourrait être bon.

164
00:07:15,567 --> 00:07:17,467
- Pour un meilleur accord.
- Ou un pire.

165
00:07:17,468 --> 00:07:19,803
Cette femme est en état de choc
et trahira Jason

166
00:07:19,804 --> 00:07:21,371
dès qu'elle sera face à lui.

167
00:07:21,372 --> 00:07:23,540
- Où allez-vous ?
- Faire une sieste.

168
00:07:24,743 --> 00:07:28,467
Non sérieux,
c'est Judy ou Ruth... Ethelle.

169
00:07:28,468 --> 00:07:31,701
Tu peux vérifier.
C'est le nom de mon acte de naissance.

170
00:07:31,702 --> 00:07:35,004
Je ne peux pas croire que des parents
appellent leur enfant Kennedy.

171
00:07:35,005 --> 00:07:37,807
Appelle ma mère.
Elle t'expliquera toute l'histoire.

172
00:07:38,876 --> 00:07:40,509
Tu veux déjà me présenter ta mère ?

173
00:07:40,510 --> 00:07:41,644
Tais-toi.

174
00:07:41,645 --> 00:07:43,913
Je n'ai pas dit ça.

175
00:07:45,547 --> 00:07:48,684
Où sont les articles que j'ai demandés
sur l'affaire Mahoney ?

176
00:07:48,685 --> 00:07:50,546
Je les ai mis
sur ton bureau ce matin.

177
00:07:50,547 --> 00:07:51,320
Quoi ?

178
00:07:52,322 --> 00:07:55,091
Tu ne veux pas que je vienne ?
Tu pourrais avoir besoin de renforts.

179
00:07:55,092 --> 00:07:58,246
J'ai défendu plus effrayant.
Sur quel vol m'as-tu enregistrée ?

180
00:07:58,620 --> 00:08:01,564
Je pensais devoir attendre 
le médecin

181
00:08:01,565 --> 00:08:03,065
pour te faire prendre l'avion.

182
00:08:03,066 --> 00:08:05,034
Sam t'a dit de ne pas le réserver ?

183
00:08:05,035 --> 00:08:06,669
Tu travailles pour moi.

184
00:08:06,670 --> 00:08:08,671
Tu t'embrouilles,
je change de secrétaire.

185
00:08:08,672 --> 00:08:10,239
Assistant.

186
00:08:10,240 --> 00:08:12,909
Je t'appellerai comme tu veux
quand tu auras fini de te frotter

187
00:08:12,910 --> 00:08:14,443
aux internes. Ne le nie pas.

188
00:08:14,444 --> 00:08:16,913
Pense avec ta tête
pas avec ton slip

189
00:08:16,914 --> 00:08:19,015
dorénavant.

190
00:08:28,625 --> 00:08:30,126
Tu es où ?

191
00:08:30,127 --> 00:08:31,928
<i>L'aile psychiatrique.
J'ai merdé.</i>

192
00:08:31,929 --> 00:08:34,230
Et... Ne le dis à personne.

193
00:08:34,231 --> 00:08:35,932
D'accord, mais, Wes, que...

194
00:08:35,933 --> 00:08:37,366
Viens me chercher.

195
00:08:41,538 --> 00:08:42,939
Ton autre petit ami ?

196
00:08:42,940 --> 00:08:45,708
Wes. Il est coincé chez lui

197
00:08:45,709 --> 00:08:48,507
et il a besoin d'une copie
de notre procédure civile.

198
00:08:48,508 --> 00:08:49,679
On a du travail.

199
00:08:49,680 --> 00:08:52,815
Annalise s'en fiche de cette affaire,
pourquoi le devrais-je ?

200
00:08:52,816 --> 00:08:54,784
Couvre-moi avec Bonnie.

201
00:08:54,785 --> 00:08:56,719
- Tu m'en dois une.
- Trouve un truc.

202
00:08:56,720 --> 00:08:58,421
On verra ce qu'on peut faire.

203
00:08:59,793 --> 00:09:01,824
- Où est Laurel ?
- Chez le gynéco.

204
00:09:01,825 --> 00:09:03,159
Tu lui as filé une cystite ?

205
00:09:03,160 --> 00:09:06,095
Je pensais que les événements passés
t'auraient fait grandir.

206
00:09:06,096 --> 00:09:08,097
L'audience est pour demain.

207
00:09:08,098 --> 00:09:10,166
Joyce témoignera en premier,
puis Jason.

208
00:09:10,167 --> 00:09:13,069
Ils décriront leur expérience du crime
et comment ça les a affectés.

209
00:09:13,070 --> 00:09:15,271
Dans un monde idéal,
la victime et l'accusé

210
00:09:15,272 --> 00:09:17,139
se sentent guéris,
et le monde est un endroit meilleur.

211
00:09:17,140 --> 00:09:19,575
Quand, en réalité,
Joyce sera juge et juré.

212
00:09:19,576 --> 00:09:21,143
C'est ce que veut le juge.

213
00:09:21,144 --> 00:09:24,542
Et puisque tu y crois tellement,
tu prépareras Jason avec moi.

214
00:09:24,543 --> 00:09:26,540
On m'a parlé de Tyler longtemps.

215
00:09:26,541 --> 00:09:28,284
Il disait à tous ses amis

216
00:09:28,285 --> 00:09:31,469
qu'il voulait se faire ma copine,
Summer, ce qu'il a fait,

217
00:09:31,470 --> 00:09:34,423
donc je suis allé le voir
à son travail.

218
00:09:34,424 --> 00:09:37,042
Je voulais lui faire peur,
mais il est venu vers moi,

219
00:09:37,043 --> 00:09:40,930
et le coup... est parti.

220
00:09:40,931 --> 00:09:42,851
- Tu as alors volé son portable ?
- Quoi ?

221
00:09:42,852 --> 00:09:45,001
Le téléphone de Tyler
n'était pas sur la scène de crime,

222
00:09:45,002 --> 00:09:48,555
- alors qu'il a passé des appels avant.
- Je n'ai pas touché à son téléphone.

223
00:09:48,556 --> 00:09:52,174
Je me suis enfui après le coup de feu.
J'ignorais même l'avoir touché.

224
00:09:52,175 --> 00:09:53,809
Pourquoi amener une arme
si ce n'est pour tuer ?

225
00:09:53,810 --> 00:09:55,069
Car c'est un putain de gangster.

226
00:09:55,070 --> 00:09:57,513
Arrêté pour possession
d'armes à feu et effraction.

227
00:09:57,514 --> 00:10:00,049
Y a pas moyen que cette mère
souhaite lui pardonner.

228
00:10:00,050 --> 00:10:01,150
On ne sait jamais.

229
00:10:01,151 --> 00:10:03,119
Le cœur a ses raisons.

230
00:10:03,120 --> 00:10:05,888
Je voulais avoir la chance de m'excuser
depuis un long moment,

231
00:10:05,889 --> 00:10:09,225
de regarder les gens
que j'ai blessé et...

232
00:10:09,226 --> 00:10:11,327
Toi, me regardant comme ça,
c'est gênant.

233
00:10:11,328 --> 00:10:12,962
Joyce te regardera pire.

234
00:10:12,963 --> 00:10:14,730
Tu dois passer au-dessus,

235
00:10:14,731 --> 00:10:16,799
l’impressionner par
combien tu es désolé.

236
00:10:20,986 --> 00:10:22,405
Je vais y arriver.

237
00:10:22,406 --> 00:10:24,740
Je rejoins Annalise.
C'est une perte de temps.

238
00:10:24,741 --> 00:10:25,908
Sérieusement.

239
00:10:25,909 --> 00:10:28,677
Suce ce porc autant que tu veux.
Le type vient de craquer.

240
00:10:32,785 --> 00:10:36,085
Peut importe. 
Les gens basculent. C'est pas important.

