1
00:00:00,646 --> 00:00:01,981
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,231 --> 00:00:04,067
- C'est...
- J'ai trouvé l'arme.

3
00:00:04,317 --> 00:00:08,738
Si vous ignoriez tout,
il vous faut votre propre avocat.

4
00:00:08,988 --> 00:00:11,684
On a fini le bourbon, voilà du scotch.

5
00:00:11,958 --> 00:00:13,034
Il part quand ?

6
00:00:13,284 --> 00:00:14,619
J'ai réussi à le calmer.

7
00:00:14,869 --> 00:00:15,870
Tu as oublié.

8
00:00:16,120 --> 00:00:17,664
- Oublié quoi ?
- Le bébé.

9
00:00:17,914 --> 00:00:19,457
- Rose.
- Annalise.

10
00:00:19,707 --> 00:00:22,167
Vous connaissiez ma mère.
Dites-moi tout.

11
00:00:22,418 --> 00:00:23,993
Parlez !

12
00:00:24,937 --> 00:00:25,869
Allez-vous-en.

13
00:00:42,855 --> 00:00:44,557
Et les numéros des clients ?

14
00:00:44,724 --> 00:00:46,892
Je les classe par nom de famille.

15
00:00:47,059 --> 00:00:49,128
On classe pas par année ?

16
00:00:49,295 --> 00:00:50,996
Non, par ordre alphabétique.

17
00:00:51,163 --> 00:00:52,731
Tout le monde se trompe.

18
00:00:52,898 --> 00:00:55,910
Mme Keating, bonjour.
Comment va votre ventre ?

19
00:00:56,469 --> 00:00:58,304
Ça ne vous regarde pas.

20
00:00:58,471 --> 00:01:02,373
Celui qui a sorti un dossier
en dernier devait tout classer.

21
00:01:02,541 --> 00:01:04,252
- Qui est-ce ?
- Moi.

22
00:01:04,502 --> 00:01:08,506
Je veux classer alphabétiquement
en gardant les numéros.

23
00:01:08,881 --> 00:01:12,802
Suivez l'avis de Mlle Winterbottom,
c'est la seule qui écoute.

24
00:01:15,021 --> 00:01:16,389
Beau travail d'équipe.

25
00:01:16,822 --> 00:01:17,765
Sam ?

26
00:01:20,359 --> 00:01:21,360
Tu fais quoi ?

27
00:01:21,527 --> 00:01:23,495
Ma chemise était tachée.

28
00:01:23,663 --> 00:01:26,598
Ça fait pas sérieux
auprès des patients.

29
00:01:26,766 --> 00:01:29,064
- Tu as faim ?
- Je peux pas.

30
00:01:29,335 --> 00:01:30,278
Encore ?

31
00:01:30,528 --> 00:01:33,198
Il est mort
et mon corps veut me prévenir.

32
00:01:33,448 --> 00:01:37,034
Il n'est pas mort.
Il dit juste que c'est pour bientôt.

33
00:01:40,780 --> 00:01:42,748
- Quoi ?
- Je dois retourner en Ohio.

34
00:01:43,958 --> 00:01:46,461
Je pars mercredi, je reviens jeudi.

35
00:01:46,711 --> 00:01:47,545
Et l'écho ?

36
00:01:47,795 --> 00:01:50,089
Je l'ai déplacée. On y va demain.

37
00:01:51,507 --> 00:01:53,009
Tu vois ? J'y tiens.

38
00:01:58,064 --> 00:01:59,895
N'épouse jamais une avocate.

39
00:02:16,949 --> 00:02:20,719
La cicatrice est propre.
Pas de signe d'infection.

40
00:02:20,886 --> 00:02:22,914
Me dites pas de retourner au travail.

41
00:02:23,222 --> 00:02:25,375
Je pensais que vous auriez hâte.

42
00:02:25,791 --> 00:02:27,588
C'était bien d'être au lit.

43
00:02:28,327 --> 00:02:29,796
Vous dormez beaucoup ?

44
00:02:30,329 --> 00:02:31,230
Je devrais pas ?

45
00:02:31,397 --> 00:02:33,888
Si, mais s'il se passe autre chose...

46
00:02:34,634 --> 00:02:36,100
J'ai juste du mal à dormir.

47
00:02:36,268 --> 00:02:38,263
Les examens approchent, je stresse.

48
00:02:38,513 --> 00:02:39,766
Vous dormez combien ?

49
00:02:40,072 --> 00:02:41,432
Deux, trois heures.

50
00:02:41,682 --> 00:02:43,309
Ça doit être dur, la journée.

51
00:02:43,559 --> 00:02:44,944
D'où ma visite.

52
00:02:45,111 --> 00:02:46,896
J'avais trop de temps pour penser.

53
00:02:47,513 --> 00:02:48,856
- Ça ira.
- Certes.

54
00:02:49,106 --> 00:02:53,176
Mais il est de mon devoir
de vous proposer de consulter.

55
00:02:53,452 --> 00:02:54,529
Non merci.

56
00:02:54,779 --> 00:02:56,652
Vous préférez les somnifères.

57
00:02:57,757 --> 00:02:59,951
On n'est pas un dispensaire.

58
00:03:00,201 --> 00:03:03,161
- J'ai pas le temps...
- D'aller chez un psy.

59
00:03:03,412 --> 00:03:04,863
Je disais pareil en médecine.

60
00:03:05,030 --> 00:03:06,457
Le psy, j'ai donné.

61
00:03:06,707 --> 00:03:09,935
Vous savez qui appeler
si vous avez besoin de parler ?

62
00:03:10,102 --> 00:03:11,262
Il est mort.

63
00:03:11,704 --> 00:03:13,881
Et je dois aller au tribunal.

64
00:03:14,607 --> 00:03:17,385
Vous inquiétez pas.
Après, je me mets au lit.

65
00:03:17,635 --> 00:03:20,930
- Je peux pas faire ça.
- Je veux voir un titulaire.

66
00:03:21,180 --> 00:03:23,891
Je suis l'interne de garde.
C'est moi qui décide.

67
00:03:24,450 --> 00:03:26,179
Très bien. Je m'en vais.

68
00:03:26,452 --> 00:03:27,061
Monsieur !

69
00:03:27,311 --> 00:03:29,287
Culpabilisez pas si je me suicide.

70
00:03:30,956 --> 00:03:32,150
Faut pas dire ça.

71
00:03:33,392 --> 00:03:35,694
Je suis fatigué, je le pensais pas.

72
00:03:35,861 --> 00:03:36,654
Je sais.

73
00:03:37,229 --> 00:03:38,821
Mais on doit vous garder.

74
00:03:45,171 --> 00:03:46,695
Encore ?

75
00:03:47,206 --> 00:03:48,458
On a bu en révisant.

76
00:03:48,874 --> 00:03:49,863
Combien de verres ?

77
00:03:50,142 --> 00:03:53,588
J'ai été sage, mais lui...
Il a besoin de quelqu'un

78
00:03:53,838 --> 00:03:54,680
à qui parler.

79
00:03:54,847 --> 00:03:56,424
C'est mon coussin préféré.

80
00:03:56,749 --> 00:03:57,875
Touchez pas !

81
00:03:58,717 --> 00:03:59,969
À table. T'as faim ?

82
00:04:03,255 --> 00:04:04,307
Ça boume ?

83
00:04:04,557 --> 00:04:07,352
Je profite du petit-déj
avec mes deux chéris.

84
00:04:08,694 --> 00:04:10,389
Tu sais ce que j'en dis ?

85
00:04:13,332 --> 00:04:14,856
- Arrête !
- Mec.

86
00:04:17,703 --> 00:04:19,738
Elle a réclamé notre présence ?

87
00:04:19,905 --> 00:04:22,541
Elle reprend du service.
Vous devez être là.

88
00:04:22,708 --> 00:04:24,243
Ça veut dire non.

89
00:04:24,410 --> 00:04:27,607
- Détendez-vous, ça ira.
- Pas très rassurant.

90
00:04:28,247 --> 00:04:29,081
Et Wes ?

91
00:04:29,248 --> 00:04:31,116
- Injoignable.
- T'es passé ?

92
00:04:31,283 --> 00:04:33,586
Non, on était déjà en retard.

93
00:04:33,836 --> 00:04:36,589
- Lui aussi pense qu'elle nous hait.
- Mais non.

