﻿1
00:00:00,089 --> 00:00:01,905
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,906 --> 00:00:02,757
Lieutenant !

3
00:00:05,149 --> 00:00:07,098
Nous ne sommes plus dans 
le Kansas ?

4
00:00:07,099 --> 00:00:09,022
Le soleil ne s'est pas couché.
Il n'a pas bougé dans le ciel

5
00:00:09,023 --> 00:00:10,735
depuis que je vis ici. 10 mois.

6
00:00:10,736 --> 00:00:12,470
Je recherche un moyen de partir.

7
00:00:12,471 --> 00:00:14,029
- Abbie.
- Pourquoi ne m'as-tu pas dit

8
00:00:14,030 --> 00:00:16,005
- que c'était chez ton père ?
- Je te l'aurais dit

9
00:00:16,006 --> 00:00:17,241
pour que tu frappes à la porte
toi-même.

10
00:00:17,242 --> 00:00:18,475
Les créatures surnaturelles

11
00:00:18,476 --> 00:00:20,044
du monde entier arrivent ici.

12
00:00:20,045 --> 00:00:22,112
Comme si quelqu'un les convoquait.

13
00:00:35,860 --> 00:00:37,494
C'est flippant, hein ?

14
00:00:40,065 --> 00:00:42,366
Je tremble dans mes bottes.

15
00:00:54,846 --> 00:00:56,380
C'est un premier rendez-vous.

16
00:00:56,381 --> 00:00:59,283
Tu sais, on peut y aller moins vite
un peu.

17
00:00:59,284 --> 00:01:02,219
Qu'est-ce qui a d'amusant là-dedans ?

18
00:01:02,220 --> 00:01:05,089
C'est ''garder mes limites

19
00:01:05,090 --> 00:01:07,091
et mon confort personnel'',
une sorte d'amusement.

20
00:01:07,092 --> 00:01:08,625
Allez.

21
00:01:08,626 --> 00:01:11,461
Qu'est-ce que tu pensais
qu'on était venu faire ici ?

22
00:01:12,931 --> 00:01:15,032
Attendez, je ne plaisante pas.

23
00:01:15,033 --> 00:01:17,868
Stop ! Qu'est-ce que vous faites ?

24
00:01:17,869 --> 00:01:19,403
Je fais ce que je veux.

25
00:01:20,438 --> 00:01:22,439
Stop !

26
00:01:43,928 --> 00:01:45,963
Vous m'avez sauvé la vie.

27
00:01:48,533 --> 00:01:49,933
Qui êtes-vous ?

28
00:01:51,402 --> 00:01:53,771
Je dois savoir. S'il vous plaît.

29
00:01:58,510 --> 00:02:01,645
Mon Dieu, mais qu'est-ce que vous êtes ?

30
00:02:04,749 --> 00:02:06,450
S'il te plaît, non !

31
00:02:31,943 --> 00:02:33,744
Tu ne réussis pas à dormir ?

32
00:02:33,745 --> 00:02:35,012
Pas ce soir.

33
00:02:35,013 --> 00:02:36,380
Et la nuit dernière.

34
00:02:36,381 --> 00:02:39,750
J'avais espéré que votre pause du FBI

35
00:02:39,751 --> 00:02:43,554
aiderait à faciliter votre repos,
pas le gêner.

36
00:02:43,555 --> 00:02:44,755
Ne t'inquiète pas.

37
00:02:44,756 --> 00:02:47,658
Je m'acclimate à la vie normale.

38
00:02:47,659 --> 00:02:49,827
Je n'ai pas mangé ni dormi
pendant un an.

39
00:02:49,828 --> 00:02:51,662
Le temps tournait en rond.

40
00:02:51,663 --> 00:02:55,766
Je suis quasiment sûre que
c'est du stress post-catacombes.

41
00:02:55,767 --> 00:02:57,901
On n'a pas encore

42
00:02:57,902 --> 00:03:02,272
eu l'opportunité de parler
de tes épreuves là-bas.

43
00:03:05,777 --> 00:03:07,177
S'il te plaît, Lieutenant.

44
00:03:08,880 --> 00:03:11,081
C'est comme ça.

45
00:03:11,082 --> 00:03:12,950
Tu vois.

46
00:03:12,951 --> 00:03:14,885
D'un ennui laborieux.

47
00:03:16,387 --> 00:03:18,755
Tu es mon Wilson.

48
00:03:21,092 --> 00:03:25,429
C'est pourquoi c'est un peu perturbant

49
00:03:25,430 --> 00:03:27,064
que tu aies tué 
toutes mes plantes d'intérieur.

50
00:03:28,066 --> 00:03:29,533
Maintenant, sachez

51
00:03:29,534 --> 00:03:31,235
que dans mon temps, j'ai cultivé

52
00:03:31,236 --> 00:03:32,703
des jardins de plantes médicinales,

53
00:03:32,704 --> 00:03:34,705
d'innombrables potagers, en fait,

54
00:03:34,706 --> 00:03:37,107
et même une fois un immense potager
inimaginable

55
00:03:37,108 --> 00:03:39,376
et pas un seul d'entre eux n'a été

56
00:03:39,377 --> 00:03:43,080
aussi énigmatique que les variations
de ta plante araignée.

57
00:03:43,081 --> 00:03:45,682
Deux mots : Miracle-Gro.

58
00:03:47,252 --> 00:03:50,254
En toute franchise, Lieutenant,

59
00:03:50,255 --> 00:03:52,990
pendant que vous étiez là-bas,
j'ai passé toutes mes heures éveillées

60
00:03:52,991 --> 00:03:54,925
à essayer de vous ramener à la maison.

61
00:03:54,926 --> 00:03:57,828
J'ai abandonné toutes les autres
responsabilités,

62
00:03:57,829 --> 00:04:00,597
l'horticulture aussi.

63
00:04:00,598 --> 00:04:02,299
C'est un peu déprimant.

64
00:04:03,902 --> 00:04:06,103
Oui, ça l'est.

65
00:04:06,104 --> 00:04:07,537
Je viens d'avoir une idée.

66
00:04:07,538 --> 00:04:10,407
Peut-être dans une couple d'heures,
on pourrait aller à la pépinière

67
00:04:10,408 --> 00:04:12,843
et prendre quelques plantes 
pour remplacer.

68
00:04:12,844 --> 00:04:15,479
Et si on se dépêche, on pourrait

69
00:04:15,480 --> 00:04:19,483
prendre un petit déjeuner
matinal au Colonial Times

70
00:04:19,484 --> 00:04:22,319
Je pense que je vais aller
prendre une marche.

71
00:04:22,320 --> 00:04:23,754
Il y a un sentier que j'ai trouvée

72
00:04:23,755 --> 00:04:26,056
où... Jenny et moi allions marcher
étant enfants.

73
00:04:26,057 --> 00:04:28,625
Lieutenant...

74
00:04:28,626 --> 00:04:32,663
Je sais que ton retour est éprouvant.

75
00:04:32,664 --> 00:04:34,965
Mais crois-moi,

76
00:04:34,966 --> 00:04:37,267
ça va s'améliorer.

77
00:04:37,268 --> 00:04:39,636
Je te vois dans 2 heures.

78
00:04:54,852 --> 00:04:57,487
Mademoiselle Corinth, c'est un plaisir.

79
00:04:57,488 --> 00:05:00,724
Ça alors, ça fait bien,

80
00:05:00,725 --> 00:05:02,459
un bon 2 semaines qu'on s'est parlé.

81
00:05:02,460 --> 00:05:04,861
2 semaines et demi, à vrai dire.

82
00:05:04,862 --> 00:05:06,596
Mais qui compte ça ?

83
00:05:07,398 --> 00:05:09,499
Et qu'est-ce qui t'amène ici ?

84
00:05:09,500 --> 00:05:11,668
Nous plantons des vivaces

85
00:05:11,669 --> 00:05:14,071
pour restaurer un quartier historique.

86
00:05:14,072 --> 00:05:15,272
Et vous ?

87
00:05:15,273 --> 00:05:16,974
Juste décorer la maison.