241
00:10:36,086 --> 00:10:38,888
Tu me promets que tu n'as rien dit ?

242
00:10:38,889 --> 00:10:42,258
- Je lui ai dit que j'étais stressé.
- Mais pas à cause d'un truc précis ?

243
00:10:42,259 --> 00:10:45,561
Je ne suis pas fou.
Mais elle le pense.

244
00:10:45,562 --> 00:10:47,063
Je ne la blâme pas.
Tu es affreux.

245
00:10:47,064 --> 00:10:48,326
Car je n'ai pas dormi !

246
00:10:48,327 --> 00:10:51,600
Bonjour. Il y aurait
un membre de la famille ici ?

247
00:10:51,601 --> 00:10:53,202
Je savais
qu'ils ne me laisseraient pas entrer,

248
00:10:53,203 --> 00:10:55,997
j'ai dit qu'on était adopté,
mais j'ai menti. Je suis sa copine.

249
00:10:55,998 --> 00:10:59,575
- Vous êtes en couple depuis quand ?
- Huit mois ?

250
00:10:59,576 --> 00:11:01,610
On s'est rencontrés
en groupe d'étude.

251
00:11:03,088 --> 00:11:04,447
- Quoi ?
- Rien.

252
00:11:04,448 --> 00:11:06,515
Si j'avais un copain depuis 8 mois,

253
00:11:06,516 --> 00:11:08,184
qui blague sur son suicide,

254
00:11:08,185 --> 00:11:09,794
je voudrais qu'il voie un psy.

255
00:11:09,795 --> 00:11:11,638
- Je m'en soucie.
- C'est faux.

256
00:11:11,639 --> 00:11:14,023
Et je m'interroge
sur l'état de votre relation

257
00:11:14,024 --> 00:11:15,825
si vous ne pouvez pas voir
que c'est dans l'intérêt de Wes.

258
00:11:19,229 --> 00:11:22,264
Nous pourrions vous poursuivre
pour mauvais diagnostic

259
00:11:22,265 --> 00:11:25,634
ou remplir une injonction avec le juge
pour le faire relâcher.

260
00:11:25,635 --> 00:11:28,370
En tant qu'étudiant en droit,
vous devriez savoir

261
00:11:28,371 --> 00:11:31,140
que les internements
sont seulement révisés par le tribunal

262
00:11:31,141 --> 00:11:33,209
après une durée de 120 heures.

263
00:11:33,210 --> 00:11:36,378
Pourquoi vous ne partez pas ?
Laissez-moi parler à Wes,

264
00:11:36,379 --> 00:11:38,665
et voir si on peut
mieux faire connaissance.

265
00:11:39,708 --> 00:11:42,218
Wes est allé au centre médical
pour des somnifères...

266
00:11:42,219 --> 00:11:44,253
... et ils lui font voir
le psy à la place.

267
00:11:44,254 --> 00:11:47,656
Il va bien et n'a rien dit. J'ai peur
qu'il pète les plombs s'il y reste trop.

268
00:11:47,657 --> 00:11:49,725
Il est entre de bonnes mains.

269
00:11:49,726 --> 00:11:51,948
- Vous voulez l'y laisser ?
- Pourquoi pas ?

270
00:11:51,949 --> 00:11:54,730
Il dormira et sera remis sur pieds.

271
00:11:54,731 --> 00:11:57,129
Crois-moi,
je pourrais me faire interner aussi.

272
00:11:57,130 --> 00:12:00,019
Vous ne pouvez pas le punir.

273
00:12:00,020 --> 00:12:02,004
- Pardon ?
- Vous êtes énervée, je comprends,

274
00:12:02,005 --> 00:12:05,141
mais il a fait ce que vous demandiez.
Vous devriez voir dans quel état il est.

275
00:12:05,142 --> 00:12:07,209
Il a juste besoin
que vous le pardonniez.

276
00:12:08,764 --> 00:12:10,222
Tu es virée.

277
00:12:11,014 --> 00:12:13,516
L'ancienne Bonnie est de retour.
Je n'ai plus besoin de toi.

278
00:12:13,517 --> 00:12:15,484
<i>C'est moi.</i>

279
00:12:15,485 --> 00:12:17,186
Entre.

280
00:12:19,639 --> 00:12:21,524
Laurel allait partir.

281
00:12:27,430 --> 00:12:28,964
T'es venue me parler de Jason ?

282
00:12:28,965 --> 00:12:31,647
Non. De Caleb.

283
00:12:31,648 --> 00:12:33,035
Il est en bas.

284
00:12:33,036 --> 00:12:35,271
Je ne voulais pas venir ici.

285
00:12:35,272 --> 00:12:37,173
Je le jure.

286
00:12:37,174 --> 00:12:38,639
Je ne suis pas ton avocate.

287
00:12:41,111 --> 00:12:43,312
La police ne nous dira rien sur Philip,

288
00:12:43,313 --> 00:12:44,895
- s'ils savent où il est.
- Tu penses que je le sais ?

289
00:12:44,896 --> 00:12:47,076
- Vous l'avez déjà trouvé.
- Quand il ne fuyait rien.

290
00:12:47,077 --> 00:12:49,618
Si on travaille ensemble,
on peut s'entraider.

291
00:12:49,619 --> 00:12:53,189
Ta sœur m'a tirée dessus. J'ai failli
mourir. Comment peux-tu m'aider ?

292
00:12:53,190 --> 00:12:56,292
Elle a été droguée
et la personne responsable de tout ça...

293
00:12:56,293 --> 00:13:00,596
mes parents tués, Sinclair, votre
blessure. Il est toujours en liberté.

294
00:13:01,962 --> 00:13:03,832
S'il vous plaît, Annalise.

295
00:13:03,833 --> 00:13:06,802
Je ne serais pas ici
si j'avais le choix.

296
00:13:11,241 --> 00:13:13,609
- Tu dois partir.
- J'ai besoin de votre aide.

297
00:13:13,610 --> 00:13:16,080
Ce n'est plus mon travail 
de prendre soin de toi.

298
00:13:19,708 --> 00:13:20,849
Pars.

299
00:13:22,200 --> 00:13:25,087
Caleb. Que s'est-il passé ?

300
00:13:25,088 --> 00:13:26,255
Peu importe.

301
00:13:26,256 --> 00:13:30,292
Annalise est toujours malade,
si elle a dit quelque chose...

302
00:13:31,947 --> 00:13:34,525
De quoi as-tu besoin ?
Je peux peut-être t'aider.

303
00:13:34,526 --> 00:13:36,183
Elle t'a appris à faire ça ?

304
00:13:37,330 --> 00:13:39,802
Comment faire la pute
pour jouer avec les gens ?

305
00:13:41,827 --> 00:13:43,505
- C'est toi la pute.
- Pardon ?

306
00:13:43,506 --> 00:13:46,375
Tu as attendu de me baiser

307
00:13:46,376 --> 00:13:48,677
pour me montrer l'arme.
Tu m'as bernée, j'ai même

308
00:13:48,678 --> 00:13:50,346
pensé à enfreindre la loi pour toi,

309
00:13:50,347 --> 00:13:53,382
parce que je pensais te connaître.

310
00:13:54,384 --> 00:13:55,835
Mais je ne te connais pas.

311
00:14:00,390 --> 00:14:02,157
Tu as raison.

312
00:14:03,357 --> 00:14:05,127
Je voulais juste coucher avec toi.

313
00:14:06,396 --> 00:14:08,093
Ravi qu'on ait tiré ça au clair.

314
00:14:12,909 --> 00:14:15,300
L'alibi de Mahoney
est toujours en jeu.

315
00:14:15,301 --> 00:14:18,697
S'il a été cité à comparaître,
le refus est évident.

316
00:14:18,698 --> 00:14:19,898
Je déposerai une requête

317
00:14:19,899 --> 00:14:22,701
pour que le juge accorde l'immunité
sous le 5e amendement.