94
00:04:36,839 --> 00:04:38,174
Elle devrait haïr Laurel.

95
00:04:38,424 --> 00:04:40,718
Soyez gentils quand elle arrivera.

96
00:04:41,093 --> 00:04:42,929
Pas trop. Elle aime pas.

97
00:04:43,179 --> 00:04:44,423
La voilà.

98
00:04:50,970 --> 00:04:52,605
- Elle nous hait.
- Parfait.

99
00:04:53,038 --> 00:04:54,273
C'est réciproque.

100
00:04:54,523 --> 00:04:56,709
- Pourquoi sont-ils ici ?
- Pour aider.

101
00:04:56,876 --> 00:04:58,778
Inutile, il plaide coupable.

102
00:04:59,445 --> 00:05:00,810
- Vous êtes là.
- Bien sûr.

103
00:05:01,080 --> 00:05:04,116
Vous avez pris
une balle dans le ventre,

104
00:05:04,283 --> 00:05:05,978
ça fait un mal de chien.

105
00:05:06,886 --> 00:05:09,205
Le coup idéal pour faire souffrir.

106
00:05:09,455 --> 00:05:11,541
Intéressant que vous sachiez ça.

107
00:05:11,791 --> 00:05:12,984
Levez-vous.

108
00:05:15,127 --> 00:05:16,879
Asseyez-vous.

109
00:05:17,129 --> 00:05:19,565
J'ouvre l'audience de Jason Murray,

110
00:05:19,732 --> 00:05:22,760
inculpé de l'homicide involontaire
de Tyler Robinson.

111
00:05:23,010 --> 00:05:27,405
L'accusation et la défense
auraient trouvé un accord.

112
00:05:27,573 --> 00:05:29,842
Il faut le refuser, Votre Honneur.

113
00:05:30,009 --> 00:05:32,395
Je m'appelle Joyce Robinson.

114
00:05:32,645 --> 00:05:35,648
L'accusé a tué mon fils.
En tant que mère de la victime,

115
00:05:35,898 --> 00:05:38,693
je mérite d'être entendue.

116
00:05:38,943 --> 00:05:41,112
Désolée, ce n'est pas possible.

117
00:05:41,362 --> 00:05:44,866
J'ai tenté de parler au procureur adjoint
de district Leigh et à Me Keating.

118
00:05:45,116 --> 00:05:47,359
Aucune n'a pris le temps de m'écouter.

119
00:05:47,526 --> 00:05:51,706
Mme Robinson est venue me voir
pour parler de justice réparatrice.

120
00:05:51,956 --> 00:05:55,968
J'ai dit que c'était inapplicable
en cas d'homicide.

121
00:05:56,135 --> 00:05:58,087
Le procureur adjoint
de district a raison.

122
00:05:58,337 --> 00:06:02,425
La justice réparatrice s'applique
aux cas beaucoup moins graves.

123
00:06:02,675 --> 00:06:04,051
- Mais pourquoi ?
- Si la famille de la victime

124
00:06:04,301 --> 00:06:07,597
veut que la Cour
offre à l'accusé une autre option.

125
00:06:07,847 --> 00:06:11,717
Mon client a déjà accepté
une peine de 15 ans.

126
00:06:11,884 --> 00:06:14,937
Ce serait injuste d'autoriser
la famille de la victime

127
00:06:15,187 --> 00:06:16,272
à intervenir.

128
00:06:16,522 --> 00:06:18,858
Même si je réclame
une peine plus courte ?

129
00:06:20,276 --> 00:06:23,696
Elle veut pousser mon client
à refuser l'accord.

130
00:06:23,946 --> 00:06:28,534
Une peine plus courte
serait un affront envers la victime.

131
00:06:28,784 --> 00:06:31,829
Vous craignez surtout
d'être accusée de laxisme.

132
00:06:32,079 --> 00:06:32,955
N'est-ce pas ?

133
00:06:33,205 --> 00:06:33,956
Et vous.

134
00:06:34,206 --> 00:06:36,542
Vous ne voulez pas le bien de Jason ?

135
00:06:36,792 --> 00:06:37,876
Ça m'intéresse.

136
00:06:38,043 --> 00:06:41,346
Désolée si je n'ai pas été là
pour Mme Robinson.

137
00:06:41,513 --> 00:06:43,132
J'étais convalescente.

138
00:06:43,382 --> 00:06:46,427
Le fait
que vous ayez négligé cette option

139
00:06:46,677 --> 00:06:49,430
n'est pas loin
de la faute professionnelle.

140
00:06:49,680 --> 00:06:50,989
Je soutiens Me Keating.

141
00:06:51,156 --> 00:06:53,392
- L'option est inapplicable.
- Silence.

142
00:06:53,826 --> 00:06:55,186
Je reporte l'audience.

143
00:06:55,436 --> 00:06:58,898
Vous tiendrez une audience
de justice réparatrice

144
00:06:59,148 --> 00:07:00,608
avant de conclure un accord.

145
00:07:00,858 --> 00:07:03,194
C'est une perte de temps et d'argent.

146
00:07:03,444 --> 00:07:04,612
Gare à l'outrage.

147
00:07:05,437 --> 00:07:09,396
Mme Robinson, prévenez-moi
si vous avez d'autres problèmes.

148
00:07:11,243 --> 00:07:14,012
Préparez notre client
pour cette idiotie.

149
00:07:14,179 --> 00:07:16,833
- Il peut y gagner.
- Ou tout perdre.

150
00:07:17,182 --> 00:07:20,853
La mère est en état de choc.
Elle changera d'avis.

151
00:07:21,020 --> 00:07:23,464
- Vous allez où ?
- Faire une sieste.

152
00:07:26,050 --> 00:07:28,860
Sérieux, tu dois t'appeler Judy ou Ruth.

153
00:07:29,028 --> 00:07:29,962
Ethelle ?

154
00:07:30,129 --> 00:07:32,731
Tu peux vérifier
mon acte de naissance.

155
00:07:32,898 --> 00:07:36,143
Qui choisit d'appeler sa fille Kennedy ?

156
00:07:36,393 --> 00:07:38,771
Appelle ma mère, tu verras bien.

157
00:07:39,204 --> 00:07:41,524
Tu veux déjà me la présenter ?

158
00:07:41,774 --> 00:07:42,650
Arrête !

159
00:07:42,900 --> 00:07:44,026
J'ai pas dit ça.

160
00:07:44,276 --> 00:07:45,111
Frank.

161
00:07:46,745 --> 00:07:49,648
Où sont les articles
sur l'affaire Mahoney ?

162
00:07:49,815 --> 00:07:50,907
Sur ton bureau.

163
00:07:51,717 --> 00:07:52,445
Quoi ?

164
00:07:53,952 --> 00:07:56,330
Tu veux que je vienne en renfort ?

165
00:07:56,580 --> 00:07:58,916
J'ai défendu pire. Je prends quel vol ?

166
00:08:00,492 --> 00:08:03,795
Je ne devais pas attendre
l'avis de ton médecin ?

167
00:08:03,962 --> 00:08:05,423
Tu as écouté Sam ?

168
00:08:06,565 --> 00:08:10,001
Obéis-moi ou je change de secrétaire.

169
00:08:10,502 --> 00:08:11,262
Assistant.

170
00:08:11,512 --> 00:08:13,806
Et arrête de draguer les stagiaires.

171
00:08:14,506 --> 00:08:15,433
Ne nie pas.

172
00:08:15,974 --> 00:08:18,769
Écoute ton cerveau
plutôt que ton entrejambe.

173
00:08:20,446 --> 00:08:21,188
Vas-y.

174
00:08:30,122 --> 00:08:30,989
Tu es où ?

175
00:08:31,156 --> 00:08:33,034
<i>En psychiatrie. J'ai merdé.</i>

176
00:08:33,926 --> 00:08:35,244
Dis rien à personne.

177
00:08:35,494 --> 00:08:37,038
D'accord, mais...

178
00:08:37,288 --> 00:08:38,372
Viens me chercher.

179
00:08:42,768 --> 00:08:43,836
Ton autre mec ?

180
00:08:44,937 --> 00:08:47,465
Wes est malade. Il a besoin du mémo

181
00:08:47,715 --> 00:08:50,834
- de procédure civile.
- On est sur une affaire.

