﻿1
00:00:32,080 --> 00:00:37,159
<i>L'appartenance à une communauté est
le Saint Graal de la vie moderne.</i>

2
00:00:37,160 --> 00:00:39,319
<i>Dans le monde actuel,
quand nous ne la trouvons pas</i>

3
00:00:39,320 --> 00:00:42,159
<i>Nous nous tournons vers 
le passé pour dire :</i>

4
00:00:42,160 --> 00:00:44,479
<i>"Quand on connaissait son voisin.</i>

5
00:00:44,480 --> 00:00:47,599
<i>Quand on avait le sens du partage."</i>

6
00:00:47,600 --> 00:00:50,999
<i>C'est une pensée douce,
réconfortante,</i>

7
00:00:51,000 --> 00:00:54,999
<i>et peu importe que ce soit faux.</i>

8
00:00:55,000 --> 00:00:58,320
<i>La perfection du passé
est une chose merveilleuse.</i>

9
00:01:09,680 --> 00:01:13,279
La Bible a eu une invasion de sauterelles,
nous avons une invasion de retraités !

10
00:01:13,280 --> 00:01:15,759
À peine une miette laissée
dans leur sillage,

11
00:01:15,760 --> 00:01:18,759
et je suis désolée de dire que je viens
juste de me faire pincer les fesses.

12
00:01:18,760 --> 00:01:24,119
- Je crois que c'est M. Pilbeam, sur 
la table de droite.
- Toi aussi ?

13
00:01:24,120 --> 00:01:25,919
Deux fois. J'ai demandé à Tom 
de le fixer froidement,

14
00:01:25,920 --> 00:01:29,399
mais ça ne l'a pas découragé du tout.

15
00:01:29,400 --> 00:01:31,199
Bonjour !

16
00:01:31,200 --> 00:01:33,919
- Mme Hills ? Quel plaisir de vous voir !
- Bonjour, infirmière Franklin.

17
00:01:33,920 --> 00:01:35,999
J'ai appris que le budget de 
cette année était trop juste

18
00:01:36,000 --> 00:01:37,799
pour emmener les retraités à la mer,

19
00:01:37,800 --> 00:01:39,959
alors j'ai pensé que j'apporterais la
mer jusqu'à eux.

20
00:01:39,960 --> 00:01:43,199
Oh, c'est si gentil !
Vous devez rester pour une tasse de thé !

21
00:01:43,200 --> 00:01:46,159
Je ne peux pas rester longtemps. J'ai 
laissé ma Diane surveiller le stand.

22
00:01:46,160 --> 00:01:50,519
Cela ne vous fera pas de mal de
reposer vos pieds 5 minutes.

23
00:01:50,520 --> 00:01:53,399
Surtout étant donné votre 
état particulier.

24
00:01:53,400 --> 00:01:56,040
Ça ? Oui, c'est le cinquième.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,759
Ça devient comme écosser des pois.

26
00:01:58,760 --> 00:02:02,719
Je crois me souvenir que nous avons 
aidé à écosser les pois 2, 3 et 4.

27
00:02:02,720 --> 00:02:04,759
J'espère que nous n'avons rien fait
qui vous ait offensé.

28
00:02:04,760 --> 00:02:07,599
Je vais à la clinique St Cuthbert.

29
00:02:07,600 --> 00:02:10,999
Ils veulent que j'accouche à l'hôpital,
en raison de mon âge.

30
00:02:11,000 --> 00:02:13,599
Bien, ils semblent prendre 
bien soin de vous,

31
00:02:13,600 --> 00:02:16,880
- car vous avez l'air parfaitement bien.
- Je suis une habituée, Mme Turner.

32
00:02:19,680 --> 00:02:23,159
L'autoclave a bientôt fini.

33
00:02:23,160 --> 00:02:26,279
Je vais réapprovisionner vos instruments
dès qu'il s'arrête.

34
00:02:26,280 --> 00:02:27,599
Merci, infirmière Crane.

35
00:02:27,600 --> 00:02:31,039
Ils vont venir réparer celui de
la chirurgie demain.

36
00:02:31,040 --> 00:02:33,079
Docteur, qu'est-ce que c'est ?

37
00:02:33,080 --> 00:02:36,719
- Une part de tourte ?
- Plus précisément, la moitié d'une.

38
00:02:36,720 --> 00:02:39,919
Vous n'auriez pas pu 
vous asseoir 5  minutes

39
00:02:39,920 --> 00:02:41,320
et la manger en entier ?

40
00:02:43,280 --> 00:02:46,119
Maintenant décampez, et 
installez-vous dans le salon

41
00:02:46,120 --> 00:02:48,840
pendant que je vous
préparer des instruments.

42
00:02:52,920 --> 00:02:55,479
M. Pilbeam en voudrait encore.

43
00:02:55,480 --> 00:02:58,799
Je pense qu'on va le faire 
attendre un peu.

44
00:02:58,800 --> 00:03:02,679
- Shelagh, tu savais que Mme Hills 
était à nouveau enceinte ?

45
00:03:02,680 --> 00:03:05,079
- Je viens de l'apprendre.
- Alors qui l'a adressée à St-Cuthbert ?

46
00:03:05,080 --> 00:03:07,279
Vraiment désolée. Alerte à la pénurie
de crème pour les scones !

47
00:03:07,280 --> 00:03:08,719
Nous sommes à nouveau à court de crème ?

48
00:03:08,720 --> 00:03:11,279
Certains ont pris plus que leur part.

49
00:03:11,280 --> 00:03:14,359
J'en ai menacé un d'une fessée,
mais au contraire, ça l'a encouragé.

50
00:03:14,360 --> 00:03:15,879
Timothy !

51
00:03:15,880 --> 00:03:18,559
S'il te plait, ne m'oblige pas 
à jouer encore.

52
00:03:18,560 --> 00:03:19,959
Tu as fait ta part.

53
00:03:19,960 --> 00:03:23,039
Maintenant file à l'intérieur et ouvre
3 autres boîtes de crème Nestlé.

54
00:03:23,040 --> 00:03:26,039
À part ça, je suis passée 
vous-savez-où hier soir

55
00:03:26,040 --> 00:03:28,359
et vous-savez-quoi sont prêts
pour vous-savez-quand !

56
00:03:28,360 --> 00:03:30,760
Je pense que tu devrais
t'occuper de ça.

57
00:03:37,480 --> 00:03:38,839
Papa ?

58
00:03:38,840 --> 00:03:40,080
Papa !

59
00:03:42,760 --> 00:03:45,399
J'attendais juste que l'autoclave
finisse.

60
00:03:45,400 --> 00:03:46,719
Tu as besoin de vacances.

61
00:03:46,720 --> 00:03:50,399
Les vacances ne sont pas un besoin,
Timothy.

62
00:03:50,400 --> 00:03:53,440
Mais bien sûr, ça serait une bonne chose.

63
00:03:57,040 --> 00:04:00,639
Tom, c'est un des meilleurs films
que j'aie vu.

64
00:04:00,640 --> 00:04:02,879
Pas étonnant que nous n'ayons pu avoir
de billets la semaine dernière !

65
00:04:02,880 --> 00:04:05,239
"Le vent garde son secret"
c'est un drôle de titre pourtant.

66
00:04:05,240 --> 00:04:07,559
Cela n'évoque pas son message chrétien.

67
00:04:07,560 --> 00:04:09,399
C'est peut-être une bonne chose.

68
00:04:09,400 --> 00:04:13,359
Je pense qu'il faudra y retourner -et 
emmener avec nous les enfants de la paroisse.

69
00:04:13,360 --> 00:04:17,479
Je ne suis qu'un incurable romantique.

70
00:04:17,480 --> 00:04:21,160
C'est une excellente idée.
À une condition.

71
00:04:23,160 --> 00:04:24,599
Quoi ?

72
00:04:24,600 --> 00:04:27,239
Votre promesse d'emporter le bocal
de bonbons de la paroisse

73
00:04:27,240 --> 00:04:29,160
et de le remplir de sucettes.

74
00:04:30,480 --> 00:04:31,760
En fait...

75
00:04:34,080 --> 00:04:36,039
Violette et verte.

76
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Ma préférée !

77
00:04:37,440 --> 00:04:39,359
Je voulais vous la donner dans le cinéma,

78
00:04:39,360 --> 00:04:41,319
mais il y avait trop de monde autour.

79
00:04:41,320 --> 00:04:44,280
Personne ne regarde maintenant.

80
00:04:49,800 --> 00:04:52,039
Au secours !

81
00:04:52,040 --> 00:04:54,159
Aidez-moi, s'il vous plait !

82
00:04:54,160 --> 00:04:56,999
Ça va aller, vous êtes en sécurité
maintenant.

83
00:04:57,000 --> 00:04:58,519
Appelez la police.

84
00:04:58,520 --> 00:05:00,080
S'il vous plait, pas la police.

85
00:05:03,320 --> 00:05:05,920
Je suis désolée, Lizzie.
Ça ne piquera pas longtemps.

86
00:05:07,600 --> 00:05:09,439
Il est bien sucré.

87
00:05:09,440 --> 00:05:11,480
- Ça vous dérange si je fume ?
- Pas du tout.

88
00:05:13,200 --> 00:05:14,520
Voilà.

89
00:05:16,160 --> 00:05:20,800
Ça va, Lizzie. 
Vous êtes en sécurité ici.

90
00:05:27,120 --> 00:05:30,279
- Je devrais y aller.
- Je vous accompagne au poste,

91
00:05:30,280 --> 00:05:32,159
Dès que l'infirmière Gilbert se sera
occupée de vous.

92
00:05:32,160 --> 00:05:34,319
Je vous l'ai dit, j'ai assez
de problèmes comme ça,

93
00:05:34,320 --> 00:05:36,879
sans aller porter plainte.

94
00:05:36,880 --> 00:05:40,679
Je pense que vous avez une contusion,
où votre blouse est déchirée.

95
00:05:40,680 --> 00:05:44,160
Me laisseriez-vous regarder,
pour mettre de l'arnica dessus ?

96
00:05:48,840 --> 00:05:50,479
Il vous a mordu ?

97
00:05:50,480 --> 00:05:52,079
Ça aurait pu être pire.