318
00:14:27,139 --> 00:14:29,908
J'ai fini d'organiser
les dossiers des nouvelles affaires.

319
00:14:29,909 --> 00:14:31,409
Je continue sur l'an dernier ?

320
00:14:31,410 --> 00:14:33,111
- Je pensais que vous aviez cours.
- C'est le cas.

321
00:14:33,112 --> 00:14:37,115
Les autres sont partis, mais ça démarre
dans 30 minutes alors j'ai pensé que...

322
00:14:39,346 --> 00:14:40,819
- Sciatique ? 
- Oh, non.

323
00:14:40,820 --> 00:14:44,562
C'est peut-être juste
ce bébé qui est trop gros.

324
00:14:44,563 --> 00:14:48,626
- Tu as essayé de t'allonger
sur le côté ? - Non. Pourquoi ?

325
00:14:48,627 --> 00:14:50,400
Ça aide parfois.

326
00:14:54,370 --> 00:14:57,769
Après tout ...

327
00:15:06,412 --> 00:15:07,979
Je m'en vais.

328
00:15:07,980 --> 00:15:09,614
Non. Reste.

329
00:15:09,615 --> 00:15:10,782
Parle-moi.

330
00:15:14,420 --> 00:15:16,921
Comment ça se passe avec Sam ?

331
00:15:16,922 --> 00:15:19,024
Ne t'inquiète pas.

332
00:15:19,025 --> 00:15:20,925
Il ne me dit rien
de vos conversations.

333
00:15:20,926 --> 00:15:22,494
Je sais.

334
00:15:22,495 --> 00:15:24,763
Je ne m'inquiète pas pour ça.
C'est juste...

335
00:15:28,367 --> 00:15:31,436
Il m'aide vraiment,
comme tu l'avais dit.

336
00:15:34,006 --> 00:15:36,341
Merci pour tout.

337
00:15:36,342 --> 00:15:39,671
Arrête.
Tu fais tout le sale boulot seule.

338
00:15:45,903 --> 00:15:47,837
Ça marche bien en fait.

339
00:15:54,345 --> 00:15:55,478
Ferme-la !

340
00:15:57,610 --> 00:15:59,916
Ne devrait-on pas aider Caleb ?
Il est milliardaire

341
00:15:59,917 --> 00:16:02,352
et ce bazar dépend de Philip,
ce manipulateur.

342
00:16:02,353 --> 00:16:04,354
Tu peux trouver l'homme
qui échappe au FBI ?

343
00:16:04,355 --> 00:16:07,655
Non, mais ils ont pu le trouver et
ne disent rien, car ils le croient lui.

344
00:16:07,656 --> 00:16:08,725
Tu y penses ?

345
00:16:08,726 --> 00:16:12,262
S'ils croient à ses conneries,
alors on méritera de s'y engager.

346
00:16:12,263 --> 00:16:14,464
On doit parler de l'audience de Jason.

347
00:16:14,465 --> 00:16:16,235
Que faites-vous encore là ?

348
00:16:17,068 --> 00:16:19,769
On travaille.
Vous savez, pour vous.

349
00:16:19,770 --> 00:16:21,705
Allez ailleurs.
Je veux récupérer ma maison.

350
00:16:23,808 --> 00:16:26,434
Tu veux toujours prétendre
que tout va bien ?

351
00:16:29,880 --> 00:16:32,315
L'empathie ne fait pas tout.
Cette mère est un miracle.

352
00:16:32,316 --> 00:16:34,797
La volonté qu'il faut
pour pardonner l’assassin de son fils.

353
00:16:34,798 --> 00:16:37,787
Qui fait ça ? Non pas que je refuse
de voir l'autre côté.

354
00:16:37,788 --> 00:16:39,823
Comment savoir
qu'il ne recommencera pas ?

355
00:16:39,824 --> 00:16:41,725
On ne sait pas.
Il le fera surement.

356
00:16:42,927 --> 00:16:48,140
Je pense que les gens peuvent changer.
On peut tous être dans un mauvais jour.

357
00:16:48,141 --> 00:16:50,066
Ça ne veut pas dire
que ce sera pour toujours.

358
00:16:50,067 --> 00:16:51,453
Où tu vas, mec ?

359
00:16:52,463 --> 00:16:53,646
Je dois pisser.

360
00:16:55,727 --> 00:16:58,008
Attends.
Michaela, c'est moi,

361
00:16:58,009 --> 00:17:00,343
ou il y a de l'alchimie
entre toi et Asher ?

362
00:17:02,079 --> 00:17:04,014
Je doute avoir déjà été plus insultée.

363
00:17:04,015 --> 00:17:07,129
Il essaie juste de te refiler
notre nouveau coloc.

364
00:17:07,130 --> 00:17:08,818
Ça n'arrivera pas.

365
00:17:08,819 --> 00:17:11,454
Sûre ? Ses pas sur la vidéo
de rap étaient plutôt bien,

366
00:17:11,455 --> 00:17:13,156
il doit assurer au lit.

367
00:17:13,157 --> 00:17:14,858
Il a besoin de ses amis là.

368
00:17:14,859 --> 00:17:17,460
- Mais pourquoi nous ?
- Car sa mère est une idiote

369
00:17:17,461 --> 00:17:19,996
et... Bonnie vient de le larguer.

370
00:17:19,997 --> 00:17:22,795
Je sais que parfois il est chiant,

371
00:17:22,796 --> 00:17:25,001
mais je pourrais avoir
de la reconnaissance

372
00:17:25,002 --> 00:17:27,037
pour essayer d'être
quelqu'un de bien ?

373
00:17:27,038 --> 00:17:29,939
Donc tu prétends l’apprécier
pour te sentir mieux ?

374
00:17:29,940 --> 00:17:31,412
Je l'ignore.
Ce serait mal ?

375
00:17:31,413 --> 00:17:33,576
Je t'apprécie seulement
quand t'es un con.

376
00:17:36,881 --> 00:17:40,216
- Je suis très patiente.
- Que voulez-vous que je dise ?

377
00:17:40,217 --> 00:17:42,852
Que j'étais pauvre, maltraité,

378
00:17:42,853 --> 00:17:45,388
que ma mère s'est suicidée ?

379
00:17:45,389 --> 00:17:46,456
Car c'est vrai,

380
00:17:46,457 --> 00:17:49,893
mais je le sais depuis toujours,
et ça ne m'a jamais empêché de dormir.

381
00:17:49,894 --> 00:17:51,861
Vous savez ce qui m'en empêche,
par contre ?

382
00:17:51,862 --> 00:17:53,063
La fac de droit.

383
00:17:53,064 --> 00:17:56,833
La première année et la plus dure,
et je suis à la traîne.

384
00:18:02,873 --> 00:18:05,575
Vous ne pouvez pas savoir.

385
00:18:07,978 --> 00:18:11,014
Je vais juste ignorer
cette bombe sur votre mère

386
00:18:11,015 --> 00:18:12,982
si vous me promettez

387
00:18:12,983 --> 00:18:15,985
qu'il ne se passe rien d'autre.

388
00:18:15,986 --> 00:18:17,407
C'est juste la fac ?

389
00:18:17,793 --> 00:18:20,323
Oui, c'est tout.

390
00:18:25,162 --> 00:18:26,907
On y était presque.

391
00:18:27,954 --> 00:18:29,732
Annalise Keating, le professeur

392
00:18:29,733 --> 00:18:32,502
pour qui vous travaillez
qui a reçu un coup de feu ?

393
00:18:34,705 --> 00:18:36,239
Ça n'a rien à voir avec ça.

394
00:18:36,240 --> 00:18:39,497
C'est là où on est en désaccord.

395
00:18:47,118 --> 00:18:49,385
Entre.

396
00:18:51,088 --> 00:18:52,589
Que veux-tu ?