88
00:05:16,975 --> 00:05:19,943
J'ai bien peur d'avoir négligé
les fleurs de ma coloc,

89
00:05:19,944 --> 00:05:21,445
et elles ont péri.

90
00:05:21,446 --> 00:05:25,749
C'est ce qui arrive quand on ignore
les choses.

91
00:05:27,452 --> 00:05:29,052
Mlle Corinth...

92
00:05:29,053 --> 00:05:30,354
Zoe.

93
00:05:30,355 --> 00:05:33,991
Juste... appelle moi Zoé,
comme tout être humain normal.

94
00:05:33,992 --> 00:05:35,192
Mlle Zoe, je...

95
00:05:38,329 --> 00:05:41,999
Je vous dois de sincères excuses.

96
00:05:42,000 --> 00:05:45,268
Durant notre fréquentation,
ma partenaire a disparu.

97
00:05:45,269 --> 00:05:47,214
Ou, plutôt, elle a prit un congé...

98
00:05:47,215 --> 00:05:49,740
Ecoute, tout ce que t'avais à faire 
était de me téléphoner.

99
00:05:49,741 --> 00:05:50,741
M'envoyer un message.

100
00:05:50,742 --> 00:05:53,944
Je suis une grande fille.
Je suis capable de comprendre.

101
00:05:53,945 --> 00:05:57,014
Je ne pensais pas que tu étais
du style fantôme.

102
00:05:57,015 --> 00:05:59,983
Non, j'essaie de ne
pas l'être.

103
00:05:59,984 --> 00:06:03,286
Mais ils semblent toujours trouver
leurs chemins vers moi.

104
00:06:03,287 --> 00:06:06,023
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

105
00:06:06,024 --> 00:06:07,858
J'y vais, c'est bon ?

106
00:06:07,859 --> 00:06:09,860
Et si tu prends les suggestions,

107
00:06:09,861 --> 00:06:12,396
j'échangerais ses fougères contre
des cactus.

108
00:06:12,397 --> 00:06:14,798
Très peu d'entretien.

109
00:06:35,520 --> 00:06:37,387
Quoi ? Je sais exactement ce que
tu veux me dire !

110
00:06:37,388 --> 00:06:39,723
- ''Allez, Lieutenant. ''
- Juste une longue

111
00:06:39,724 --> 00:06:44,294
journée sans fin, à te marteler 
jusqu'à en devenir folle.

112
00:06:52,970 --> 00:06:54,905
Je sais.

113
00:06:54,906 --> 00:06:56,440
Je te dois un appel.

114
00:06:56,441 --> 00:06:59,342
Tu veux faire ça pour moi ?

115
00:06:59,343 --> 00:07:00,977
Merci d'avoir accepté.

116
00:07:00,978 --> 00:07:03,613
Tu sais, je ne t'aurais pas demandé ça
si ce n'était pas important.

117
00:07:03,614 --> 00:07:06,983
Mais 3 doubles homicides en une 
semaine, tout lacérés et démembrés.

118
00:07:06,984 --> 00:07:08,118
Je suis heureuse de jeter un coup œil.

119
00:07:08,119 --> 00:07:09,519
C'est le moindre que je puisse faire

120
00:07:09,520 --> 00:07:11,488
après être partie si brusquement
et avoir quitté la ville.

121
00:07:11,489 --> 00:07:13,690
Me prévenir aurait été gentil.
Je m'inquiétais pour toi.

122
00:07:13,691 --> 00:07:17,194
Prochaine fois, j’appellerai.
Tu as un stylo?

123
00:07:17,195 --> 00:07:19,863
Doug Frank et Krissy Kowalick,

124
00:07:19,864 --> 00:07:22,699
tous deux tués et démembrés
près de la voiture.

125
00:07:22,700 --> 00:07:24,701
Comme tu peux voir, 
l'entaille est précise

126
00:07:24,702 --> 00:07:27,704
mais aussi rapide, désordonné et
brutale.

127
00:07:27,705 --> 00:07:30,140
C'est comme un crime passionnel,
mais ça ne tient pas debout.

128
00:07:30,141 --> 00:07:31,541
oui, c'est ce qui est étrange.

129
00:07:31,542 --> 00:07:34,711
L'acte semble personnel,
mais avec un motif compulsif.

130
00:07:34,712 --> 00:07:37,080
Même avec un mode opératoire obscur
la méthode est concordante :

131
00:07:37,081 --> 00:07:38,882
des couples, la nuit,

132
00:07:38,883 --> 00:07:41,318
toujours ces horribles lacérations.

133
00:07:41,319 --> 00:07:43,253
et ces plaies perforantes.

134
00:07:43,254 --> 00:07:44,421
Il y a deux armes différentes.

135
00:07:44,422 --> 00:07:46,089
mais une seule empreinte de bottes

136
00:07:46,090 --> 00:07:48,191
qui ne correspond pas
à celles des victimes.

137
00:07:48,192 --> 00:07:49,993
waouh, grand gaillard.

138
00:07:49,994 --> 00:07:54,197
Presque deux mètres, 
dans les 110 kilos.

139
00:07:54,198 --> 00:07:58,001
utilisant une lance et une hache.

140
00:08:03,574 --> 00:08:06,076
Tu penses à quelque chose ?

141
00:08:06,077 --> 00:08:08,612
Je suis désolé, Danny.

142
00:08:08,613 --> 00:08:09,980
Je ne suis pas prête pour ça.

143
00:08:09,981 --> 00:08:12,015
Peux-tu mettre l'agent Foster
sur le dossier ?

144
00:08:12,016 --> 00:08:14,618
- Elle est vraiment bonne.
- Elle l'est, mais ce n'est pas toi.

145
00:08:14,619 --> 00:08:17,621
Eh bien, c'est la seule présentement
sous votre service,

146
00:08:17,622 --> 00:08:19,923
alors elle devra suffire.

147
00:08:19,924 --> 00:08:21,758
Je n'ai jamais remis 
votre lettre de démission.

148
00:08:23,494 --> 00:08:24,828
Quoi ?

149
00:08:24,829 --> 00:08:27,898
Ce que tu as fait était irréfléchi
et illégal.

150
00:08:27,899 --> 00:08:30,200
Je voulais te donner le temps 
de clarifier les choses,

151
00:08:30,201 --> 00:08:32,469
tranquillement, à l'intérieur.

152
00:08:32,470 --> 00:08:34,304
J'ai fait bien des erreurs 
dans le passé.

153
00:08:34,305 --> 00:08:35,639
Et je les regrette tous.

154
00:08:35,640 --> 00:08:37,407
Tu sais ce que je regrette ?

155
00:08:37,408 --> 00:08:40,644
D'être venu ici en premier lieu.

156
00:08:40,645 --> 00:08:43,480
Tu sais que ce qu'il s'est passé
est mauvais. Je sais que tu le sais.

157
00:08:43,481 --> 00:08:44,714
J'ai besoin de toi ici.

158
00:08:44,715 --> 00:08:46,783
J'ai besoin de temps, Danny.

159
00:08:46,784 --> 00:08:48,752
Après quoi, je pourrai commencer
à envisagée l'idée

160
00:08:48,753 --> 00:08:50,987
de revenir travailler.

161
00:08:50,988 --> 00:08:52,355
Peut-être.

162
00:08:52,356 --> 00:08:54,024
Je suis désolée.

163
00:08:59,130 --> 00:09:02,933
Pas un banal tueur en série, hein ?

164
00:09:02,934 --> 00:09:06,936
Rendez-vous aux Archives dans une heure.

165
00:09:15,379 --> 00:09:17,480
Tu es bien assis ?

166
00:09:18,816 --> 00:09:21,885
Je me tiens à la hauteur de deux hommes,
 Lieutenant.

167
00:09:21,886 --> 00:09:24,688
Car je fais venir le climat désertique

168
00:09:24,689 --> 00:09:27,490
à notre demeure mid-atlantique

169
00:09:27,491 --> 00:09:30,727
c'est absurde, et
tout à fait non naturel

170
00:09:30,728 --> 00:09:34,664
et pourtant, parce que je le veux, 
c'est comme ca.