98
00:05:52,080 --> 00:05:54,279
Les autres filles disent qu'il y a 
de tout dans les clients.

99
00:05:54,280 --> 00:05:56,959
Mais je ne le fait pas depuis longtemps.
Je dois y aller.

100
00:05:56,960 --> 00:06:00,360
- Lizzie...
- Je dois aller retrouver mes enfants.

101
00:06:04,400 --> 00:06:06,679
Quelle horreur.
Nous voulions juste savoir

102
00:06:06,680 --> 00:06:08,759
si tu avais pu aider Delia 
avec sa couture.

103
00:06:08,760 --> 00:06:11,479
Tout le monde est sur le pont quand 
je commence à faire des corsages !

104
00:06:11,480 --> 00:06:13,279
Je suis une très mauvaise couturière.

105
00:06:13,280 --> 00:06:17,239
Elle ne pouvait se réfugier nulle part.
Personne pour l'aider.

106
00:06:17,240 --> 00:06:20,999
- À part vous.
- Des mots gentils et de l'antiseptique.

107
00:06:21,000 --> 00:06:23,759
Tu peux toujours en parler à la police.

108
00:06:23,760 --> 00:06:24,839
Tu devrais peut-être.

109
00:06:24,840 --> 00:06:27,399
Ça ne peut pas faire de tort.
Et tu te sentirais sûrement mieux.

110
00:06:27,400 --> 00:06:29,759
Comment s'est passé votre soirée ?

111
00:06:29,760 --> 00:06:33,879
Nous avons aimé le film.
Et l'histoire de l'art ?

112
00:06:33,880 --> 00:06:37,159
Captivant ! C'était sur Vermeer,
j'adore ses intérieurs.

113
00:06:37,160 --> 00:06:39,759
Cela devait être très émouvant.

114
00:06:39,760 --> 00:06:41,159
Ton mascara coule un peu.

115
00:06:41,160 --> 00:06:43,759
Je me suis assise en haut dans le bus.
C'était très enfumé.

116
00:06:43,760 --> 00:06:45,120
C'est de l'Ovomaltine ?

117
00:07:01,080 --> 00:07:04,719
- Maman, je peux entrer ?
- Une minute ! Je dois m'habiller !

118
00:07:04,720 --> 00:07:06,600
Je dois vraiment y aller, maman !

119
00:07:10,360 --> 00:07:13,439
Ils sont tout frais. Faites les frire
avec une belle tranche de lard !

120
00:07:13,440 --> 00:07:15,279
On a besoin d'une chaussée propre.

121
00:07:15,280 --> 00:07:16,919
On ne peut pas vendre du poisson

122
00:07:16,920 --> 00:07:18,759
avec des crachats et des mégots 
sous les pieds.

123
00:07:21,240 --> 00:07:25,399
Un mot pour vous remercier de votre
contribution, lors du thé des retraités !

124
00:07:25,400 --> 00:07:28,839
De rien. Je serai bientôt
retraitée aussi !

125
00:07:28,840 --> 00:07:32,119
Il fallait en avertir ton Alf, 
avant qu'il te mette enceinte !

126
00:07:32,120 --> 00:07:34,439
Ne travaillez pas trop dur, Mme Hills !

127
00:07:34,440 --> 00:07:37,079
Tu as entendu l'infirmière, Diane.
Tu dois faire le travail pénible,

128
00:07:37,080 --> 00:07:39,399
ne laisse pas ta mère le faire
dans son état.

129
00:07:39,400 --> 00:07:42,159
Diane s'en sort mieux que moi avec 
les additions et les soustractions.

130
00:07:42,160 --> 00:07:45,400
Un idiot pourrait faire 
le travail que je fais.

131
00:07:48,040 --> 00:07:50,119
Une morsure ? Je suis désolé que
vous ayez vu ça.

132
00:07:50,120 --> 00:07:51,919
Je vais très bien !

133
00:07:51,920 --> 00:07:54,119
Mais cette femme, Lizzie,
on aurait dit

134
00:07:54,120 --> 00:07:56,319
qu'elle avait été attaquée
par un animal.

135
00:07:56,320 --> 00:07:59,599
Il se passe des choses ici, 
que vous ne voudriez pas savoir.

136
00:07:59,600 --> 00:08:02,479
Sergent, nous nous sommes déjà 
occupées de ces filles auparavant,

137
00:08:02,480 --> 00:08:04,879
nous les voyons chez le docteur quand 
elles ont des maladies vénériennes.

138
00:08:04,880 --> 00:08:06,119
Mais là c'était différent.

139
00:08:06,120 --> 00:08:09,119
Ce n'était pas à cause du sexe 
mais d'une agression.

140
00:08:09,120 --> 00:08:12,439
Nous ne pouvons rien faire
si elle ne porte pas plainte.

141
00:08:12,440 --> 00:08:15,679
Mais elle ne peut pas ! Elle pense 
que c'est elle la coupable !

142
00:08:15,680 --> 00:08:18,159
Légalement, les deux sont en tort.

143
00:08:18,160 --> 00:08:20,039
Il l'a battue, bien sûr.

144
00:08:20,040 --> 00:08:24,119
Mais elle racolait. Elle pourrait avoir
une amende de 60 £ ou de la prison.

145
00:08:24,120 --> 00:08:25,959
Même si elle flânait juste 
dans la rue.

146
00:08:25,960 --> 00:08:28,039
Et comme elle a des enfants,

147
00:08:28,040 --> 00:08:29,879
ça ne finira bien pour personne.

148
00:08:29,880 --> 00:08:31,439
Ce n'est pas juste.

149
00:08:31,440 --> 00:08:32,880
C'est la loi.

150
00:08:37,840 --> 00:08:41,039
Ma sœur, je me demandais 
si vous étiez sortie.

151
00:08:41,040 --> 00:08:43,279
C'est le calme avant la tempête,

152
00:08:43,280 --> 00:08:45,999
pas un seul appel de la matinée.

153
00:08:46,000 --> 00:08:48,599
Je prépare les fleurs de la chapelle.

154
00:08:48,600 --> 00:08:50,960
Et quelques-unes pour votre bureau.

155
00:08:53,000 --> 00:08:58,439
Vous avez un don pour les bouquets.
Et une voix très douce.

156
00:08:58,440 --> 00:09:00,319
Une voix douce ?

157
00:09:00,320 --> 00:09:02,680
Dans la chapelle, on l'entend à peine.

158
00:09:04,200 --> 00:09:08,119
Lorsque nous chantons nos prières, 
nous devons le faire avec joie.

159
00:09:08,120 --> 00:09:10,559
Et aussi fort que possible.

160
00:09:10,560 --> 00:09:15,719
J'ai toujours peur de chanter trop fort.

161
00:09:15,720 --> 00:09:20,039
Lorsque j'étais postulante, on nous
disait de ne jamais attirer l'attention,

162
00:09:20,040 --> 00:09:22,919
en signe d'humilité.

163
00:09:22,920 --> 00:09:26,079
Et maintenant, j'ai attiré 
votre attention...

164
00:09:26,080 --> 00:09:27,960
En ne chantant pas assez fort.

165
00:09:28,960 --> 00:09:34,479
Lorsqu'on se singularise, tant pour des 
louanges que pour un blâme,

166
00:09:34,480 --> 00:09:38,319
la meilleure réponse est d'en faire
l'offrande et de se dire,

167
00:09:38,320 --> 00:09:41,839
"Quel bien cela pourrait-il
faire à autrui ?"

168
00:09:41,840 --> 00:09:43,879
Bien sûr, ma sœur.

169
00:09:43,880 --> 00:09:48,359
Et si vous pouviez élever votre voix
avec les nôtres, nous nous sentirions

170
00:09:48,360 --> 00:09:50,600
réellement bénies.

171
00:09:52,360 --> 00:09:54,000
Merci.

172
00:09:58,080 --> 00:10:01,239
Elle avait l'air gentille, 
cette infirmière ce matin.

173
00:10:01,240 --> 00:10:04,479
Nous devrions en faire
venir une ici.

174
00:10:04,480 --> 00:10:06,399
Nous en avons déjà discuté.

175
00:10:06,400 --> 00:10:09,319
Tu veux dire que tu as décidé,
toute seule.

176
00:10:09,320 --> 00:10:12,239
Si tu veux te disputer, Diane,
retourne-toi et regarde-moi.

177
00:10:12,240 --> 00:10:15,159
Je ne veux pas me retourner,
ni te regarder.

178
00:10:15,160 --> 00:10:18,279
Sinon je te verrais
mettre tes mains sur ton dos,

179
00:10:18,280 --> 00:10:22,879
et frotter ton ventre, et râler
et souffler quand tu te baisses.

180
00:10:22,880 --> 00:10:25,280
Et c'est hors de question !

181
00:10:27,680 --> 00:10:30,879
Tu t'es mise seule dans cette situation.

182
00:10:30,880 --> 00:10:33,999
En allant batifoler avec cet 
ouvrier du bâtiment qui a filé

183
00:10:34,000 --> 00:10:35,559
sans laisser d'adresse.

184
00:10:35,560 --> 00:10:39,199
- Qu'est-ce qui va se passer, maman ?
- Tu le sais bien.

185
00:10:39,200 --> 00:10:43,199
Tu vas l'avoir ici,
et je veillerai sur toi.

186
00:10:43,200 --> 00:10:44,919
Et nous dirons que c'est le mien.

187
00:10:44,920 --> 00:10:47,799
Mais que va-t-il se passer vraiment ?
Comment va-t-il sortir ?

188
00:10:47,800 --> 00:10:50,399
Je serai là pour t'aider
le moment venu.

189
00:10:50,400 --> 00:10:53,079
Mon Dieu, faites que ce soit avant le
retour à terre de ton père,

190
00:10:53,080 --> 00:10:55,039
ou je ne donne pas cher de toi.

191
00:10:55,040 --> 00:10:57,679
Pourquoi ne m'envoies-tu pas dans ce 
foyer pour mères avec leur bébé,

192
00:10:57,680 --> 00:11:00,879
- comme Janice Myers ?
- C'est une marchandise abîmée, à vie.