182
00:08:51,110 --> 00:08:54,045
Annalise s'en fiche,
pourquoi je m'en ferais ?

183
00:08:54,213 --> 00:08:55,723
Couvre-moi auprès de Bonnie.

184
00:08:56,148 --> 00:08:59,435
- Tu me le revaudras.
- Oui, on s'arrangera.

185
00:09:00,853 --> 00:09:01,604
Où est Laurel ?

186
00:09:01,854 --> 00:09:03,947
- Gynéco.
- Tu lui as filé une cystite ?

187
00:09:04,490 --> 00:09:07,159
Je vois que les épreuves
te font grandir.

188
00:09:07,326 --> 00:09:11,155
L'audience est pour demain.
Joyce s'exprimera avant Jason.

189
00:09:11,405 --> 00:09:14,075
Chacun exposera son point de vue.

190
00:09:14,325 --> 00:09:18,120
Les deux se sentiront soulagés
et le monde tournera mieux.

191
00:09:18,370 --> 00:09:20,873
Sauf que Joyce sera juge et partie.

192
00:09:21,123 --> 00:09:22,174
La juge l'a décidé.

193
00:09:22,341 --> 00:09:25,211
Vu ton enthousiasme,
viens préparer Jason.

194
00:09:25,644 --> 00:09:27,046
J'entendais parler de lui.

195
00:09:27,813 --> 00:09:31,083
Tyler racontait
qu'il voulait baiser ma copine.

196
00:09:31,250 --> 00:09:32,093
Ce qu'il a fait.

197
00:09:32,417 --> 00:09:35,352
Je suis allé le voir
au garage où il bossait.

198
00:09:35,654 --> 00:09:37,473
Juste pour lui faire peur.

199
00:09:37,723 --> 00:09:40,214
Mais il m'a agressé et le coup...

200
00:09:41,426 --> 00:09:42,186
est parti.

201
00:09:42,436 --> 00:09:45,815
- Vous avez volé son portable ?
- On ne l'a pas retrouvé.

202
00:09:46,265 --> 00:09:49,234
- Tyler avait passé des appels.
- J'ai rien pris.

203
00:09:49,735 --> 00:09:52,871
Je me suis barré.
J'ignorais qu'il était touché.

204
00:09:53,038 --> 00:09:56,033
- C'est forcément prémédité.
- Un vrai gangster.

205
00:09:56,283 --> 00:09:58,619
Arrêté pour possession d'armes
et effraction.

206
00:09:58,869 --> 00:10:01,072
Je vois mal la mère lui pardonner.

207
00:10:01,346 --> 00:10:03,782
On sait jamais. Le cœur a ses raisons.

208
00:10:03,949 --> 00:10:06,752
Je voulais avoir une chance
de m'excuser.

209
00:10:07,002 --> 00:10:10,006
Être confronté à ceux que j'ai blessés...

210
00:10:10,422 --> 00:10:12,299
Me regardez pas comme ça.

211
00:10:12,549 --> 00:10:13,801
Joyce, ce sera pire.

212
00:10:14,051 --> 00:10:17,722
Vous devez lui montrer
combien vous regrettez.

213
00:10:22,467 --> 00:10:23,365
Pas de souci.

214
00:10:23,769 --> 00:10:25,688
Je confirme, perte de temps.

215
00:10:26,038 --> 00:10:28,983
C'est pas un saint. Il a pété un câble.

216
00:10:34,446 --> 00:10:37,116
Ça arrive de péter un câble,
c'est humain.

217
00:10:37,416 --> 00:10:39,744
T'as vraiment rien lâché ?

218
00:10:39,994 --> 00:10:41,537
J'ai dit que j'étais stressé.

219
00:10:41,787 --> 00:10:44,322
- Pas à cause d'un truc précis ?
- Non !

220
00:10:44,489 --> 00:10:47,209
Je suis pas fou, c'est elle qui croit ça.

221
00:10:47,459 --> 00:10:49,950
- T'as vu ta tête ?
- Je dors plus !

222
00:10:51,063 --> 00:10:52,597
On reçoit de la famille ?

223
00:10:52,764 --> 00:10:55,551
J'ai menti pour qu'on me laisse entrer.

224
00:10:55,801 --> 00:10:56,790
Je suis sa copine.

225
00:10:57,102 --> 00:10:58,179
Ça fait longtemps ?

226
00:10:59,171 --> 00:11:00,505
Huit mois.

227
00:11:00,672 --> 00:11:02,141
Même groupe de révisions.

228
00:11:04,309 --> 00:11:05,799
- Quoi ?
- Rien.

229
00:11:06,078 --> 00:11:09,081
Si mon copain parlait de se suicider,

230
00:11:09,248 --> 00:11:10,775
je l'enverrais voir un psy.

231
00:11:11,025 --> 00:11:12,984
- Je m'en fais pour lui.
- Faux.

232
00:11:13,151 --> 00:11:16,697
Sinon, vous comprendriez
qu'on le garde pour son bien.

233
00:11:20,325 --> 00:11:23,161
On pourrait vous poursuivre
pour mauvais diagnostic

234
00:11:23,328 --> 00:11:26,499
ou demander au juge
de le faire sortir.

235
00:11:26,749 --> 00:11:27,708
C'est vrai.

236
00:11:27,958 --> 00:11:30,535
Mais vous savez sûrement
qu'un internement

237
00:11:30,702 --> 00:11:34,131
ne peut être remis en cause
qu'au bout de 120 heures.

238
00:11:34,381 --> 00:11:35,633
Si vous partiez ?

239
00:11:36,675 --> 00:11:39,261
Je vais tâcher
de faire connaissance avec Wes.

240
00:11:40,929 --> 00:11:42,932
Wes voulait des somnifères

241
00:11:43,182 --> 00:11:44,975
et ils l'ont interné.

242
00:11:45,517 --> 00:11:48,521
Il n'a rien dit,
mais j'ai peur qu'il craque.

243
00:11:48,771 --> 00:11:52,066
- Il est en bonnes mains.
- Vous le laissez là-bas ?

244
00:11:52,316 --> 00:11:55,660
Pourquoi pas ?
Dormir le remettra sur pied.

245
00:11:55,827 --> 00:11:57,696
Croyez-moi, je l'envie.

246
00:11:58,330 --> 00:12:00,324
Arrêtez de le punir comme ça.

247
00:12:01,066 --> 00:12:01,733
Pardon ?

248
00:12:01,900 --> 00:12:04,370
Vous lui en voulez,
mais il n'a fait qu'obéir.

249
00:12:04,703 --> 00:12:08,124
Il va mal, il a besoin
que vous lui pardonniez.

250
00:12:09,908 --> 00:12:11,535
Vous êtes virée.

251
00:12:12,244 --> 00:12:14,337
Je reprends l'ancienne Bonnie.

252
00:12:15,547 --> 00:12:16,298
C'est moi.

253
00:12:17,049 --> 00:12:18,175
Entre.

254
00:12:20,886 --> 00:12:22,388
Laurel allait sortir.

255
00:12:28,393 --> 00:12:30,156
Tu veux parler de Jason ?

256
00:12:30,996 --> 00:12:32,156
De Caleb.

257
00:12:32,831 --> 00:12:33,774
Il est en bas.

258
00:12:34,166 --> 00:12:35,943
Je ne voulais pas venir.

259
00:12:36,568 --> 00:12:39,238
- Mais...
- Votre nouvel avocat est nul.

260
00:12:42,007 --> 00:12:44,160
La police ne nous dit rien sur Philip.

261
00:12:44,410 --> 00:12:45,828
- Où il est...
- Je l'ignore.

262
00:12:46,078 --> 00:12:48,831
- Vous l'avez déjà trouvé.
- Il ne fuyait pas.

263
00:12:49,081 --> 00:12:51,542
On pourrait le chercher ensemble.

264
00:12:51,792 --> 00:12:54,962
- Votre sœur m'a tiré dessus.
- On l'a droguée.

265
00:12:55,212 --> 00:12:56,964
Le responsable du meurtre

266
00:12:57,214 --> 00:12:59,717
de mes parents, de Sinclair
et de votre blessure

267
00:12:59,967 --> 00:13:01,385
court toujours.

268
00:13:03,095 --> 00:13:04,513
Je vous en prie.