171
00:09:34,665 --> 00:09:37,367
La beauté de l'Amérique.

172
00:09:37,368 --> 00:09:38,735
Et...

173
00:09:38,736 --> 00:09:40,237
comment était ta balade ?

174
00:09:40,238 --> 00:09:42,672
Interrompu. Reynold a m'appelé
sur une scène de crime.

175
00:09:42,673 --> 00:09:45,342
Est-ce la partie sérieuse ?

176
00:09:45,343 --> 00:09:46,710
Oui. Il y a eu

177
00:09:46,711 --> 00:09:48,845
trois doubles homicides
la semaine dernière.

178
00:09:48,846 --> 00:09:52,415
Que des couples, tous avec
les mêmes blessures spécifiques :

179
00:09:52,416 --> 00:09:54,751
amputations propres,

180
00:09:54,752 --> 00:09:56,386
plaies perforantes.

181
00:09:56,387 --> 00:09:59,022
Tu décris les lacérations faites
par une lame de hallebarde.

182
00:09:59,023 --> 00:10:00,857
Et seulement un set
d'empreintes de bottes

183
00:10:00,858 --> 00:10:03,727
appartenant à un grand balourd.

184
00:10:03,728 --> 00:10:05,862
Tu sais ce que ça veut dire ?

185
00:10:07,865 --> 00:10:12,068
Le Kindred est de retour à Sleepy Hollow.

186
00:10:36,971 --> 00:10:43,571
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

187
00:10:47,161 --> 00:10:49,377
Le Kindred a finalement
répondu à l'appel

188
00:10:49,378 --> 00:10:51,111
de ton phare.

189
00:10:51,112 --> 00:10:52,719
Il est le dernier vestige

190
00:10:52,720 --> 00:10:55,722
du sinistre Cavalier de la Mort.

191
00:10:55,723 --> 00:10:58,992
Il sera un grand lieutenant
qui se battra à mes cotés.

192
00:10:58,993 --> 00:11:01,128
Oui, nous avons été chanceux

193
00:11:01,129 --> 00:11:03,430
de trouver le Kindred.

194
00:11:05,166 --> 00:11:07,801
Ignoré par ses persécuteurs

195
00:11:07,802 --> 00:11:10,838
et laissé à errer seul sur Terre.

196
00:11:10,839 --> 00:11:13,407
Je suis sûre qu'il serait ravi d'aider.

197
00:11:13,408 --> 00:11:15,643
Tu sembles triste, ma beauté.

198
00:11:15,644 --> 00:11:17,811
Rongée par les soucis.

199
00:11:17,812 --> 00:11:19,747
Dis-moi ce qui t'inquiète.

200
00:11:19,748 --> 00:11:21,615
Je n'ai pas encore toute ma puissance.

201
00:11:21,616 --> 00:11:24,785
Mon don, il a été détruit.

202
00:11:24,786 --> 00:11:27,955
Moi aussi,
je suis déçu de cette perte de pouvoir.

203
00:11:27,956 --> 00:11:31,091
Son faible signal 
a causé le retard du Kindred.

204
00:11:31,092 --> 00:11:32,760
Mais soit patiente.

205
00:11:32,761 --> 00:11:33,727
Il va revenir.

206
00:11:33,728 --> 00:11:36,063
Non, c'est différent.

207
00:11:37,599 --> 00:11:41,235
Cette boîte a été mon seul compagnon

208
00:11:41,236 --> 00:11:43,070
pendant plus de 4000 ans.

209
00:11:43,071 --> 00:11:46,573
Je ne sais pas pourquoi je me soucis
de m'en séparer,

210
00:11:46,574 --> 00:11:48,776
mais je dois le faire.

211
00:11:48,777 --> 00:11:52,646
Je me souviens de la première fois
que j'ai posé les yeux sur toi.

212
00:11:52,647 --> 00:11:57,184
Esclave de l'humanité,
une muette enchainée.

213
00:11:57,185 --> 00:11:59,620
Je vous ai aimée,

214
00:11:59,621 --> 00:12:01,188
autant je vous aime aujourd'hui.

215
00:12:01,189 --> 00:12:03,924
Vous partagez peut-être l'essence
de l'humanité

216
00:12:03,925 --> 00:12:07,027
qu'ont les mortels qui nous entourent.

217
00:12:08,997 --> 00:12:12,833
Mais vous n’êtes pas
une simple mortelle.

218
00:12:14,836 --> 00:12:17,304
Votre don n'a pas de conséquence

219
00:12:19,307 --> 00:12:21,508
Donc vous avez invoqué
un monstre avec l'aide

220
00:12:21,509 --> 00:12:23,210
d'une sorcière de couvent et
de Benjamin Franklin

221
00:12:23,211 --> 00:12:25,346
- pour battre le cavalier sans tête ?
- Correct.

222
00:12:25,347 --> 00:12:27,548
Parce que le Kindred a pour tête
celle du Cavalier de la Mort

223
00:12:27,549 --> 00:12:28,982
et parce qu'il est aussi puissant ?

224
00:12:28,983 --> 00:12:31,018
Exactement.

225
00:12:31,019 --> 00:12:33,887
Et vous pensiez que c’était 
une bonne idée parce que...

226
00:12:33,888 --> 00:12:35,856
À l'époque, ce Frankenstein
assurait nos arrières.

227
00:12:35,857 --> 00:12:37,524
C’était un allié improbable

228
00:12:37,525 --> 00:12:38,959
dans la guerre contre le mal.

229
00:12:38,960 --> 00:12:41,228
Cependant, il est de retour
avec un tout autre but.

230
00:12:41,229 --> 00:12:43,397
dont les plans peuvent
seulement être expliqué

231
00:12:43,398 --> 00:12:44,398
par une chose.

232
00:12:44,399 --> 00:12:45,599
Pandore et le Caché.

233
00:12:45,600 --> 00:12:47,201
Ils l'ont invoqué pour leur propre plan

234
00:12:47,202 --> 00:12:48,535
D'accord, que puis-je faire ?

235
00:12:48,536 --> 00:12:49,903
Parce que je me sens inutile.

236
00:12:49,904 --> 00:12:51,672
Et si ce que vous dites est vrai,

237
00:12:51,673 --> 00:12:53,207
cette chose n’arrêtera pas de tuer.

238
00:12:53,208 --> 00:12:54,375
Tu peux aider.

239
00:12:54,376 --> 00:12:56,210
Tu peux mettre à disposition tes 
ressources au Bureau.

240
00:12:56,211 --> 00:12:58,779
Crane a raison, nous devons
attaquer sur tous les angles.

241
00:12:58,780 --> 00:13:00,500
Tu fais de la surveillance ce soir ?

242
00:13:00,501 --> 00:13:02,950
Tu peux chercher les endroits
qui correspondent ?

243
00:13:02,951 --> 00:13:06,286
Les lieux de rencontres romantiques,
extérieur, avec très peu de passage.

244
00:13:06,287 --> 00:13:08,655
Très bien,
je vais commencer à chercher.

245
00:13:08,656 --> 00:13:10,324
Merci.

246
00:13:23,605 --> 00:13:25,472
Du fil de cuir tressé à la main ?

247
00:13:25,473 --> 00:13:28,208
Utilisé pour coudre ensemble
les différentes parties du Kindred.

248
00:13:28,209 --> 00:13:31,278
Je parie que je sais qui a fait ça.

249
00:13:36,117 --> 00:13:38,852
Franklin, je vais manger mon
poinçon si je dois tresser

250
00:13:38,853 --> 00:13:41,054
un autre de ces maudits fils de Kindred.

251
00:13:41,055 --> 00:13:43,257
N'ai-je pas été assez punie ?

252
00:13:43,258 --> 00:13:44,424
Pardonnez-moi.

253
00:13:46,461 --> 00:13:47,861
Excusez-moi, je pensais que vous étiez...

254
00:13:47,862 --> 00:13:49,797
Benjamin Franklin ?
J'ai bien peur que non.

255
00:13:49,798 --> 00:13:51,865
Bien que je devais le retrouver

256
00:13:51,866 --> 00:13:53,434
ici à midi et quart.

