﻿1
00:00:00,878 --> 00:00:02,601
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,218 --> 00:00:04,885
C'est quoi le problème ? 
Tu le connais ?

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,587
Il s'appelle Gabriel Waincroft.

4
00:00:06,589 --> 00:00:07,888
<i>C'est mon beau-frère.</i>

5
00:00:07,890 --> 00:00:09,423
Je devrais te balancer de ce toit !

6
00:00:09,425 --> 00:00:11,792
Je devrais te faire pareil
pour ne pas avoir protégé ma sœur.

7
00:00:13,429 --> 00:00:15,996
Tu as tué mon père, salopard.

8
00:00:15,998 --> 00:00:17,197
Dis-moi pourquoi !

9
00:00:17,199 --> 00:00:18,599
Livraison.

10
00:00:19,602 --> 00:00:22,102
<i>Pour lui ce n'est qu'un jeu. </i>

11
00:00:22,104 --> 00:00:25,339
Il nous fait comprendre qu'il
a plusieurs coups d'avance.

12
00:00:25,341 --> 00:00:28,775
J'aimerais vous présenter 
l'inspecteur Abby Dunn.

13
00:00:28,777 --> 00:00:30,477
La police de San Francisco constitue

14
00:00:30,479 --> 00:00:31,612
une unité similaire à la nôtre.

15
00:00:34,216 --> 00:00:35,449
Je t'aime bien...

16
00:00:35,451 --> 00:00:37,818
Je t'aime vraiment...

17
00:00:37,820 --> 00:00:39,386
Je t'aime bien aussi.

18
00:00:39,388 --> 00:00:40,921
Mais je préférerais avoir
cette conversation en personne.

19
00:00:40,923 --> 00:00:43,790
Sauf que pour le moment
je suis à San Francisco.

20
00:00:43,792 --> 00:00:45,258
Pour le boulot.

21
00:00:51,133 --> 00:00:53,400
Tout est là.

22
00:00:53,402 --> 00:00:54,568
Laisse-moi voir mon frère.

23
00:00:54,570 --> 00:00:56,803
Un marché est un marché.

24
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
Matty, c'est moi.

25
00:01:01,543 --> 00:01:02,943
Tu le prends avec toi ?

26
00:01:02,945 --> 00:01:04,678
Ou tu préfères qu'on te l'envoie ?

27
00:01:09,685 --> 00:01:10,784
Voilà mon garçon !

28
00:01:10,786 --> 00:01:12,653
Viens ici.

29
00:01:12,655 --> 00:01:13,854
Salut, M'man.
Salut, mon beau.

30
00:01:13,856 --> 00:01:16,356
Content de te voir.

31
00:01:35,911 --> 00:01:38,378
On mérite tous de bonnes choses.

32
00:01:38,380 --> 00:01:42,282
Éviter l'ennui, la banalité,
le conventionnel.

33
00:01:42,284 --> 00:01:45,218
Ce que vous avez vu aujourd'hui
peut être votre échappatoire.

34
00:01:45,220 --> 00:01:47,320
Le club vacances de Mau Loa
vous offre

35
00:01:47,322 --> 00:01:50,691
une opportunité exclusive
pour une propriété partagée.

36
00:01:50,693 --> 00:01:52,826
Et si vous vous inscrivez aujourd'hui,

37
00:01:52,828 --> 00:01:55,062
vous pourrez vivre le rêve.

38
00:01:55,064 --> 00:01:56,830
On y va ?

39
00:01:56,832 --> 00:01:58,498
Il est très doué.

40
00:01:58,500 --> 00:01:59,966
Il est génial.

41
00:01:59,968 --> 00:02:02,569
Tu sais, "propriété partagée"
c'est une sorte d'oxymore.

42
00:02:02,571 --> 00:02:04,805
Tu as une chambre dans un hôtel de luxe

43
00:02:04,807 --> 00:02:06,673
avec un paiement hypothécaire...
Voilà ce que c'est.

44
00:02:06,675 --> 00:02:08,075
Est-ce que vous avez une question ?

45
00:02:08,077 --> 00:02:10,877
Non, mon mari
faisait simplement une remarque

46
00:02:10,879 --> 00:02:13,947
sur la beauté de cet endroit.

47
00:02:13,949 --> 00:02:15,882
Monsieur Williams.

48
00:02:15,884 --> 00:02:17,217
Laissez-moi vous le dépeindre.

49
00:02:17,219 --> 00:02:19,086
Le soleil,

50
00:02:19,088 --> 00:02:20,620
fondu dans le Pacifique.

51
00:02:20,622 --> 00:02:23,457
Vous avez une bouteille de rosé
Domaine Chandon Étoile dans la glace,

52
00:02:23,459 --> 00:02:25,992
et votre magnifique épouse

53
00:02:25,994 --> 00:02:27,527
dans vos bras.

54
00:02:27,529 --> 00:02:30,297
Pouvez-vous imaginer
plus romantique ?

55
00:02:31,400 --> 00:02:33,600
Vous pouvez déposer le pinceau
une seconde.

56
00:02:33,602 --> 00:02:36,203
Je dois te parler en privé si...

57
00:02:36,205 --> 00:02:38,171
Ne sois pas impoli, chéri. C'est bon.

58
00:02:38,173 --> 00:02:39,806
Vous pouvez continuer.
Nous allons bien.

59
00:02:39,808 --> 00:02:41,374
Clara, maintenant.
Je dois te parler,

60
00:02:41,376 --> 00:02:43,410
je dois lui parler tout de suite,
vous comprenez ?

61
00:02:43,412 --> 00:02:45,112
- Allez.
- Excusez-nous.

62
00:02:45,114 --> 00:02:46,413
Nous allons revenir.

63
00:02:46,415 --> 00:02:48,482
- Désolé.
- Promis.

64
00:02:49,785 --> 00:02:51,118
Arrête ça.
C'est fini.

65
00:02:51,120 --> 00:02:52,219
S'il te plait, je ne veux
plus le faire.

66
00:02:52,221 --> 00:02:54,121
Tu as promis.
C'est vrai. J'ai promis.

67
00:02:54,123 --> 00:02:55,455
J'ai promis que je prétendrais
être papa

68
00:02:55,457 --> 00:02:56,823
pour que tu puisses
avoir des billets de croisière.

69
00:02:56,825 --> 00:02:58,091
Pour je ne sais où.

70
00:02:58,093 --> 00:02:59,526
Mais tu m'as promis

71
00:02:59,528 --> 00:03:00,660
que ça ne prendrait qu'une heure.

72
00:03:00,662 --> 00:03:01,862
Et ça fait quatre heures
qu'on est ici.

73
00:03:01,864 --> 00:03:03,130
Ce n'est rien quatre heures.

74
00:03:03,132 --> 00:03:04,331
Tu sais combien de temps

75
00:03:04,333 --> 00:03:05,999
a duré le travail
pour ton accouchement ?

76
00:03:06,001 --> 00:03:07,968
36 heures !

77
00:03:07,970 --> 00:03:09,102
Sans parler,
de tes tournois

78
00:03:09,104 --> 00:03:10,270
de Petite Ligue,
chaque samedi.

79
00:03:10,272 --> 00:03:11,438
Tu t'en souviens ?

80
00:03:11,440 --> 00:03:13,640
Te conduire dans 
toute la région des Trois Etats.

81
00:03:13,642 --> 00:03:15,976
J'ai fait des sacrifices pour toi.

82
00:03:15,978 --> 00:03:17,944
Alors sois un homme
et fais semblant d'être mon mari,

83
00:03:17,946 --> 00:03:21,414
parce que je ne partirai pas d'ici
sans ces billets, compris ?

84
00:03:21,416 --> 00:03:22,482
Compris.

85
00:03:22,484 --> 00:03:23,650
Tu seras en croisière,

86
00:03:23,652 --> 00:03:24,885
et moi en thérapie, M'man.
Il serait temps...

87
00:03:24,887 --> 00:03:26,086
M'man ?...

88
00:04:00,022 --> 00:04:01,922
Soignez-le.

89
00:04:07,017 --> 00:04:11,017
♪ Hawaii Five-O 6x15 ♪
Ke Koa Lokomaika'i
(The Good Soldier)

90
00:04:11,041 --> 00:04:17,541
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

91
00:04:34,489 --> 00:04:36,056
Qu'est-ce qu'on a ?

92
00:04:36,058 --> 00:04:37,858
Notre victime est un inconnu.

93
00:04:37,860 --> 00:04:40,126
Il est mort avant l'admission, multiples
plaies par balle à la poitrine.

94
00:04:40,128 --> 00:04:41,661
Et pour l'homme qui l'a emmené ?

95
00:04:41,663 --> 00:04:43,330
Il s'appelle Neil Palea.

96
00:04:43,332 --> 00:04:44,464
La police a fait un prélèvement
sur ses mains.

97
00:04:44,466 --> 00:04:45,665
Pas de trace de résidus de poudre.

98
00:04:45,667 --> 00:04:47,234
Il semblerait que ce ne soit pas lui 
notre tireur.

99
00:04:47,236 --> 00:04:48,635
Quel est son lien avec la victime ?

100
00:04:48,637 --> 00:04:50,503
Il n'a pas voulu me le dire.

101
00:04:50,505 --> 00:04:52,239
Il refuse de coopérer ?

102
00:04:52,241 --> 00:04:53,940
Pas exactement.

103
00:05:02,551 --> 00:05:06,152
Voici le Commandant Steve McGarett.

104
00:05:06,154 --> 00:05:08,855
Vous vous souvenez de 
ce que j'ai dit sur lui ?

105
00:05:11,793 --> 00:05:14,427
Il doit vous poser quelques questions.

106
00:05:15,264 --> 00:05:16,696
Mon uniforme est taché !