193
00:11:00,880 --> 00:11:03,520
Et elle reviendra ici les mains vides !

194
00:11:04,680 --> 00:11:08,919
Ecoute, tu n'es pas la première
et tu ne seras pas la dernière.

195
00:11:08,920 --> 00:11:11,719
Je connais trois ou quatre familles
où le bébé a grandit

196
00:11:11,720 --> 00:11:13,279
pensant que sa mère était sa sœur.

197
00:11:13,280 --> 00:11:16,119
- Qui ?
- Peu importe qui c'est !

198
00:11:16,120 --> 00:11:18,919
Va mettre ton tablier avant que
ton frère rentre de chez Cubs.

199
00:11:18,920 --> 00:11:22,079
Bien, mais fais attention.

200
00:11:22,080 --> 00:11:24,320
Ton oreiller glisse.

201
00:11:36,000 --> 00:11:37,839
Quelqu'un est de mauvaise humeur.

202
00:11:37,840 --> 00:11:40,879
Il est tout le temps comme ça.
Il pleure sans arrêt.

203
00:11:40,880 --> 00:11:42,839
J'ai peur qu'il ait quelque-chose.

204
00:11:42,840 --> 00:11:45,239
Ça va aller, jeune homme !

205
00:11:45,240 --> 00:11:50,639
C'est seulement un bilan post-natal,
inutile de s'énerver.

206
00:11:50,640 --> 00:11:54,879
Je vais voir si quelqu'un est libre,
et vous faire passer avant.

207
00:11:54,880 --> 00:11:58,479
Je ne vois aucune raison de l'adresser
au docteur. Il est possible

208
00:11:58,480 --> 00:12:03,079
que ce soit des coliques, et nous
allons surveiller ça.

209
00:12:03,080 --> 00:12:07,839
Mme Coleman, est-ce que vous arrivez
à vous reposer ?

210
00:12:07,840 --> 00:12:11,239
Il est dans mes bras presque
chaque nuit. Mon mari se lève

211
00:12:11,240 --> 00:12:14,199
à l'aube pour son travail,
il doit absolument dormir.

212
00:12:14,200 --> 00:12:17,039
Vous ne pourrez pas vous occuper
de Michael correctement

213
00:12:17,040 --> 00:12:18,600
si vous êtes épuisée.

214
00:12:20,400 --> 00:12:23,759
Les nuits sont encore douces,
une petite promenade

215
00:12:23,760 --> 00:12:27,440
avant d'aller dormir devrait vous
faire du bien à tous les deux.

216
00:12:30,760 --> 00:12:33,080
J'essayerais n'importe-quoi, ma sœur.

217
00:12:37,560 --> 00:12:39,560
Combien de portes, une seule ?

218
00:12:41,160 --> 00:12:43,519
C'est de passer à table, Patrick.

219
00:12:43,520 --> 00:12:46,239
Nous avons quelque-chose de spécial 
pour le diner ce soir.

220
00:12:46,240 --> 00:12:47,319
Qu'avons-nous là ?

221
00:12:47,320 --> 00:12:52,079
Poulet à la king, avec purée de 
pomme de terre et épinards à la crème.

222
00:12:52,080 --> 00:12:55,079
Tu noteras le pliage des serviettes.

223
00:12:55,080 --> 00:12:59,239
C'est mon œuvre, inspirée d'un magazine
avec l'insistance de maman.

224
00:12:59,240 --> 00:13:01,919
Nous n'avons jamais de serviettes 
un soir de semaine.

225
00:13:01,920 --> 00:13:04,559
Nous en avons aujourd'hui.

226
00:13:04,560 --> 00:13:07,319
En fait, nous allons nous 
faire plaisir avec tout

227
00:13:07,320 --> 00:13:09,679
le luxe et les raffinements possibles

228
00:13:09,680 --> 00:13:11,760
car demain nous allons...

229
00:13:13,200 --> 00:13:15,599
... camper !

230
00:13:15,600 --> 00:13:17,400
Non, vraiment papa.

231
00:13:19,080 --> 00:13:22,559
J'ai du travail demain, Shelagh.
Et toi aussi.

232
00:13:22,560 --> 00:13:24,839
Tout est prévu.

233
00:13:24,840 --> 00:13:27,639
Un suppléant viendra pour une semaine.

234
00:13:27,640 --> 00:13:30,319
Et sœur Julienne viendra l'aider.

235
00:13:30,320 --> 00:13:33,239
Le suppléant est le docteur Godfrey et
elle lui a proposé

236
00:13:33,240 --> 00:13:35,359
de loger à Saint Nonnatus
pendant notre absence.

237
00:13:35,360 --> 00:13:37,639
Akela nous a trouvé deux tentes

238
00:13:37,640 --> 00:13:39,719
et tout l'équipement nécessaire.

239
00:13:39,720 --> 00:13:43,519
Maman a même acheté un petit
sac de couchage pour Angela.

240
00:13:43,520 --> 00:13:45,520
- Vraiment ?
- Vraiment.

241
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
Je ne pourrais pas être plus heureux.

242
00:13:55,320 --> 00:13:57,040
C'est très réussi, ma sœur.

243
00:13:59,040 --> 00:14:01,320
Mais vous ne me tenterez pas.

244
00:14:02,320 --> 00:14:03,639
Tout le monde a remarqué

245
00:14:03,640 --> 00:14:07,079
que vous ne mangiez pas beaucoup
à table, ma sœur.

246
00:14:07,080 --> 00:14:09,360
Ma force a une autre source.

247
00:14:11,000 --> 00:14:13,879
Et j'espère que vous ne me 
demanderez pas laquelle.

248
00:14:13,880 --> 00:14:16,279
Non, bien sûr. Mais...

249
00:14:16,280 --> 00:14:19,279
Depuis quand avez-vous étudié
les Voeux des Novices ?

250
00:14:19,280 --> 00:14:22,199
N'avez-vous pas été informée
de la pratique de mortification

251
00:14:22,200 --> 00:14:23,479
de la chair ?

252
00:14:23,480 --> 00:14:26,840
Tentez-vous de jeûner ?

253
00:14:29,280 --> 00:14:33,039
J'ai peu de joies et
ainsi peu à abandonner.

254
00:14:33,040 --> 00:14:39,079
Vous avez trouvé le jeûne de carême 
difficile. Pourquoi maintenant ?

255
00:14:39,080 --> 00:14:44,480
Je suis en bonne santé,
et apte au sacrifice.

256
00:14:46,200 --> 00:14:50,839
Mais, ma Soeur, 
<i>si</i> vous voulez jeûner,

257
00:14:50,840 --> 00:14:53,959
vous devez en informer
le reste de la communauté.

258
00:14:53,960 --> 00:14:55,600
Que nous puissions
vous épauler.

259
00:14:59,120 --> 00:15:04,079
Parfait. Vous pouvez retirer
cette assiette de frivolités.

260
00:15:04,080 --> 00:15:05,720
Bien sûr.

261
00:15:11,120 --> 00:15:15,639
Surplus de l'armée, robuste. Parfait
pour une semaine dans la forêt !

262
00:15:15,640 --> 00:15:19,399
Patsy dit qu'ils ont servi aux 
petits de Poplar pendant 15 ans.

263
00:15:19,400 --> 00:15:23,199
Celui-ci m'a servi au 
camp scout de Selsey Bill.

264
00:15:23,200 --> 00:15:25,719
Il y a des trous de balles
le long de l'arête.

265
00:15:25,720 --> 00:15:28,319
Je ne pense pas que
ce soit des trous de balles.

266
00:15:28,320 --> 00:15:29,999
Ça vient probablement de mites.

267
00:15:30,000 --> 00:15:31,559
Ou de souris.

268
00:15:31,560 --> 00:15:33,600
Ça sent pas mal le renfermé.

269
00:15:34,760 --> 00:15:36,999
Et il y a de la moisissure
dans cette gamelle.

270
00:15:37,000 --> 00:15:39,599
Il faut juste la laver
avec un peu d'eau chaude.

271
00:15:41,800 --> 00:15:44,359
Le but de ces vacances est
de se rapprocher de la nature

272
00:15:44,360 --> 00:15:46,359
et être en famille.

273
00:15:46,360 --> 00:15:48,199
On va en profiter, non ?

274
00:15:48,200 --> 00:15:51,160
Oui.
Parce qu'on l'a mérité.

275
00:16:09,440 --> 00:16:13,960
Je t'aime, Michael. Mais
tu vas finir par me tuer.

276
00:16:17,600 --> 00:16:21,279
On a bien fait de te donner du fer.

277
00:16:21,280 --> 00:16:25,279
Tu n'as pas l'air anémique,
jamais en neuf mois.

278
00:16:25,280 --> 00:16:28,079
J'étais anémique pour
<i>chacun</i> de vous.

279
00:16:28,080 --> 00:16:30,999
Ça me donne la nausée
de voir tout ça.

280
00:16:31,000 --> 00:16:33,799
J'en ai eu quatre et
tout est sous contrôle.

281
00:16:33,800 --> 00:16:35,120
N'y pense plus.

282
00:16:37,720 --> 00:16:41,439
Nous avons deux ou trois
patientes proches du terme.

283
00:16:41,440 --> 00:16:43,479
Leurs dossiers ont déjà
été transférés dans...

284
00:16:43,480 --> 00:16:46,759
... dans le caisson de rangement
vert à la maternité.

285
00:16:46,760 --> 00:16:49,679
Elles sont également notées dans
le journal de bord de Nonnatus

286
00:16:49,680 --> 00:16:54,279
et sur mon Rolodex personnel,
qui est connu pour être infaillible.

287
00:16:54,280 --> 00:16:57,159
Rolodex ? J'aime ce système,
Nurse Cray

288
00:16:57,160 --> 00:16:58,999
<i>Crane.</i>

289
00:16:59,000 --> 00:17:02,279
Comme les échassiers, ou les 
équipements de lavage industriels

290
00:17:02,280 --> 00:17:03,840
comme vous préférez.

291
00:17:05,400 --> 00:17:07,799
La clinique de l'ulcère se passe
le vendredi après-midi.

292
00:17:07,800 --> 00:17:10,799
Nous avons expérimenté une
nouvelle poudre antibiotique...