257
00:13:53,435 --> 00:13:56,203
Bonne chance.
Je l'attends depuis ce midi.

258
00:13:58,773 --> 00:14:00,974
M. Franklin ne viendra pas.

259
00:14:00,975 --> 00:14:03,343
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

260
00:14:03,344 --> 00:14:05,379
Etant donné qu'il ne laisse
rien au hasard

261
00:14:05,380 --> 00:14:07,881
Je parie que c'est sa manière à lui

262
00:14:07,882 --> 00:14:11,485
pour nous présenter comme partenaires.

263
00:14:11,486 --> 00:14:13,720
C'est supposé que vous faites plus que

264
00:14:13,721 --> 00:14:17,357
de la simple couture, Melle Ross.

265
00:14:18,793 --> 00:14:20,828
Mon nom est Ichabod Crane.

266
00:14:20,829 --> 00:14:21,790
Le petit garçon d'Oxford.

267
00:14:21,791 --> 00:14:24,225
Par pitié, M. Crane,
je suis peut-être rouillée

268
00:14:24,226 --> 00:14:26,227
mais je n'ai pas besoin d'un partenaire.

269
00:14:26,228 --> 00:14:28,596
Et la dernière chose que je souhaite
c'est d'être responsable

270
00:14:28,597 --> 00:14:30,539
d'un révolutionnaire tête brûlée

271
00:14:30,540 --> 00:14:33,574
ou, dans votre cas,
un rat de bibliothèque rebelle.

272
00:14:33,575 --> 00:14:36,377
Je suis assez compétent, merci.

273
00:14:37,779 --> 00:14:40,514
Et la longue liste de
vos précédents partenaires suggère

274
00:14:40,515 --> 00:14:42,316
que je serai d'une influence modérée,

275
00:14:42,317 --> 00:14:43,985
et non le contraire.

276
00:14:43,986 --> 00:14:46,854
La mission de demain soir
requiert un code maçonnique.

277
00:14:46,855 --> 00:14:49,690
Je suis persuadée que c'est
ce pourquoi vous avez été appelé.

278
00:14:51,126 --> 00:14:53,561
Rendez-vous demain soir
devant le théâtre Ridotto.

279
00:14:53,562 --> 00:14:55,296
20 heure.

280
00:14:55,297 --> 00:14:56,430
Très bien.

281
00:15:00,202 --> 00:15:03,604
"Academiae Philadel, in Pensilvania."

282
00:15:03,605 --> 00:15:06,140
Pourquoi Betsy Ross,
aurait un livre de UPenn.

283
00:15:06,141 --> 00:15:08,342
En fait, c'est celui de Franklin.

284
00:15:08,343 --> 00:15:09,744
Il a fondé l'école de médecine,

285
00:15:09,745 --> 00:15:12,413
la seule et unique dans les Colonies.

286
00:15:12,414 --> 00:15:14,882
Ici.

287
00:15:14,883 --> 00:15:18,953
Les notes de Franklin sont codées,
dans son propre alphabet bien sûr.

288
00:15:18,954 --> 00:15:22,690
Pendant et après la chute du Kindred,

289
00:15:22,691 --> 00:15:25,793
Franklin a fait des expériences
avec des imitations de Kindred...

290
00:15:25,794 --> 00:15:28,763
des créations mort-vivantes
de soldats rafistolés

291
00:15:28,764 --> 00:15:30,131
qu'il a ramené à la vie

292
00:15:30,132 --> 00:15:32,600
sans l'immortalité des Kindreds.

293
00:15:32,601 --> 00:15:36,370
Il voulait étudier ces bêtes, donc

294
00:15:36,371 --> 00:15:39,006
s'il avait trouvé une partie de Mort
cela lui aurait permis de créer

295
00:15:39,007 --> 00:15:41,575
un Kindred remarquable,
il aurait pu le contrôler.

296
00:15:41,576 --> 00:15:44,078
Hélas, il n'y a eu aucun résultat.

297
00:15:46,348 --> 00:15:49,250
Ou peut-être qu'il

298
00:15:49,251 --> 00:15:51,385
les a soigneusement cachés.

299
00:15:51,386 --> 00:15:54,322
Voici ses résultats.

300
00:15:57,025 --> 00:16:01,595
"Influences modérées 
des substituts de Kindred."

301
00:16:01,596 --> 00:16:05,032
"D'abord, le Kindred est une créature
avec des habitudes."

302
00:16:05,033 --> 00:16:06,701
"Quand elles se retrouvent seules,"

303
00:16:06,702 --> 00:16:08,602
"elles retournent vers
des lieux familiers"

304
00:16:08,603 --> 00:16:11,372
"des sépultures, des lieux
de renaissance."

305
00:16:11,373 --> 00:16:12,807
"Deuxièmement,"

306
00:16:12,808 --> 00:16:14,759
"le kindred peut-être calmé,
et même dirigé par"

307
00:16:14,760 --> 00:16:16,427
"des vibrations apaisantes,"

308
00:16:16,428 --> 00:16:20,098
"les plus efficaces provenant
d'un harmonica en verre."

309
00:16:20,099 --> 00:16:22,533
Correct. Quand avez-vous 
appris à lire Franklin ?

310
00:16:22,534 --> 00:16:23,776
Vous étiez parti

311
00:16:23,777 --> 00:16:25,411
pendant une année, et je m'ennuyais.

312
00:16:25,412 --> 00:16:26,846
C'est quoi cet harmonica en verre ?

313
00:16:26,847 --> 00:16:32,818
Un instrument que Franklin a inventé
pour des soirées, des festivités...

314
00:16:32,819 --> 00:16:36,556
et évidemment,
des berceuses pour Kindred.

315
00:16:36,557 --> 00:16:38,491
On peut mettre Jenny et Joe dessus,

316
00:16:38,492 --> 00:16:40,326
voir s'il peuvent retrouver

317
00:16:40,327 --> 00:16:42,728
l'harmonica en verre de Franklin,

318
00:16:42,729 --> 00:16:45,097
l'utiliser pour attirer le Kindred

319
00:16:45,098 --> 00:16:46,432
dans un piège mortel.

320
00:16:46,433 --> 00:16:48,601
Et pendant ce temps-là,
vous et moi irons voir

321
00:16:48,602 --> 00:16:50,803
si notre créature
a visité sa sépulture

322
00:16:50,804 --> 00:16:52,939
dans les profondeurs des tunnels.

323
00:17:23,570 --> 00:17:25,905
Tu as de la lumière ?

324
00:17:33,347 --> 00:17:35,915
Jen.

325
00:17:36,779 --> 00:17:38,380
C'est le briquet de ton père.

326
00:17:38,381 --> 00:17:39,413
Et alors ?

327
00:17:39,414 --> 00:17:40,915
C'est assez bizarre

328
00:17:40,916 --> 00:17:42,683
que déjà nous le lui
avons volé au départ,

329
00:17:42,684 --> 00:17:44,418
sans mentionner le fait que

330
00:17:44,419 --> 00:17:46,453
tu trimbales un zippo
des années 90

331
00:17:46,454 --> 00:17:48,789
alors que tu as une torche
sur ton portable.

332
00:17:51,393 --> 00:17:52,826
On vole des trucs tout le temps.

333
00:17:52,827 --> 00:17:54,728
On est en train de voler un truc.

334
00:17:54,729 --> 00:17:57,064
Ezra était juste quelqu'un qui avait
un truc dont on avait besoin,

335
00:17:57,065 --> 00:17:59,200
et tu as raison,
nous n'en avons plus besoin.

336
00:17:59,201 --> 00:18:00,367
Donc, si tu permets ?

337
00:18:00,368 --> 00:18:02,436
Génial.

338
00:18:02,437 --> 00:18:04,938
D'accord, tu l'as ?

339
00:18:19,721 --> 00:18:21,455
Marcher et envoyer des textos ?

340
00:18:21,456 --> 00:18:23,490
Vous avez officiellement progressé.

341
00:18:23,491 --> 00:18:25,726
C'est Mlle Corinth.