107
00:05:16,698 --> 00:05:18,131
Je ne peux pas aller travailler comme ça.

108
00:05:18,133 --> 00:05:20,400
Je dois rentrer chez moi
et me changer !

109
00:05:22,404 --> 00:05:24,604
Pas de soucis.

110
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
"Neil" comme Neil Armstrong ?

111
00:05:28,210 --> 00:05:30,410
Le premier homme sur la Lune.

112
00:05:30,412 --> 00:05:31,912
La botte gauche du commandant Armstrong

113
00:05:31,914 --> 00:05:34,614
a touché la surface
de la Lune à précisément 2h56

114
00:05:34,616 --> 00:05:35,949
du temps universel coordonné.

115
00:05:37,920 --> 00:05:41,087
"Un petit pas pour l'homme,
un grand pas pour l'humanité."

116
00:05:41,089 --> 00:05:42,989
" Un petit pas pour <i>un</i> homme."

117
00:05:42,991 --> 00:05:45,292
Des analyses acoustiques ont confirmé
la syllabe manquante.

118
00:05:45,294 --> 00:05:47,260
Vraiment ?

119
00:05:47,262 --> 00:05:48,929
Tu le savais ?

120
00:05:49,932 --> 00:05:51,398
Moi non plus.

121
00:05:53,535 --> 00:05:56,903
Vous savez, Neil, je voulais juste

122
00:05:56,905 --> 00:06:00,674
vous poser des questions sur l'homme
que vous avez amené à l'hôpital.

123
00:06:00,676 --> 00:06:02,909
C'était l'un de vos amis ?

124
00:06:06,882 --> 00:06:08,481
Comment il s'appelait ?

125
00:06:18,293 --> 00:06:19,359
Vous connaissez son nom de famille ?

126
00:06:19,361 --> 00:06:21,194
Je vous ai déjà dit son nom.

127
00:06:21,196 --> 00:06:22,729
On va être en retard pour le travail.

128
00:06:23,565 --> 00:06:25,398
Vous travailliez ensemble ?

129
00:06:26,301 --> 00:06:28,501
Et où est-ce ?

130
00:06:33,408 --> 00:06:36,443
Mark a été blessé.

131
00:06:36,445 --> 00:06:38,678
Grièvement. Il est mort.

132
00:06:38,680 --> 00:06:40,714
Et je veux trouver la personne
qui a fait ça,

133
00:06:40,716 --> 00:06:43,817
mais pour ça vous devez me dire
ce que vous avez vu.

134
00:06:45,087 --> 00:06:47,320
Vous savez qui a blessé Mark ?

135
00:06:50,158 --> 00:06:52,425
C'est bon.

136
00:07:01,837 --> 00:07:04,471
Il y a 5 ans Neil est venu nous voir

137
00:07:04,473 --> 00:07:06,473
après la mort de sa mère.

138
00:07:06,475 --> 00:07:08,908
Il est très fonctionnel et
capable de beaucoup de choses,

139
00:07:08,910 --> 00:07:12,112
mais comme n'importe qui dans
le spectre,

140
00:07:12,114 --> 00:07:13,646
il a eu des difficultés.

141
00:07:13,648 --> 00:07:15,615
L'interaction sociale, par exemple.

142
00:07:15,617 --> 00:07:17,183
Neil n'a pas vraiment d'amis.

143
00:07:17,185 --> 00:07:20,153
C'est pour ça que Mark
était important pour lui.

144
00:07:21,189 --> 00:07:23,056
Je me demande

145
00:07:23,058 --> 00:07:26,459
s'il a compris 
que la mort de Mark est une réalité.

146
00:07:26,461 --> 00:07:27,594
Neil

147
00:07:27,596 --> 00:07:28,928
gère les traumatismes

148
00:07:28,930 --> 00:07:30,797
différemment de nous.

149
00:07:30,799 --> 00:07:32,799
Cette routine est importante pour lui.

150
00:07:32,801 --> 00:07:34,901
Et Mark en faisait partie.

151
00:07:34,903 --> 00:07:37,237
Tous les jours, Neil prenait le bus
jusqu'à chez Mark

152
00:07:37,239 --> 00:07:39,339
et ils allaient au travail ensemble.

153
00:07:39,341 --> 00:07:41,341
Les samedis,

154
00:07:41,343 --> 00:07:42,742
ils jouaient au Konane.

155
00:07:42,744 --> 00:07:46,112
La perturbation de sa routine
est peut-être

156
00:07:46,114 --> 00:07:47,614
pour lui plus difficile
que la mort de Mark.

157
00:07:48,984 --> 00:07:52,252
Janet vient de me dire que

158
00:07:52,254 --> 00:07:56,256
tu allais chez Mark tous les matins
avant d'aller au travail.

159
00:07:56,258 --> 00:07:57,857
Es-tu allé là-bas aujourd'hui ?

160
00:07:59,694 --> 00:08:01,561
Il était blessé.

161
00:08:03,365 --> 00:08:05,065
Est-ce que tu peux m'emmener
chez Mark ?

162
00:08:06,201 --> 00:08:08,134
J'ai 1 heure et 47 minutes
de retard pour le travail.

163
00:08:08,136 --> 00:08:10,103
Je vais avoir des ennuis.

164
00:08:10,105 --> 00:08:12,072
Souviens-toi de ce dont on a parlé.

165
00:08:12,074 --> 00:08:13,273
Parfois les programmes

166
00:08:13,275 --> 00:08:14,841
changent.

167
00:08:14,843 --> 00:08:16,843
Le commandant McGarrett
a besoin de ton aide.

168
00:08:18,046 --> 00:08:19,412
Je dois partir !

169
00:08:19,414 --> 00:08:21,381
Je dois fermer le P-2 à 21h.

170
00:08:21,383 --> 00:08:22,549
C'est très important !

171
00:08:22,551 --> 00:08:24,017
Et si on passait un accord, Neil ?

172
00:08:24,019 --> 00:08:26,953
Tu me montres où est la maison de Mark,

173
00:08:26,955 --> 00:08:30,523
et je te promets que je
t'emmènerai au travail avant 21h.

174
00:08:34,162 --> 00:08:36,129
Bus numéro six.

175
00:08:46,208 --> 00:08:48,241
Au café,
tournez à droite.

176
00:08:48,243 --> 00:08:50,910
C'est la maison
avec la boîte aux lettres bleue.

177
00:08:50,912 --> 00:08:52,212
La boîte aux lettres bleue.

178
00:09:07,729 --> 00:09:10,196
Kono, tu restes avec Neil ?

179
00:09:10,198 --> 00:09:12,365
Bien reçu.

180
00:09:48,904 --> 00:09:49,936
R.A.S !

181
00:09:49,938 --> 00:09:51,137
R.A.S.

182
00:09:52,340 --> 00:09:53,673
Les objets de valeur sont intacts.

183
00:09:53,675 --> 00:09:55,275
Ce n'était pas un vol.

184
00:09:55,277 --> 00:09:57,443
C'était une exécution.

185
00:09:59,614 --> 00:10:02,182
Le nom de la victime est Mark Walker.

186
00:10:02,184 --> 00:10:03,850
On dirait qu'il se rendait
à Los Angeles.

187
00:10:03,852 --> 00:10:06,052
Et il prévoyait d'emmener
Neil avec lui.

188
00:10:08,890 --> 00:10:10,623
Des allers simples 
achetés ce matin.

189
00:10:10,625 --> 00:10:13,593
Ces mecs étaient pressés de partir.

190
00:10:13,595 --> 00:10:15,828
Mais qui fuyaient-ils ?

191
00:10:42,534 --> 00:10:43,734
Neil, comment vas-tu ?
Ça va bien ?

192
00:10:43,736 --> 00:10:45,769
Vous m'aviez promis 
de m'emmener au travail.

193
00:10:45,771 --> 00:10:47,337
Vous devez tenir votre promesse !

194
00:10:47,339 --> 00:10:48,972
Oui, tu as raison.

195
00:10:48,974 --> 00:10:50,641
Je vais tenir ma promesse.

196
00:10:50,643 --> 00:10:52,009
On va au travail.

197
00:10:52,011 --> 00:10:53,277
On va aller travailler.

198
00:10:53,279 --> 00:10:55,078
Je dois te poser une question.

199
00:10:55,080 --> 00:10:57,948
Mark a-t-il parlé d'aller
à L.A. aujourd'hui ?

200
00:10:57,950 --> 00:11:00,350
Non, plus de questions.

201
00:11:00,352 --> 00:11:02,319
Vous avez dit que vous m’emmèneriez
au travail.

202
00:11:03,956 --> 00:11:05,322
Allons au travail.

203
00:11:05,324 --> 00:11:06,623
C'est parti.

204
00:11:06,625 --> 00:11:07,991
On va t'emmener au boulot, mon pote

205
00:11:11,630 --> 00:11:14,331
Je vais aller dire au revoir 
à mes amis juste là.

206
00:11:14,333 --> 00:11:16,667
C'est d'accord ?

207
00:11:26,011 --> 00:11:27,978
On a trouvé autre chose
sur la victime ?

208
00:11:27,980 --> 00:11:29,346
On a découvert que Mark
a une ex-femme

209
00:11:29,348 --> 00:11:30,480
et une fille sur l'île.

210
00:11:30,482 --> 00:11:31,848
On va les contacter, pour voir
si elles savent quelque chose.

211
00:11:31,850 --> 00:11:33,183
Oui, mais jusqu'à 
ce qu'on trouve

212
00:11:33,185 --> 00:11:34,484
qui a tué Mark
ou à quoi il était mêlé

213
00:11:34,486 --> 00:11:36,186
on doit supposer que Neil
est en danger.

214
00:11:37,456 --> 00:11:39,089
J'ai promis de l'emmener au travail.