293
00:17:10,800 --> 00:17:13,799
Ce dont je serai ravie
de discuter avec le Dr Godfrey.

294
00:17:13,800 --> 00:17:16,559
C'est ce genre de produits
de pointe qui me sortent

295
00:17:16,560 --> 00:17:18,399
de ma retraite encore et encore !

296
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
Je suppose que c'est pareil pour vous.

297
00:17:22,360 --> 00:17:25,839
Je penserai à la retraite quand
j'aurai atteint l'âge approprié,

298
00:17:25,840 --> 00:17:28,280
ce qui ne sera pas avant
plusieurs années.

299
00:17:29,520 --> 00:17:33,159
Je peux faire entrer les tentes
ou les enfants dans la voiture.

300
00:17:33,160 --> 00:17:34,479
Mais pas les deux !

301
00:17:34,480 --> 00:17:37,999
Puis-je proposer à nouveau de
vous prêter mon casier de toit,

302
00:17:38,000 --> 00:17:41,040
- ce que vous avez refusé ?
- Vous pouvez.

303
00:17:42,240 --> 00:17:45,279
Je l'ai laissé pour vous 
dans le hall d'entrée de Nonnatus.

304
00:17:45,280 --> 00:17:47,040
Buenas vacaciones.

305
00:17:48,360 --> 00:17:49,600
Merci.

306
00:18:00,080 --> 00:18:02,999
J'essaye de détourner les yeux
mais c'est bien trop captivant !

307
00:18:03,000 --> 00:18:06,239
Les shorts sont un choix
très pratique pour camper.

308
00:18:06,240 --> 00:18:07,920
Et pas amusant du tout !

309
00:18:09,120 --> 00:18:11,199
Je ne regarde pas.
Vraiment je ne regarde pas.

310
00:18:11,200 --> 00:18:13,399
Vous pourriez lancer cette
voiture comme un spoutnik,

311
00:18:13,400 --> 00:18:17,079
et ce casier de toit
ne bougerait pas d'un pouce.

312
00:18:17,080 --> 00:18:20,759
Nous devons y aller,
il commence à pleuvoir.

313
00:18:20,760 --> 00:18:23,359
Aucune inquiétude Mme T.
Nurse Gilbert est sur le coup.

314
00:18:23,360 --> 00:18:24,639
Qu'est-ce que c'est ?

315
00:18:24,640 --> 00:18:27,279
J'ai pensé que ça aiderait à garder
les affaires sur le toit au sec.

316
00:18:27,280 --> 00:18:30,799
- C'est une alèse de la boite
de charité. - parfait !

317
00:18:30,800 --> 00:18:33,439
J'espère qu'elle ne
sent pas l'urine.

318
00:18:33,440 --> 00:18:37,039
J'aime bien votre short, Doc.

319
00:18:37,040 --> 00:18:39,319
J'en avais un comme ça
à El Alamein.

320
00:18:39,320 --> 00:18:41,919
J'en avais un à Monte Cassino.

321
00:18:41,920 --> 00:18:43,800
Voila comment on a gagné la guerre !

322
00:18:49,320 --> 00:18:52,679
C'est le bazar, je ne 
vous attendais pas.

323
00:18:52,680 --> 00:18:55,159
Je passais près d'ici.

324
00:18:55,160 --> 00:18:58,559
j'ai pensé venir voir si ce petit
homme commençait à se calmer.

325
00:18:58,560 --> 00:19:00,119
Ça va.

326
00:19:00,120 --> 00:19:04,359
Avez-vous essayé de le promener pour
le calmer avant de le coucher ?

327
00:19:04,360 --> 00:19:05,960
Je vous ai dit que ça allait.

328
00:19:07,520 --> 00:19:10,080
Judith ? Votre visage...

329
00:19:11,680 --> 00:19:14,439
j'... j'ai toujours été maladroite.

330
00:19:14,440 --> 00:19:17,159
C'est pire depuis que
je manque de sommeil.

331
00:19:17,160 --> 00:19:20,640
- Qu'est-il arrivé ? - Je me suis 
cognée contre la porte de l'armoire.

332
00:19:23,360 --> 00:19:26,959
Il faut un temps d'adaptation
après l'arrivée d'un bébé.

333
00:19:26,960 --> 00:19:29,920
Nous sommes là pour aider,
quel que soit le problème.

334
00:19:35,880 --> 00:19:38,599
Pleurez autant que vous pouvez.

335
00:19:38,600 --> 00:19:41,720
Et dites-moi pourquoi,
et ce que je peux faire.

336
00:19:43,200 --> 00:19:45,640
Je ne peux pas vous dire !

337
00:19:51,000 --> 00:19:52,520
Je ne peux pas.

338
00:19:59,120 --> 00:20:01,679
C'est un sujet... délicat.

339
00:20:01,680 --> 00:20:04,279
Mais il y a un nouveau-né
dans la maison.

340
00:20:04,280 --> 00:20:07,079
C'est une situation explosive.

341
00:20:07,080 --> 00:20:08,919
- Est-elle mariée ?
- Oui.

342
00:20:08,920 --> 00:20:13,319
Et à un homme bon et stable,
pour autant que je sache.

343
00:20:13,320 --> 00:20:16,439
- Mais... - "Se cogner contre la porte"
n'est jamais un bon signe.

344
00:20:16,440 --> 00:20:20,279
Et leur faire dire la vérité
est toujours si difficile.

345
00:20:20,280 --> 00:20:24,039
Ce n'est pas le bleu sur son
visage qui m'a interpelée.

346
00:20:24,040 --> 00:20:27,879
C'était la marque sur son cou.

347
00:20:27,880 --> 00:20:33,399
On aurait dit que quelqu'un...
y avait planté ses dents.

348
00:20:33,400 --> 00:20:36,360
- Comme une morsure ?
- Ça semblait si... vicieux.

349
00:20:38,800 --> 00:20:40,720
Je vais faire quelques recherches.

350
00:21:34,280 --> 00:21:38,239
Un bon exemple de réconfort
après l'effort !

351
00:21:38,240 --> 00:21:40,159
Je n'ai pas vu un tel festin

352
00:21:40,160 --> 00:21:42,999
depuis la cérémonie de 
couronnement à mon vieux cabinet.

353
00:21:43,000 --> 00:21:45,159
Vous devez m'aider
avec ces patisseries.

354
00:21:45,160 --> 00:21:46,239
Permettez-moi.

355
00:21:46,240 --> 00:21:49,719
Soeur monica Joan évite les petits 
plaisirs pour des raisons religieuses.

356
00:21:49,720 --> 00:21:51,639
Et j'ai un faible pour
la pâte feuilletée.

357
00:21:51,640 --> 00:21:54,439
Pardonnez mon intrusion,
mesdames, monsieur.

358
00:21:54,440 --> 00:21:57,479
Comment pouvez-vous être
intrusif Sergent Noakes ?

359
00:21:57,480 --> 00:21:58,639
Vous faites partie de la famille.

360
00:21:58,640 --> 00:22:02,039
Je viens au sujet de l'attaque
de Judith Coleman

361
00:22:02,040 --> 00:22:05,519
- et la fille de rues.
- Vous parlez de Lizzie ?

362
00:22:05,520 --> 00:22:07,919
À cause des similarités
de leurs marques de morsure,

363
00:22:07,920 --> 00:22:10,439
nous pensons qu'elles ont été
attaquées par le même homme.

364
00:22:10,440 --> 00:22:12,279
Il y a une vague possibilité

365
00:22:12,280 --> 00:22:15,719
pour que ce soit le mari de Judith
Coleman. - Colin Coleman ?

366
00:22:15,720 --> 00:22:18,199
J'ai vu des lapins en guimauve
plus agressifs que ça.

367
00:22:18,200 --> 00:22:20,399
Ou bien que Judith 
faisait du racolage.

368
00:22:20,400 --> 00:22:23,479
- Non ! - Dans tous les cas si
la situation chez elle est tendue,

369
00:22:23,480 --> 00:22:26,159
comme vous l'avez suggéré,
nous la mettrions en danger

370
00:22:26,160 --> 00:22:28,239
si nous venions l'interroger lui.

371
00:22:28,240 --> 00:22:30,959
Nous voulons donc voir
la première fille en premier.

372
00:22:30,960 --> 00:22:33,839
Lizzie était catégorique sur
le fait de ne pas parler à la police.

373
00:22:33,840 --> 00:22:37,199
Si vous venez avec moi, nous arriverons
peut-être à l'inciter à parler.

374
00:22:37,200 --> 00:22:39,799
Puis-je, Soeur Julienne ?

375
00:22:39,800 --> 00:22:41,720
J'en serais reconnaissante.

376
00:22:48,120 --> 00:22:49,599
Room service.

377
00:22:50,800 --> 00:22:54,519
J'ai mis une lichette de Scotch
qui vient de ma flasque secrète.

378
00:22:54,520 --> 00:22:56,680
Tu n'aurais pas ce détail au Ritz !

379
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Enfin ! Mes genoux son gelés.

380
00:23:09,040 --> 00:23:11,679
Non. On est en vacances.

381
00:23:11,680 --> 00:23:13,519
Ce n'est pas grave.

382
00:23:13,520 --> 00:23:17,320
- Ton sac de couchage est trempé !
- Au moins ce liquide là est CHAUD !

383
00:23:21,120 --> 00:23:22,639
À quoi tu penses ?

384
00:23:22,640 --> 00:23:27,359
Les enfants. Tu penses qu'ils sont
bien dans leur propre tente ?

385
00:23:27,360 --> 00:23:30,679
Bien sûr. Ils ne sont qu'à 
un mètre cinquante de distance.

386
00:23:30,680 --> 00:23:32,359
Et si ça tombe encore ?

387
00:23:32,360 --> 00:23:34,960
Ça ne tombera pas, promis.

388
00:23:39,880 --> 00:23:41,520
À quoi tu penses ?

389
00:23:42,840 --> 00:23:44,240
La clinique de l'ulcère.

390
00:23:46,040 --> 00:23:49,199
Il y a deux cas 
chroniques très graves

391
00:23:49,200 --> 00:23:51,479
qui ne répondent pas 
au nouveau régime.