342
00:18:25,727 --> 00:18:27,795
Elle souhaite qu'on se rencontre
pour récupérer un livre

343
00:18:27,796 --> 00:18:29,050
qu'elle m'a autorisé à emprunter.

344
00:18:29,051 --> 00:18:31,065
Ce qui est bon signe, non ?

345
00:18:31,066 --> 00:18:32,967
Non, en fait.

346
00:18:32,968 --> 00:18:34,368
C'est mauvais signe.

347
00:18:34,369 --> 00:18:36,704
Crane, vous avez tous 
les livres possibles.

348
00:18:36,705 --> 00:18:40,708
Si elle vous a prêté quelque chose,
c'était pour avoir un lien avec vous.

349
00:18:40,709 --> 00:18:42,376
Et maintenant elle veut le reprendre

350
00:18:42,377 --> 00:18:44,845
car j'ai rompu le lien que nous avions.

351
00:18:49,951 --> 00:18:52,286
Je l'aimais beaucoup, lieutenant.

352
00:18:52,287 --> 00:18:54,955
Je sais. Ce n'était pas le bon moment.

353
00:18:57,525 --> 00:18:59,760
Il est venu ici.

354
00:19:07,568 --> 00:19:10,702
Beaucoup de tueurs collectent
des objets de leurs victimes

355
00:19:10,703 --> 00:19:13,106
pour essayer de rester lié avec elles.

356
00:19:13,107 --> 00:19:14,841
Mais ça...

357
00:19:14,842 --> 00:19:18,177
ça semble différent, comme s'il
cherchait à comprendre quelque chose.

358
00:19:20,614 --> 00:19:22,315
Lieutenant.

359
00:19:26,052 --> 00:19:28,854
Depuis quand le Kindred écrit ?

360
00:19:28,855 --> 00:19:31,156
Depuis quand il se soucie ?

361
00:19:33,909 --> 00:19:36,912
Influences modérées de Franklin.

362
00:19:36,913 --> 00:19:39,387
Une créature d'habitude qui
retourne à ses origines...

363
00:19:39,388 --> 00:19:40,082
ce qui veut dire son foyer.

364
00:19:40,083 --> 00:19:41,984
Des vibrations d'un harmonica en verre

365
00:19:41,985 --> 00:19:44,853
- cela ne peut dire que...
- De la musique, une thérapie relaxante.

366
00:19:44,854 --> 00:19:49,024
Ce sont des influences modérées
pour des gens, pas des monstres.

367
00:19:49,025 --> 00:19:51,493
Et la rage derrière les meurtres.

368
00:19:51,494 --> 00:19:53,629
La colère, la souffrance,

369
00:19:53,630 --> 00:19:55,397
le désir, les émotions.

370
00:19:55,398 --> 00:19:57,399
Le Kindred ne devient pas que maléfique.

371
00:19:58,701 --> 00:20:00,802
Il devient humain.

372
00:20:38,808 --> 00:20:41,176
Viens, viens.

373
00:21:07,678 --> 00:21:09,920
Joli coup, Mills.

374
00:21:10,359 --> 00:21:12,133
Le profilage géographique du monstre

375
00:21:12,133 --> 00:21:14,234
m'a amené sur la bonne piste au parc.

376
00:21:14,235 --> 00:21:16,035
Je vois pourquoi Reynolds ne veut pas 
vous laisser partir.

377
00:21:16,036 --> 00:21:17,377
Eh bien, ça serait différent,
s'il savait

378
00:21:17,377 --> 00:21:19,077
que j'ai créé un monstre.

379
00:21:19,078 --> 00:21:20,511
Humain.

380
00:21:20,512 --> 00:21:22,480
D'après Franklin et ses notes

381
00:21:22,481 --> 00:21:24,282
typiquement peu précises,

382
00:21:24,283 --> 00:21:26,918
ces créations, parfois, développent

383
00:21:26,919 --> 00:21:31,455
des traits humains uniques,
une personnalité, des émotions.

384
00:21:31,456 --> 00:21:34,158
Nous pensons que le Kindred 
tue des couples car

385
00:21:34,159 --> 00:21:36,394
il est envieux de l'amour

386
00:21:36,395 --> 00:21:37,995
et des échanges qu'il ne peut avoir.

387
00:21:37,996 --> 00:21:39,005
Le problème maintenant

388
00:21:39,006 --> 00:21:40,998
est que même si nous avions
un moyen de le tuer...

389
00:21:40,999 --> 00:21:44,602
On ne peut pas détruire
un être semi-conscient.

390
00:21:45,837 --> 00:21:50,041
Nous avons élevé le Kindred
sans aucune décence ni morale.

391
00:21:50,042 --> 00:21:51,275
C'est notre responsabilité

392
00:21:51,276 --> 00:21:52,577
de terminer ça de façon humaine.

393
00:21:52,578 --> 00:21:54,579
Je sais que vous vous sentez coupable,

394
00:21:54,580 --> 00:21:57,582
mais même si c'est un monstre, un humain

395
00:21:57,583 --> 00:22:00,685
ou un peu des deux,
il est en train de tuer des innocents.

396
00:22:00,686 --> 00:22:02,420
Nous devons nous en occuper.

397
00:22:02,421 --> 00:22:03,654
La cellule maçonnique.

398
00:22:03,655 --> 00:22:05,323
Cela a fonctionné avec 
le cavalier de la Mort.

399
00:22:05,324 --> 00:22:07,858
Nous pouvons utiliser l'harmonica
pour attirer le Kindred à l'intérieur.

400
00:22:07,859 --> 00:22:11,028
Un passe-temps des plus agaçants de
Franklin était de réécrire les paroles

401
00:22:11,029 --> 00:22:14,465
de ses chansons préférées pour voir
comment elles modifiaient la mélodie.

402
00:22:14,466 --> 00:22:17,034
À titre d'exemple,

403
00:22:17,035 --> 00:22:19,437
il a composé une variante
de l'hymne de Charles Wesley.

404
00:22:19,438 --> 00:22:21,238
"Viens, roi tout puissant."

405
00:22:23,675 --> 00:22:26,143
"Viens, substitut tout puissant."

406
00:22:26,144 --> 00:22:28,079
Comme dans "Kindred".

407
00:22:29,548 --> 00:22:31,549
C'est la mélodie d'invocation.

408
00:22:35,554 --> 00:22:37,722
Écoute, je dis juste

409
00:22:37,723 --> 00:22:39,790
que prendre un café avec ton père

410
00:22:39,791 --> 00:22:41,859
ne serait pas la fin du monde.

411
00:22:41,860 --> 00:22:44,562
Je n'ai pas envie de prendre
un latte avec mon père pitoyable.

412
00:22:44,563 --> 00:22:46,097
Pourquoi tu fais une fixation sur ça ?

413
00:22:47,366 --> 00:22:49,533
Parce que j'ai fait la même chose.

414
00:22:49,534 --> 00:22:51,936
Toute la semaine avant mon déploiement,

415
00:22:51,937 --> 00:22:54,672
je dormais sur le canapé d'un ami,

416
00:22:54,673 --> 00:22:58,109
et je me suis arrangé pour
rentrer chez moi et faire mon sac

417
00:22:58,110 --> 00:22:59,644
quand mon père était en service.

418
00:22:59,645 --> 00:23:02,480
Est-ce tu sais ce que je donnerais

419
00:23:02,481 --> 00:23:05,916
pour le revoir, lui parler,
même un court instant ?

420
00:23:05,917 --> 00:23:09,220
Tout ce que j'ai au monde.

421
00:23:09,221 --> 00:23:10,988
- Je suis désolé, Joe.
- Non, non.

422
00:23:10,989 --> 00:23:12,690
Je ne veux pas
que tu sois désolée.

423
00:23:12,691 --> 00:23:15,326
Je veux juste que
tu mettes ton égo de côté

424
00:23:15,327 --> 00:23:17,561
pendant un instant et
que tu lui parles.

425
00:23:17,562 --> 00:23:21,265
On est déjà passé par là.

426
00:23:21,266 --> 00:23:22,667
Abbie ne veut pas lui parler.