215
00:11:39,091 --> 00:11:41,124
Je vais rester avec lui
un moment ce soir,

216
00:11:41,126 --> 00:11:43,126
voir si je peux 
le mettre en confiance.

217
00:11:43,128 --> 00:11:44,394
Il me dira peut-être 
quelque chose

218
00:11:44,396 --> 00:11:46,563
et remplira les blancs, tu sais ?

219
00:11:47,900 --> 00:11:49,299
Pourquoi le type du nettoyage
de scène de crime

220
00:11:49,301 --> 00:11:50,334
ressemble à Gerard Hirsch ?

221
00:11:50,336 --> 00:11:52,836
Parce que c'est Gerard Hirsch.

222
00:11:52,838 --> 00:11:53,937
Hirsch, qu'est-ce que tu fais ?

223
00:11:53,939 --> 00:11:55,539
Qu'est-ce que c'est ?

224
00:11:55,541 --> 00:11:57,774
Depuis que vous m'avez pris mon
gagne-pain, j'ai dû m'adapter.

225
00:11:57,776 --> 00:12:00,477
Après avoir vu combien vous étiez occupés,

226
00:12:00,479 --> 00:12:04,147
Je me suis dit que je devrais
me nourrir au sein.

227
00:12:04,149 --> 00:12:05,449
Merci pour l'image.

228
00:12:05,451 --> 00:12:06,717
Charmant.

229
00:12:06,719 --> 00:12:08,385
Je vois que tu es dans le business 
depuis 82 ?

230
00:12:08,387 --> 00:12:10,687
Un petit mensonge ne fait pas de mal.

231
00:12:10,689 --> 00:12:14,324
Mes clients aiment sentir qu'ils 
sont dans des mains expertes.

232
00:12:14,326 --> 00:12:15,992
Au lieu des mains
d'un ex-faussaire d'art

233
00:12:15,994 --> 00:12:17,327
reconverti artiste caricaturiste 
à Waikiki.

234
00:12:17,329 --> 00:12:19,629
Je ne vois pas votre meilleure moitié.

235
00:12:19,631 --> 00:12:22,299
Où est la charmante inspectrice 
Abigail Dunn ?

236
00:12:22,301 --> 00:12:24,101
Ne me dites pas que vous avez 
déjà rompu.

237
00:12:24,103 --> 00:12:25,969
Elle est à San Francisco pour affaire.

238
00:12:25,971 --> 00:12:27,170
Et ne change pas de sujet.

239
00:12:27,172 --> 00:12:28,405
Comment savais-tu que nous étions ici ?

240
00:12:28,407 --> 00:12:29,973
J'ai un scanner de police.

241
00:12:29,975 --> 00:12:32,075
Les éclaboussures de sang
sont à ceux qui se lèvent tôt.

242
00:12:32,077 --> 00:12:33,076
C'est "appartiennent".

243
00:12:33,078 --> 00:12:34,678
Peu importe. Emmènez-moi au carnage.

244
00:12:35,881 --> 00:12:37,047
Tu es trop en avance.

245
00:12:37,049 --> 00:12:38,682
Le CSU n'a pas encore fini 
d'analyser la scène de crime.

246
00:12:38,684 --> 00:12:41,017
Quand ils auront fini,
nous t'appellerons.

247
00:12:42,955 --> 00:12:43,987
Qui est le nouveau ?

248
00:12:43,989 --> 00:12:44,955
Je dois y aller.

249
00:12:44,957 --> 00:12:45,989
Moi aussi.

250
00:12:47,226 --> 00:12:49,259
Passez-moi un coup de fil

251
00:12:49,261 --> 00:12:51,828
quand la place sera prête
pour le nettoyage.

252
00:12:51,830 --> 00:12:55,766
Ou pour n'importe quel autre...
besoin que vous pourriez avoir.

253
00:12:55,768 --> 00:12:58,435
Est-ce tu penses à des
besoins sexuels, Gerard ?

254
00:12:58,437 --> 00:13:00,437
Bien sûr.

255
00:13:00,439 --> 00:13:02,339
Je vais passer.

256
00:13:02,341 --> 00:13:03,807
Pour le moment.

257
00:13:06,979 --> 00:13:09,980
Je ne sais pas de combien de façon 
je peux dire non.

258
00:13:09,982 --> 00:13:12,048
Il n'a juste pas écouté.

259
00:13:12,050 --> 00:13:13,717
Je sais, ils sont tous pareils,
ils sont tous pareils.

260
00:13:13,719 --> 00:13:15,051
Ils t'attirent avec un prix,

261
00:13:15,053 --> 00:13:16,286
et puis ils t'assomment
avec la vente offensive.

262
00:13:16,288 --> 00:13:18,955
Mr et Mme Williams, 
c'est votre jour de chance.

263
00:13:18,957 --> 00:13:21,191
- Je l'aurais parié.
- Je viens d'avoir mon manager.

264
00:13:21,193 --> 00:13:24,261
Et il est d'accord pour libérer
cet appartement au 3ème étage

265
00:13:24,263 --> 00:13:26,096
à un tarif réduit préférentiel.

266
00:13:26,098 --> 00:13:28,665
Mais nous devons conclure
cet accord ce soir.

267
00:13:28,667 --> 00:13:32,002
Nous apprécions vraiment vos efforts.

268
00:13:32,004 --> 00:13:33,637
Vous faites un travail fantastique.

269
00:13:33,639 --> 00:13:34,738
La pochette est incroyable.

270
00:13:34,740 --> 00:13:36,440
Mais, en fait...
Pas de multipropriété.

271
00:13:36,442 --> 00:13:37,941
On ne va pas s'engager là-dedans,

272
00:13:37,943 --> 00:13:40,310
ni aujourd'hui, ni demain, jamais.

273
00:13:40,312 --> 00:13:41,611
Pas de multipropriété.

274
00:13:41,613 --> 00:13:43,613
Si on pouvait avoir ces tickets de
croisière

275
00:13:43,615 --> 00:13:45,615
et terminer cette longue journée,
ce serait fantastique.

276
00:13:46,919 --> 00:13:50,287
Il me parait évident
que votre femme adore cet endroit.

277
00:13:50,289 --> 00:13:54,555
C'est une femme sophistiquée 
avec un goût irréprochable.

278
00:13:55,315 --> 00:13:57,159
Voulez-vous vraiment la décevoir?

279
00:13:57,563 --> 00:14:00,263
Si nous obtenons les billets 
de croisière, je peux vivre avec ça.

280
00:14:00,265 --> 00:14:02,032
Je dois dire, je suis étonné.

281
00:14:02,690 --> 00:14:04,479
Vous m'avez semblé 
être le genre d'homme

282
00:14:04,503 --> 00:14:07,804
qui ferait tout 
pour rendre sa femme heureuse.

283
00:14:07,806 --> 00:14:09,339
Pensez à ça, Mme Williams.

284
00:14:09,341 --> 00:14:12,809
Chaque matin, se réveiller devant 
l'océan pacifique

285
00:14:12,811 --> 00:14:14,044
qui vous appelle.

286
00:14:14,046 --> 00:14:17,280
L'air chaud et salé chatouillant 
votre peau nue.

287
00:14:17,282 --> 00:14:18,582
C'est assez.

288
00:14:18,584 --> 00:14:19,816
C'est ma mère.
Ça suffit !

289
00:14:21,186 --> 00:14:22,719
Mon père ne pouvait pas faire le voyage.

290
00:14:22,721 --> 00:14:24,688
Ce n'est pas grand chose, 
mais voilà.

291
00:14:24,690 --> 00:14:26,323
Tout cela était une imposture.

292
00:14:26,325 --> 00:14:27,924
C'est fini maintenant.

293
00:14:27,926 --> 00:14:29,192
- Quoi ?
- Sérieusement ?

294
00:14:30,295 --> 00:14:32,662
Mais il vous reste de l'argent ?

295
00:14:35,467 --> 00:14:38,168
Nous nous sommes séparés il y a 6 mois.

296
00:14:38,170 --> 00:14:40,837
Mark avait une dépendance aux jeux.

297
00:14:40,839 --> 00:14:42,906
Il a fait des petits boulots
pendant un moment,

298
00:14:42,908 --> 00:14:44,941
et il a fini par travailler au garage

299
00:14:44,943 --> 00:14:46,243
il y a 1 an et demi.

300
00:14:46,245 --> 00:14:48,979
Personne d'autre ne voulait l'embaucher.

301
00:14:48,981 --> 00:14:50,981
Il a déjà parlé de Neil ?

302
00:14:50,983 --> 00:14:54,251
Ils étaient très proches.

303
00:14:54,253 --> 00:14:57,020
Il aimait le fait que Neil
ne jugeait pas les gens.

304
00:14:58,657 --> 00:15:00,690
Est-ce qu'il a déjà parlé 
d'emmener Neil

305
00:15:00,692 --> 00:15:02,225
en voyage à Los Angeles ?

306
00:15:02,227 --> 00:15:04,227
Pas à moi.

307
00:15:04,229 --> 00:15:06,496
Nous étions à peine en contact
jusqu'à il y a une semaine.

308
00:15:06,498 --> 00:15:07,931
Que s'est-il passé ?

309
00:15:07,933 --> 00:15:09,900
Mark est venu.

310
00:15:09,902 --> 00:15:11,401
Il voulait me parler des fonds

311
00:15:11,403 --> 00:15:13,303
qu'il mettait en place
pour notre fille.

312
00:15:15,807 --> 00:15:17,474
Madame, si je peux demander,

313
00:15:17,476 --> 00:15:19,276
combien d'argent a-t-il légué
à votre fille ?

314
00:15:19,278 --> 00:15:21,645
Je n'ai pas encore reçu les papiers,

315
00:15:21,647 --> 00:15:25,015
mais connaissant Mark, 
ça ne peut pas être beaucoup.