392
00:23:51,480 --> 00:23:55,080
Je suis désolé. Mais je ne suis
pas certaine de Godfrey.

393
00:23:56,640 --> 00:23:59,319
La médecine générale est 
une affaire de jeune homme.

394
00:23:59,320 --> 00:24:02,039
Tu n'es pas sensé 
penser au travail.

395
00:24:02,040 --> 00:24:04,479
Et si tu me permets,

396
00:24:04,480 --> 00:24:07,040
tu n'es pas exactement
tout jeune non plus.

397
00:24:08,840 --> 00:24:12,200
Je pourrais chanter un refrain de
"Summer Holiday" si tu le voulais !

398
00:24:18,400 --> 00:24:21,200
Maman ? Papa ? On peut
venir avec vous ?

399
00:24:24,280 --> 00:24:26,879
Depuis la loi 59, la plupart 
des femmes ont été poussées

400
00:24:26,880 --> 00:24:30,359
hors du trottoir, vers les bordels
et les logements privés.

401
00:24:30,360 --> 00:24:34,199
Ce ne sont que les nouvelles et les
désespérées qui risquent le trottoir.

402
00:24:34,200 --> 00:24:36,519
Je ne sais pas si Lizzie
était nouvelle ou non,

403
00:24:36,520 --> 00:24:38,559
mais elle était désespérée.

404
00:24:38,560 --> 00:24:40,679
Je le sais.

405
00:24:40,680 --> 00:24:42,599
Elle a des enfants.

406
00:24:42,600 --> 00:24:46,920
Quand je pense à mon petit Freddie
bordé dans son lit, je pourrais pleurer.

407
00:24:48,480 --> 00:24:51,119
- Comment va Chummy ?
- Très bien, merci.

408
00:24:51,120 --> 00:24:54,320
Elle prend des cours du soir
en poterie, c'est intéressant.

409
00:24:56,320 --> 00:24:59,240
C'est Lizzie ! je me rappelle
de son manteau.

410
00:25:04,920 --> 00:25:09,639
Lizzie ? S'il vous plaît
arrêtez-vous.

411
00:25:09,640 --> 00:25:11,679
Vous n'aurez pas d'ennuis.

412
00:25:11,680 --> 00:25:16,319
Mon ami, Sergent Noakes,
a juste quelques questions.

413
00:25:16,320 --> 00:25:20,640
Nurse Gilbert m'a raconté.
J'aimerais aider.

414
00:25:22,200 --> 00:25:25,599
Dans ce cas, le mieux que vous
puissiez faire, c'est trouver

415
00:25:25,600 --> 00:25:26,799
où est partit mon mari.

416
00:25:26,800 --> 00:25:28,119
Parce que si vous trouvez,

417
00:25:28,120 --> 00:25:31,919
je n'aurai plus à me vendre
pour nourrir mes enfants

418
00:25:31,920 --> 00:25:37,919
juste pour m'être donnée, gratuitement,
à un homme qui ne resterait pas !

419
00:25:37,920 --> 00:25:42,159
- Je suis désolé, Mme...
- Appelez-moi Lizzie.

420
00:25:42,160 --> 00:25:44,440
C'est ce que je dis à tous les gars.

421
00:25:45,760 --> 00:25:48,360
Et je ne vous dirai rien de plus !

422
00:25:58,200 --> 00:26:00,279
Bonjour. Navré de garder, Fred.

423
00:26:00,280 --> 00:26:01,959
Ou devrais-je t'appeler M. Buckle,

424
00:26:01,960 --> 00:26:05,279
- puisqu'il s'agit de travail officiel.
- Défense civile, Sergent ?

425
00:26:05,280 --> 00:26:08,119
On n'a pas assez d'effectif
pour augmenter les patrouilles.

426
00:26:08,120 --> 00:26:11,479
Et tant qu'on est pas certain
du lien entre les attaques,

427
00:26:11,480 --> 00:26:14,679
Je ne peux pas demander
des renforts de l'armée.

428
00:26:14,680 --> 00:26:18,239
Mais la CDC peut augmenter
ses patrouilles.

429
00:26:18,240 --> 00:26:21,639
La confiance et la sécurité 
du public est capitale.

430
00:26:21,640 --> 00:26:23,520
C'est pourquoi nous sommes là.

431
00:26:28,480 --> 00:26:31,679
C'est tellement plus agréable
que de cuisiner à la maison.

432
00:26:31,680 --> 00:26:34,319
Le problème avec
la maladie des poumons,

433
00:26:34,320 --> 00:26:37,239
dans la recherche en
médecine communautaire...

434
00:26:37,240 --> 00:26:40,319
C'est qu'on présume en général
que cela affecte les hommes

435
00:26:40,320 --> 00:26:43,359
- plus que les femmes.
- Tu parles du travail.

436
00:26:43,360 --> 00:26:48,279
Pardon. C'est la fumée, qui te
fait tousser. Ça m'a rappelé...

437
00:26:48,280 --> 00:26:50,439
Le travail.

438
00:26:50,440 --> 00:26:52,879
- Maman ?
- Où est Angela ?

439
00:26:52,880 --> 00:26:56,119
Ici. Mais elle a vu un écureuil
et elle n'arrête pas de pleurer.

440
00:26:56,120 --> 00:26:58,879
Ça devait arriver. Elle est
terrifiée par les écureuils.

441
00:26:58,880 --> 00:27:00,959
Elle n'aime même pas
l'écureuil Nutkin,

442
00:27:00,960 --> 00:27:02,679
et c'est juste une illustration !

443
00:27:02,680 --> 00:27:05,400
Tout va bien ma chérie !
Maman arrive !

444
00:27:07,240 --> 00:27:10,880
Un riz au lait et 
au lit tôt ce soir.

445
00:27:16,880 --> 00:27:18,760
J'ai l'impression que
je vais me mouiller.

446
00:27:20,280 --> 00:27:24,240
Serre les jambes. Ne laisse 
rien sortir pour l'instant.

447
00:27:29,920 --> 00:27:31,639
Mon petit oeil voit...

448
00:27:31,640 --> 00:27:34,319
Quelque chose qui commence par...

449
00:27:34,320 --> 00:27:35,680
P.D.T.

450
00:27:37,680 --> 00:27:41,359
Porte de tente. Même si en fait
ça s'appelle un "rabat".

451
00:27:41,360 --> 00:27:43,879
Ah oui ? À ton tour.

452
00:27:43,880 --> 00:27:46,519
Pas d'animaux commençant
pas E, s'il te plaît,

453
00:27:46,520 --> 00:27:49,199
on vient tout juste
de calmer Angela.

454
00:27:49,200 --> 00:27:52,999
Mon petit oeil voit,
quelque chose qui commence par...

455
00:27:53,000 --> 00:27:59,439
T.D.B.D.L.T.L.P.S.

456
00:27:59,440 --> 00:28:04,439
Trous de balles dans la toile,
la pluie s'infiltre.

457
00:28:04,440 --> 00:28:06,799
Dix sur dix. À ton tour.

458
00:28:06,800 --> 00:28:12,519
Mon petit oeil voit,
quelque chose qui commence par...

459
00:28:12,520 --> 00:28:17,959
J.V.U.B.H.E.V.I...

460
00:28:17,960 --> 00:28:26,719
O.R.O.V.S.L.B.P.L.R.D.L.S.

461
00:28:26,720 --> 00:28:28,839
Quoi ?

462
00:28:28,840 --> 00:28:32,879
J'ai vu un bel hôtel
en venant ici.

463
00:28:32,880 --> 00:28:36,480
On remballe. On va séjourner là-bas
pour le reste de la semaine.

464
00:28:40,600 --> 00:28:42,719
Vous n'allez pas vous conduire
comme des vauriens,

465
00:28:42,720 --> 00:28:44,719
à gesticuler partout
toute la soirée.

466
00:28:44,720 --> 00:28:47,319
Une fois au lit, vous restez
au lit, c'est compris ?

467
00:28:47,320 --> 00:28:49,279
Il fait encore jour !

468
00:28:49,280 --> 00:28:52,879
Peu importe ! On grandit
quand on dort.

469
00:28:52,880 --> 00:28:55,719
Si vous ne pouvez pas rester
au lit vous serez tout minus,

470
00:28:55,720 --> 00:28:57,080
comme votre Oncle Sammy.

471
00:28:58,400 --> 00:29:01,719
Allez. Vous connaissez les règles.
Voyons si vous pouvez les suivre.

472
00:29:01,720 --> 00:29:03,760
- Bonne nuit, Diane.
- Bonne nuit.

473
00:29:11,120 --> 00:29:14,919
Selon la logique cette homme
a attaqué deux femmes

474
00:29:14,920 --> 00:29:17,200
deux nuit d'affilée.

475
00:29:18,720 --> 00:29:21,599
Une se trouvait là.

476
00:29:21,600 --> 00:29:25,439
La location de la seconde
est plus vague.

477
00:29:25,440 --> 00:29:29,999
Nous allons patrouiller en duo
de 21h au petit matin.

478
00:29:30,000 --> 00:29:33,359
Petit matin ? On dirait
qu'on est en guerre !

479
00:29:33,360 --> 00:29:37,839
C'est sérieux. La sécurité
des dames est en jeu.

480
00:29:37,840 --> 00:29:41,079
Des dames tu dis ?

481
00:29:41,080 --> 00:29:43,120
C'est bien.

482
00:29:59,160 --> 00:30:02,240
C'est ça.

483
00:30:09,520 --> 00:30:15,120
C'est ça, tu te débrouilles très bien.

484
00:30:21,760 --> 00:30:24,120
Pas de bruit. Voila c'est bien.

485
00:30:25,360 --> 00:30:27,999
Mords ça.

486
00:30:46,800 --> 00:30:49,640
La tête arrive. Il faut
te sortir de là.

487
00:31:05,480 --> 00:31:07,799
Comment s'appelle cette émission ?

488
00:31:07,800 --> 00:31:09,359
Juke Box Jury.

489
00:31:09,360 --> 00:31:11,439
Ils font écouter le disque
à un groupe d'experts,

490
00:31:11,440 --> 00:31:13,079
et ils donnent leur verdict.