427
00:23:22,668 --> 00:23:25,036
Jen, tu ne peux utiliser Abbie comme
une excuse

428
00:23:25,037 --> 00:23:27,138
pour ne pas avoir de relation avec
ton père.

429
00:23:27,139 --> 00:23:30,741
C'est ta vie.

430
00:23:30,742 --> 00:23:34,545
Tu dois la vivre pour toi.

431
00:23:34,546 --> 00:23:37,148
Fais au moins un essai.

432
00:23:37,149 --> 00:23:39,784
Très bien.

433
00:23:50,462 --> 00:23:51,862
Six ans de leçons de piano.

434
00:23:51,863 --> 00:23:53,631
J'aurais du m'essayer
sur l'harmonica de verre.

435
00:23:53,632 --> 00:23:55,399
Manque d'opportunité.

436
00:23:55,400 --> 00:23:56,967
Eh, Crane ?

437
00:23:56,968 --> 00:24:00,237
Nous avons besoin de la partition
de la mélodie d'invocation.

438
00:24:00,238 --> 00:24:03,474
Ventrebleu.

439
00:24:03,475 --> 00:24:05,276
C'est dans les archives.

440
00:24:06,178 --> 00:24:08,946
Je reviens en un clin d'oeil.

441
00:24:11,416 --> 00:24:15,419
Bien joué, professeur Crane, idiot.

442
00:24:21,393 --> 00:24:23,260
- Zoe.
- Salut.

443
00:24:23,261 --> 00:24:24,528
Bonsoir.

444
00:24:24,529 --> 00:24:27,732
Qu'est-ce que vous faites ici ?

445
00:24:27,733 --> 00:24:29,967
Je me suis rendue compte
que trouver un moment pour se voir

446
00:24:29,968 --> 00:24:31,902
prenait beaucoup plus de temps
que de se voir vraiment,

447
00:24:31,903 --> 00:24:35,973
donc je me suis dit que 
je passerais le récupérer.

448
00:24:35,974 --> 00:24:38,609
Mon livre ?

449
00:24:38,610 --> 00:24:42,246
Votre livre. Bien sûr.

450
00:24:42,247 --> 00:24:43,647
Comment s'appelait-il déjà ?

451
00:24:43,648 --> 00:24:46,250
L'Histoire d'un peuple par Howard Zinn ?

452
00:24:46,251 --> 00:24:47,251
Oui bien sûr.

453
00:24:47,252 --> 00:24:50,020
D'accord.

454
00:24:50,021 --> 00:24:55,192
Je ne sais plus vraiment
où est votre livre,

455
00:24:55,193 --> 00:24:57,695
et, pour dire la vérité,

456
00:24:57,696 --> 00:24:59,330
je suis un peu occupé pour l'instant.

457
00:24:59,331 --> 00:25:00,898
Par quoi ?

458
00:25:00,899 --> 00:25:04,068
Vous êtes seul dans les archives,
sans rien faire littéralement.

459
00:25:04,069 --> 00:25:07,304
Oui, je comprends pourquoi
vous pensez ça, mais je ...

460
00:25:09,274 --> 00:25:12,243
Zoe, je suis...

461
00:25:13,712 --> 00:25:15,946
C'est compliqué à expliquer.

462
00:25:15,947 --> 00:25:18,416
Vous ne pouvez pas me dire ?

463
00:25:18,417 --> 00:25:20,418
Vous avez une femme ou
un secret de famille ?

464
00:25:20,419 --> 00:25:22,153
Vous êtes, un toxicomane ?

465
00:25:22,154 --> 00:25:24,421
Non, je...

466
00:25:35,333 --> 00:25:37,768
Joe, il sort.

467
00:25:50,715 --> 00:25:53,184
Vas-y, essaye un truc.

468
00:26:34,659 --> 00:26:37,495
Ça marche.

469
00:27:02,587 --> 00:27:04,154
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Pourquoi il s'arrête ?

470
00:27:07,125 --> 00:27:08,826
Ok.

471
00:27:11,563 --> 00:27:12,930
Mais qu'est-ce qu'il fait ?

472
00:27:12,931 --> 00:27:14,665
Ce n'est pas la bonne musique.

473
00:27:14,666 --> 00:27:16,534
- Ca n'a pas attiré son attention.
- C'est plus que ça.

474
00:27:16,535 --> 00:27:18,435
Il poursuit quelque chose.

475
00:27:26,545 --> 00:27:28,879
Ou irait-il ?

476
00:27:35,987 --> 00:27:37,955
J'ai compris.

477
00:27:37,956 --> 00:27:40,524
Ce n'est pas juste de l'envie 
et de la punition.

478
00:27:40,525 --> 00:27:42,359
Il cherche une relation.

479
00:27:42,360 --> 00:27:43,928
Il veut une épouse.

480
00:27:43,929 --> 00:27:46,130
J'ai parlé de vous à ma famille.

481
00:27:46,131 --> 00:27:49,408
J'ai demandé à mon beau-frère
de vous aider pour votre immigration.

482
00:27:49,409 --> 00:27:51,635
Ce qui était incroyablement
gentil et j'en suis très reconnaissant.

483
00:27:51,636 --> 00:27:53,370
Non, c'était stupide !

484
00:27:53,371 --> 00:27:56,707
Car rien de tout ceci vous importe,
rien de tout ça n'était vrai.

485
00:27:56,708 --> 00:27:58,842
C'était juste mon imagination,

486
00:27:58,843 --> 00:28:01,545
que nous avions un lien spécial,

487
00:28:01,546 --> 00:28:03,881
et à l'évidence ce n'est pas le cas.

488
00:28:04,649 --> 00:28:06,383
Écoutez,

489
00:28:06,384 --> 00:28:07,418
oubliez ça.

490
00:28:07,419 --> 00:28:08,852
Je m'en vais.

491
00:28:35,280 --> 00:28:37,615
La mienne.

492
00:28:37,616 --> 00:28:41,318
Tu poursuis, elle meurt.

493
00:28:48,805 --> 00:28:51,041
Normalement, il amènerait 
un otage dans les tunnels.

494
00:28:51,042 --> 00:28:54,095
- Mais l'endroit n'est plus sûr.
- Pourquoi ce soudain changement ?

495
00:28:54,096 --> 00:28:56,716
Il a tué ses victimes,
il ne les a pas enlevées.

496
00:28:56,717 --> 00:28:57,553
Il en a assez d'attendre.

497
00:28:57,554 --> 00:28:59,777
Il veut une épouse,
et il la veut maintenant.

498
00:29:01,789 --> 00:29:03,309
La remise à calèches.

499
00:29:04,045 --> 00:29:05,745
Le Kindred a été là-bas avant.

500
00:29:05,746 --> 00:29:08,863
C'est là où le cavalier sans tête a 
essayé de garder sa propre femme.

501
00:29:08,864 --> 00:29:11,498
Je vous envoie l'adresse,
nous nous retrouverons là-bas.

502
00:29:11,499 --> 00:29:13,333
Pour faire quoi ?

503
00:29:13,334 --> 00:29:15,969
Le Kindred a Zoé, nous n'avons aucun
moyen de le contrôler,

504
00:29:15,970 --> 00:29:18,638
et c'est entièrement ma faute.

505
00:29:18,639 --> 00:29:20,107
J'ai amené le Kindred dans ce monde

506
00:29:20,108 --> 00:29:21,842
avec la même indélicatesse

507
00:29:21,843 --> 00:29:25,746
avec la laquelle
j'ai renvoyé la pauvre Zoé.

508
00:29:25,747 --> 00:29:27,848
Si il lui fait du mal de quelques
façons qui soient...

509
00:29:27,849 --> 00:29:29,216
Crane, le Kindred ne veut pas
blesser Zoé.

510
00:29:29,217 --> 00:29:30,984
Il veut vous blesser, ce qui est une
bonne chose.

511
00:29:30,985 --> 00:29:33,520
Il se réjouira de votre souffrance,

512
00:29:33,521 --> 00:29:35,122
ce qui nous laissera du temps.

513
00:29:35,123 --> 00:29:37,290
Je sais que vous être inquiet pour 
elle, mais nous la ramènerons.