316
00:15:25,017 --> 00:15:27,017
Son ex-femme avait vraiment tort.

317
00:15:27,019 --> 00:15:28,618
J'y ai jeté un coup d'oeil.

318
00:15:28,620 --> 00:15:31,321
Mark a versé cent mille dollars
sur le compte de sa fille.

319
00:15:31,323 --> 00:15:32,589
Ça fait beaucoup d'argent

320
00:15:32,591 --> 00:15:34,624
pour un mec qui se fait 
12 dollars de l’heure.

321
00:15:34,626 --> 00:15:37,360
Peut-être que ça vient d'une grosse 
victoire aux jeux ou autre chose.

322
00:15:37,362 --> 00:15:39,963
Pas possible, son ex-femme dit
qu'il était accro.

323
00:15:39,965 --> 00:15:42,632
S'il jouait toujours, il y serait 
encore jusqu'à ce qu'il soit fauché.

324
00:15:42,634 --> 00:15:43,733
Peu importe où il a obtenu cet argent,

325
00:15:43,735 --> 00:15:44,701
ça pourrait être ce qu'il l'a tué.

326
00:15:44,703 --> 00:15:46,503
Je te rappelle.

327
00:15:49,174 --> 00:15:50,607
Qu'est-ce qu'on a, Neil ?

328
00:15:50,609 --> 00:15:53,843
Il est 20h58 et il me faut 2 minutes
pour descendre au P-2

329
00:15:53,845 --> 00:15:55,712
et mettre les cônes en place.

330
00:16:06,925 --> 00:16:08,625
Que se passe t-il Neil ?
Pourquoi fermes-tu ?

331
00:16:08,627 --> 00:16:11,494
Je ne peux pas en parler.

332
00:16:12,831 --> 00:16:14,764
Je dois partir.

333
00:16:14,766 --> 00:16:16,866
- Ils vont arriver.
- Qui va arriver ?

334
00:16:43,095 --> 00:16:46,062
Qui attends-tu ?

335
00:16:46,064 --> 00:16:48,465
Mark a dit de ne pas en parler.

336
00:16:48,467 --> 00:16:50,634
C'est top secret.

337
00:18:10,431 --> 00:18:12,097
Je suis impressionné.

338
00:18:12,638 --> 00:18:13,938
Ça a nécessité de solides compétences.

339
00:18:13,940 --> 00:18:15,639
Celui qui l'a fait

340
00:18:15,641 --> 00:18:16,807
a creusé un tunnel de 20 m,

341
00:18:16,809 --> 00:18:17,975
a dû traversé 1 m

342
00:18:17,977 --> 00:18:19,143
de béton armé

343
00:18:19,145 --> 00:18:20,311
avant d'atteindre

344
00:18:20,313 --> 00:18:21,979
les 12 cm d'acier massif.

345
00:18:22,949 --> 00:18:24,915
Tu dis qu'ils n'ont rien pris ?

346
00:18:24,917 --> 00:18:26,483
Tout l'argent a été recompté.

347
00:18:26,485 --> 00:18:29,853
Les coffres-forts sont tous intacts.

348
00:18:29,855 --> 00:18:32,690
Ils sont juste entrés, ont déclenché
le déverrouillage d'urgence

349
00:18:32,692 --> 00:18:33,924
et sont ressortis par la porte.

350
00:18:33,926 --> 00:18:37,328
Qui entre dans une banque en
passant par la chambre forte ?

351
00:18:40,266 --> 00:18:42,299
Aussi fou que ça semble être,
c'est logique.

352
00:18:42,301 --> 00:18:44,001
Notre bureau de sécurité est juste
à l'extérieur du coffre.

353
00:18:44,003 --> 00:18:46,003
De là, on peut arrêter

354
00:18:46,005 --> 00:18:48,072
le système d'alarme de la banque
sans déclencher

355
00:18:48,074 --> 00:18:49,807
ni caméra de surveillance,
ni capteur de mouvement.

356
00:18:51,477 --> 00:18:53,911
Nous devons voir toutes les
images de surveillance.

357
00:18:53,913 --> 00:18:54,913
Ce n'est pas possible.

358
00:18:55,748 --> 00:18:56,747
Les voleurs les ont effacées.

359
00:18:58,050 --> 00:19:00,184
L'un d'entre vous a-t-il une idée 
de ce qu'ils cherchaient ?

360
00:19:00,186 --> 00:19:02,953
Nous avons des archives
et des fichiers clients,

361
00:19:02,955 --> 00:19:04,655
mais nous avons vérifié, 
et tout y est.

362
00:19:04,657 --> 00:19:06,156
Et pour les bureaux privés ?

363
00:19:06,158 --> 00:19:08,559
Mlle Koha et moi avons vérifié
les nôtres.

364
00:19:08,561 --> 00:19:09,660
Rien n'a été dérangé.

365
00:19:09,662 --> 00:19:11,695
Et les employés dans 
tous les autres bureaux

366
00:19:11,697 --> 00:19:12,863
disent qu'il ne manque rien.

367
00:19:12,865 --> 00:19:14,498
Combien de personnes sont au courant

368
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
des dispositifs de sécurité ici ?

369
00:19:15,835 --> 00:19:18,302
Une douzaine.

370
00:19:18,304 --> 00:19:19,637
On va devoir leur parler.

371
00:19:19,639 --> 00:19:21,005
Nous auront besoin
d'un inventaire complet

372
00:19:21,007 --> 00:19:22,373
des bureaux de la banque.

373
00:19:22,375 --> 00:19:23,240
Bien sûr.

374
00:19:24,343 --> 00:19:25,843
Tenez nous au courant.

375
00:19:27,046 --> 00:19:29,013
Il semble que Mark ait utilisé 
son badge

376
00:19:29,015 --> 00:19:30,748
pour laisser entrer l'équipe
chaque nuit à 21h

377
00:19:30,750 --> 00:19:31,882
pendant les 6 dernières nuits.

378
00:19:31,884 --> 00:19:33,117
Des caméras dans le garage ?

379
00:19:33,119 --> 00:19:35,786
Oui, mais chaque nuit de 20h55 à 5h,

380
00:19:35,788 --> 00:19:38,422
les caméras de l'entrée et de P-2
étaient éteintes.

381
00:19:38,424 --> 00:19:40,791
Je crois que j'ai une idée
d'où Mark a eu l'argent

382
00:19:40,793 --> 00:19:42,026
pour le fonds de sa fille.

383
00:19:42,028 --> 00:19:43,627
C'est leur infiltré.

384
00:19:43,629 --> 00:19:45,396
Pour 100.000 dollars, 
il leur a donné accès au garage

385
00:19:45,398 --> 00:19:47,131
et la garantie 
qu'il regarderait de l'autre côté

386
00:19:47,133 --> 00:19:48,532
quand ils creuseraient leur tunnel.

387
00:19:48,534 --> 00:19:51,568
Il leur a probablement aussi assuré
qu'il ferait garder le silence à Neil.

388
00:19:51,570 --> 00:19:53,237
Je crois qu'à un moment,
Mark a dû réaliser

389
00:19:53,239 --> 00:19:54,905
qu'ils étaient des témoins gênants

390
00:19:54,907 --> 00:19:57,374
et que l'équipe allait s'occuper
d'eux une fois le coup fait.

391
00:19:57,376 --> 00:20:00,244
C'est pour cette raison que Mark 
voulait quitter la ville avec Neil.

392
00:20:01,747 --> 00:20:02,813
J'ai des problèmes ?

393
00:20:02,815 --> 00:20:04,848
Non, tu n'as pas de problèmes.

394
00:20:04,850 --> 00:20:06,817
Tu as reçu des instructions,

395
00:20:06,819 --> 00:20:08,619
et tu les as suivies, 
fin de l'histoire.

396
00:20:08,621 --> 00:20:09,953
Quelle histoire ?

397
00:20:09,955 --> 00:20:11,722
Ce qu'il veut dire, c'est

398
00:20:11,724 --> 00:20:13,791
qu'il n'y a rien de 
plus à dire.

399
00:20:13,793 --> 00:20:15,392
Pourquoi tu ne dis pas ça ?

400
00:20:15,394 --> 00:20:17,761
Je ne sais pas.

401
00:20:18,898 --> 00:20:20,064
Je ne sais pas, 
tu as raison.

402
00:20:20,066 --> 00:20:21,165
Neil, tu as raison,

403
00:20:21,167 --> 00:20:23,801
Je dirais ça maintenant.

404
00:20:23,803 --> 00:20:26,136
On doit te poser des questions 
à propos des hommes

405
00:20:26,138 --> 00:20:28,439
qui sont venus ici chaque nuit.

406
00:20:28,441 --> 00:20:30,407
Je ne dois pas en parler.

407
00:20:30,409 --> 00:20:32,476
Je sais, mais, tu vois,

408
00:20:32,478 --> 00:20:33,544
on en a vraiment besoin.

409
00:20:33,546 --> 00:20:35,612
On pense que ces gens sont

410
00:20:35,614 --> 00:20:37,881
ceux qui ont tué Mark.

411
00:20:37,883 --> 00:20:40,117
On a besoin de les trouver avant
qu'ils ne blessent quelqu'un d'autre.

412
00:20:40,119 --> 00:20:42,553
Est-ce qu'ils vont me faire du mal ?

413
00:20:43,723 --> 00:20:44,755
Personne ne va te faire de mal.

414
00:20:44,757 --> 00:20:47,024
Personne ne va te faire de mal,
mais,

415
00:20:47,026 --> 00:20:48,892
tu es la seule personne
à les avoir vus,

416
00:20:48,894 --> 00:20:50,961
donc on a besoin de ton aide.