397
00:18:52,590 --> 00:18:55,191
Michaela a trouvé une discordance
dans l'affaire de Jason.

398
00:18:55,192 --> 00:18:56,693
Le portable de Tyler
n'a pas été retrouvé,

399
00:18:56,694 --> 00:18:57,861
donc j'ai cherché ses enregistrements

400
00:18:57,862 --> 00:19:00,502
et le dernier message envoyé 
était pour sa mère...

401
00:19:00,503 --> 00:19:02,770
- "Je t'aime"
- Un fils à maman. Trop mignon.

402
00:19:02,771 --> 00:19:04,968
Mais il a épelé "amour" "A-M-R."

403
00:19:04,969 --> 00:19:07,070
Tyler n'a jamais fait ça
dans ses messages.

404
00:19:07,071 --> 00:19:08,409
C'était Jason.

405
00:19:08,982 --> 00:19:11,808
C'est une question simple
qui nécessite une réponse simple.

406
00:19:11,809 --> 00:19:14,410
"Oui, j'ai envoyé le message
du portable de Tyler,"

407
00:19:14,411 --> 00:19:16,563
ou "Non, j'ignore
de quoi vous parlez."

408
00:19:17,323 --> 00:19:18,756
Si je vous dis la vérité,

409
00:19:20,165 --> 00:19:22,038
vous ne le direz à personne,
c'est ça ?

410
00:19:25,328 --> 00:19:26,990
Vous venez de nous dire la vérité.

411
00:19:29,093 --> 00:19:31,316
Ne dites plus jamais ça.

412
00:19:32,763 --> 00:19:33,863
Compris ?

413
00:19:37,341 --> 00:19:40,668
J'étais tellement en colère.

414
00:19:42,213 --> 00:19:47,010
Contre vous, mais aussi
contre les avocats, le système et Dieu.

415
00:19:47,011 --> 00:19:48,444
J'ai cherché tout

416
00:19:48,445 --> 00:19:50,180
ce qu'il y a à savoir sur vous,

417
00:19:50,181 --> 00:19:53,183
et je comprends maintenant. 
Votre père est en prison.

418
00:19:53,184 --> 00:19:56,986
Vous n'avez pas de mère comme moi. Vous
n'aviez personne. Vous avez grandi seul.

419
00:19:56,987 --> 00:19:59,856
Et je ne peux vous blâmer pour ça.

420
00:19:59,857 --> 00:20:02,325
Je blâme le monde
qui vous laisse avoir une arme

421
00:20:02,326 --> 00:20:05,094
et qui vous a laissé grandir sans amour,

422
00:20:05,095 --> 00:20:07,163
Car si ce que vous avez dit
est vrai...

423
00:20:08,299 --> 00:20:10,633
... que c'était un accident,

424
00:20:10,634 --> 00:20:16,206
je ne vois pas l'intérêt de voir votre
vie ruinée à cause d'une terrible erreur.

425
00:20:16,207 --> 00:20:19,609
C'est égoïste ce que je fais là, Jason,

426
00:20:19,610 --> 00:20:21,344
vous pardonner, car je ne peux

427
00:20:21,345 --> 00:20:23,479
vivre le reste de ma vie en colère.

428
00:20:24,258 --> 00:20:26,149
Et vous non plus.

429
00:20:26,150 --> 00:20:30,220
Peut-être qu'on peut s'aider, non ?

430
00:20:30,221 --> 00:20:35,558
Ce serait bien de juste... s'aider

431
00:20:35,559 --> 00:20:37,895
après toute cette horreur.

432
00:20:50,495 --> 00:20:52,263
<b><i>L'héritier Charles Mahoney
en procès pour meurtre.</i></b>

433
00:20:52,264 --> 00:20:53,646
C'est quelle affaire ?

434
00:20:53,647 --> 00:20:55,815
Celle que tu essaies de saboter.

435
00:20:57,017 --> 00:21:00,853
Attends peut-être un jour,
jusqu'à ce qu'il réserve.

436
00:21:00,854 --> 00:21:02,989
C'est ta faute
si j'ai pris cette affaire.

437
00:21:02,990 --> 00:21:05,358
Je n'aurais jamais accepté
une affaire fédérale,

438
00:21:05,359 --> 00:21:07,026
si ce n'était pour toi
et le fait que le doyen m'y pousse.

439
00:21:07,027 --> 00:21:08,728
- Tu ne veux pas du poste, laisses filer.
- Je le veux,

440
00:21:08,729 --> 00:21:10,863
mais seulement,
car il ne veut pas me le donner.

441
00:21:11,846 --> 00:21:13,733
Qu'est-ce que tu en penses ?

442
00:21:13,734 --> 00:21:16,536
Tu penses que ta mère aura
enfin ce qu'elle mérite ?

443
00:21:16,537 --> 00:21:17,770
Je pense que oui

444
00:21:17,771 --> 00:21:20,339
et l'école se demandera ce qui
lui a pris tant de temps au début

445
00:21:20,340 --> 00:21:22,942
car ta mère ne gâchera pas ses talents

446
00:21:22,943 --> 00:21:24,777
- à te changer toute la journée.
- Oui, dis-lui.

447
00:21:24,778 --> 00:21:29,415
Ton père, à l'inverse, est fainéant et
restera volontiers à la maison avec toi.

448
00:21:29,416 --> 00:21:32,752
Tout ce dont tu auras à te préoccuper
c'est faire caca, faire ton rot...

449
00:21:47,968 --> 00:21:52,371
Vous savez pourquoi
les femmes ont besoin

450
00:21:52,372 --> 00:21:54,474
de se cacher quand elles pleurent ?

451
00:21:57,978 --> 00:21:59,245
Ou c'est juste moi ?

452
00:21:59,246 --> 00:22:02,193
C'est peut-être 
plus simple de pleurer seule.

453
00:22:05,822 --> 00:22:07,889
Vous ne croyez pas
en ce processus, si ?

454
00:22:07,890 --> 00:22:09,822
Cela dépend du client.

455
00:22:09,823 --> 00:22:12,391
Certains sont bons, d'autres mauvais.

456
00:22:14,061 --> 00:22:18,264
Les mauvais ont besoin de plus qu'un
rappel à l'ordre pour retenir la leçon.

457
00:22:21,793 --> 00:22:24,410
Chaque jour, 
je me réveille en m'en voulant.

458
00:22:26,573 --> 00:22:28,260
Pourquoi j'ai amené cette arme ?

459
00:22:29,576 --> 00:22:32,607
Si je l'avais laissée chez moi,
on se serait disputés...

460
00:22:33,779 --> 00:22:35,630
et battus à coup de poing.

461
00:22:37,898 --> 00:22:39,306
Personne ne serait mort.

462
00:22:42,283 --> 00:22:43,829
Vous auriez toujours votre fils.

463
00:22:45,037 --> 00:22:47,804
Lorsque vous avez dit
que vous vouliez cette audience,

464
00:22:48,695 --> 00:22:50,423
je me suis senti bizarre.

465
00:22:51,594 --> 00:22:52,753
Mais aussi...

466
00:22:55,247 --> 00:22:56,781
pour la première fois...

467
00:22:57,540 --> 00:22:58,925
j'avais l'espoir...

468
00:23:00,007 --> 00:23:01,366
de devenir meilleur.

469
00:23:03,971 --> 00:23:05,872
Et c'est grâce à vous.

470
00:23:05,873 --> 00:23:10,049
Je veux faire mon possible
pour obtenir votre pardon.

471
00:23:11,779 --> 00:23:13,446
15 minutes de pause.

472
00:23:13,447 --> 00:23:14,948
- Je n'ai pas fini.
- Vous êtes énervé.

473
00:23:14,949 --> 00:23:15,915
J'ai menti.

474
00:23:18,586 --> 00:23:20,720
J'ai tiré sur lui volontairement.