269
00:13:05,130 --> 00:13:07,558
Je ne serais pas ici si j'avais le choix.

270
00:13:12,270 --> 00:13:13,396
Allez-vous-en.

271
00:13:13,647 --> 00:13:16,108
- Aidez-moi.
- Ça ne me regarde plus.

272
00:13:20,812 --> 00:13:21,614
Partez.

273
00:13:24,416 --> 00:13:25,868
Que s'est-il passé ?

274
00:13:26,718 --> 00:13:28,954
- Peu importe.
- Annalise n'est pas remise.

275
00:13:29,204 --> 00:13:30,956
Si elle a dit un truc...

276
00:13:33,125 --> 00:13:35,461
De quoi as-tu besoin ? Je peux aider.

277
00:13:35,711 --> 00:13:37,627
C'est elle qui t'apprend ça ?

278
00:13:38,497 --> 00:13:40,549
À jouer la salope
pour tromper les gens.

279
00:13:42,901 --> 00:13:45,054
- C'est toi, le salaud.
- Pardon ?

280
00:13:45,304 --> 00:13:47,931
Tu m'as montré l'arme
après m'avoir sautée.

281
00:13:48,407 --> 00:13:51,644
J'ai marché,
j'ai même failli enfreindre la loi.

282
00:13:52,444 --> 00:13:54,309
Je pensais te connaître.

283
00:13:55,280 --> 00:13:57,009
Mais pas du tout.

284
00:14:01,787 --> 00:14:03,152
Tu as raison.

285
00:14:04,489 --> 00:14:05,741
Je voulais juste baiser.

286
00:14:07,659 --> 00:14:09,578
Ravi qu'on ait tiré ça au clair.

287
00:14:15,167 --> 00:14:17,335
L'alibi de Mahoney reste à établir.

288
00:14:17,502 --> 00:14:20,805
Si citation à comparaître, refus assuré.

289
00:14:20,972 --> 00:14:25,204
Vais peut-être déposer une requête
pour garantir l'immunité.

290
00:14:29,614 --> 00:14:31,934
J'ai classé les nouveaux dossiers.

291
00:14:32,184 --> 00:14:33,551
Je classe l'an dernier ?

292
00:14:33,718 --> 00:14:35,312
- Tu n'as pas cours ?
- Si.

293
00:14:35,821 --> 00:14:39,316
Les autres sont partis,
mais c'est que dans 30 min.

294
00:14:41,560 --> 00:14:42,903
Sciatique ?

295
00:14:43,153 --> 00:14:45,614
C'est ce bébé qui est trop gros.

296
00:14:46,832 --> 00:14:50,324
- Vous vous allongez sur le côté ?
- Non, pourquoi ?

297
00:14:51,136 --> 00:14:52,204
Ça soulage.

298
00:14:56,741 --> 00:14:58,072
Pourquoi pas ?

299
00:15:09,054 --> 00:15:10,472
Je m'en vais.

300
00:15:10,722 --> 00:15:12,849
Reste. Parle-moi.

301
00:15:16,695 --> 00:15:18,424
Ça se passe bien avec Sam ?

302
00:15:19,564 --> 00:15:20,999
Ne t'en fais pas.

303
00:15:21,166 --> 00:15:23,402
- Il ne me raconte rien.
- Je sais.

304
00:15:24,703 --> 00:15:27,001
Ce n'est pas ça qui m'inquiète.

305
00:15:30,509 --> 00:15:31,785
Il m'aide vraiment.

306
00:15:32,110 --> 00:15:33,579
Comme vous l'aviez dit.

307
00:15:36,414 --> 00:15:39,043
Alors merci pour tout.

308
00:15:39,293 --> 00:15:41,211
C'est toi qui fais le plus dur.

309
00:15:48,126 --> 00:15:50,179
Ça marche, ton truc.

310
00:15:59,855 --> 00:16:01,815
Tu veux pas aider Caleb ?

311
00:16:02,065 --> 00:16:04,485
Il est richissime, Philip est coupable...

312
00:16:04,735 --> 00:16:06,487
Tu penses faire mieux que le FBI ?

313
00:16:06,737 --> 00:16:10,032
Ils l'ont peut-être trouvé
et gobent ce qu'il dit.

314
00:16:10,282 --> 00:16:10,949
T'imagines ?

315
00:16:11,116 --> 00:16:14,411
S'ils gobent ses conneries,
on mérite la prison.

316
00:16:14,661 --> 00:16:17,831
- On doit parler de Jason.
- Que faites-vous là ?

317
00:16:19,499 --> 00:16:21,823
On bosse. Vous savez, pour vous.

318
00:16:22,093 --> 00:16:24,584
Du balai.
Je veux récupérer ma maison.

319
00:16:26,231 --> 00:16:27,841
Tu maintiens que tout va bien ?

320
00:16:32,037 --> 00:16:34,672
Ça dépasse l'empathie.

321
00:16:34,839 --> 00:16:38,043
Il faut une sacrée volonté
pour pardonner ça.

322
00:16:38,210 --> 00:16:41,679
Qui dit que le type ne récidivera pas ?

323
00:16:41,846 --> 00:16:43,711
On en sait rien, c'est probable.

324
00:16:45,450 --> 00:16:48,248
Mais c'est vrai aussi
que les gens changent.

325
00:16:48,954 --> 00:16:52,241
On fait tous des erreurs,
rien n'est définitif.

326
00:16:52,491 --> 00:16:53,200
Où tu vas ?

327
00:16:54,693 --> 00:16:56,092
Je vais pisser.

328
00:16:57,996 --> 00:16:59,122
Michaela.

329
00:16:59,373 --> 00:17:02,418
C'est moi ou il y a un truc
entre Asher et toi ?

330
00:17:04,302 --> 00:17:06,037
L'insulte suprême !

331
00:17:06,204 --> 00:17:09,716
Il veut juste te refiler
notre nouveau coloc.

332
00:17:09,966 --> 00:17:11,339
Dans tes rêves.

333
00:17:11,610 --> 00:17:15,264
Il dansait bien dans son clip.
Il doit assurer au pieu.

334
00:17:15,514 --> 00:17:17,715
- Il a besoin d'amis.
- Pourquoi nous ?

335
00:17:17,882 --> 00:17:21,943
Sa mère est une enflure
et Bonnie vient de le larguer.

336
00:17:22,354 --> 00:17:24,989
Je sais qu'il peut être chiant,

337
00:17:25,156 --> 00:17:29,194
mais tu pourrais apprécier
que je fasse une bonne action.

338
00:17:29,444 --> 00:17:31,895
Tu fais ça
pour avoir bonne conscience ?

339
00:17:32,063 --> 00:17:33,665
Je sais pas. Et alors ?

340
00:17:33,832 --> 00:17:35,959
Je te préfère en mode connard.

341
00:17:39,137 --> 00:17:40,164
Je suis patiente.

342
00:17:40,414 --> 00:17:42,332
Que voulez-vous que je dise ?

343
00:17:42,582 --> 00:17:43,792
Que j'étais pauvre,

344
00:17:44,409 --> 00:17:47,401
maltraité à l'école,
que ma mère s'est suicidée ?

345
00:17:47,812 --> 00:17:51,884
Je l'ai digéré depuis longtemps,
ça m'empêche pas de dormir.

346
00:17:52,134 --> 00:17:55,019
Vous savez ce qui m'en empêche ?
La fac de droit.

347
00:17:55,186 --> 00:17:58,849
La 1re année est la plus dure
et je suis à la traîne.

348
00:18:05,030 --> 00:18:06,861
Vous imaginez même pas.

349
00:18:10,869 --> 00:18:14,669
Je ne relèverai pas pour votre mère
si vous me promettez

350
00:18:15,240 --> 00:18:19,119
qu'il ne se passe rien d'autre.
La fac est le seul problème ?

351
00:18:20,111 --> 00:18:22,079
Oui, c'est tout.

352
00:18:27,385 --> 00:18:28,504
On y était presque.

353
00:18:30,221 --> 00:18:31,673
Annalise Keating,

354
00:18:32,023 --> 00:18:34,551
votre prof qui a reçu une balle...

355
00:18:36,861 --> 00:18:39,306
Ça n'a rien à voir.

356
00:18:39,731 --> 00:18:41,767
Je ne suis pas d'accord.