417
00:20:50,963 --> 00:20:53,130
Est-ce que tu peux nous dire
combien ils étaient ?

418
00:20:54,900 --> 00:20:55,899
Quatre.

419
00:20:55,901 --> 00:20:57,835
Est-ce que tu connais leurs noms ?

420
00:20:59,605 --> 00:21:02,172
Est-ce que tu peux me dire
à quoi ils ressemblent ?

421
00:21:02,174 --> 00:21:04,608
Il a enfreint les règles.

422
00:21:04,610 --> 00:21:05,909
Qui a enfreint les règles ?

423
00:21:05,911 --> 00:21:07,578
Il fumait dans la cage d'escalier
toutes les nuits.

424
00:21:07,580 --> 00:21:10,347
Je lui ai dit une fois :
"Ce n'est pas autorisé."

425
00:21:10,349 --> 00:21:11,615
Il s'est très énervé.

426
00:21:11,617 --> 00:21:13,751
Après ça, Mark m'a dit
que je ne devais pas lui parler.

427
00:21:13,753 --> 00:21:16,120
Est-ce que tu peux nous dire
à quoi il ressemblait ?

428
00:21:19,692 --> 00:21:21,625
Et les cigarettes
qu'il fumait, Neil ?

429
00:21:21,627 --> 00:21:24,428
Quel genre de cigarettes
est-ce qu'il fumait ?

430
00:21:37,209 --> 00:21:39,276
Je les ai ramassées
après mon travail,

431
00:21:39,278 --> 00:21:41,345
mais je ne les ai pas jetés.

432
00:21:41,347 --> 00:21:43,480
J'ai pensé que quelqu'un
les aurais vues et signalées.

433
00:21:43,482 --> 00:21:45,215
Tu as bien fait.
Je peux les avoir ?

434
00:21:46,786 --> 00:21:48,285
Peux-tu les apporter à Eric,

435
00:21:48,287 --> 00:21:49,453
voir s'il peut trouver de l'ADN ?

436
00:21:51,390 --> 00:21:52,422
Tu as vraiment bien fait, Neil.

437
00:22:05,404 --> 00:22:06,637
C'est...

438
00:22:06,639 --> 00:22:08,739
C'est un sandwich intéressant...

439
00:22:10,776 --> 00:22:12,376
Il n'y a pas de condiments,

440
00:22:12,378 --> 00:22:13,777
pas de moutarde, pas de mayonnaise.

441
00:22:13,779 --> 00:22:15,445
Tu n'as pas,

442
00:22:15,447 --> 00:22:17,881
enlevé la croûte, comme je l'aime.

443
00:22:22,388 --> 00:22:23,587
Je vois.

444
00:22:23,589 --> 00:22:24,688
Tu es fâchée avec moi

445
00:22:24,690 --> 00:22:26,523
parce que j'ai perdu 
les ticket de croisière

446
00:22:26,525 --> 00:22:27,991
et maintenant 
tu ne m'adresses plus la parole ?

447
00:22:27,993 --> 00:22:31,094
Je fais comme toi.

448
00:22:31,096 --> 00:22:32,095
Qu'est-ce que ça veut dire ?

449
00:22:32,097 --> 00:22:33,564
Quand tu grandissais,

450
00:22:33,566 --> 00:22:35,098
et que je faisais quelque chose
qui ne te plaisait pas,

451
00:22:35,100 --> 00:22:36,233
tu m'excluais.

452
00:22:36,235 --> 00:22:39,269
Oui, mais j'étais un enfant.

453
00:22:39,271 --> 00:22:40,270
Tu es une adulte.

454
00:22:40,272 --> 00:22:41,271
C'est très mature.

455
00:22:41,273 --> 00:22:43,273
Qu'est-ce-que ça fait ?

456
00:22:44,577 --> 00:22:45,709
Je ne sais pas.

457
00:22:45,711 --> 00:22:47,611
Ça n'a vraiment pas bon goût.

458
00:22:52,017 --> 00:22:53,383
Agent spécial Kang du FBI.

459
00:22:53,385 --> 00:22:54,905
J'aimerais parler à votre mère Clara.

460
00:22:56,422 --> 00:22:57,554
De la multipropriété ?

461
00:22:57,556 --> 00:22:59,256
Cela concerne votre frère
Matthew.

462
00:22:59,258 --> 00:23:01,225
Mon frère ?

463
00:23:01,227 --> 00:23:02,526
Matthew est mort 
depuis plus d'un an.

464
00:23:02,528 --> 00:23:04,228
Pourquoi voulez-vous parler
à ma mère ?

465
00:23:04,230 --> 00:23:06,797
Je dois juste lui poser
quelques questions.

466
00:23:09,535 --> 00:23:11,301
Mais ce n'est pas le bon moment.

467
00:23:11,303 --> 00:23:12,569
Mes enfants sont en chemin.

468
00:23:12,571 --> 00:23:14,805
Plus tard aujourd'hui m'irait.

469
00:23:14,807 --> 00:23:15,806
A plus tard.

470
00:23:17,109 --> 00:23:18,275
Je vous appelle.

471
00:23:20,980 --> 00:23:22,179
Est-ce que tu sais pourquoi

472
00:23:22,181 --> 00:23:23,881
le FBI veut te parler de Matty ?

473
00:23:24,950 --> 00:23:26,450
Aucune idée.

474
00:23:42,134 --> 00:23:45,002
Un soda à l'orange avec
une paille bleue.

475
00:23:46,438 --> 00:23:48,438
J'aime bien tes maquettes.

476
00:23:52,611 --> 00:23:55,646
Tu sais,
j'ai servi dedans quelques fois.

477
00:23:55,648 --> 00:23:57,814
L'USS Enterprise.

478
00:23:57,816 --> 00:23:59,516
J'y ai de bons souvenirs.

479
00:23:59,518 --> 00:24:00,717
On l'appelait la "Big E".

480
00:24:00,719 --> 00:24:02,719
C'était son surnom.

481
00:24:02,721 --> 00:24:05,522
Tu sais, Neil, tu sais probablement 
déjà d'ailleurs,

482
00:24:05,524 --> 00:24:08,825
mais ce bateau était 
une station d'observation pour...

483
00:24:08,827 --> 00:24:10,460
pour la capsule spatiale
<i>Friendship 7.</i>

484
00:24:10,462 --> 00:24:12,162
Il a été utilisé pour la troisième
mission Mercury.

485
00:24:12,164 --> 00:24:14,731
L'astronaute John Glenn
était le pilote, sur cette mission

486
00:24:14,733 --> 00:24:16,700
il est devenu le première américain
a tourner en orbite autour de la Terre.

487
00:24:16,702 --> 00:24:18,135
Tu as raison.

488
00:24:21,273 --> 00:24:22,639
Je peux le prendre ?

489
00:24:22,641 --> 00:24:23,707
Tu es censé demander la permission

490
00:24:23,709 --> 00:24:24,741
avant de toucher les affaires
de quelqu'un.

491
00:24:33,085 --> 00:24:35,052
C'est plutôt cool, hein ?

492
00:24:36,488 --> 00:24:38,655
Notre fumeur dans l'escalier.

493
00:24:38,657 --> 00:24:39,823
On a une identité.

494
00:24:42,261 --> 00:24:44,361
Neil, est-ce que tu peux...

495
00:24:44,363 --> 00:24:45,896
Tu peux me faire une faveur ?

496
00:24:48,634 --> 00:24:51,001
Eric a analysé les mégots
de cigarettes

497
00:24:51,003 --> 00:24:52,569
que Neil a collectés.

498
00:24:52,571 --> 00:24:54,271
Nous avons un résultat de l'ADN 
pour ce type...

499
00:24:54,273 --> 00:24:56,139
Tyson Vargas.

500
00:24:56,141 --> 00:24:58,275
Il a fait deux ans de prison
à Halawa pour vol.

501
00:24:58,277 --> 00:25:00,544
Il a été libéré sur parole
il y a six mois.

502
00:25:01,847 --> 00:25:03,413
Est-ce que c'est l'homme

503
00:25:03,415 --> 00:25:08,018
que tu as vu fumer
dans les escaliers ?

504
00:25:21,900 --> 00:25:23,967
R.A.S.

505
00:25:25,704 --> 00:25:27,537
Rien qui indique

506
00:25:27,539 --> 00:25:28,839
qu'ils aient riposté.

507
00:25:28,841 --> 00:25:30,140
Ils ont été pris par surprise.

508
00:25:30,142 --> 00:25:31,608
Vargas est ici.

509
00:25:31,610 --> 00:25:33,377
Neil a dit qu'ils étaient quatre.

510
00:25:33,379 --> 00:25:36,747
Je pense que toute l'équipe du vol
est là.

511
00:25:36,749 --> 00:25:38,048
Ou peut-être qu'il y a 
un cinquième homme

512
00:25:38,050 --> 00:25:39,349
et c'est une trahison.

513
00:25:39,351 --> 00:25:41,385
Sinon, 
ce qu'ils ont volé à la banque

514
00:25:41,387 --> 00:25:42,753
a vraiment énervé quelqu'un.

515
00:25:51,406 --> 00:25:53,105
La température du foie place
l'heure de la mort

516
00:25:53,106 --> 00:25:54,605
à environ 11 heures du matin.

517
00:25:54,607 --> 00:25:56,908
Et pour la cause de la mort...

518
00:25:56,910 --> 00:25:59,243
ça me paraît évident.

519
00:25:59,245 --> 00:26:00,845
En plus de ça, nos victimes souffrent

520
00:26:00,847 --> 00:26:02,246
d'extrêmes abrasions

521
00:26:02,248 --> 00:26:03,614
et de diverses contusions
ante-mortem.