475
00:23:21,046 --> 00:23:23,957
J'ai vu le sang partout.

476
00:23:23,958 --> 00:23:25,558
Il suffoquait.

477
00:23:25,559 --> 00:23:27,330
Ensuite son portable a vibré.

478
00:23:27,331 --> 00:23:29,323
Il voulait l'attraper
donc je l'ai pris.

479
00:23:29,324 --> 00:23:31,931
Vous lui avez demandé
s'il avait besoin d'un chauffeur.

480
00:23:33,589 --> 00:23:36,704
Je ne voulais pas que vous le trouviez.
Donc je vous ai écrit.

481
00:23:38,745 --> 00:23:42,046
Je vous ai écrit
"j'ai trouvé un chauffeur".

482
00:23:42,047 --> 00:23:43,480
Et "je t'aime".

483
00:23:54,206 --> 00:23:56,611
Ses derniers mots étaient les vôtres.

484
00:24:00,995 --> 00:24:03,163
Je l'ai laissé mourir.

485
00:24:05,299 --> 00:24:06,619
Je l'ai laissé mourir.

486
00:24:07,267 --> 00:24:09,646
Rien de ce qu'il a dit ici
n'est recevable au procès.

487
00:24:09,647 --> 00:24:12,105
Je sais.
Mais annulez l'arrangement

488
00:24:12,106 --> 00:24:13,873
- négocié avant.
- Il a dit la vérité

489
00:24:13,874 --> 00:24:15,642
et c'était le but
de cette audience.

490
00:24:15,643 --> 00:24:18,444
Une audience qu'aucun de nous ne voulait.
C'est toujours ma décision.

491
00:24:20,027 --> 00:24:23,354
Je passe l'accusation au premier degré,

492
00:24:23,355 --> 00:24:25,676
et je vise la peine de mort.

493
00:24:29,127 --> 00:24:30,194
Je ne peux pas être vu avec toi.

494
00:24:30,195 --> 00:24:32,563
On est juste deux beaux gosses
parlant shopping.

495
00:24:32,564 --> 00:24:34,465
Dis-moi juste ce que tu veux.

496
00:24:34,466 --> 00:24:35,900
Des nouvelles de Philip ?

497
00:24:35,901 --> 00:24:37,502
J'ai déjà dit à Annalise
que je le crois au Canada.

498
00:24:37,503 --> 00:24:40,571
- C'était il y a une semaine.
- Les fédéraux n'informent pas les flics.

499
00:24:40,572 --> 00:24:42,473
Attends.

500
00:24:42,474 --> 00:24:43,808
Tu lui as parlé ?

501
00:24:43,809 --> 00:24:45,856
- Pourquoi ça t'intéresse ?
- Parce que.

502
00:24:45,857 --> 00:24:48,124
Et toi aussi, c'est évident.

503
00:24:48,125 --> 00:24:50,715
Sauf si tu la couvres afin
de l'utiliser contre nous plus tard.

504
00:24:50,716 --> 00:24:54,085
Ça redevient idiot.

505
00:24:54,086 --> 00:24:55,653
Quelque chose ne va pas.

506
00:24:55,654 --> 00:24:57,398
Je la connais depuis longtemps.

507
00:24:57,399 --> 00:24:59,609
Je l'ai vue traverser
des épreuves, mais...

508
00:25:00,892 --> 00:25:03,394
La voir lui ferait du bien.

509
00:25:03,395 --> 00:25:07,531
Si elle savait que tu me demandes de
m'inquiéter pour elle, elle te virerait.

510
00:25:08,400 --> 00:25:10,082
Ne reviens plus ici.

511
00:25:11,536 --> 00:25:14,438
Dépose une requête
pour une poursuite vindicative

512
00:25:14,439 --> 00:25:17,208
et prépare une réduction des preuves
au cas où on perd ça.

513
00:25:17,209 --> 00:25:19,210
Je préparerai aussi 
des témoins pénaux.

514
00:25:23,882 --> 00:25:26,517
Ce ne serait pas éthique
qu'on nous voit ensemble.

515
00:25:26,518 --> 00:25:28,285
Je m'en fous.
Rien n'a changé pour moi.

516
00:25:28,286 --> 00:25:31,856
Ce que j'y ai vu montre que ça marche.
Sa vie vaut la peine d'être sauvée.

517
00:25:31,857 --> 00:25:35,526
Vous pensez savoir ce que vous faites,
mais vous êtes dans le déni. Il a menti.

518
00:25:35,527 --> 00:25:38,195
Il se tenait au dessus de votre fils
quand il se vidait de son sang.

519
00:25:38,196 --> 00:25:40,765
La haine ne gagnera pas.
Vous ne comprenez pas ?

520
00:25:40,766 --> 00:25:42,533
Il l'a fait.
Votre fils est mort.

521
00:25:42,534 --> 00:25:45,436
Ça serait facile 
de le détester à vie,

522
00:25:45,437 --> 00:25:49,073
mais ça me détruit,
et je veux aller mieux.

523
00:25:49,074 --> 00:25:52,743
Mes sentiments sont ce qui importe là,
pas ceux du procureur, ni les vôtres.

524
00:25:52,744 --> 00:25:55,579
Les miens.
Parce que j'ai perdu mon fils. Moi.

525
00:25:55,580 --> 00:25:57,148
Et je ne veux pas 
œil pour œil.

526
00:25:57,149 --> 00:25:58,743
- Je n'y crois pas.
- Je veux guérir !

527
00:25:59,688 --> 00:26:01,570
Je veux que Jason guérisse.

528
00:26:02,118 --> 00:26:04,488
Il ne le fera pas
dans le couloir de la mort.

529
00:26:04,489 --> 00:26:08,592
Ressaisissez-vous
et faites votre travail.

530
00:26:27,525 --> 00:26:28,767
Vous voyez ça ?

531
00:26:28,768 --> 00:26:31,334
Voici son nez, ses yeux.

532
00:26:31,335 --> 00:26:33,430
- Le rythme cardiaque ?
- Écoutons ça.

533
00:26:38,169 --> 00:26:39,570
Fort.

534
00:26:39,571 --> 00:26:40,904
Le rythme cardiaque est bon.

535
00:26:40,905 --> 00:26:43,740
Le périmètre crânien est normal.

536
00:26:43,741 --> 00:26:46,143
Je dois aller à Cleveland demain.
Pour une affaire.

537
00:26:46,144 --> 00:26:49,046
C'est à quoi, une heure d'avion ?

538
00:26:49,047 --> 00:26:50,280
Ça va aller.

539
00:26:50,281 --> 00:26:54,518
Ici, si vous regardez bien,
vous voyez ses reins,

540
00:26:54,519 --> 00:26:57,020
qui sont aussi bien formés
et en bonne position.

541
00:26:57,021 --> 00:27:01,892
On doit la convaincre de renégocier.
Elle doit reconsidérer notre 1er accord.

542
00:27:01,893 --> 00:27:04,429
Pourquoi voudrait-on
lui donner moins de temps ?

543
00:27:04,430 --> 00:27:07,598
Sérieusement.
Si Catherine mérite d'aller en prison,

544
00:27:07,599 --> 00:27:09,399
un vrai tueur le mérite amplement.

545
00:27:09,400 --> 00:27:13,036
Ta culpabilité n'est pas liée à Catherine
mais à tes sentiments envers Caleb.

546
00:27:13,037 --> 00:27:15,439
Non, c'est lié au fait
que j'ai une conscience

547
00:27:15,440 --> 00:27:17,207
et ne me dites pas que c'est mal.

548
00:27:22,763 --> 00:27:27,685
Nous avons tous fait des choses 
terribles, horribles, chacun de nous.

549
00:27:28,657 --> 00:27:30,900
Aucun de nous n'a été
un seul jour en prison,

550
00:27:30,901 --> 00:27:32,733
et ça à l'air de convenir à tous.

