1
00:02:37,917 --> 00:02:39,252
- Howard.
- Bonjour.

2
00:02:39,460 --> 00:02:42,214
- C'est le livreur.
- Que fais-tu ici ?

3
00:02:42,422 --> 00:02:44,757
Je viens aux nouvelles.

4
00:02:44,924 --> 00:02:46,134
C'était du piano ?

5
00:02:46,801 --> 00:02:49,762
C'est rien.
Laisse-moi te débarrasser.

6
00:02:56,728 --> 00:02:58,897
- Content de te voir.
- De même.

7
00:02:59,105 --> 00:03:01,482
Tu manques beaucoup
à tout le monde.

8
00:03:01,649 --> 00:03:05,028
Je ne dis pas ça
pour te mettre la pression.

9
00:03:05,362 --> 00:03:09,824
J'envisageais de venir une heure ou deux
la semaine prochaine.

10
00:03:10,033 --> 00:03:14,620
- Je verrai comment je me sens.
- Si tu es à l'aise comme ça.

11
00:03:14,787 --> 00:03:19,792
Nous serions ravis de t'avoir parmi nous,
ton envie sera la nôtre.

12
00:03:20,419 --> 00:03:22,003
Je choisirai un jour,

13
00:03:22,212 --> 00:03:24,256
et Ernesto vous en informera.

14
00:03:24,423 --> 00:03:26,258
C'est parfait.

15
00:03:29,219 --> 00:03:33,265
- Comment se débrouille Ernie ?
- Globalement, plutôt bien.

16
00:03:33,432 --> 00:03:37,102
- Excellent.
- Tout se met en place avec Sandpiper ?

17
00:03:37,810 --> 00:03:39,604
On avance, oui.

18
00:03:41,064 --> 00:03:44,943
Davis & Main assument pleinement
leur part de travail.

19
00:03:45,110 --> 00:03:49,239
Ils ont tout intérêt.
C'est une affaire complexe.

20
00:03:49,406 --> 00:03:52,784
Deux hommes n'auraient jamais suffi.

21
00:03:53,785 --> 00:03:55,787
Des nouvelles de Jimmy ?

22
00:03:56,579 --> 00:03:59,040
Oui, je lui ai parlé.

23
00:03:59,332 --> 00:04:00,875
Comment va-t-il ?

24
00:04:01,084 --> 00:04:04,712
Bien. Il se débrouille très bien.

25
00:04:07,673 --> 00:04:11,261
À ce propos, j'ai des nouvelles.

26
00:04:12,387 --> 00:04:14,722
Il bosse chez Davis & Main.

27
00:04:17,142 --> 00:04:18,477
À quel poste ?

28
00:04:21,604 --> 00:04:24,357
Il y est avocat.

29
00:04:29,695 --> 00:04:32,031
Clifford Main a embauché Jimmy ?

30
00:04:34,159 --> 00:04:38,413
À vrai dire, il était réservé,
mais il lui laisse une chance.

31
00:04:38,579 --> 00:04:40,665
Ses employés géraient l'enquête,

32
00:04:40,832 --> 00:04:43,418
mais dès qu'ils parlaient à un résident,

33
00:04:43,584 --> 00:04:46,629
le nom de Jimmy revenait sans cesse.

34
00:04:48,006 --> 00:04:49,799
- Ces vieux...
- L'adorent.

35
00:04:49,966 --> 00:04:51,384
Oui, ils l'adorent.

36
00:04:52,718 --> 00:04:56,139
Et je suppose aussi
que Cliff trouvait ça judicieux

37
00:04:56,306 --> 00:04:59,476
dans cette affaire
d'avoir une sorte de...

38
00:04:59,767 --> 00:05:03,355
continuité, dirons-nous.

39
00:05:04,814 --> 00:05:08,318
- Jimmy sait s'y prendre avec les gens.
- Absolument.

40
00:05:10,695 --> 00:05:15,450
Ils connaissent son parcours,
chez Davis & Main ? Sa formation ?

41
00:05:15,616 --> 00:05:19,704
Pour une transparence totale,
Cliff est venu me parler avant.

42
00:05:20,372 --> 00:05:25,001
Je n'ai rien cherché à atténuer.
J'ai été le plus exhaustif possible.

43
00:05:26,252 --> 00:05:27,670
Sans faire obstacle.

44
00:05:28,338 --> 00:05:31,841
Évidemment. Tu ne devrais pas.