357
00:18:50,642 --> 00:18:51,904
Entrez.

358
00:18:54,279 --> 00:18:57,241
- Quoi ?
- Michaela a trouvé quelque chose.

359
00:18:57,491 --> 00:19:00,160
J'ai vérifié les relevés
du portable de Tyler.

360
00:19:00,410 --> 00:19:02,996
Le dernier SMS envoyé à sa mère :
"Je t'M."

361
00:19:03,246 --> 00:19:04,957
Un fils à maman. Trop chou.

362
00:19:05,207 --> 00:19:06,824
Il a écrit "t'M".

363
00:19:06,991 --> 00:19:10,337
Tyler n'écrivait pas comme ça,
contrairement à Jason.

364
00:19:11,129 --> 00:19:13,965
C'est une question simple,
je veux une réponse simple.

365
00:19:14,132 --> 00:19:16,434
"Oui, j'ai envoyé ce SMS."

366
00:19:16,601 --> 00:19:18,220
Ou "Non, c'est pas moi."

367
00:19:19,604 --> 00:19:23,600
Si je vous dis la vérité,
vous pouvez pas le répéter, si ?

368
00:19:27,679 --> 00:19:29,064
J'ai ma réponse.

369
00:19:31,249 --> 00:19:33,513
Ne le dites à personne d'autre.

370
00:19:34,819 --> 00:19:35,779
Compris ?

371
00:19:39,457 --> 00:19:42,744
J'ai ressenti une colère terrible.

372
00:19:44,462 --> 00:19:47,874
Contre toi, mais aussi
contre les avocats, le système,

373
00:19:48,124 --> 00:19:49,133
Dieu.

374
00:19:49,300 --> 00:19:52,170
Je me suis renseignée sur toi, Jason.

375
00:19:52,537 --> 00:19:55,007
Je comprends. Ton père est en prison.

376
00:19:55,257 --> 00:19:58,844
Tu n'as pas eu de mère.
Tu as grandi seul.

377
00:19:59,094 --> 00:20:01,476
Je ne peux pas t'en vouloir pour ça.

378
00:20:01,813 --> 00:20:04,308
J'en veux à cette société qui t'a armé,

379
00:20:04,716 --> 00:20:08,729
qui t'a laissé grandir sans amour.
Si tu dis la vérité...

380
00:20:10,688 --> 00:20:12,523
c'était un accident.

381
00:20:12,690 --> 00:20:14,658
Je ne vois pas l'intérêt

382
00:20:15,293 --> 00:20:18,238
de te condamner
à cause d'une terrible erreur.

383
00:20:18,488 --> 00:20:21,533
Ce que je fais aujourd'hui,
c'est par égoïsme.

384
00:20:22,000 --> 00:20:23,327
Te pardonner.

385
00:20:23,577 --> 00:20:25,495
Je ne peux pas vivre en colère.

386
00:20:26,671 --> 00:20:28,195
Toi non plus.

387
00:20:28,740 --> 00:20:31,208
Peut-être peut-on s'entraider ?

388
00:20:32,577 --> 00:20:35,137
Ne vaut-il pas mieux...

389
00:20:35,647 --> 00:20:39,384
s'entraider
après l'horreur qu'on a vécue ?

390
00:20:54,833 --> 00:20:55,984
C'est quelle affaire ?

391
00:20:56,401 --> 00:20:58,153
Celle que tu veux saboter.

392
00:20:59,604 --> 00:21:03,074
Je lui ai juste dit d'attendre 24 h
avant de réserver.

393
00:21:03,241 --> 00:21:05,232
J'ai accepté à cause de toi.

394
00:21:05,577 --> 00:21:09,274
Une affaire fédérale.
Le doyen et toi avez insisté.

395
00:21:09,547 --> 00:21:11,041
Tu veux pas du poste ?

396
00:21:11,291 --> 00:21:13,001
Seulement car il me le refuse.

397
00:21:14,586 --> 00:21:15,953
T'en penses quoi ?

398
00:21:16,120 --> 00:21:18,680
Ta mère va enfin
avoir ce qu'elle mérite ?

399
00:21:19,390 --> 00:21:23,011
Je pense que oui.
Et la fac regrettera d'avoir traîné.

400
00:21:23,394 --> 00:21:26,431
Ta mère gâchera pas ses talents
à changer tes couches.

401
00:21:26,681 --> 00:21:27,365
Dis-lui.

402
00:21:27,532 --> 00:21:29,434
Ton père est une feignasse.

403
00:21:29,601 --> 00:21:31,603
Il restera volontiers avec toi.

404
00:21:32,203 --> 00:21:35,866
Tu feras caca, tu roteras.
Le paradis des mecs.

405
00:21:51,456 --> 00:21:52,753
Je me demande

406
00:21:53,491 --> 00:21:56,670
pourquoi les femmes
se cachent pour pleurer ?

407
00:22:00,465 --> 00:22:01,383
C'est que moi ?

408
00:22:02,467 --> 00:22:05,334
C'est peut-être plus simple
de pleurer seule.

409
00:22:08,673 --> 00:22:12,060
- Vous doutez du processus.
- Ça dépend des clients.

410
00:22:13,311 --> 00:22:15,745
Certains sont bons, d'autres mauvais.

411
00:22:16,347 --> 00:22:19,942
Un simple rappel à l'ordre
suffit rarement aux mauvais.

412
00:22:24,188 --> 00:22:27,351
Tous les jours,
je me réveille en m'en voulant.

413
00:22:29,627 --> 00:22:31,663
Pourquoi j'ai pris cette arme ?

414
00:22:32,263 --> 00:22:35,699
Si je l'avais laissée chez moi,
on se serait battus.

415
00:22:36,668 --> 00:22:38,499
Tapé sur la gueule.

416
00:22:40,772 --> 00:22:42,535
Personne ne serait mort.

417
00:22:45,043 --> 00:22:46,470
Vous auriez votre fils.

418
00:22:47,845 --> 00:22:50,766
Quand vous avez proposé
cette audience,

419
00:22:51,716 --> 00:22:53,513
ça m'a fait bizarre.

420
00:22:54,319 --> 00:22:55,877
Mais aussi...

421
00:22:58,056 --> 00:22:59,853
pour la première fois,

422
00:23:00,358 --> 00:23:02,152
j'ai ressenti de l'espoir.

423
00:23:02,694 --> 00:23:04,719
L'espoir de devenir meilleur.

424
00:23:06,564 --> 00:23:07,895
Grâce à vous.

425
00:23:08,566 --> 00:23:10,534
Je veux faire mon possible

426
00:23:11,069 --> 00:23:12,900
pour mériter votre pardon.

427
00:23:14,706 --> 00:23:16,374
- Une pause ?
- J'ai pas fini.

428
00:23:16,541 --> 00:23:18,126
- Vous craquez.
- J'ai menti.

429
00:23:21,346 --> 00:23:22,839
J'ai tiré volontairement.

430
00:23:23,748 --> 00:23:25,967
Il y avait du sang partout.

431
00:23:26,551 --> 00:23:27,643
Il suffoquait.

432
00:23:28,720 --> 00:23:29,846
Son portable a vibré.

433
00:23:30,096 --> 00:23:31,723
Je l'ai pris.

434
00:23:32,023 --> 00:23:34,142
Vous lui proposiez
de passer le prendre.

435
00:23:36,436 --> 00:23:39,231
Je voulais pas que vous veniez,
alors j'ai répondu.

436
00:23:42,233 --> 00:23:44,497
J'ai écrit :
"Quelqu'un va me ramener..."

437
00:23:44,769 --> 00:23:46,293
"Je t'aime."

438
00:23:57,115 --> 00:23:59,876
Ses derniers mots étaient les tiens.

439
00:24:04,122 --> 00:24:05,298
Je l'ai laissé mourir.

440
00:24:08,126 --> 00:24:09,616
Je l'ai laissé mourir.

441
00:24:10,194 --> 00:24:12,222
Ce n'est pas recevable.

442
00:24:12,472 --> 00:24:15,266
Je sais, mais vous pouvez
oublier l'accord.

443
00:24:15,433 --> 00:24:17,686
Il a dit la vérité, c'était le but.

444
00:24:17,936 --> 00:24:20,313
On était contre. Je reprends les rênes.