551
00:27:33,082 --> 00:27:34,538
Pourquoi ?

552
00:27:34,539 --> 00:27:37,901
Car vous pensez être des gens bien,
que vos vies valent quelque chose.

553
00:27:37,902 --> 00:27:39,521
Alors, que vaut la vie de Jason ?

554
00:27:39,522 --> 00:27:41,318
Et celle de Wes ?

555
00:27:41,791 --> 00:27:44,009
Il est en psychiatrie
et vous vous en foutez.

556
00:27:44,010 --> 00:27:45,068
Il quoi ?

557
00:27:45,069 --> 00:27:46,152
- De quoi tu parles ?
- Il est devenu fou ?

558
00:27:46,153 --> 00:27:47,896
Il voulait des somnifères
et ils l'ont enfermé.

559
00:27:47,897 --> 00:27:49,060
Quand l'as-tu su ?

560
00:27:49,061 --> 00:27:51,100
Annalise le sait
et elle ne fera rien.

561
00:27:51,101 --> 00:27:53,605
- Il pourrait craquer, tout raconter.
- Si ce n'est pas déjà fait.

562
00:27:53,606 --> 00:27:55,037
Pourquoi n'avoir rien fait ?

563
00:27:55,038 --> 00:27:57,457
Car elle ne se soucie
que de ses foutues siestes.

564
00:27:58,374 --> 00:28:01,793
Tout le monde est fatigué
et dit des choses qu'il ne pense pas.

565
00:28:01,794 --> 00:28:02,878
Je pensais chaque mot.

566
00:28:02,879 --> 00:28:06,014
- On doit préparer l’audience de Jason.
- Non, c'est ton travail.

567
00:28:06,015 --> 00:28:07,981
J'ai fini de faire
tout ce qu'elle dit.

568
00:28:08,479 --> 00:28:10,385
Je suis avec elle.

569
00:28:12,355 --> 00:28:13,388
Moi aussi.

570
00:28:17,327 --> 00:28:18,160
Asher.

571
00:28:20,029 --> 00:28:22,099
Comment avez-vous pu
le laisser là-bas ?

572
00:28:30,073 --> 00:28:32,708
C'est des adultes.
Ils passeront au-dessus de ça.

573
00:28:39,749 --> 00:28:42,150
Commonwealth contre Miller.

574
00:28:42,151 --> 00:28:45,020
On cite ça au juge comme précédent,

575
00:28:45,021 --> 00:28:49,424
et on lui dira que le marché
précédant devrait rester tel quel.

576
00:28:49,425 --> 00:28:52,594
Et trouvez-moi
d'autres précédents.

577
00:28:52,595 --> 00:28:55,564
On va avoir à Jason
le marché qu'il mérite.

578
00:28:55,565 --> 00:28:58,600
Après avoir essayé de faire
justice réparatrice,

579
00:28:58,601 --> 00:29:00,102
sur vos instructions,

580
00:29:00,103 --> 00:29:02,704
Commonwealth a décidé 
de poursuivre en procès.

581
00:29:02,705 --> 00:29:04,573
Nous levons l'inculpation au 1er degré

582
00:29:04,574 --> 00:29:06,375
et nous requérons la peine de mort.

583
00:29:06,376 --> 00:29:08,443
Suite aux preuves
apparues à notre audience.

584
00:29:08,444 --> 00:29:11,213
On utilisera des moyens
indépendants au procès.

585
00:29:11,214 --> 00:29:13,382
Ce qui reste illégal, Mme la juge.

586
00:29:13,383 --> 00:29:15,550
Je cite Wrong sun contre les USA

587
00:29:15,551 --> 00:29:16,718
comme précédent.

588
00:29:16,719 --> 00:29:19,855
Je demande également à ce que
Mme Leigh soit retirée de l'affaire

589
00:29:19,856 --> 00:29:22,557
pour son parti pris contre mon client
révélé à l'audience.

590
00:29:22,558 --> 00:29:24,893
La défense n'a aucune preuve
du parti pris.

591
00:29:24,894 --> 00:29:27,763
Il pensait que ses propos à l'audience
ne seraient pas utilisés contre lui.

592
00:29:27,764 --> 00:29:30,465
Le changement d'inculpation
prouve votre parti pris,

593
00:29:30,466 --> 00:29:32,534
et accepter le changement,

594
00:29:32,535 --> 00:29:35,437
détruit les chances
d'utiliser ce processus dans le futur.

595
00:29:35,438 --> 00:29:36,571
- C'est un bond.
- C'est la première fois

596
00:29:36,572 --> 00:29:39,274
la justice réparatrice est ici appliquée
à une accusation de meurtre

597
00:29:39,275 --> 00:29:40,375
et le client est puni pour ça ?

598
00:29:40,376 --> 00:29:42,911
L'affaire ne pourra supporter le poids
des affaires futures.

599
00:29:42,912 --> 00:29:44,813
La vie de mon client est en jeu

600
00:29:44,814 --> 00:29:47,482
parce qu'il a eu confiance en un
procès expérimental et légal

601
00:29:47,483 --> 00:29:49,484
dont vous lui avez demandé
de faire partie !

602
00:29:49,485 --> 00:29:50,519
Vous accusez la juge ?

603
00:29:50,520 --> 00:29:52,487
Non, je n'accuse pas mon client,

604
00:29:52,488 --> 00:29:54,089
ni la mère de la victime,

605
00:29:54,090 --> 00:29:55,624
qui n'a pas été écoutée !

606
00:29:55,625 --> 00:29:58,493
Je vous ai entendu,
je ne trouve aucun recours judiciaire

607
00:29:58,494 --> 00:30:00,796
pour récuser l'avocat
ou abandonner les charges.

608
00:30:00,797 --> 00:30:02,297
C'est au jury de décider.

609
00:30:02,298 --> 00:30:04,977
Un jury d'étrangers quand la mère
de la victime demande réhabilitation ?

610
00:30:04,978 --> 00:30:06,061
Désolée, Mme Keating...

611
00:30:06,062 --> 00:30:09,471
Demandez au substitut de présenter
l'accord original, Mme la Juge.

612
00:30:09,472 --> 00:30:13,075
Montrez à vos collègues qu'on devrait
arrêter de blâmer les accusés

613
00:30:13,076 --> 00:30:16,812
et commencer à blâmer ce système
qui sépare des familles

614
00:30:16,813 --> 00:30:20,449
en incarcérant tous les hommes noirs
qui mettent un pied ici,

615
00:30:20,450 --> 00:30:23,618
et maintenant on leur en veut d'avoir
mal éduqué leurs enfants.

616
00:30:23,619 --> 00:30:25,620
Je veux dire, arrêtez ça.

617
00:30:27,657 --> 00:30:30,450
C'est votre pouvoir aujourd'hui,
Mme la juge.

618
00:30:33,696 --> 00:30:37,599
Mme Leigh,
le Commonwealth est-il dévoué

619
00:30:37,600 --> 00:30:39,568
à prononcer la peine capitale ?

620
00:30:53,950 --> 00:30:56,651
Après réflexion...

621
00:30:56,652 --> 00:30:58,954
nous sommes prêts
à oublier la peine de mort.

622
00:30:58,955 --> 00:31:00,050
Merci.

623
00:31:00,399 --> 00:31:03,692
Mais seulement si M. Murray accepte

624
00:31:03,693 --> 00:31:05,694
la prison à vie sans droit à la parole.

625
00:31:05,695 --> 00:31:08,230
L'accord initial était de 15 ans,

626
00:31:08,231 --> 00:31:09,531
- J'accepte.
- Laisse-moi négocier.

627
00:31:09,532 --> 00:31:11,183
Arrête.
Laisse-la te défendre.

628
00:31:11,184 --> 00:31:12,334
- Asseyez-vous.
- Je dois payer pour mon acte.