45
00:05:32,258 --> 00:05:34,177
Pour tout te dire...

46
00:05:35,053 --> 00:05:37,263
Kim Wexler l'a même encouragé.

47
00:05:37,430 --> 00:05:39,015
Fortement.

48
00:05:40,266 --> 00:05:44,396
Mais je ne me suis pas mis
en travers du chemin.

49
00:05:44,687 --> 00:05:46,231
Futur associé ?

50
00:05:47,065 --> 00:05:49,692
Je dirais...

51
00:05:50,735 --> 00:05:54,280
que oui, probablement.

52
00:05:56,824 --> 00:05:58,743
C'est formidable.

53
00:06:00,036 --> 00:06:01,496
Tant mieux pour Jimmy.

54
00:06:02,747 --> 00:06:04,374
Charlie Hustle !

55
00:06:08,002 --> 00:06:10,046
Je te laisse.

56
00:06:10,255 --> 00:06:14,884
- Besoin d'autre chose ?
- Non, j'ai tout ce qu'il me faut.

57
00:06:15,093 --> 00:06:17,387
- Merci d'être passé.
- Au plaisir.

58
00:06:17,554 --> 00:06:20,848
Tu nous manques vraiment.
Sans pression aucune.

59
00:07:51,639 --> 00:07:54,683
{pub}La coordination se fera via HHM.

60
00:07:55,559 --> 00:07:59,354
Les documents suivants
ont été réclamés à Sandpiper

61
00:07:59,438 --> 00:08:01,940
dans le cadre de notre requête initiale.

62
00:08:02,149 --> 00:08:04,025
Les contrats de bail
des résidents,

63
00:08:04,192 --> 00:08:07,404
passés et présents,
dans toutes leurs résidences.

64
00:08:07,571 --> 00:08:10,324
Les facturations et transactions

65
00:08:10,491 --> 00:08:13,368
de tous les fournisseurs de Sandpiper.

66
00:08:13,577 --> 00:08:18,248
La liste de tous les vendeurs officiels,
passés et présents, de Sandpiper.

67
00:08:18,457 --> 00:08:21,251
Tous les accords commerciaux
et les contrats

68
00:08:21,418 --> 00:08:24,588
passés entre Sandpiper
et ses distributeurs.

69
00:08:24,796 --> 00:08:29,050
Les traces écrites des reçus
de sécurité sociale des résidents.

70
00:08:29,217 --> 00:08:32,554
Les relevés des transactions
des allocations.

71
00:08:32,721 --> 00:08:35,974
Les factures des résidents non liées à...

72
00:08:38,268 --> 00:08:39,853
J'adore ton nouveau look.

73
00:08:40,688 --> 00:08:41,896
Alors, Santa Fe ?

74
00:08:42,063 --> 00:08:43,815
C'est...

75
00:08:45,317 --> 00:08:46,860
vraiment...

76
00:08:47,068 --> 00:08:49,863
Tu vois ?
Qu'est-ce que je t'avais dit ?

77
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
L'endroit est sympa ?

78
00:08:51,948 --> 00:08:55,869
Le top pour un meublé
professionnel temporaire.

79
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
J'ai hâte de voir ça.

80
00:08:58,455 --> 00:09:02,710
Je devrais peut-être quitter HHM,
et jouer les planquées chez D & M.

81
00:09:02,876 --> 00:09:05,587
C'est exactement ça.

82
00:09:06,129 --> 00:09:07,964
Incroyable.

83
00:09:10,425 --> 00:09:14,763
Je suis tellement heureuse pour toi.

84
00:09:15,639 --> 00:09:19,518
Merci. Les choses sont vraiment
en train de changer.

85
00:09:19,685 --> 00:09:23,689
Je songe même
à m'acheter une maison.

86
00:09:24,189 --> 00:09:26,816
- À Santa Fe ?
- Je ne sais pas encore.

87
00:09:27,025 --> 00:09:29,695
Peut-être un peu plus près
d'Albuquerque,

88
00:09:29,861 --> 00:09:31,905
au vu de mes allers-retours.

89
00:09:33,574 --> 00:09:37,411
- À mi-chemin, alors.
- Oui, je me disais...

90
00:09:37,578 --> 00:09:39,747
- Et Corrales ?
- Corrales, oui.

91
00:09:39,913 --> 00:09:42,624
Un petit pavillon,
ou pas si petit que ça.