491
00:31:13,080 --> 00:31:15,879
Et ils sont souvent en désaccord.

492
00:31:15,880 --> 00:31:17,839
C'est pourquoi ici à Nonnatus House

493
00:31:17,840 --> 00:31:23,199
nous nous cantonnons aux Chants
de Louanges et au Panorama.

494
00:31:23,200 --> 00:31:26,039
C'est plutôt entrainant.
Qui chante ça ?

495
00:31:26,040 --> 00:31:29,159
Pinky et Perky. On ne les voit pas
mais ce sont des cochons.

496
00:31:29,160 --> 00:31:31,639
Bien qu'ils ne soient pas réels.

497
00:31:33,280 --> 00:31:37,119
Je viens d'être apostrophée dans
la rue par un patient qui

498
00:31:37,120 --> 00:31:40,319
attend votre visite à domicile,
depuis trois heures

499
00:31:40,320 --> 00:31:44,999
de l'après-midi, avec une douleur
aigüe d'arthrite psoriasique.

500
00:31:45,000 --> 00:31:48,519
- Pauvre homme.
- Femme, en l’occurrence.

501
00:31:48,520 --> 00:31:51,519
Et je lui ai assuré qu'elle serait
la première sur votre liste demain.

502
00:31:51,520 --> 00:31:55,039
Je serais très déçue que vous me
fassiez passer pour une menteuse !

503
00:31:55,040 --> 00:31:59,000
Tous les soins seront dispensés
comme il se doit.

504
00:32:01,400 --> 00:32:03,919
Donnez lui un peignoir,
un bouclier et un casque

505
00:32:03,920 --> 00:32:06,600
et elle sera le double
de Britannia.

506
00:32:09,360 --> 00:32:10,840
Voila !

507
00:32:14,880 --> 00:32:16,360
La tête est sortie.

508
00:32:17,800 --> 00:32:21,280
Dès que tu as à nouveau mal,
tu pousses comme jamais, d'accord ?

509
00:32:34,240 --> 00:32:35,960
C'est ça !

510
00:32:42,800 --> 00:32:44,399
C'est un garçon !

511
00:32:44,400 --> 00:32:47,519
- On a un garçon, Diane !
- Je peux le voir ?

512
00:32:47,520 --> 00:32:51,240
Dans une minute. Quand 
j'aurai coupé le cordon.

513
00:32:58,240 --> 00:33:00,119
Tu n'as pas encore été appelée ?

514
00:33:00,120 --> 00:33:03,159
Je suis tout à fait
prête à l'action.

515
00:33:03,160 --> 00:33:07,559
Chaussée, maquillée, et une oreille
penchée vers le téléphone.

516
00:33:07,560 --> 00:33:08,960
Tu étais où ?

517
00:33:10,240 --> 00:33:14,240
Dans la chambre de Delia. Elle
m’apprenait un nouveau jeu de cartes.

518
00:33:25,640 --> 00:33:29,719
Reste ici. Si tu as mal
à nouveau, tu pousses.

519
00:33:29,720 --> 00:33:31,919
Je veux juste aller me coucher !

520
00:33:31,920 --> 00:33:34,839
Tu ne peux pas, tu dois te
débarrasser de ce placenta.

521
00:33:34,840 --> 00:33:37,319
Aucun des miens 
n'a mis si longtemps...

522
00:33:37,320 --> 00:33:39,039
C'est pas normal.

523
00:33:39,040 --> 00:33:42,119
Reste ici, ne bouges pas.

524
00:33:42,120 --> 00:33:43,640
Maman ! Me laisse pas !

525
00:33:51,440 --> 00:33:54,919
C'est bien Nonnatus House ? Je dois
parler à Nurse Franklin.

526
00:33:54,920 --> 00:33:58,079
Vous préférez sans doute parler
à un médecin. Mon nom est Godfrey.

527
00:33:58,080 --> 00:34:00,959
Je viens de faire naître un bébé,
et le placenta n'est pas sortit.

528
00:34:00,960 --> 00:34:03,839
- Le nom de la patiente ?
- Hills.

529
00:34:03,840 --> 00:34:06,519
Ça fait plus d'une heure et demie !

530
00:34:06,520 --> 00:34:08,719
Le placenta prend parfois son temps,

531
00:34:08,720 --> 00:34:11,119
mais vous devez le savoir
de par votre formation.

532
00:34:11,120 --> 00:34:15,799
Utilisez la méthode Brandt Andrews
et tirez un bon coup sur le cordon.

533
00:34:15,800 --> 00:34:18,200
- Merci, docteur.
- Avec plaisir !

534
00:34:20,640 --> 00:34:23,359
Mes excuses pour ma tenue.

535
00:34:23,360 --> 00:34:26,639
J'ai entendu beaucoup
de chose séduisantes

536
00:34:26,640 --> 00:34:28,079
sur le garde-manger
de Nonnatus House.

537
00:34:28,080 --> 00:34:29,959
Il se trouve dans la cuisine.

538
00:34:29,960 --> 00:34:33,119
Je suis descendu car
j'ai entendu le téléphone.

539
00:34:33,120 --> 00:34:36,839
Une de vos collègues a des
difficultés avec un placenta.

540
00:34:36,840 --> 00:34:40,559
Elle vous a demandé, mais
je lui ai rappelé la méthode.

541
00:34:40,560 --> 00:34:42,999
- Quelle collègue ?
- Elle n'a pas donné son nom.

542
00:34:43,000 --> 00:34:45,040
Elle a dit que le nom de
la patiente était Hills.

543
00:35:06,200 --> 00:35:12,080
Il faut t'allonger,
on m'a dit quoi faire.

544
00:35:16,400 --> 00:35:18,839
Je suis désolée, je sais que
tu es seconde en permanence,

545
00:35:18,840 --> 00:35:21,400
mais quelque chose d'étrange
vient d'arriver.

546
00:35:24,720 --> 00:35:27,720
Je vais juste le tirer, d'accord ?

547
00:35:58,920 --> 00:36:00,200
Que s'est-il passé ?

548
00:36:02,320 --> 00:36:04,799
- Quel est votre nom ?
- C'est Diane.

549
00:36:04,800 --> 00:36:07,079
Nous allons vous aider, Diane.

550
00:36:07,080 --> 00:36:09,879
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Le bébé va bien.

551
00:36:09,880 --> 00:36:13,040
Je vais vous examiner pour voir 
ce qui vous fait si mal.

552
00:36:15,480 --> 00:36:18,519
J'ai fait ce que le docteur a dit.

553
00:36:18,520 --> 00:36:22,159
J'ai tiré sur le cordon parce que
le placenta était coincé.

554
00:36:22,160 --> 00:36:24,439
Vous avez tiré trop fort, Thora.

555
00:36:24,440 --> 00:36:27,479
Ce n'est pas que le placenta qui sort.
C'est son utérus.

556
00:36:31,040 --> 00:36:33,720
Le placenta est toujours attaché,
et il n'y a pas d'hémorragie.

557
00:36:35,240 --> 00:36:39,679
Thora, Thora, Asseyez-vous 
et gardez le bébé

558
00:36:39,680 --> 00:36:41,680
pendant que l'infirmière Franklin
aide Diane.

559
00:36:44,080 --> 00:36:46,519
Ça va aller, Diane,
je suis sage-femme.

560
00:36:46,520 --> 00:36:48,320
Je vais appeler une ambulance.

561
00:36:58,600 --> 00:37:02,519
Ma sœur !
Que faites-vous dehors toute seule ?

562
00:37:02,520 --> 00:37:05,479
Je dois téléphoner.
C'est une urgence.

563
00:37:05,480 --> 00:37:08,839
Venez, nous allons vous escorter.

564
00:37:08,840 --> 00:37:10,640
Comme si vous étiez la Reine.

565
00:37:14,800 --> 00:37:19,159
Aidez-moi, s'il vous plait aidez-moi...

566
00:37:19,160 --> 00:37:20,680
Prenez ma main.

567
00:37:21,960 --> 00:37:25,519
Vous voyez comme elle est stable ?
Je ne tremble pas.

568
00:37:25,520 --> 00:37:29,479
Parce que je sais ce que je fais,
vous êtes entre de bonnes mains.

569
00:37:29,480 --> 00:37:32,799
L'ambulance prendra 
une demi-heure pour arriver.

570
00:37:32,800 --> 00:37:37,279
Ça va aller. Nous pouvons 
nous débrouiller seules.

571
00:37:37,280 --> 00:37:39,119
N'est-ce pas ?

572
00:37:39,120 --> 00:37:40,999
Certainement.

573
00:37:41,000 --> 00:37:43,199
Tout va bien, Diane.

574
00:37:43,200 --> 00:37:45,959
L'infirmière Franklin va arranger ça.

575
00:37:45,960 --> 00:37:49,119
Ça ne sera pas désagréable 
très longtemps.

576
00:37:49,120 --> 00:37:52,120
Courage, ne bougez pas.

577
00:37:53,280 --> 00:37:55,239
Je suis désolée.

578
00:37:55,240 --> 00:37:57,919
Vous êtes très courageuse, Diane.

579
00:37:57,920 --> 00:38:00,919
Et je sais que vous pouvez l'être
quelques instants de plus...

580
00:38:00,920 --> 00:38:02,720
Je pensais pouvoir le faire seule.

581
00:38:04,160 --> 00:38:06,240
Je croyais n'avoir besoin de personne.

582
00:38:09,560 --> 00:38:11,400
Il est replacé.

583
00:38:21,600 --> 00:38:23,359
Je vais les suivre aux admissions.

584
00:38:23,360 --> 00:38:27,119
Thora ne dira peut-être
pas la vérité,

585
00:38:27,120 --> 00:38:29,079
ce qui pourrait affecter 
le traitement donné à Diane.

586
00:38:29,080 --> 00:38:32,079
Je vais chercher un voisin 
pour garder les garçons,

587
00:38:32,080 --> 00:38:35,560
mais je vais nettoyer la cuisine avant,
personne ne doit voir ce désordre.

588
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
Il y a tellement à cacher.

589
00:38:49,840 --> 00:38:52,279
Au temps pour le retour à la nature.