629
00:31:12,335 --> 00:31:13,668
Tu dois devenir meilleur,

630
00:31:13,669 --> 00:31:15,370
et tu ne peux pas le faire en prison.

631
00:31:15,371 --> 00:31:17,472
Stop ! S'il vous plaît.
Tout le monde, arrêtez !

632
00:31:30,541 --> 00:31:33,688
J'accepte ce marché, juge.

633
00:31:37,994 --> 00:31:39,761
Voici mon numéro, d'accord ?

634
00:31:39,762 --> 00:31:42,097
Tu peux m'appeler quand tu veux.

635
00:31:42,098 --> 00:31:43,532
Regarde-moi.

636
00:31:43,533 --> 00:31:44,499
Regarde-moi.

637
00:31:45,972 --> 00:31:48,703
Je ne t'abandonnerai pas.
Ça ne marche pas comme ça.

638
00:31:48,704 --> 00:31:52,707
Je veux te connaître
et je veux que tu me connaisses.

639
00:31:52,708 --> 00:31:55,010
Tu n'as rien à dire là-dessus.
Compris ?

640
00:31:56,712 --> 00:31:59,447
On est ensemble là-dedans.

641
00:31:59,448 --> 00:32:01,546
D'accord ?

642
00:32:02,431 --> 00:32:05,322
Je savais que ça échouerait.

643
00:32:07,403 --> 00:32:09,591
Ma mère a fait plusieurs boulots,

644
00:32:09,592 --> 00:32:12,374
donc j'étais souvent
seul après l'école.

645
00:32:13,832 --> 00:32:15,096
Je faisais mes devoirs,

646
00:32:15,097 --> 00:32:17,632
je regardais parfois la télé
chez les voisins.

647
00:32:19,283 --> 00:32:21,636
Mais ce jour-là...

648
00:32:23,539 --> 00:32:25,774
... tout ce que j'ai vu
c'était du sang.

649
00:32:28,611 --> 00:32:31,852
Je ne savais pas ce qui se passait
donc je suis juste resté là.

650
00:32:35,384 --> 00:32:38,034
Je savais que je devais aller
vers elle...

651
00:32:40,426 --> 00:32:42,224
et l'aider.

652
00:32:44,260 --> 00:32:46,553
Ils l'ont ramenée à l'hôpital,

653
00:32:47,138 --> 00:32:48,646
essayant de la sauver, mais...

654
00:32:52,802 --> 00:32:55,837
Elle est morte dans l'ambulance.

655
00:33:02,195 --> 00:33:03,753
J'avais 12 ans.

656
00:33:05,642 --> 00:33:07,661
Vous avez été provoqué, Wes.

657
00:33:08,707 --> 00:33:13,121
On a tiré sur votre patronne.
Elle a failli mourir.

658
00:33:13,122 --> 00:33:17,825
Et cela peut vous sembler
sans rapport, mais...

659
00:33:19,262 --> 00:33:21,113
ça vous rappelle des souvenirs.

660
00:33:26,863 --> 00:33:28,234
Je dois juste dormir.

661
00:33:33,157 --> 00:33:34,216
S'il vous plaît.

662
00:33:40,495 --> 00:33:41,794
Désolée du retard.

663
00:33:41,795 --> 00:33:43,768
Pas de souci pour ça.
Vous me connaissez.

664
00:33:43,769 --> 00:33:46,638
Tant que je peux m'asseoir,
je peux attendre toute la journée.

665
00:33:46,639 --> 00:33:48,973
- Où est Christophe ?
- Chez les voisins.

666
00:33:48,974 --> 00:33:50,642
Il nous aurait ralenties.

667
00:33:52,244 --> 00:33:54,722
Comment vous vous sentez ?

668
00:33:55,033 --> 00:33:56,881
J'allais ramener ce corset.

669
00:33:56,882 --> 00:33:59,083
J'ai oublié. La prochaine fois.

670
00:33:59,084 --> 00:34:00,218
Merci.

671
00:34:02,955 --> 00:34:04,055
Qu'y a-t-il ?

672
00:34:10,396 --> 00:34:13,064
Vous  me rendez  nerveuse.

673
00:34:14,833 --> 00:34:15,733
Ouvrez-le.

674
00:34:24,276 --> 00:34:25,510
Qui êtes-vous ?

675
00:34:27,701 --> 00:34:29,080
Une avocate.

676
00:34:31,417 --> 00:34:34,452
- Non. N'ayez pas peur.
- Ce n'est plus vrai.

677
00:34:34,453 --> 00:34:37,155
Je peux vous aider,
mais il ne faut pas vous enfuir.

678
00:34:37,156 --> 00:34:38,056
C'est-à-dire ?

679
00:34:38,057 --> 00:34:41,125
Je veillerai sur vous.
Et votre fils.

680
00:34:43,054 --> 00:34:45,063
Asseyez-vous, Rose.

681
00:34:46,432 --> 00:34:47,875
Asseyez-vous.

682
00:35:10,456 --> 00:35:12,290
Si vous ne nous laissez pas parler

683
00:35:12,291 --> 00:35:13,424
en attente d'accusation,
nous serons contraints

684
00:35:13,425 --> 00:35:15,029
de remplir une injonction,
qui remettra en question

685
00:35:15,030 --> 00:35:18,329
pas juste vous, mais tous les médecins
et infirmiers de ce service.

686
00:35:20,906 --> 00:35:22,333
Qu'as-tu dit là-bas ?

687
00:35:24,203 --> 00:35:26,847
Ils t'ont laissé sortir vite,
donc tu as dû parler.

688
00:35:26,848 --> 00:35:27,972
Je ne lui ai rien dit.

689
00:35:27,973 --> 00:35:29,907
- Je n'étais pas...
- Ne t'inquiète pas.

690
00:35:29,908 --> 00:35:32,944
J'ai parlé de mon enfance,
pour qu'elle me lâche.

691
00:35:33,573 --> 00:35:34,707
Ça a marché.

692
00:35:34,708 --> 00:35:38,310
Ça doit être bien,
de parler avec quelqu'un.

693
00:35:38,311 --> 00:35:41,347
Je veux dire, on ne fait jamais ça.

694
00:35:41,348 --> 00:35:44,717
Et je comprends... On n'a pas besoin
d'être constamment sur le dos des autres.

695
00:35:44,718 --> 00:35:48,387
Je ne sais pas.
Je pense que ça serait bien

696
00:35:49,526 --> 00:35:51,790
si on ne se mentait plus désormais.

697
00:35:52,688 --> 00:35:55,060
- Qui te ment ?
- Que je sache ?

698
00:35:55,725 --> 00:35:56,872
Walsh.

699
00:35:57,781 --> 00:35:58,529
Quoi ?

700
00:35:59,361 --> 00:36:02,763
Je t'ai entendu dire
que tu restais avec moi par pitié.

701
00:36:02,764 --> 00:36:05,833
- Non, je...
- Ne mens pas, mec.

702
00:36:05,834 --> 00:36:10,871
J'ai dit ça, mais...
Je suis juste inquiet pour toi.

703
00:36:10,872 --> 00:36:12,602
Car tu penses que je vais balancer.

704
00:36:12,603 --> 00:36:13,773
Non.

705
00:36:13,774 --> 00:36:16,010
Enfin, si tu y as pensé,

706
00:36:16,011 --> 00:36:17,845
je ne t'en voudrais pas.

707
00:36:17,846 --> 00:36:21,549
Après Sam,
c'est tout ce que je voulais faire.

708
00:36:21,550 --> 00:36:24,118
Et je suis allé de l'avant
uniquement pour...

709
00:36:24,119 --> 00:36:26,754
Nous ?
Car on est des meilleurs amis ?

710
00:36:26,755 --> 00:36:29,056
Non.