92
00:09:42,832 --> 00:09:43,792
Espace ouvert.

93
00:09:44,000 --> 00:09:47,212
Je ne veux pas
qu'un mur vienne perturber mon qi.

94
00:09:47,421 --> 00:09:51,216
Mais je veux absolument
une superficie honorable.

95
00:09:51,383 --> 00:09:54,219
- Le contact avec la nature.
- Des chevaux.

96
00:09:54,636 --> 00:09:57,639
Tu pourrais avoir des chevaux,
ce serait fou.

97
00:09:57,847 --> 00:10:02,519
Trop cher. Toute cette avoine
dont ils se nourrissent.

98
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
- Ça vaut le coup.
- Et les fers.

99
00:10:05,021 --> 00:10:07,733
Tu dois leur en acheter
et leur clouer...

100
00:10:07,899 --> 00:10:10,860
Ça vaut le coup.
Balades champêtres...

101
00:10:12,028 --> 00:10:15,657
puis un verre de vin
sur le patio au coucher du soleil.

102
00:10:17,618 --> 00:10:20,746
On devrait acheter un fumoir
pour les barbecues.

103
00:10:20,954 --> 00:10:26,251
Oui, il faut qu'on s'achète un fumoir.

104
00:10:36,261 --> 00:10:37,929
Je dois me rendre au salon,

105
00:10:38,012 --> 00:10:40,974
ils vont faire livrer
ma voiture de fonction.

106
00:10:41,141 --> 00:10:43,226
Tu plaisantes ?

107
00:10:43,435 --> 00:10:47,897
- Quoi ?
- "Où est mon dirigeable en or massif ?

108
00:10:48,106 --> 00:10:51,151
- Non, pas celui-ci, l'autre."
- Jalouse.

109
00:10:52,527 --> 00:10:54,112
Complètement.

110
00:10:55,781 --> 00:10:58,325
Au fait, j'ai un cadeau pour toi.

111
00:11:11,171 --> 00:11:13,799
Magnifique emballage. Je n'ose ouvrir.

112
00:11:13,965 --> 00:11:15,550
Arrête, c'est un cadeau.

113
00:11:18,679 --> 00:11:20,681
2e MEILLEUR AVOCAT
AU MONDE

114
00:11:21,014 --> 00:11:22,974
Il faut garder les pieds sur terre.

115
00:11:24,434 --> 00:11:28,313
Quoi ? Deuxième,
c'est déjà vraiment très bien.

116
00:11:28,730 --> 00:11:30,398
Très bien.

117
00:11:38,031 --> 00:11:40,701
Merci. On se voit ce soir ?

118
00:11:41,660 --> 00:11:45,747
Peut-être. Si tu te débrouilles bien.

119
00:12:16,236 --> 00:12:17,821
Salut, ma jolie.

120
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Qu'en dites-vous, mesdames ?

121
00:12:24,912 --> 00:12:28,081
N'est-ce pas ? Intérieur cuir,

122
00:12:28,707 --> 00:12:31,835
sièges chauffants
pour les matins frais.

123
00:12:32,001 --> 00:12:35,046
C'est à ça
que doit ressembler le paradis.

124
00:12:44,932 --> 00:12:47,016
Un câlin d'adieu ?

125
00:12:47,392 --> 00:12:48,936
Non ? Très bien.

126
00:12:49,102 --> 00:12:53,356
Dans ce cas, oublions les larmes
et "à la prochaine".

127
00:13:28,516 --> 00:13:30,769
Système métrique, sûrement.

128
00:14:38,336 --> 00:14:40,505
Que faites-vous ici ?

129
00:14:41,089 --> 00:14:42,507
Je travaille ici.

130
00:14:43,884 --> 00:14:45,426
Le monde est petit.

131
00:14:45,635 --> 00:14:50,473
C'est bien le parking
du commissariat ?

132
00:14:50,849 --> 00:14:54,227
- Oui.
- Ils valident le stationnement ou pas ?

133
00:14:56,730 --> 00:14:59,858
Allez donc vous garer là-bas,

134
00:15:00,025 --> 00:15:02,527
il faut qu'on discute.

135
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
Pourquoi êtes-vous ici ?

136
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Je viens voir la police.

137
00:15:26,300 --> 00:15:28,511
À quel sujet, exactement ?

138
00:15:28,720 --> 00:15:32,015
Si vous voulez le savoir,
j'ai été cambriolé.