522
00:26:03,616 --> 00:26:05,817
S'ils ont été torturés
avant d'être exécutés,

523
00:26:05,819 --> 00:26:07,552
peut-être qu'ils ont déjà abandonné
ce qu'ils ont volé.

524
00:26:07,554 --> 00:26:09,187
Ça soutient ta théorie
du cinquième membre

525
00:26:09,189 --> 00:26:11,289
du groupe, et si c'est le cas, 
cela veut dire que

526
00:26:11,291 --> 00:26:13,324
Neil pourrait encore être en danger. 
Kono, rends-moi un service.

527
00:26:13,326 --> 00:26:14,959
Ramène-le à son appartement

528
00:26:14,961 --> 00:26:17,462
et fais sécuriser les lieux
par la police

529
00:26:17,464 --> 00:26:19,397
jusqu'à ce que ce soit fini.

530
00:26:19,399 --> 00:26:22,166
Max, on doit identifier ces hommes
maintenant, s'il te plait.

531
00:26:23,703 --> 00:26:25,536
Sam Liliha.

532
00:26:25,939 --> 00:26:28,072
Léo Cruz.

533
00:26:28,074 --> 00:26:30,708
Et enfin Paul Koha,

534
00:26:30,710 --> 00:26:32,844
qui est dans notre système
pour vol à main armée

535
00:26:32,846 --> 00:26:34,212
et agression à main armée.

536
00:26:34,214 --> 00:26:36,280
Paul Koha.
Tu reconnais ce nom ?

537
00:26:36,282 --> 00:26:37,381
La sous-directrice de la banque.

538
00:26:37,383 --> 00:26:38,983
Ella Koha.

539
00:26:38,985 --> 00:26:40,785
Je pense 
que ce n'est pas une coïncidence.

540
00:26:42,255 --> 00:26:43,488
Votre frère

541
00:26:43,490 --> 00:26:45,957
faisait partie de l'équipe
qui a cambriolé la banque.

542
00:26:45,959 --> 00:26:48,459
Ce qui veut dire que vous devez
être impliquée.

543
00:26:48,461 --> 00:26:50,127
Ce n'était pas ça.

544
00:26:50,129 --> 00:26:51,529
Non ?

545
00:26:51,531 --> 00:26:53,297
Alors dites-nous comment c'était.

546
00:26:54,100 --> 00:26:55,466
J'ai découvert

547
00:26:55,468 --> 00:26:57,802
que Mr.Fuller blanchissait de 
l'argent pour un client.

548
00:26:57,804 --> 00:26:58,936
Quel client ?

549
00:26:58,938 --> 00:27:00,538
Je ne sais pas. Je le jure.

550
00:27:00,540 --> 00:27:02,139
Les fonds étaient répartis

551
00:27:02,141 --> 00:27:04,008
sur des douzaines de
comptes falsifiés.

552
00:27:04,010 --> 00:27:06,377
J'ai découvert qu'il
gardait des dossiers

553
00:27:06,379 --> 00:27:10,448
et des numéros de compte dans le
coffre fort de son bureau.

554
00:27:10,450 --> 00:27:13,251
Je l'ai dit à mon frère

555
00:27:13,253 --> 00:27:15,620
et il a dit qu'on le
prendrait à quelqu'un

556
00:27:15,622 --> 00:27:17,321
qui l'avait sûrement déjà volé.

557
00:27:18,658 --> 00:27:20,224
Personne ne devait être blessé.

558
00:27:20,226 --> 00:27:22,393
On pourrait vider les comptes.

559
00:27:22,395 --> 00:27:24,295
et mon manager, Mr.Fuller,

560
00:27:24,297 --> 00:27:26,497
ne pourrait pas le signaler
à la police.

561
00:27:26,499 --> 00:27:27,732
Ça explique pourquoi

562
00:27:27,734 --> 00:27:29,100
ils ont ignoré tout l'argent
dans le coffre.

563
00:27:29,102 --> 00:27:30,334
Ils auraient à transporter 
tout cet argent.

564
00:27:30,336 --> 00:27:31,669
Les numéros de comptes 
auraient plus de valeur.

565
00:27:31,671 --> 00:27:33,604
Quelle somme d'argent

566
00:27:33,606 --> 00:27:36,073
votre frère et son équipe
ont-ils volé, Ella ?

567
00:27:36,075 --> 00:27:39,076
94 millions de dollars.

568
00:27:40,513 --> 00:27:42,547
Où est l'argent maintenant ?

569
00:27:42,549 --> 00:27:45,383
Je l'ai déplacé 
sur un compte offshore.

570
00:27:47,620 --> 00:27:50,655
Celui qui a exécuté l'équipe

571
00:27:50,657 --> 00:27:53,658
est à la recherche de l'argent.

572
00:27:57,730 --> 00:27:59,397
Est-ce que Mark
était une mauvaise personne ?

573
00:28:05,071 --> 00:28:07,471
Des fois les gens
prennent de mauvaises décisions.

574
00:28:07,473 --> 00:28:10,041
Ça ne change pas
le fait

575
00:28:10,043 --> 00:28:11,475
que Mark était ton ami

576
00:28:11,477 --> 00:28:13,778
et qu'il tenait à toi.

577
00:28:18,685 --> 00:28:20,318
Attends une minute.

578
00:28:20,320 --> 00:28:22,253
Qu'est-ce que le FBI
peut bien vouloir à ta mère ?

579
00:28:22,255 --> 00:28:23,888
Je ne sais pas.

580
00:28:23,890 --> 00:28:25,189
Pourquoi tu penses que je t'appelle ?

581
00:28:25,191 --> 00:28:26,490
- Tu lui as demandé ?
- Bien sûr.

582
00:28:26,492 --> 00:28:27,725
C'est quoi cette question stupide ?

583
00:28:27,727 --> 00:28:29,293
Pourquoi tu es en colère contre moi ?

584
00:28:29,295 --> 00:28:31,395
Parce que je n'ai pas le temps 
pour l'évidence.

585
00:28:31,397 --> 00:28:32,630
Je dois déposer ma mère 
chez les fédéraux

586
00:28:32,632 --> 00:28:34,398
dans 20 minutes
et je ne sais pas pourquoi.

587
00:28:34,400 --> 00:28:35,499
Arrête. Tu veux que je vienne là-bas ?

588
00:28:35,501 --> 00:28:36,567
Je viendrai là-bas, d'accord ?

589
00:28:36,569 --> 00:28:37,868
C'est vraiment gentil de ta part,

590
00:28:37,870 --> 00:28:39,203
mais tu es bien occupé.

591
00:28:39,205 --> 00:28:40,271
Tu sais quoi ?

592
00:28:40,273 --> 00:28:41,505
Tu pourrais utiliser ces 
billets de croisière

593
00:28:41,507 --> 00:28:42,640
et quitter l'île.

594
00:28:42,642 --> 00:28:44,008
C'est très drôle, Steve.

595
00:28:44,010 --> 00:28:45,376
En fait, je le ferais,

596
00:28:45,378 --> 00:28:46,944
excepté le fait que je n'ai pas 
les billets de croisière.

597
00:28:46,946 --> 00:28:49,714
Je dois y aller.

598
00:28:49,716 --> 00:28:52,216
Avant que ma mère finisse à
<i>America's Most wanted</i>

599
00:28:52,218 --> 00:28:54,218
Si tu as besoin de moi, 
je suis là.

600
00:28:54,220 --> 00:28:55,519
Merci beaucoup.

601
00:28:59,392 --> 00:29:00,791
L'avis de recherche est
lancé sur Fuller.

602
00:29:00,793 --> 00:29:03,127
Nous avons des équipes stationné es
devant chez lui et la banque.

603
00:29:03,129 --> 00:29:04,128
Le truc, c'est que

604
00:29:04,130 --> 00:29:06,497
sa voiture est garée chez lui

605
00:29:06,499 --> 00:29:08,132
et son téléphone est éteint.

606
00:29:08,134 --> 00:29:09,767
Il sait qu'on le recherche.

607
00:29:09,769 --> 00:29:11,335
On n'est pas les seuls.

608
00:29:11,337 --> 00:29:13,237
Peu importe la personne pour qui
Fuller blanchissait de l'argent,

609
00:29:13,239 --> 00:29:15,373
elle a perdu un peu moins
de 100 millions,

610
00:29:15,375 --> 00:29:17,408
et je suis sur qu'elle aimerait
lui parler aussi.

611
00:29:17,410 --> 00:29:19,577
Aloha, collègues !

612
00:29:19,579 --> 00:29:21,212
Hirsch, qu'est-ce-que tu fais ?

613
00:29:21,214 --> 00:29:23,014
Tu n'es pas censé être ici.

614
00:29:23,016 --> 00:29:24,949
Les règles sont faites
pour être brisées.

615
00:29:24,951 --> 00:29:27,184
J'ai passé toute ma vie 
dans une industrie

616
00:29:27,186 --> 00:29:28,653
où la croyance populaire

617
00:29:28,655 --> 00:29:30,621
est constamment contestée 
par l'avant-garde.

618
00:29:30,623 --> 00:29:31,756
De quoi tu parles ?

619
00:29:31,758 --> 00:29:35,359
Pour être honnête, 
je ne sais pas vraiment.

620
00:29:35,361 --> 00:29:37,395
Mais j'ai trouvé quelque chose

621
00:29:37,397 --> 00:29:39,096
qui pourrait vous intéresser.

622
00:29:39,098 --> 00:29:42,366
Je dois savoir 
que je suis "votre gars".

623
00:29:42,368 --> 00:29:45,202
J'ai mouillé ton bec,
tu mouilleras le mien.

624
00:29:45,204 --> 00:29:46,837
Soyons clairs,

625
00:29:46,839 --> 00:29:49,373
êtes-vous en train de menacer
de dissimuler des preuves

626
00:29:49,375 --> 00:29:51,542
sauf si on vous garantie
de vous appeler en premier ?