445
00:24:22,807 --> 00:24:25,977
Je vais l'inculper
d'homicide avec préméditation

446
00:24:26,144 --> 00:24:28,203
et requérir la peine de mort.

447
00:24:31,916 --> 00:24:32,950
Pas ici, Frank.

448
00:24:33,117 --> 00:24:35,203
On discute entre beaux gosses.

449
00:24:35,653 --> 00:24:38,456
- Tu veux quoi ?
- Des infos sur Philip.

450
00:24:38,706 --> 00:24:41,167
- J'ai parlé du Canada à Annalise.
- Ça date.

451
00:24:41,417 --> 00:24:43,211
Le FBI dit rien aux flics.

452
00:24:43,561 --> 00:24:46,381
Attends. Tu lui as parlé récemment ?

453
00:24:47,165 --> 00:24:48,091
Et alors ?

454
00:24:48,341 --> 00:24:50,935
Je m'inquiète pour elle, et toi aussi.

455
00:24:51,102 --> 00:24:53,346
À moins que tu prépares un sale coup.

456
00:24:53,805 --> 00:24:57,475
- Une fois de plus, ça dérape.
- Elle va mal.

457
00:24:58,476 --> 00:24:59,519
Je la connais.

458
00:25:00,244 --> 00:25:02,804
Je l'ai vue traverser des tempêtes.

459
00:25:04,482 --> 00:25:05,817
Rends-lui visite.

460
00:25:06,067 --> 00:25:09,946
Si elle t'entendait, tu serais viré.
Voire pire.

461
00:25:11,689 --> 00:25:13,452
Reviens plus jamais ici.

462
00:25:14,692 --> 00:25:16,870
Dépose une requête contre Leigh

463
00:25:17,120 --> 00:25:19,664
et creuse
les circonstances atténuantes.

464
00:25:19,831 --> 00:25:22,459
Je vais aussi préparer des témoins.

465
00:25:27,004 --> 00:25:29,507
- On ne peut pas se parler.
- Je m'en fiche.

466
00:25:29,757 --> 00:25:32,877
Rien n'a changé pour moi.
Je soutiens le processus.

467
00:25:33,044 --> 00:25:34,387
Il mérite d'être sauvé.

468
00:25:34,637 --> 00:25:38,049
Vous êtes dans le déni.
Jason vous a menti.

469
00:25:38,216 --> 00:25:40,718
Il a regardé votre fils mourir.

470
00:25:40,885 --> 00:25:43,313
La haine ne gagnera pas. Compris ?

471
00:25:43,563 --> 00:25:45,482
Elle vous a enlevé votre fils.

472
00:25:45,732 --> 00:25:48,292
Je pourrais détester Jason à vie,

473
00:25:48,459 --> 00:25:51,571
mais ça me détruit,
et je veux aller mieux.

474
00:25:51,821 --> 00:25:54,574
Mon bien-être passe avant
celui du procureur

475
00:25:54,824 --> 00:25:58,169
et le vôtre.
C'est moi qui ai perdu mon fils.

476
00:25:58,336 --> 00:26:00,997
Pas de loi du talion. Je veux guérir !

477
00:26:02,573 --> 00:26:06,978
Et que Jason guérisse.
Le couloir de la mort ne guérit pas.

478
00:26:07,145 --> 00:26:11,007
Alors reprenez-vous
et faites votre travail.

479
00:26:31,169 --> 00:26:31,903
Regardez.

480
00:26:32,503 --> 00:26:34,198
Voici son nez, ses yeux.

481
00:26:35,240 --> 00:26:36,533
- Le cœur ?
- Écoutons.

482
00:26:41,879 --> 00:26:42,622
Il bat fort.

483
00:26:43,414 --> 00:26:44,548
Le cœur, ça va.

484
00:26:44,715 --> 00:26:46,751
Périmètre crânien normal.

485
00:26:47,084 --> 00:26:49,254
Je dois aller à Cleveland demain.

486
00:26:50,121 --> 00:26:52,523
Le vol dure une heure, c'est ça ?

487
00:26:52,690 --> 00:26:53,425
Ça ira.

488
00:26:54,625 --> 00:26:57,594
Regardez ici, on distingue les reins.

489
00:26:57,762 --> 00:27:00,094
Bien formés et bien positionnés.

490
00:27:00,364 --> 00:27:02,934
Il faut convaincre
le procureur adjoint de district

491
00:27:03,184 --> 00:27:05,069
de revenir au 1er accord.

492
00:27:05,236 --> 00:27:07,814
Quoi ? Pourquoi vouloir
une peine plus légère ?

493
00:27:08,064 --> 00:27:12,402
Si Catherine mérite la prison,
un vrai tueur la mérite encore plus.

494
00:27:12,652 --> 00:27:15,905
Vous culpabilisez pour Catherine
car vous aimez Caleb.

495
00:27:16,155 --> 00:27:20,311
Non, j'ai une conscience.
N'allez pas dire que c'est mal !

496
00:27:26,657 --> 00:27:28,989
On a tous fait des choses terribles.

497
00:27:29,427 --> 00:27:31,725
Affreuses. Chacun de nous.

498
00:27:32,496 --> 00:27:36,489
Personne n'a fait de prison
et ça ne gêne personne.

499
00:27:36,968 --> 00:27:37,719
Pourquoi ?

500
00:27:38,436 --> 00:27:41,389
Car vous croyez
que vos vies ont de la valeur.

501
00:27:41,739 --> 00:27:45,175
- Que vaut la vie de Jason ?
- Et celle de Wes ?

502
00:27:45,576 --> 00:27:47,845
Il est en HP, vous vous en foutez.

503
00:27:48,012 --> 00:27:49,814
- Quoi ?
- De quoi tu parles ?

504
00:27:50,064 --> 00:27:53,026
- Il voulait des somnifères.
- T'as su ça quand ?

505
00:27:53,276 --> 00:27:55,278
Annalise le sait et ne fait rien.

506
00:27:55,528 --> 00:27:57,405
- Et s'il craque ?
- Va savoir.

507
00:27:57,655 --> 00:28:00,617
- Vous faites rien ?
- Elle pense qu'à ses siestes.

508
00:28:01,959 --> 00:28:05,538
On est fatigués,
nos mots dépassent notre pensée.

509
00:28:05,788 --> 00:28:06,539
Pas du tout.

510
00:28:06,789 --> 00:28:08,333
Préparons l'audience de Jason.

511
00:28:08,583 --> 00:28:11,086
C'est ton boulot. J'arrête de lui obéir.

512
00:28:12,203 --> 00:28:13,431
Je suis d'accord.

513
00:28:16,140 --> 00:28:16,883
Moi aussi.

514
00:28:20,945 --> 00:28:21,679
Asher.

515
00:28:23,481 --> 00:28:24,933
Vous avez abandonné Wes.

516
00:28:33,991 --> 00:28:36,289
C'est des gamins, ils s'en remettront.

517
00:28:43,401 --> 00:28:45,620
Ministère public contre Miller.

518
00:28:46,037 --> 00:28:49,082
On va citer cette affaire
comme jurisprudence

519
00:28:49,332 --> 00:28:52,639
et réclamer que l'accord soit maintenu.

520
00:28:53,377 --> 00:28:55,868
Trouvez-moi d'autres précédents.

521
00:28:57,014 --> 00:28:58,967
Jason aura l'accord qu'il mérite.

522
00:29:00,051 --> 00:29:02,846
Après avoir essayé
la justice réparatrice,

523
00:29:03,096 --> 00:29:06,224
le ministère public
a choisi d'aller au procès.

524
00:29:06,474 --> 00:29:09,769
Pour homicide avec préméditation.
Nous requérons la peine de mort.

525
00:29:10,019 --> 00:29:12,021
Les aveux sont irrecevables.

526
00:29:12,271 --> 00:29:15,024
Nous apporterons d'autres preuves.

527
00:29:15,274 --> 00:29:16,901
Ça reste illégal.

528
00:29:17,068 --> 00:29:20,337
Je cite Wrong Sun contre les USA
comme précédent.

529
00:29:20,504 --> 00:29:23,324
Je vous demande de récuser
le procureur adjoint Leigh

530
00:29:23,574 --> 00:29:26,119
pour son parti pris évident.