590
00:38:52,280 --> 00:38:56,639
Il y a des fleurs sur la table
et des plumes dans ces oreillers.

591
00:38:56,640 --> 00:38:59,680
C'est toute la nature dont j'ai besoin.

592
00:39:01,760 --> 00:39:03,919
Les enfant ne sont pas venus frapper.

593
00:39:03,920 --> 00:39:06,119
Tu crois qu'ils dorment bien ?

594
00:39:06,120 --> 00:39:09,720
Ça, ou bien ils se sont fait 
dévorer par des écureuils.

595
00:39:19,400 --> 00:39:21,159
Je veux appeler la chirurgie.

596
00:39:21,160 --> 00:39:23,079
Pourquoi ?

597
00:39:23,080 --> 00:39:25,080
Pour ma tranquillité d'esprit.

598
00:39:26,520 --> 00:39:30,159
Ensuite, nous pourrons vraiment
profiter de nos vacances.

599
00:39:30,160 --> 00:39:31,560
Au lieu de faire semblant.

600
00:39:55,520 --> 00:39:58,439
Diane va en salle d'opération.

601
00:39:58,440 --> 00:40:00,959
L'infirmière en chef vous suggère
de rentrer et d'appeler plus tard.

602
00:40:00,960 --> 00:40:04,119
Est-ce que je vais la perdre ?

603
00:40:04,120 --> 00:40:06,879
Non.

604
00:40:06,880 --> 00:40:10,239
Je ne pensais qu'à sa réputation.

605
00:40:10,240 --> 00:40:14,439
J'ai dû me marier 
quand je l'attendais.

606
00:40:14,440 --> 00:40:17,839
Pas de robe blanche pour moi,
directement à la mairie

607
00:40:17,840 --> 00:40:20,239
dans un tailleur couleur prune
emprunté à une cousine.

608
00:40:20,240 --> 00:40:23,119
Un jour, Diane trouvera 
un homme digne d'elle.

609
00:40:23,120 --> 00:40:25,879
Et ce jour là je serai
devant l'église

610
00:40:25,880 --> 00:40:28,240
à vous regarder 
jeter les confettis.

611
00:40:30,360 --> 00:40:34,040
J'ai mis un gant de toilette
dans sa bouche pour la taire.

612
00:40:35,280 --> 00:40:37,160
Je ne l'ai même pas laissée
le prendre dans ses bras.

613
00:40:38,640 --> 00:40:42,440
Je ne suis pas foncièrement cruelle.
Mais je ne sais pas ce qui est le pire.

614
00:40:44,520 --> 00:40:47,399
Il est temps de mettre
tout ça derrière vous.

615
00:40:47,400 --> 00:40:49,919
Prendre un nouveau départ.

616
00:40:49,920 --> 00:40:52,239
Ça n'en sera pas un, si ?

617
00:40:52,240 --> 00:40:54,440
Pas si je continue
à garder des secrets.

618
00:41:51,880 --> 00:41:53,439
Bonjour, opérateur.

619
00:41:53,440 --> 00:41:57,119
J'aimerais joindre un numéro
à Poplar, à Londes, je vous prie.

620
00:43:01,120 --> 00:43:05,439
- Une inversion utérine ?
- Oui, en accouchement à domicile.

621
00:43:05,440 --> 00:43:07,360
Je n'aurais jamais dû m'absenter.

622
00:43:09,480 --> 00:43:11,160
On rentre.

623
00:43:19,400 --> 00:43:21,320
S'il te plaît, ne me touche pas.

624
00:43:32,480 --> 00:43:35,560
Ma soeur. À quoi pensiez-vous,
à rentrer seule à vélo ?

625
00:43:37,800 --> 00:43:42,719
On le fait toujours. J'ai pensé...
Que mes habitudes me protègeraient.

626
00:43:42,720 --> 00:43:45,519
Mais c'était mon arrogance,
ma faute.

627
00:43:45,520 --> 00:43:48,359
Ne prononce même pas
le mot "faute" !

628
00:43:48,360 --> 00:43:50,880
Tu m'entends ? 
Je ne le permettrai pas.

629
00:43:52,280 --> 00:43:54,040
Ma soeur. Qu'est-il arrivé ?

630
00:43:58,480 --> 00:44:00,400
Je n'ai pas été violée.

631
00:44:01,840 --> 00:44:04,839
Avant que vous ne le demandiez,
je peux le dire, je ne l'ai pas été.

632
00:44:04,840 --> 00:44:08,519
Vous avez été attaquée. Les détails 
importent peu pour l'instant.

633
00:44:08,520 --> 00:44:10,520
ne vous approchez pas de moi !

634
00:44:11,720 --> 00:44:14,000
Je veux que personne ne me touche.

635
00:44:16,440 --> 00:44:18,640
J'appelle le Sergent Noakes.

636
00:44:33,480 --> 00:44:36,479
Vous savez le pire ?

637
00:44:36,480 --> 00:44:38,120
Non.

638
00:44:40,920 --> 00:44:43,559
Je ne sais pas.

639
00:44:43,560 --> 00:44:46,319
Et... je ne peux pas l'imaginer.

640
00:44:46,320 --> 00:44:49,200
Le pire, c'est que je m'étais
arrêtée pour prier.

641
00:44:50,520 --> 00:44:56,920
Parce que je voulais élever
mes prières avec les vôtres...

642
00:44:59,040 --> 00:45:03,400
chanter avec mon âme,
quand mes Soeurs chantent.

643
00:45:05,200 --> 00:45:09,679
Je voulais remercier le talent
de Trixie, ce qu'elle avait fait,

644
00:45:09,680 --> 00:45:11,560
pour le fait d'avoir sauvé Diane.

645
00:45:15,200 --> 00:45:20,080
Et c'était l'un des plus
beaux moment que j'avais connu.

646
00:45:21,680 --> 00:45:24,360
Je me suis sentie si proche
de Dieu, et c'est arrivé.

647
00:45:26,560 --> 00:45:31,320
Cela vous aiderait
de prier maintenant ?

648
00:45:34,040 --> 00:45:36,439
- Prier maintenant ?
- Oui.

649
00:45:36,440 --> 00:45:38,160
Non.

650
00:45:40,080 --> 00:45:42,440
Le Sergent Noakes souhaite
vous interroger.

651
00:45:43,720 --> 00:45:46,159
Et il faudra vous faire
examiner par le docteur.

652
00:45:46,160 --> 00:45:48,720
Non. Je ne peux pas.
Ne m'obligez pas.

653
00:45:49,960 --> 00:45:55,319
Si personne ne parle, ça va
continuer encore et encore...

654
00:45:55,320 --> 00:45:59,039
Je ne pense qu'à ce qui est
arrivé ce matin,

655
00:45:59,040 --> 00:46:01,679
quand je pensais que Dieu
était là avec moi.

656
00:46:01,680 --> 00:46:04,519
Et il y avait quelqu'un d'autre
derrière moi depuis le début.

657
00:46:06,200 --> 00:46:08,879
Ne me parlez pas gentiment !
Ne soyez pas gentille !

658
00:46:08,880 --> 00:46:13,159
parce que je suis en colère !
Je suis en colère,

659
00:46:13,160 --> 00:46:17,319
et je ne sais pas quoi faire
ou... ou ce que Dieu veut de moi.

660
00:46:17,320 --> 00:46:21,319
Je ne sais même pas s'Il
veut quelque chose tout court !

661
00:46:22,480 --> 00:46:26,039
Laissez moi... simplement
vous tenir la main.

662
00:46:26,040 --> 00:46:27,840
Je ne le sentirais même pas.

663
00:46:30,240 --> 00:46:33,039
Comme si j'étais 
derrière une vitre.

664
00:46:33,040 --> 00:46:35,320
Ou qu'Il était 
derrière une vitre.

665
00:46:38,760 --> 00:46:41,320
Effrayée de bouger, de peur
que tout ne casse.

666
00:46:45,320 --> 00:46:47,679
- Je peux lui parler ?
- Elle ne veut pas.

667
00:46:47,680 --> 00:46:50,319
Et je ne peux ni ne veux la forcer.

668
00:46:50,320 --> 00:46:54,680
- Elle a été suffisamment brutalisée.
- Quelqu'un doit nous parler.

669
00:46:55,920 --> 00:46:58,000
Ou je ne sais pas quand
ça va se terminer.

670
00:47:02,240 --> 00:47:04,039
Vous devez vous reposer.

671
00:47:04,040 --> 00:47:05,719
Je veux prendre un bain.

672
00:47:05,720 --> 00:47:08,559
Tu ne peux pas.
Tu dois être examinée.

673
00:47:08,560 --> 00:47:11,000
Pourquoi ? Je sais ce qu'il a fait.
J'étais là.

674
00:47:12,440 --> 00:47:16,800
Si tu veux prendre un bain, très bien.
Mais laisse nous t'aider.

675
00:47:18,080 --> 00:47:22,039
Ne ferme pas la porte. Tu étais
inconsciente ce matin.

676
00:47:22,040 --> 00:47:24,280
S'il te plaît ne ferme pas la porte.

677
00:47:31,240 --> 00:47:34,879
Après des années à prendre
soin des mères

678
00:47:34,880 --> 00:47:40,199
et des bébés. J'ai réalisé que toute
peine finit par passer.

679
00:47:40,200 --> 00:47:42,719
Je le sais.

680
00:47:42,720 --> 00:47:46,839
Parfois elle ne part pas tant
qu'on n'a pas reconnu,

681
00:47:46,840 --> 00:47:49,679
qu'elle est là. Ou <i>pourquoi</i>
elle est là.

682
00:47:49,680 --> 00:47:53,919
Je ne voulais pas en parler.
Vous auriez pensé que c'était Colin.

683
00:47:53,920 --> 00:47:57,479
La police aurait pu penser que
je me vendais ! Dehors la nuit,

684
00:47:57,480 --> 00:48:00,519
- à rentrer avec des marques de dents.
- Mais nous savons la vérité.

685
00:48:00,520 --> 00:48:03,279
Pas toute la vérité.

686
00:48:03,280 --> 00:48:05,759
Je suis une mauvaise mère.

687
00:48:05,760 --> 00:48:07,120
Et j'ai été punie.