514
00:29:37,291 --> 00:29:38,925
Très bien.

515
00:29:38,926 --> 00:29:40,293
Mais comment ?

516
00:29:40,294 --> 00:29:44,398
De toutes les expériences de Franklin,
ces livres ne sont

517
00:29:44,399 --> 00:29:45,499
d'aucune utilité.

518
00:29:45,500 --> 00:29:46,900
Attendez, attendez.

519
00:29:46,901 --> 00:29:48,835
Université de Pennsylvanie ? C'est...

520
00:29:48,836 --> 00:29:52,039
Ca ressemble à l'insigne que nous avons
vu à l'Opéra.

521
00:29:52,040 --> 00:29:54,574
- Quel opéra ?
- L'Opéra de Jersey,

522
00:29:54,575 --> 00:29:57,179
où nous avons volé l'harmonica de
Franklin. On a de la chance.

523
00:29:57,180 --> 00:29:58,945
C'est un endroit que votre patron
utilisait dans votre temps,

524
00:29:58,946 --> 00:30:00,647
mais il a été appelé autrement après.

525
00:30:00,648 --> 00:30:02,682
Le théâtre Ridotto.
Je le connais bien.

526
00:30:02,683 --> 00:30:04,317
Attendez. Donc vous reconnaissez 
l'insigne ?

527
00:30:04,318 --> 00:30:06,186
C'est une étrange porte ?

528
00:30:06,187 --> 00:30:07,854
En effet.

529
00:30:07,855 --> 00:30:11,491
Franklin nous a chargé Betsy et moi de
cacher du matériel médical.

530
00:30:11,492 --> 00:30:13,426
C'était notre première mission.

531
00:30:17,065 --> 00:30:19,266
Savez-vous à quelle heure ils 
verrouillent les portes ?

532
00:30:19,267 --> 00:30:20,734
6:30. Vous devriez vous hâter.

533
00:30:20,735 --> 00:30:22,903
L'aria "Venere Belle" va commencer.

534
00:30:22,904 --> 00:30:25,739
Je ne voudrais le manquer pour rien 
au monde.

535
00:30:30,978 --> 00:30:34,548
Bien, nous avons une heure d'avance.

536
00:30:34,549 --> 00:30:36,616
Vous saviez qu'ils verrouillent les
portes à 6h30 ?

537
00:30:36,617 --> 00:30:37,951
Je ne le savais pas.

538
00:30:37,952 --> 00:30:39,817
Ni que vous étiez un client de l'opéra.

539
00:30:39,818 --> 00:30:42,285
À Oxford, je vivais et respirer pour
l'opéra.

540
00:30:42,286 --> 00:30:45,255
M. Crane, j'espère que vous ne
profitez pas de cette confusion pour

541
00:30:45,256 --> 00:30:47,524
signifier que j'essaye de vous induire
intentionnellement en erreur.

542
00:30:47,525 --> 00:30:50,894
Ma chère Mlle Ross, vous essayiez
de m'enfermer dehors,

543
00:30:50,895 --> 00:30:52,729
et après vous quitteriez la 
représentation

544
00:30:52,730 --> 00:30:54,932
immédiatement avant "Venere Bella,"

545
00:30:54,933 --> 00:30:58,102
un aria sur Cléopâtre très long et très
attendu.

546
00:30:58,103 --> 00:31:00,337
Vous avez fait cela pour pouvoir 
acquérir

547
00:31:00,338 --> 00:31:03,974
la meilleure marge de temps possible 
pour accomplir notre mission seule.

548
00:31:03,975 --> 00:31:06,276
Je sais que vous essayiez de m'induire
en erreur.

549
00:31:06,277 --> 00:31:08,778
Mais vous allez devoir faire mieux 
que ça.

550
00:31:08,779 --> 00:31:12,082
Venez. J'ai déjà apporté le matériel.

551
00:31:23,361 --> 00:31:25,528
Comment est-ce pour une lectrice
avide et rebelle ?

552
00:31:25,529 --> 00:31:28,231
Vous le ferez, je suppose.

553
00:31:28,232 --> 00:31:30,166
Regardons dans le coffre

554
00:31:30,167 --> 00:31:32,969
de la soi-disant
influence modérée de Franklin.

555
00:31:36,874 --> 00:31:39,042
Les fournitures médicales
que je croyais que nous cachions

556
00:31:39,043 --> 00:31:41,111
des anglais, étaient une couverture.

557
00:31:41,112 --> 00:31:42,779
L'école entière de médecine

558
00:31:42,780 --> 00:31:44,914
était une couverture pour
les expériences de Franklin.

559
00:31:44,915 --> 00:31:48,184
Cet emblème symbolise le Kindred,

560
00:31:48,185 --> 00:31:52,055
mais aussi le dernier recours
contre le Kindred.

561
00:31:52,056 --> 00:31:56,326
Sa véritable influence modérée.

562
00:31:58,295 --> 00:31:59,763
C'est le symbole que nous avons vu.

563
00:31:59,764 --> 00:32:01,231
Avec la croix en bas.

564
00:32:01,232 --> 00:32:02,532
Le symbole de Vénus.

565
00:32:02,533 --> 00:32:04,534
Vous voulez dire que Benjamin Franklin

566
00:32:04,535 --> 00:32:06,269
a créé une femelle pour le Kindred.

567
00:32:06,270 --> 00:32:08,471
Sachant que Franklin
ne laisse rien au hasard,

568
00:32:08,472 --> 00:32:10,707
je compterais là-dessus.

569
00:32:20,284 --> 00:32:23,620
Ils sont dans la grange
derrière le dépôt de calèches.

570
00:32:25,956 --> 00:32:29,426
Il semble qu'il soit prêt
à exploser. Ou êtes-vous?

571
00:32:29,427 --> 00:32:30,960
Nous avons fait un léger détour.

572
00:32:44,108 --> 00:32:46,309
Contemplez...

573
00:32:46,310 --> 00:32:48,945
la Kindress.

574
00:33:47,562 --> 00:33:49,129
Ça c'est à enlever de ma liste.

575
00:33:56,271 --> 00:33:57,838
Elle est là.

576
00:34:11,319 --> 00:34:13,520
<i>Et avec les mots de l'ancien, </i>

577
00:34:14,322 --> 00:34:18,351
<i>j'invoque l'âme de mon proche,
le corps de mon... </i>

578
00:34:18,691 --> 00:34:19,691
<i>âme sœur !</i>

579
00:36:37,899 --> 00:36:39,733
C'était bizarre.

580
00:36:47,592 --> 00:36:49,656
Vous n'avez pas pu bien le
voir à aucun moment?

581
00:36:49,657 --> 00:36:52,083
Il est terriblement défiguré.

582
00:36:52,908 --> 00:36:54,575
Je ne peux pas dire plus.

583
00:36:54,576 --> 00:36:57,978
Je suis désolé. J'aurais aimé vous
en dire plus.

584
00:36:57,979 --> 00:37:01,048
Je sais à quoi vous pensez.

585
00:37:01,049 --> 00:37:02,983
Mills aurait dû l'attraper vivant.

586
00:37:05,687 --> 00:37:08,489
C'est une sacré bonne agent, Reynolds.

587
00:37:08,490 --> 00:37:11,192
Vous devriez lui reparler

588
00:37:11,193 --> 00:37:14,061
et lui dire à quel point elle est 
importante pour vous.

589
00:37:21,403 --> 00:37:23,671
Zoé ?

590
00:37:25,307 --> 00:37:27,074
Pour vous.

591
00:37:27,075 --> 00:37:29,460
- Vous l'aimez ?
- Oui. Beaucoup.

592
00:37:29,461 --> 00:37:31,028
Merci

593
00:37:31,029 --> 00:37:33,515
Serait-il stupide de ma part de vous
demander comment vous allez ?

594
00:37:33,516 --> 00:37:36,302
Tout est un peu écrasant.

595
00:37:36,303 --> 00:37:37,213
Bien sûr.

596
00:37:37,214 --> 00:37:39,252
Honnêtement, je suis juste heureuse
d'être vivante.