531
00:29:26,369 --> 00:29:28,371
La défense n'a aucune preuve.

532
00:29:28,621 --> 00:29:31,457
Elle utilise les propos de Jason
contre lui.

533
00:29:31,707 --> 00:29:34,043
La nouvelle inculpation le prouve.

534
00:29:34,293 --> 00:29:37,172
Accepter cette modification
sonnerait le glas

535
00:29:37,422 --> 00:29:38,923
de la justice réparatrice.

536
00:29:39,173 --> 00:29:40,008
Elle exagère.

537
00:29:40,258 --> 00:29:43,845
C'est un processus inédit
dont mon client paye les frais.

538
00:29:44,095 --> 00:29:46,389
N'anticipons pas
les prochaines affaires.

539
00:29:46,639 --> 00:29:48,265
La vie de mon client est en jeu

540
00:29:48,432 --> 00:29:53,021
car il a participé à une expérience
que vous lui avez imposée.

541
00:29:53,271 --> 00:29:56,073
- Vous accusez la juge ?
- Je dédouane mon client

542
00:29:56,240 --> 00:29:58,985
et la mère de la victime,
que personne n'écoute.

543
00:29:59,235 --> 00:30:01,863
Je comprends,
mais je n'ai aucun recours

544
00:30:02,113 --> 00:30:04,308
pour récuser le procureur adjoint
ou l'inculpation.

545
00:30:04,582 --> 00:30:06,242
Le jury tranchera.

546
00:30:06,492 --> 00:30:08,912
La mère de la victime
réclame la clémence.

547
00:30:09,787 --> 00:30:13,052
Exigez que le procureur adjoint
honore l'accord initial.

548
00:30:13,758 --> 00:30:16,493
Au lieu de stigmatiser les prévenus,

549
00:30:16,660 --> 00:30:20,397
stigmatisons notre système
qui déchire des familles

550
00:30:20,564 --> 00:30:23,843
en incarcérant
tous les prévenus de couleur

551
00:30:24,268 --> 00:30:27,180
et en leur reprochant
de mal éduquer leurs enfants.

552
00:30:27,605 --> 00:30:29,573
Brisons ce cercle vicieux.

553
00:30:31,242 --> 00:30:34,302
Vous pouvez changer les choses,
Votre Honneur.

554
00:30:37,348 --> 00:30:38,315
Mme Leigh,

555
00:30:39,016 --> 00:30:40,777
le ministère public est-il résolu

556
00:30:41,027 --> 00:30:43,196
à requérir la peine capitale ?

557
00:30:57,501 --> 00:30:59,196
Après réflexion,

558
00:31:00,137 --> 00:31:02,215
nous renonçons à la peine capitale.

559
00:31:02,673 --> 00:31:03,258
Merci.

560
00:31:04,884 --> 00:31:09,180
Seulement si M. Murray accepte
la prison à vie sans conditionnelle.

561
00:31:09,647 --> 00:31:11,599
L'accord initial était de 15 ans.

562
00:31:11,849 --> 00:31:13,851
- J'accepte.
- Laissez-moi négocier.

563
00:31:14,018 --> 00:31:15,508
- Écoute-la.
- Asseyez-vous.

564
00:31:15,786 --> 00:31:19,187
- Je dois payer.
- Tu te rachèteras pas en prison.

565
00:31:19,457 --> 00:31:20,651
Taisez-vous !

566
00:31:34,371 --> 00:31:37,067
J'accepte l'accord, Mme le juge.

567
00:31:41,312 --> 00:31:42,297
Voilà mon numéro.

568
00:31:43,681 --> 00:31:45,508
Appelle-moi quand tu veux.

569
00:31:46,383 --> 00:31:47,885
Regarde-moi, Jason.

570
00:31:50,012 --> 00:31:52,823
Je t'abandonnerai pas.
Ça marche pas comme ça.

571
00:31:52,990 --> 00:31:56,060
Je veux te connaître
et je veux que tu me connaisses.

572
00:31:56,227 --> 00:31:58,438
Tu n'as pas le choix. Compris ?

573
00:32:01,065 --> 00:32:02,726
Tu n'es pas tout seul.

574
00:32:03,167 --> 00:32:04,395
D'accord ?

575
00:32:06,237 --> 00:32:08,398
Je savais que ça marcherait pas.

576
00:32:11,375 --> 00:32:13,036
Ma mère avait plusieurs boulots.

577
00:32:13,744 --> 00:32:16,372
J'étais souvent seul après l'école.

578
00:32:17,748 --> 00:32:21,616
Je faisais mes devoirs,
je regardais la télé chez le voisin.

579
00:32:23,187 --> 00:32:24,922
Mais ce jour-là...

580
00:32:27,758 --> 00:32:30,022
tout ce que j'ai vu, c'est du sang.

581
00:32:32,363 --> 00:32:36,184
Je comprenais pas bien,
alors je suis resté planté là.

582
00:32:39,803 --> 00:32:42,294
Je savais qu'il fallait m'approcher.

583
00:32:44,375 --> 00:32:45,610
L'aider.

584
00:32:48,479 --> 00:32:50,538
Ils l'ont emmenée à l'hôpital.

585
00:32:51,081 --> 00:32:53,140
Ils ont tenté de la sauver.

586
00:32:57,555 --> 00:32:59,921
Elle est morte dans l'ambulance.

587
00:33:06,096 --> 00:33:07,586
J'avais 12 ans.

588
00:33:09,466 --> 00:33:11,764
C'est remonté à la surface, Wes.

589
00:33:12,503 --> 00:33:16,391
On a tiré sur votre patronne.
Elle a failli mourir.

590
00:33:18,576 --> 00:33:21,773
Vous ne voyez peut-être pas
le rapport, mais...

591
00:33:22,913 --> 00:33:24,938
ça a ravivé vos souvenirs.

592
00:33:30,754 --> 00:33:32,813
J'ai juste besoin de dormir.

593
00:33:37,127 --> 00:33:38,492
Je vous en prie.

594
00:33:46,470 --> 00:33:49,590
- Je suis en retard.
- C'est rien, vous me connaissez.

595
00:33:49,840 --> 00:33:52,809
Tant que je peux m'asseoir,
j'ai tout mon temps.

596
00:33:52,977 --> 00:33:54,178
Où est Christophe ?

597
00:33:54,345 --> 00:33:57,143
Chez le voisin.
Il nous aurait dérangées.

598
00:33:58,382 --> 00:33:59,892
Alors, comment ça va ?

599
00:34:00,951 --> 00:34:04,614
J'ai oublié la ceinture lombaire.
La prochaine fois.

600
00:34:05,022 --> 00:34:05,914
Merci.

601
00:34:08,859 --> 00:34:09,819
Qu'y a-t-il ?

602
00:34:17,568 --> 00:34:18,828
Vous me stressez.

603
00:34:20,671 --> 00:34:21,581
Ouvrez-le.

604
00:34:25,509 --> 00:34:28,254
<i>L'héritier Charles Mahoney
jugé pour meurtre</i>

605
00:34:30,347 --> 00:34:31,382
Qui êtes-vous ?

606
00:34:33,717 --> 00:34:34,843
Une avocate.

607
00:34:37,988 --> 00:34:39,223
N'ayez pas peur.

608
00:34:39,473 --> 00:34:40,683
Trop tard.

609
00:34:40,933 --> 00:34:43,311
Je peux vous aider, ne fuyez pas.

610
00:34:43,561 --> 00:34:46,898
- Comment ça ?
- Je veillerai sur vous deux.

611
00:34:49,233 --> 00:34:50,818
Asseyez-vous, Rose.

612
00:34:53,003 --> 00:34:54,436
Asseyez-vous.

613
00:35:16,760 --> 00:35:19,126
Si on voit pas l'interne de garde,

614
00:35:19,396 --> 00:35:23,934
on demandera une injonction
qui mettra à mal tout le service.

615
00:35:24,101 --> 00:35:25,466
Michaela ?

616
00:35:27,037 --> 00:35:28,189
Tu leur as dit quoi ?

617
00:35:30,374 --> 00:35:33,736
- Ils t'ont libéré, t'as dû parler.
- J'ai rien dit.

618
00:35:34,144 --> 00:35:35,613
T'en fais pas.

619
00:35:35,863 --> 00:35:39,042
J'ai raconté mon enfance
pour qu'elle me lâche.