627
00:29:51,544 --> 00:29:52,677
C'est ce qui vient de se passer ?

628
00:29:52,679 --> 00:29:54,679
C'est votre interprétation.

629
00:29:54,681 --> 00:29:55,913
En voici une autre :

630
00:29:55,915 --> 00:29:57,615
entrave à la justice.

631
00:29:58,918 --> 00:30:00,317
Message reçu.

632
00:30:02,021 --> 00:30:06,023
Pendant que je nettoyais 
la scène de crime,

633
00:30:06,025 --> 00:30:09,160
j'ai trouvé cet ordinateur.

634
00:30:09,162 --> 00:30:11,195
Il était fermé.

635
00:30:11,197 --> 00:30:13,230
Vos geeks ont cherché des empreintes.

636
00:30:13,232 --> 00:30:16,100
Ils ont eu des partielles
inutilisables,

637
00:30:16,102 --> 00:30:20,071
mais le vrai prix était à l'intérieur
de la boîte de céréales.

638
00:30:20,073 --> 00:30:21,172
Qu'est-ce que ça veut dire ?

639
00:30:21,174 --> 00:30:23,007
Regardez.

640
00:30:23,009 --> 00:30:24,875
L'extérieur est impeccable.

641
00:30:24,877 --> 00:30:26,510
Mais l'intérieur...

642
00:30:26,512 --> 00:30:28,913
beaucoup de sang.

643
00:30:28,915 --> 00:30:31,749
Cet ordinateur était ouvert
quand l'équipe a été exécutée.

644
00:30:31,751 --> 00:30:33,517
<i>Donc le tireur vient chercher 
son argent.  </i>

645
00:30:33,519 --> 00:30:35,820
<i>Il jette un œil à l'ordinateur
et voit que le compte est vide. </i>

646
00:30:35,822 --> 00:30:37,121
<i>Ce qui veut dire </i>

647
00:30:37,123 --> 00:30:39,190
qu'il pourrait y avoir dessus
des empreintes utilisables.

648
00:30:39,192 --> 00:30:41,392
Je vais faire examiner l'intérieur
de l'ordinateur au labo.

649
00:30:41,394 --> 00:30:43,761
Je déteste dire ça: 
Bon travail, Hirsch.

650
00:30:43,763 --> 00:30:45,654
Voyez-vous ça... un compliment.

651
00:30:46,499 --> 00:30:48,499
Le HPD a attrapé Fuller à l’aéroport.

652
00:30:48,501 --> 00:30:50,568
Ils l’amènent ici.

653
00:30:54,607 --> 00:30:57,508
Mme Williams, le 19 avril 2011,

654
00:30:57,510 --> 00:30:59,276
des agents du bureau du New Jersey

655
00:30:59,278 --> 00:31:00,845
vous ont rendu visite.
Votre fils Matthew

656
00:31:00,847 --> 00:31:03,114
était en fuite depuis des mois,
et le FBI

657
00:31:03,116 --> 00:31:05,249
voulait savoir si il avait pris
contact avec vous.

658
00:31:05,251 --> 00:31:09,019
Et je vais vous dire 
ce que j'ai dit aux agents.

659
00:31:09,021 --> 00:31:12,790
Je n'avais pas parlé à Matty depuis
bien avant sa disparition.

660
00:31:12,792 --> 00:31:16,060
Vous êtes consciente que mentir
à un agent fédéral est un crime ?

661
00:31:20,466 --> 00:31:21,432
Qu'est-ce que c'est ?

662
00:31:21,434 --> 00:31:22,767
Demandez à votre mère. 
Elle devrait le reconnaître.

663
00:31:22,769 --> 00:31:24,401
C'est un relevé de compte

664
00:31:24,403 --> 00:31:26,804
qui indique un solde
proche de 50 000$.

665
00:31:26,806 --> 00:31:28,739
Donc quoi ?

666
00:31:28,741 --> 00:31:30,207
Votre frère a ouvert ce compte

667
00:31:30,209 --> 00:31:32,209
au nom de votre mère 
après être devenu un fugitif.

668
00:31:32,211 --> 00:31:34,812
Depuis on l'a surveillé.

669
00:31:34,814 --> 00:31:36,947
On n'avait aucune preuve 
qu'elle savait pour le compte

670
00:31:36,949 --> 00:31:38,215
jusqu'à il y a 2 semaines,

671
00:31:38,217 --> 00:31:40,217
quand elle a retiré 700$

672
00:31:40,219 --> 00:31:41,852
pour acheter un billet d'avion
pour Hawaï.

673
00:31:41,854 --> 00:31:43,621
Mme Williams, la seule façon

674
00:31:43,623 --> 00:31:45,189
que vous ayez su
pour ce compte

675
00:31:45,191 --> 00:31:47,124
est si vous avez été 
en contact avec votre fils.

676
00:31:47,126 --> 00:31:48,759
Ce n'est pas vrai.

677
00:31:48,761 --> 00:31:50,294
Alors comment vous expliquez ça ?

678
00:31:50,296 --> 00:31:52,496
Parce que quelques mois 
après qu'on ait perdu Matty,

679
00:31:52,498 --> 00:31:55,733
la banque a appelé 
et m'a parlé du compte.

680
00:31:55,735 --> 00:31:58,369
Je ne sais pas quand
il a versé l'argent

681
00:31:58,371 --> 00:32:00,671
ni comment il l'a obtenu.

682
00:32:00,673 --> 00:32:02,072
Je ne l'ai utilisé que pour
pouvoir venir

683
00:32:02,074 --> 00:32:03,374
rendre visite à fils
et mes petits-enfants.

684
00:32:03,376 --> 00:32:04,642
Ok, maman, tu n'as rien à ajouter.

685
00:32:04,644 --> 00:32:06,477
Elle ne savait pas.

686
00:32:06,479 --> 00:32:07,812
Je rembourserai les 700$.

687
00:32:07,814 --> 00:32:09,780
Ça suffit pour aujourd'hui.

688
00:32:09,782 --> 00:32:11,081
C'est une offre généreuse, inspecteur,

689
00:32:11,083 --> 00:32:12,750
mais ça ne change pas le fait

690
00:32:12,752 --> 00:32:15,286
qu'on peut toujours arrêter votre mère
pour obstruction à la justice.

691
00:32:15,288 --> 00:32:17,621
Vous vous moquez de moi ?

692
00:32:17,623 --> 00:32:19,023
Cette affaire aurait dû être classée

693
00:32:19,025 --> 00:32:20,925
quand mon frère a été assassiné.

694
00:32:20,927 --> 00:32:22,760
Qu'est-ce qu'il se passe ?
De quoi il s'agit ?

695
00:32:22,762 --> 00:32:25,496
Mme Williams, j'aimerais
une minute avec votre fils.

696
00:32:25,498 --> 00:32:27,665
Vous êtes libre de partir.

697
00:32:27,667 --> 00:32:29,867
Je la raccompagne.
Viens.

698
00:32:37,910 --> 00:32:40,144
Je suis désolée.
Ma, pas ici. Viens.

699
00:32:42,582 --> 00:32:44,615
Tu m'aurais fait le dénoncer.

700
00:32:46,252 --> 00:32:48,285
J'aurais fait la même
chose si c’était toi.

701
00:32:48,287 --> 00:32:50,154
Je sais. Tu as fait ce qu'il fallait.

702
00:32:50,156 --> 00:32:51,455
Et j'aurais fait

703
00:32:51,457 --> 00:32:53,624
la même chose.

704
00:32:53,626 --> 00:32:55,693
Je t'aime.
Moi aussi je t'aime.

705
00:32:57,230 --> 00:32:58,762
Encore une fois, Mr.Fuller

706
00:32:58,764 --> 00:33:00,130
Pour qui blanchissiez vous

707
00:33:00,132 --> 00:33:02,299
l'argent ?

708
00:33:03,636 --> 00:33:06,804
Quand vous avez planifié
votre petite fuite,

709
00:33:06,806 --> 00:33:10,074
nos techniciens ont creusé dans
le système de sécurité de la banque.

710
00:33:10,076 --> 00:33:11,809
Ils ont découvert qu'apparemment,

711
00:33:11,811 --> 00:33:13,110
vous disiez la vérité sur

712
00:33:13,112 --> 00:33:14,311
la vidéo de surveillance
qui a été effacé.

713
00:33:14,313 --> 00:33:16,380
Ce que vous avez négligé
de mentionner

714
00:33:16,382 --> 00:33:18,315
c'est que c'est vous qui
l'avez effacé.

715
00:33:18,317 --> 00:33:20,351
Presque 3h
après le cambriolage.

716
00:33:20,353 --> 00:33:21,852
Vous avez vu la vidéo
du cambriolage.

717
00:33:21,854 --> 00:33:23,354
Vous avez reconnu le frère d'Ella.

718
00:33:23,356 --> 00:33:25,389
Puis vous avez envoyé quelqu'un 
l'exécuter lui et son équipe

719
00:33:25,391 --> 00:33:26,891
et récupérer l'argent.

720
00:33:28,194 --> 00:33:29,693
Je veux un avocat.

721
00:33:29,695 --> 00:33:30,861
Oh, il veut un avocat.

722
00:33:30,863 --> 00:33:32,263
Le meilleur avocat

723
00:33:32,265 --> 00:33:33,664
du monde ne vous évitera pas 
de passer

724
00:33:33,666 --> 00:33:35,499
le reste de votre vie en prison.

725
00:33:45,144 --> 00:33:47,011
Le labo a récupéré une empreinte
sur cet ordinateur.

726
00:33:47,013 --> 00:33:49,280
Elle appartient à Gabriel Waincroft.

727
00:34:06,599 --> 00:34:09,133
Jour de chance !