597
00:37:39,253 --> 00:37:40,619
Zoé, je suis désolé.

598
00:37:40,620 --> 00:37:42,653
Pour tout ça.

599
00:37:42,654 --> 00:37:44,490
Vous n'avez vraiment pas besoin de 
faire ça.

600
00:37:44,491 --> 00:37:46,591
Si, si, s'il vous plait.

601
00:37:46,592 --> 00:37:48,926
Mon négligence a été consternante.

602
00:37:48,927 --> 00:37:53,131
J'espère que vous savez que je tiens
profondément à vous,

603
00:37:53,132 --> 00:37:57,502
et je serais heureux d'être avec une
femme de votre...

604
00:37:57,503 --> 00:38:01,272
beauté et caractère.

605
00:38:01,273 --> 00:38:03,908
Je souhaite seulement être à la 
hauteur

606
00:38:03,909 --> 00:38:06,177
d'un tel engagement.

607
00:38:06,178 --> 00:38:08,112
Honnêtement, Ichabod,

608
00:38:08,113 --> 00:38:12,917
je pense que vous êtes prêt pour 
quelqu'un.

609
00:38:12,918 --> 00:38:15,420
Je ne pense pas que ce soit moi.

610
00:38:15,421 --> 00:38:17,288
Et c'est bon.

611
00:38:26,098 --> 00:38:28,666
Mademoiselle Corinth.

612
00:38:28,667 --> 00:38:31,936
Adieu, M. Crane.

613
00:38:38,177 --> 00:38:40,211
Cinq minutes. C'est tout ce dont j'ai
besoin.

614
00:38:45,584 --> 00:38:47,852
Alors...

615
00:38:47,853 --> 00:38:49,620
Qu'est-ce qu'il se passe, Danny ?

616
00:38:49,621 --> 00:38:52,390
Tu sais pourquoi je suis tombé amoureux
de toi avant de devenir

617
00:38:52,391 --> 00:38:53,691
des agents en activité ?

618
00:38:53,692 --> 00:38:57,395
Tu étais plus intelligente,
tu travaillais plus dur,

619
00:38:57,396 --> 00:38:58,696
tu avais un meilleur instinct.

620
00:38:58,697 --> 00:39:00,565
Tu m'as poussé à me dépasser.

621
00:39:00,566 --> 00:39:02,467
Tu as fait de moi un meilleur homme.

622
00:39:02,468 --> 00:39:07,104
Mais, dernièrement, je n'ai pas 
reconnu cet homme.

623
00:39:07,105 --> 00:39:10,641
Je suppose que ce que je veux dire
c'est que tu es un bon agent,

624
00:39:10,642 --> 00:39:12,143
le Bureau va pâtir de ton absence,

625
00:39:12,144 --> 00:39:15,746
mais nous allons devoir apprendre
à faire sans toi.

626
00:39:15,747 --> 00:39:17,982
Abbie Mills mérite mieux.

627
00:39:21,687 --> 00:39:23,988
Tu m'aimes ?

628
00:39:23,989 --> 00:39:25,923
Tu n'avais jamais dit ça avant.

629
00:39:25,924 --> 00:39:28,125
Je n'en avais pas besoin.

630
00:39:29,161 --> 00:39:32,129
Tu comptes pour moi pour toujours.

631
00:39:32,130 --> 00:39:35,032
Et je veux juste que tu sois heureuse.

632
00:39:35,033 --> 00:39:37,635
Je veux m'excuser

633
00:39:37,636 --> 00:39:39,670
de la manière dont je suis partie.

634
00:39:39,671 --> 00:39:40,972
Et je reviendrai travailler.

635
00:39:40,973 --> 00:39:42,640
Tu sais, je veux revenir travailler,

636
00:39:42,641 --> 00:39:44,275
et j'ai besoin de revenir travailler.

637
00:39:45,410 --> 00:39:46,811
Maintenant je suis prête.

638
00:39:46,812 --> 00:39:49,514
Alors, je te remercie.

639
00:39:49,515 --> 00:39:52,917
On se voit lundi.

640
00:40:00,125 --> 00:40:02,827
Le Kindred sera bientôt là,

641
00:40:02,828 --> 00:40:06,864
et avec son arrivée viendra
un nouveau commencement.

642
00:40:06,865 --> 00:40:11,068
Bientôt, une armée entière
suivra sous son commandement,

643
00:40:11,069 --> 00:40:13,504
tous suivront mes ordres.

644
00:40:13,505 --> 00:40:15,373
Oui, mon amour.

645
00:40:15,374 --> 00:40:19,343
Ils seront chanceux de te servir.

646
00:40:19,344 --> 00:40:20,878
Tout comme moi.

647
00:40:20,879 --> 00:40:24,048
Et pourtant, je ...

648
00:40:24,049 --> 00:40:26,217
pense que je serais plus efficace
dans mon service

649
00:40:26,218 --> 00:40:29,120
si mes pouvoirs étaient restaurés.

650
00:40:29,121 --> 00:40:33,758
De cette manière nous pourrions
nous servir mutuellement.

651
00:40:33,759 --> 00:40:36,193
Gouverner ensemble.

652
00:40:37,629 --> 00:40:39,430
Qu'en dis-tu mon amour ?

653
00:40:39,431 --> 00:40:42,900
Le Kindred...
Il quitte Sleepy Hollow.

654
00:40:42,901 --> 00:40:44,602
Pour quelles raisons ?

655
00:40:53,879 --> 00:40:56,614
Mon meilleur lieutenant

656
00:40:56,615 --> 00:40:57,982
a abandonné son poste.

657
00:40:57,983 --> 00:40:59,150
Pour quoi ?

658
00:40:59,151 --> 00:41:03,054
L'amour ? Cette faiblesse ?

659
00:41:09,227 --> 00:41:12,163
Je ne permettrai que mon pouvoir soit
diminué

660
00:41:12,164 --> 00:41:14,966
par des partenariats inutiles.

661
00:41:14,967 --> 00:41:17,234
Ces besoins

662
00:41:17,235 --> 00:41:19,036
humains futiles.

663
00:41:20,038 --> 00:41:23,407
Je ne permettrai pas la faiblesse.

664
00:41:31,783 --> 00:41:34,118
Bien.

665
00:41:34,119 --> 00:41:36,654
C'est quoi ça, un coup de débutant ?

666
00:41:40,258 --> 00:41:44,061
Ce n'est pas le jeu que j'avais promis.

667
00:41:44,062 --> 00:41:47,398
J'ai peur que mon esprit reste...

668
00:41:47,399 --> 00:41:49,567
ailleurs...

669
00:41:49,568 --> 00:41:51,168
Le mien aussi.

670
00:41:51,169 --> 00:41:54,839
Il y a eu beaucoup à faire ces 
derniers temps.

671
00:41:54,840 --> 00:41:57,174
Mais c'est bien d'être à la maison.

672
00:42:01,880 --> 00:42:03,648
En parlant de maison,

673
00:42:03,649 --> 00:42:06,817
est-ce que ce nouveau décor Tex-Mex
est notre nouveau quotidien ?

674
00:42:06,818 --> 00:42:08,686
Oui, nous sommes une délicieuse famille.

675
00:42:12,124 --> 00:42:13,557
Ciel, vous saignez.

676
00:42:13,558 --> 00:42:16,994
Je vais aller chercher un pansement
dans le tiroir d'apothicaire.

677
00:42:16,995 --> 00:42:18,663
Et pas de tricherie.

678
00:42:18,664 --> 00:42:21,532
- S'il vous plaît.
- S'il vous plaît.

679
00:42:21,533 --> 00:42:22,967
"S'il vous plaît."

680
00:42:45,924 --> 00:42:47,758
D'accord.

681
00:42:47,759 --> 00:42:49,760
Voila.

682
00:42:49,761 --> 00:42:52,263
Le doigt. Merci.

683
00:42:54,900 --> 00:42:56,934
Beau boulot.

684
00:42:56,935 --> 00:42:58,803
Bien, enfin.

685
00:43:05,122 --> 00:43:09,066
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