620
00:35:39,717 --> 00:35:40,817
Ça a marché.

621
00:35:40,984 --> 00:35:43,454
Ça doit être sympa
de parler à quelqu'un.

622
00:35:45,055 --> 00:35:46,488
On parle pas entre nous.

623
00:35:47,124 --> 00:35:50,093
On n'est pas obligés
de tout se raconter.

624
00:35:52,629 --> 00:35:57,051
Mais ce serait déjà pas mal
qu'on arrête de se mentir.

625
00:35:58,802 --> 00:36:00,963
- Qui te ment ?
- À ma connaissance ?

626
00:36:01,772 --> 00:36:03,069
Walsh.

627
00:36:03,907 --> 00:36:04,965
Quoi ?

628
00:36:05,442 --> 00:36:08,309
T'as dit que tu m'hébergeais par pitié.

629
00:36:09,713 --> 00:36:11,146
Mens pas, mec.

630
00:36:12,282 --> 00:36:14,648
C'est vrai, j'ai dit ça, mais...

631
00:36:15,853 --> 00:36:17,187
Je m'inquiète pour toi.

632
00:36:17,354 --> 00:36:19,656
- Tu flippes que je moucharde.
- Non.

633
00:36:19,823 --> 00:36:23,759
Mais je t'en voudrais pas
d'y avoir pensé.

634
00:36:24,261 --> 00:36:27,094
Après Sam,
je pensais qu'à tout raconter.

635
00:36:27,865 --> 00:36:30,033
Si j'ai tenu, c'est grâce...

636
00:36:30,200 --> 00:36:31,132
À nous ?

637
00:36:31,668 --> 00:36:33,465
On est tellement amis.

638
00:36:35,639 --> 00:36:36,765
Oliver.

639
00:36:37,716 --> 00:36:40,510
On ne peut plus compter sur Annalise.

640
00:36:40,677 --> 00:36:42,346
À nous de nous protéger.

641
00:36:42,596 --> 00:36:44,342
Je vais vomir.

642
00:36:45,182 --> 00:36:47,517
J'ai le droit d'être consternée.

643
00:36:47,684 --> 00:36:50,517
Tu as peur d'avoir des sentiments ?

644
00:36:51,021 --> 00:36:52,773
Quand je suis avec vous ?

645
00:36:53,190 --> 00:36:54,248
Oui.

646
00:36:54,525 --> 00:36:56,652
Il se passe quoi, avec Annalise ?

647
00:36:58,996 --> 00:37:01,907
Aujourd'hui,
elle a montré son vrai visage.

648
00:37:02,157 --> 00:37:04,191
- On a ouvert les yeux.
- Elle va mal.

649
00:37:04,468 --> 00:37:06,993
- Il lui faut du temps.
- Et un psy.

650
00:37:07,271 --> 00:37:09,040
- À nous aussi.
- Pas besoin.

651
00:37:10,040 --> 00:37:11,417
On se serre les coudes.

652
00:37:12,309 --> 00:37:14,337
Pas vrai, mon p'tit bouchon ?

653
00:37:14,587 --> 00:37:16,706
J'ai dit ça pour te réconforter.

654
00:37:16,980 --> 00:37:20,676
On peut se taire
à partir de maintenant ?

655
00:37:38,836 --> 00:37:39,987
Quelle surprise !

656
00:37:41,371 --> 00:37:42,806
Pourquoi ?

657
00:37:42,973 --> 00:37:45,208
On boycotte Annalise, pas toi.

658
00:37:45,375 --> 00:37:46,494
C'est pareil.

659
00:37:49,313 --> 00:37:52,124
On ne devait pas la laisser
se mettre entre nous.

660
00:37:52,374 --> 00:37:55,886
C'était avant que vous frappiez
une femme à terre.

661
00:37:56,053 --> 00:37:57,387
Elle le méritait.

662
00:37:57,554 --> 00:37:59,090
Alors oublions-la.

663
00:37:59,340 --> 00:38:02,510
Parlons de nous.
Tu m'as menti à propos de Wes.

664
00:38:02,893 --> 00:38:05,721
Je l'ai dit à Annalise. Elle s'en foutait.

665
00:38:05,971 --> 00:38:09,058
- À quoi sert un petit ami ?
- T'es pas mon petit ami.

666
00:38:10,400 --> 00:38:11,435
Quoi ?

667
00:38:36,126 --> 00:38:39,714
Les petits amis mentent pas
à leur copine sans arrêt.

668
00:38:40,430 --> 00:38:43,426
- C'est toi qui as menti.
- Tu mens pas sans arrêt ?

669
00:38:43,676 --> 00:38:45,010
- Non.
- Tu mens.

670
00:38:45,260 --> 00:38:47,054
Qu'est-ce qui te prend ?

671
00:38:47,304 --> 00:38:49,106
Rien. Dis-moi que j'ai tort

672
00:38:49,273 --> 00:38:52,685
et que tu me mens pas
sur ce que tu fais pour Annalise.

673
00:38:53,977 --> 00:38:55,112
Tu vois ?

674
00:38:55,279 --> 00:38:56,576
Tu peux pas.

675
00:38:58,982 --> 00:39:00,784
J'en peux plus non plus.

676
00:39:00,951 --> 00:39:02,578
Ça veut dire quoi ?

677
00:39:03,954 --> 00:39:05,948
C'est Wes qui a tiré sur Annalise.

678
00:39:06,823 --> 00:39:08,625
Elle a dit que Rebecca était morte.

679
00:39:08,792 --> 00:39:12,091
Il lui a tiré dans le ventre pour la tuer.

680
00:39:13,163 --> 00:39:15,499
J'en veux pas à Wes. Mais elle, si.

681
00:39:15,666 --> 00:39:19,102
Elle l'a poussé à tirer,
mais elle lui en veut.

682
00:39:31,748 --> 00:39:34,018
- Pourquoi tu m'as rien dit ?
- Je sais pas.

683
00:39:34,268 --> 00:39:36,981
- C'est pas une réponse.
- Je sais, désolée...

684
00:39:39,489 --> 00:39:41,817
- Tu me caches aussi des trucs.
- Ça sort d'où ?

685
00:39:42,759 --> 00:39:45,028
"Et s'il y a surtout du mauvais ?"

686
00:39:45,195 --> 00:39:47,531
Tu m'as balancé ça, et plus rien.

687
00:39:47,698 --> 00:39:50,826
Depuis, j'imagine le mal
que tu as pu faire.

688
00:39:52,035 --> 00:39:56,870
Je sais que tu as drogué Catherine
et que tu l'as jetée dans la forêt.

689
00:39:57,541 --> 00:39:59,133
Est-ce que tu as fait...

690
00:40:00,510 --> 00:40:02,671
pire que ça ?

691
00:40:12,522 --> 00:40:15,518
Tu vois ?
Tu refuses de me parler.

692
00:40:18,328 --> 00:40:20,105
C'est peut-être mieux.

693
00:40:20,631 --> 00:40:23,156
Mais je peux pas continuer comme ça.

694
00:40:24,968 --> 00:40:26,403
Je tombe amoureuse...

695
00:40:27,471 --> 00:40:31,134
Mais à quoi ça rime
si je te connais pas vraiment ?

696
00:40:38,882 --> 00:40:40,076
Alors ?

697
00:40:45,922 --> 00:40:47,753
Il vaut mieux qu'on arrête ?

698
00:40:48,925 --> 00:40:53,013
Avec tout ce qui se passe,
c'est devenu trop compliqué ?

699
00:40:59,836 --> 00:41:01,064
D'accord.

700
00:41:11,214 --> 00:41:12,681
Je m'en vais.

701
00:41:16,420 --> 00:41:17,512
J'ai tué Lila.

702
00:41:32,344 --> 00:41:34,930
<i>Un peu de réconfort, Nate</i>

703
00:41:58,128 --> 00:41:59,705
- Quoi ?
- <i>J'ai reçu un mail.</i>

704
00:42:01,098 --> 00:42:03,751
C'est une vidéo de cette nuit-là.

705
00:42:04,234 --> 00:42:06,253
Je sais pas quoi faire.

706
00:42:12,008 --> 00:42:13,135
Parlez-moi.

707
00:42:16,680 --> 00:42:18,140
Philip est de retour.