728
00:34:09,135 --> 00:34:10,534
Ça va être plus rapide que prévu.

729
00:34:10,536 --> 00:34:11,902
On sait maintenant

730
00:34:11,904 --> 00:34:13,504
que vous blanchissiez de l'argent 
pour Gabriel Waincroft,

731
00:34:13,506 --> 00:34:15,539
ce qui signifie qu'on comprend aussi 
pourquoi vous

732
00:34:15,541 --> 00:34:17,942
ne nous avez rien dit, 
parce que vous avez peur de lui.

733
00:34:17,944 --> 00:34:19,810
Et vous avez raison.

734
00:34:19,812 --> 00:34:21,745
Vous pouvez jouer le dur à cuire
avec nous autant que vous voulez.

735
00:34:21,747 --> 00:34:22,947
Il va vous tuer.

736
00:34:22,949 --> 00:34:25,249
Il vous tuera 
dès qu'il vous trouvera.

737
00:34:25,251 --> 00:34:27,885
Et aucune prison ne vous protégera 
de ça.

738
00:34:27,887 --> 00:34:29,520
Il a raison.

739
00:34:29,522 --> 00:34:32,056
A moins que nous le trouvions 
en premier.

740
00:34:32,058 --> 00:34:33,924
Et comment vous pensez
faire ça, hein ?

741
00:34:33,926 --> 00:34:36,794
C'est là que vous intervenez.

742
00:34:36,796 --> 00:34:39,496
Où tu étais passé ?

743
00:34:39,498 --> 00:34:41,799
Je retrouvais votre argent.

744
00:34:41,801 --> 00:34:43,167
Ma sous-directrice Ella l'a.

745
00:34:43,169 --> 00:34:44,435
Où elle est maintenant ?

746
00:34:44,437 --> 00:34:45,736
Je viens de lui parler.

747
00:34:45,738 --> 00:34:46,804
Elle est chez elle.

748
00:34:46,806 --> 00:34:48,472
Envoie moi son adresse.

749
00:34:48,474 --> 00:34:49,940
Je peux récupérer votre argent

750
00:34:49,942 --> 00:34:51,976
et vous retrouver où vous voulez.

751
00:34:51,978 --> 00:34:54,111
Ce n'est pas nécessaire.

752
00:34:54,113 --> 00:34:57,381
Donne moi juste son adresse.

753
00:34:57,383 --> 00:34:59,550
J'ai tout sous contrôle.

754
00:35:08,407 --> 00:35:10,972
Je ne vais pas vous laisser 
m'utiliser comme appât.

755
00:35:10,973 --> 00:35:12,806
Ella, le type que vous avez volé,

756
00:35:12,808 --> 00:35:14,274
il sait qui vous êtes.

757
00:35:14,276 --> 00:35:16,276
Et il peut vous avoir n'importe où.

758
00:35:16,278 --> 00:35:18,445
Vous voulez rester en vie,
vous nous aidez à l'attraper.

759
00:35:19,548 --> 00:35:21,748
Je m'occupe d'elle.

760
00:35:29,024 --> 00:35:30,390
Je pense qu'elle a raison.

761
00:35:30,392 --> 00:35:32,792
Personne ne veut attraper Gabriel 
plus que moi.

762
00:35:32,794 --> 00:35:34,628
Mais on a déjà joué à ça une fois,

763
00:35:34,630 --> 00:35:36,529
et l'appât a fini poignardé 
28 fois.

764
00:35:36,531 --> 00:35:38,198
Nous suivons Gabriel.

765
00:35:38,200 --> 00:35:39,899
Nous avons repéré son téléphone.
Allons-y maintenant.

766
00:35:39,901 --> 00:35:41,234
C'est trop risqué.

767
00:35:41,236 --> 00:35:43,036
Il y a trop de paramètres 
que nous ne contrôlons pas.

768
00:35:43,038 --> 00:35:45,305
Mais nous l'amenons à nous,

769
00:35:45,307 --> 00:35:48,508
nous avons l'avantage tactique.

770
00:35:57,319 --> 00:35:59,052
Kono, on est en position.

771
00:35:59,054 --> 00:36:00,387
Tout est ok ici.

772
00:36:00,389 --> 00:36:01,755
Estimation sur Gabriel ?

773
00:36:01,757 --> 00:36:03,790
Il prend la direction du Sud,
sur Punahou, à un bloc de King.

774
00:36:03,792 --> 00:36:04,991
On devrait avoir le visuel

775
00:36:04,993 --> 00:36:07,360
dans quelques secondes.

776
00:36:08,730 --> 00:36:10,463
On vient de perdre le signal.

777
00:36:11,233 --> 00:36:13,500
Si Gabriel a détruit son téléphone,

778
00:36:13,502 --> 00:36:15,835
ça veut dire qu'il doit savoir 
qu'il se dirige dans un piège.

779
00:36:19,708 --> 00:36:22,742
J'ai un visuel sur notre cible 
et 4 malfaiteurs

780
00:36:22,744 --> 00:36:25,879
qui avancent vers votre position
depuis le coté Est.

781
00:36:27,883 --> 00:36:29,349
Gabriel sait que nous sommes ici.

782
00:36:29,351 --> 00:36:31,471
- Kono, garde ta position.
- Compris.

783
00:36:32,354 --> 00:36:33,353
Enfermez-vous dans la salle de bain,

784
00:36:33,355 --> 00:36:35,188
allongez-vous dans la baignoire
et restez-y.

785
00:36:35,190 --> 00:36:36,589
Quoiqu'il se passe dehors,

786
00:36:36,591 --> 00:36:38,591
ne sortez pas avant que
je vous le dise.

787
00:36:38,593 --> 00:36:40,360
On va y aller étage par étage,

788
00:36:40,362 --> 00:36:42,682
on divise le bâtiment en trois,
et on tire sur tout ce qui bouge.

789
00:37:47,662 --> 00:37:50,163
Ne fais pas ça.

790
00:37:50,165 --> 00:37:51,331
Ne fais pas ça !

791
00:39:19,988 --> 00:39:22,455
Je t'aime.

792
00:39:22,457 --> 00:39:24,390
Je t'aime aussi.

793
00:40:53,882 --> 00:40:55,949
Tu vas bien ?

794
00:40:55,951 --> 00:40:58,017
Ça ira.

795
00:40:58,019 --> 00:41:00,019
Où il est ? 
Où est Gabriel ?

796
00:41:01,923 --> 00:41:03,156
Il est où il doit être.

797
00:41:17,205 --> 00:41:20,340
Vous... me posez...

798
00:41:20,342 --> 00:41:22,342
exactement les mêmes questions

799
00:41:22,344 --> 00:41:23,576
depuis 2 heures.

800
00:41:23,578 --> 00:41:26,779
Mes réponses ne vont pas changer, compris ?

801
00:41:26,781 --> 00:41:28,781
Je n'étais pas en contact avec mon frère

802
00:41:28,783 --> 00:41:30,750
et je ne l'ai pas aidé.

803
00:41:30,752 --> 00:41:32,018
J'ai du mal à le croire.

804
00:41:32,020 --> 00:41:34,621
- Je sais.
- Vous et votre frère étiez proches.

805
00:41:34,623 --> 00:41:36,689
En fait, vous êtes la dernière personne 
à avoir vu Matt

806
00:41:36,691 --> 00:41:37,757
avant qu'il ne fuie le pays.

807
00:41:37,759 --> 00:41:40,259
Et avec toutes les ressources 
dont vous disposez

808
00:41:40,261 --> 00:41:41,728
comme membre du 5-0,

809
00:41:41,730 --> 00:41:43,663
vous avez fait tout 
ce qui était en votre pouvoir

810
00:41:43,665 --> 00:41:45,231
pour localiser et aider votre frère.

811
00:41:47,702 --> 00:41:49,802
Souriez autant que vous voulez, 
inspecteur Williams.

812
00:41:49,804 --> 00:41:50,870
Nous savons tous les deux 
que c'est vrai.

813
00:41:50,872 --> 00:41:52,672
Non, je vais vous dire ce que 
nous savons tous les deux :

814
00:41:52,674 --> 00:41:55,074
vous avez dévoilé votre jeu.

815
00:41:55,076 --> 00:41:56,809
Cela n'a rien à voir
avec un compte bancaire.

816
00:41:56,811 --> 00:41:57,877
Quelqu'un tire les ficelles ici,

817
00:41:57,879 --> 00:42:00,213
je ne suis pas...
je ne suis pas sûr de qui.

818
00:42:00,215 --> 00:42:02,548
Mon frère n'a rien à voir là-dedans,
c'est à propos de moi

819
00:42:02,550 --> 00:42:04,751
c'est à propos du 5-0,
des gens avec qui je travaille.

820
00:42:04,753 --> 00:42:05,918
N'est-ce pas ?

821
00:42:08,590 --> 00:42:10,223
C'est bon. Ne répondez pas.

822
00:42:15,130 --> 00:42:17,463
Toi, si tu as quelque
chose à me demander,

823
00:42:17,465 --> 00:42:19,899
viens ici et demande-moi.

824
00:42:21,569 --> 00:42:22,935
Ça ne mène à rien.

825
00:42:22,937 --> 00:42:24,837
Peut-être.

826
00:42:24,839 --> 00:42:27,240
Ce groupe a déjà franchi la ligne

827
00:42:27,242 --> 00:42:29,175
et ils recommenceront.

828
00:42:29,177 --> 00:42:32,845
Vous devez simplement être là
quand ça arrivera.

829
00:42:40,655 --> 00:42:42,288
Tu vas bien ?

830
00:42:42,290 --> 00:42:44,323
Je vais m'en sortir.

831
00:43:11,386 --> 00:43:12,985
On l'avait.

832
00:43:17,017 --> 00:43:23,517
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