688
00:48:08,480 --> 00:48:09,920
Colin peut venir ?

689
00:48:56,560 --> 00:48:59,080
Les pleurs du bébé.
Tout le monde connait.

690
00:49:00,400 --> 00:49:05,839
Mais quand c'est le vôtre, vous
n'avez pas le droit de l'ignorer.

691
00:49:05,840 --> 00:49:07,760
C'est même impossible.

692
00:49:11,000 --> 00:49:14,799
Alors j'ai voulu essayer
de le promener le soir.

693
00:49:14,800 --> 00:49:19,360
Suivre vos bons conseils.
Mais ça n'a rien changé.

694
00:49:21,360 --> 00:49:24,040
Et les pleurs vous rentrent
dans la tête...

695
00:49:25,360 --> 00:49:30,520
et à la fin vous ne savez plus si
c'est lui qui crie ou vous.

696
00:49:32,200 --> 00:49:33,279
Et...

697
00:49:33,280 --> 00:49:35,680
Mon amour. Tout va bien.

698
00:49:37,400 --> 00:49:43,280
Alors j'ai garé le landau,
et je suis partie.

699
00:49:45,240 --> 00:49:50,120
Je suis partie. 
J'ai abandonné mon bébé.

700
00:49:52,160 --> 00:49:57,160
Tout ce que je voulais
c'était le silence.

701
00:49:58,640 --> 00:50:03,639
Et alors j'ai sentit...
qu'il m'attrapait par derrière...

702
00:50:03,640 --> 00:50:05,199
L'homme qui vous a blessée ?

703
00:50:05,200 --> 00:50:07,959
Je suis désolée.

704
00:50:07,960 --> 00:50:12,999
<i>Je</i> suis désolée. J'aurais dû
savoir. J'aurais dû vous aider.

705
00:50:13,000 --> 00:50:16,839
Je peux vous le dire.
Je voulais vous le dire.

706
00:50:16,840 --> 00:50:18,919
Mais comment le dire à la police ?

707
00:50:18,920 --> 00:50:22,639
Si je leur dit la vérité. Ils vont
envoyer les travailleurs sociaux

708
00:50:22,640 --> 00:50:25,439
disant que je suis une mauvaise
mère. Et je le suis.

709
00:50:25,440 --> 00:50:29,999
Non. Et vous n'avez pas
à vous sentir honteuse.

710
00:50:30,000 --> 00:50:33,480
C'est faux. Et je ne parlerai
pas à la police.

711
00:50:58,240 --> 00:51:02,360
Il y a un temps pour
mortifier notre chair.

712
00:51:05,760 --> 00:51:11,360
Et un temps pour la chérir,
et s'émerveiller de sa force.

713
00:51:42,440 --> 00:51:43,840
J'ai changé d'avis.

714
00:51:45,880 --> 00:51:48,519
Vous voulez parler à la police ?

715
00:51:48,520 --> 00:51:52,440
Les autres femmes ne peuvent
pas car elles ont trop peur.

716
00:51:53,920 --> 00:51:56,039
Peur d'être blâmées.

717
00:51:56,040 --> 00:52:00,119
Peur de ce que les autres
penseront d'elles.

718
00:52:00,120 --> 00:52:02,359
Et j'ai peur de beaucoup de choses.

719
00:52:02,360 --> 00:52:04,080
Mais pas de ça.

720
00:52:13,240 --> 00:52:15,199
Il sentait l'alcool.

721
00:52:15,200 --> 00:52:20,039
Pas la bière. je sais ce que
sent la bière, c'était pas ça.

722
00:52:20,040 --> 00:52:24,960
Il était plus grand que moi,
mais pas autant que certains.

723
00:52:27,000 --> 00:52:31,999
Et quand... quand il m'a 
tournée face à lui,

724
00:52:32,000 --> 00:52:36,760
J'ai vu - très clairement - des
tatouages sur ses deux mains.

725
00:52:41,280 --> 00:52:43,439
Il est allé voir des prostituées ?

726
00:52:43,440 --> 00:52:45,319
Il est allé vers des femmes
sans défense qui

727
00:52:45,320 --> 00:52:46,840
s'attelaient à leurs
tâches quotidiennes.

728
00:52:49,160 --> 00:52:54,840
C'est du travail de prison.
Fait à la pointe couteau.

729
00:52:56,200 --> 00:52:58,399
Je ne connais pas celui-là.

730
00:52:58,400 --> 00:53:01,359
Celui-là dit que c'est un
brigand reconnu coupable.

731
00:53:01,360 --> 00:53:04,919
Celui-là ce qu'il pense
de sa sentence.

732
00:53:04,920 --> 00:53:08,439
J'ai vu plus de gars qu'on peut
en compter passer ces portes

733
00:53:08,440 --> 00:53:11,199
et je n'ai jamais vu
des tatouages comme ça.

734
00:53:11,200 --> 00:53:13,559
Moi oui.

735
00:53:13,560 --> 00:53:15,599
On les voit sur 
les types soviétiques,

736
00:53:15,600 --> 00:53:18,439
ceux qui arrivent avec
la marine marchande.

737
00:53:18,440 --> 00:53:21,319
- Soviétique ?
- Vous avez juste à surveiller

738
00:53:21,320 --> 00:53:24,200
quel bateau arrive 
sous leur drapeau.

739
00:53:33,520 --> 00:53:36,520
J'apporte votre vaccin anti-tétanique.

740
00:53:38,880 --> 00:53:42,280
- Comment vous sentez-vous ?

741
00:53:44,800 --> 00:53:47,879
Au début je croyais,
que c'était un test de foi.

742
00:53:47,880 --> 00:53:50,479
Mais c'était simplement
un test de force.

743
00:53:50,480 --> 00:53:53,759
Je peux supporter plus que 
je ne l'aurais jamais pensé.

744
00:53:53,760 --> 00:53:55,839
Et je peux le faire pour les autres,

745
00:53:55,840 --> 00:53:59,680
car ma force est un don de Lui.

746
00:54:01,480 --> 00:54:03,920
Je peux dire la vérité,
sans être honteuse.

747
00:54:06,200 --> 00:54:09,760
C'est comme chanter.
<i>Chaque</i> voix compte.

748
00:54:18,520 --> 00:54:22,359
Tu ne veux pas le regarder ?
Il est magnifique.

749
00:54:22,360 --> 00:54:25,639
J'ai déjà trois petits-frères.

750
00:54:25,640 --> 00:54:27,360
C'est ton fils.

751
00:54:30,160 --> 00:54:35,520
J'aurais pu te tuer. Parce que
je... je ne te voulais pas ruinée.

752
00:54:37,280 --> 00:54:40,519
Je préférais mentir toute ma vie,
tout la tienne, la sienne

753
00:54:40,520 --> 00:54:42,920
plutôt que de dire au monde
d'aller se faire cuire un oeuf.

754
00:54:44,800 --> 00:54:47,279
Les gens vous demander
où est passé ton ventre.

755
00:54:47,280 --> 00:54:50,080
Et s'ils demandent,
je leur dirai la vérité.

756
00:55:00,880 --> 00:55:02,439
Je peux le tenir ?

757
00:55:02,440 --> 00:55:05,519
Ne me demandes pas.

758
00:55:05,520 --> 00:55:08,239
Prends le c'est tout.

759
00:55:08,240 --> 00:55:09,880
Il est à toi.

760
00:55:14,800 --> 00:55:16,880
Je suis maman, Maman.

761
00:55:18,800 --> 00:55:21,519
Et je ne sais même pas
par où commencer.

762
00:55:21,520 --> 00:55:23,080
Tu viens de le faire.

763
00:55:51,840 --> 00:55:55,879
<i>" Tandis que l'été
avançait vers sa fin,</i>

764
00:55:55,880 --> 00:55:58,759
<i>Le Dr Turner trouva
un remplaçant plus fiable,</i>

765
00:55:58,760 --> 00:56:01,959
<i>et la famille eu enfin
de véritables vacances.</i>

766
00:56:01,960 --> 00:56:05,720
<i>Pas de plaisir prétendu cette
fois. Tout était réel."</i>

767
00:56:10,040 --> 00:56:12,039
Histoire de l'Art ce soir ?

768
00:56:12,040 --> 00:56:13,640
Non.

769
00:56:15,480 --> 00:56:18,639
Il est temps que je dise la vérité.

770
00:56:18,640 --> 00:56:22,119
Je n'ai aucun intérêt
pour l'Histoire de l'Art

771
00:56:22,120 --> 00:56:25,479
et je vais en fait à une
réunion des alcooliques anonymes.

772
00:56:25,480 --> 00:56:29,880
J'y vais chaque semaine,
et ce depuis... dix mois.

773
00:56:31,480 --> 00:56:33,079
Tant mieux pour toi.

774
00:56:33,080 --> 00:56:35,600
Je trouve ça formidable.

775
00:56:37,920 --> 00:56:40,879
<i>"De nouvelles vérités étaient
dites à Nonnatus House</i>

776
00:56:40,880 --> 00:56:42,679
<i>mais certaines 
restaient cachées...</i>

777
00:56:44,960 --> 00:56:50,360
<i>tandis qu'une voix s'élevait, tentant
d'effacer son agonie en chanson.</i>

778
00:56:58,800 --> 00:57:04,279
Il a été déclaré qu'il y a 100%
d'efficacité pour empêcher la grossesse.

779
00:57:04,280 --> 00:57:06,879
C'est un miracle
avec des implications morales.

780
00:57:06,880 --> 00:57:09,719
Les gens des péniches
ont leurs propres lois.

781
00:57:09,720 --> 00:57:11,999
Il y l'aide, et l'intrusion.

782
00:57:12,000 --> 00:57:14,639
Amenez-moi mes vêtements !

783
00:57:14,640 --> 00:57:16,119
Il y a eu une alerte météo
à la radio.

784
00:57:16,120 --> 00:57:18,999
Un avis de tempête
de force 9 sur Londres.

785
00:57:19,000 --> 00:57:22,119
Ça vient d' l'Almanach Whitaker.
Vous devriez fermer les écoutilles.

786
00:57:22,120 --> 00:57:24,039
Je suis certaine qu'il n'y a
pas de quoi s'alarmer.