711
00:36:29,057 --> 00:36:31,092
Oliver.

712
00:36:31,093 --> 00:36:32,326
Je dis juste que

713
00:36:32,327 --> 00:36:34,462
on n'a plus Annalise
pour nous protéger,

714
00:36:34,463 --> 00:36:36,297
désormais, c'est notre boulot.

715
00:36:36,298 --> 00:36:38,361
Je vais ouvrir la fenêtre
pour vomir là.

716
00:36:39,234 --> 00:36:41,569
J'ai le droit d'être étonnée
par cette conversation.

717
00:36:41,570 --> 00:36:44,972
Pourquoi ? Parce que tu as peur
d'avoir des sentiments ?

718
00:36:44,973 --> 00:36:47,942
En votre compagnie ? Oui.

719
00:36:47,943 --> 00:36:51,235
Pourquoi ne peut-on plus
compter sur Annalise ?

720
00:36:52,748 --> 00:36:56,083
Aujourd'hui elle a montré 
son vrai visage.

721
00:36:56,084 --> 00:36:58,085
- Ou on a ouvert les yeux.
- Elle est malade.

722
00:36:58,086 --> 00:37:00,321
Elle a juste besoin de temps
pour aller mieux.

723
00:37:00,322 --> 00:37:02,156
- Elle a besoin d'une thérapie.
- On en a tous besoin.

724
00:37:02,157 --> 00:37:03,406
C'est faux.

725
00:37:03,892 --> 00:37:05,459
Car on veille les uns sur les autres.

726
00:37:05,460 --> 00:37:07,895
N'est-ce pas, M. Fragile ?

727
00:37:07,896 --> 00:37:10,898
J'ai seulement dit ça
pour que tu te sentes mieux,

728
00:37:10,899 --> 00:37:12,266
on peut ne pas parler

729
00:37:12,267 --> 00:37:14,735
pendant le reste du trajet,
s'il vous plaît ?

730
00:37:32,587 --> 00:37:34,438
Je suis surpris
que tu te sois montrée.

731
00:37:35,359 --> 00:37:36,924
Pourquoi ?

732
00:37:36,925 --> 00:37:39,026
On a tourné le dos à Annalise,
pas à toi.

733
00:37:39,027 --> 00:37:40,947
Je doute
qu'il y ait une différence.

734
00:37:43,000 --> 00:37:46,100
Qu'en est-il du "On ne peut pas
laisser Annalise se mettre entre nous ?"

735
00:37:46,101 --> 00:37:48,035
C’était avant
que vos ingrats culs pourris

736
00:37:48,036 --> 00:37:50,104
décident de frapper
une femme à terre.

737
00:37:50,105 --> 00:37:51,705
Elle le méritait.

738
00:37:51,706 --> 00:37:55,209
Alors oublions-la,
parlons de nous.

739
00:37:55,210 --> 00:37:56,677
Comment tu m'as menti
à propos de Wes.

740
00:37:56,678 --> 00:37:59,447
Je l'ai dit à Annalise.
Elle s'en foutait.

741
00:37:59,448 --> 00:38:02,149
Tu aurais dû le dire à moi,
ton petit-ami qui aurait pu t'aider.

742
00:38:02,150 --> 00:38:04,889
- Tu n'es pas mon petit ami.
- Quoi ?

743
00:38:30,011 --> 00:38:34,248
Les petits amis ne mentent pas
à leur copine sans arrêt.

744
00:38:34,249 --> 00:38:37,551
- Tu es celle qui vient de mentir.
- Tu ne me mens pas tout le temps ?

745
00:38:37,552 --> 00:38:39,253
- Bien sûr que non.
- Un autre mensonge.

746
00:38:39,254 --> 00:38:41,088
Qu'est-ce qui t'arrive ?

747
00:38:41,089 --> 00:38:45,092
Rien. Dis-moi que j'ai tort.
Que tu ne me mens pas au quotidien

748
00:38:45,093 --> 00:38:47,445
à propos de tout ce que tu fais
pour Annalise.

749
00:38:48,230 --> 00:38:50,642
Tu vois ? Tu ne peux pas.

750
00:38:52,959 --> 00:38:55,035
Je ne peux plus le faire, non plus.

751
00:38:55,036 --> 00:38:56,837
Qu'est-ce que ça veut dire ?

752
00:38:58,051 --> 00:39:00,274
Wes a tiré sur Annalise, pas moi.

753
00:39:00,275 --> 00:39:02,843
Elle lui a dit
que Rebecca était morte,

754
00:39:02,844 --> 00:39:05,412
donc il lui a tiré dans le ventre,
parce qu'il voulait qu'elle meure.

755
00:39:05,413 --> 00:39:08,249
Et... Je ne lui en veux pas.

756
00:39:08,250 --> 00:39:09,683
Mais quelque part elle oui.

757
00:39:09,684 --> 00:39:12,086
Même si c'était son idée,

758
00:39:12,087 --> 00:39:13,254
elle lui en veut.

759
00:39:25,400 --> 00:39:27,067
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

760
00:39:27,068 --> 00:39:29,236
- Je ne sais pas.
- Ce n'est pas une réponse.

761
00:39:29,237 --> 00:39:31,906
Je sais. Je suis désolée mais..

762
00:39:33,108 --> 00:39:34,775
...tu ne me dis pas tout non plus.

763
00:39:34,776 --> 00:39:36,703
Pourquoi tu continues de dire ça ?

764
00:39:36,704 --> 00:39:39,213
"Et si c'est principalement mauvais ?"

765
00:39:39,214 --> 00:39:41,482
C'est ce que tu m'as dit,
puis tu t'es tu.

766
00:39:41,483 --> 00:39:43,984
Je n'ai pas arrêté d'y penser...

767
00:39:43,985 --> 00:39:45,885
Les terribles choses que tu as faites.

768
00:39:45,886 --> 00:39:49,256
Je sais que tu as drogué Catherine

769
00:39:49,257 --> 00:39:52,893
et que tu l'as jetée dans les bois,
alors ils sont...

770
00:39:54,429 --> 00:39:56,931
... pire que ça ?

771
00:40:05,807 --> 00:40:09,743
Tu vois. Tu ne me diras rien.

772
00:40:12,000 --> 00:40:13,681
Peut-être ne dois-je pas savoir

773
00:40:13,682 --> 00:40:17,145
mais je ne peux pas
continuer à faire ça, tu sais...

774
00:40:18,853 --> 00:40:21,232
tomber sous ton charme,
parce que je...

775
00:40:21,233 --> 00:40:24,948
Pas si je ne vais jamais
vraiment te connaître.

776
00:40:32,867 --> 00:40:34,935
Donc...

777
00:40:38,840 --> 00:40:41,318
...c'est mieux d'arrêter.

778
00:40:42,750 --> 00:40:44,378
Avec tout ce qu'il se passe,

779
00:40:44,379 --> 00:40:46,650
c'est devenu trop compliqué.

780
00:40:53,637 --> 00:40:54,708
D'accord.

781
00:41:05,033 --> 00:41:06,834
Je m'en vais.

782
00:41:10,338 --> 00:41:11,772
J'ai tué Lila.

783
00:41:51,546 --> 00:41:52,579
Quoi ?

784
00:41:52,580 --> 00:41:54,227
<i>Je viens de recevoir un mail.</i>

785
00:41:55,024 --> 00:41:57,284
C'est une vidéo de cette nuit-là,

786
00:41:57,285 --> 00:41:59,941
et... je ne sais pas quoi faire.

787
00:41:59,942 --> 00:42:01,275
<i>Wes.</i>

788
00:42:03,024 --> 00:42:05,893
<i>- Où est Connor ?
- Pas avec toi ?</i>

789
00:42:05,894 --> 00:42:07,461
Connor, parle-moi.

790
00:42:10,398 --> 00:42:12,266
Je pense que Philip est revenu.