139
00:15:32,181 --> 00:15:34,809
On est entré chez moi
par effraction.

140
00:15:35,018 --> 00:15:36,061
Médicaments ?

141
00:15:36,269 --> 00:15:38,939
Oui, mais je ne l'ai pas dit aux flics,

142
00:15:39,106 --> 00:15:40,982
je ne suis pas idiot.

143
00:15:41,149 --> 00:15:43,110
Vous leur avez déjà parlé ?

144
00:15:43,317 --> 00:15:45,695
Deux policiers sont venus chez moi.

145
00:15:45,904 --> 00:15:49,657
Mais les médicaments, je m'en fiche.
Enfin, non,

146
00:15:49,866 --> 00:15:53,161
mais je veux récupérer
mes cartes de base-ball.

147
00:15:55,163 --> 00:15:56,873
Vos cartes de base-ball ?

148
00:15:57,082 --> 00:16:00,919
Oui, j'ai une collection de cartes
qui vaut très cher,

149
00:16:01,086 --> 00:16:02,587
et on me l'a volée.

150
00:16:02,796 --> 00:16:06,049
Je ne devrais pas être étonné
de vous dire ça,

151
00:16:06,257 --> 00:16:10,137
mais c'était une mauvaise idée
d'avoir parlé à la police,

152
00:16:10,303 --> 00:16:11,596
étant un criminel.

153
00:16:11,805 --> 00:16:15,850
Je ne viens pas en tant que criminel,
mais en tant que victime.

154
00:16:16,476 --> 00:16:20,939
Sous prétexte que je vends
des médicaments de temps à autre,

155
00:16:21,148 --> 00:16:24,734
je n'aurais plus le droit
d'être protégé d'un délit ?

156
00:16:24,943 --> 00:16:27,528
Et j'ai été très prudent.

157
00:16:27,695 --> 00:16:31,699
Ils ignorent totalement
mes petites affaires.

158
00:16:33,326 --> 00:16:35,662
Dans ce cas, que faites-vous ici ?

159
00:16:35,870 --> 00:16:38,289
Ils ont d'autres questions à me poser.

160
00:16:38,498 --> 00:16:42,502
Ils sont très déterminés
à retrouver le voleur.

161
00:16:43,170 --> 00:16:46,840
Tout ça étant nouveau pour vous,
je vais vous expliquer.

162
00:16:47,048 --> 00:16:50,301
Ils vous invitent
à une petite excursion.

163
00:16:50,468 --> 00:16:52,386
Une petite excursion ?

164
00:16:52,595 --> 00:16:56,265
Ces flics n'ont aucun intérêt
à retrouver vos cartes.

165
00:16:56,474 --> 00:16:58,267
Ils ont des doutes sur vous.

166
00:16:58,476 --> 00:17:00,561
Il n'y avait rien chez moi.

167
00:17:00,770 --> 00:17:03,356
Rappelez-vous notre petite conversation

168
00:17:03,564 --> 00:17:07,443
sur le fait que cette voiture
affichait dealer de drogue.

169
00:17:07,652 --> 00:17:11,823
Ils vous suspectent.
Ils joueront les flics sympathiques,

170
00:17:11,906 --> 00:17:15,035
vous feront croire
que vous êtes en sécurité

171
00:17:15,202 --> 00:17:18,205
pour finalement vous coincer.

172
00:17:18,371 --> 00:17:20,081
Et vous balancerez tout.

173
00:17:20,289 --> 00:17:21,749
Je ne...

174
00:17:22,750 --> 00:17:27,005
- Vous vous trompez.
- Ne discutez pas. Rentrez chez vous.

175
00:17:27,172 --> 00:17:30,008
- Mais j'ai rendez-vous.
- N'y allez pas.

176
00:17:30,217 --> 00:17:32,301
S'ils appellent, ne répondez pas.

177
00:17:32,468 --> 00:17:34,137
Et mes cartes ?

178
00:17:34,303 --> 00:17:36,056
Ce sont les risques.

179
00:17:38,058 --> 00:17:41,352
Je les récupérerai !
Je courrai le risque.

180
00:17:41,519 --> 00:17:42,812
Non, sûrement pas.

181
00:17:42,979 --> 00:17:46,066
Sinon, c'est mon bien-être
qui va en pâtir.

182
00:17:46,233 --> 00:17:47,650
Je dois le faire.

183
00:17:50,987 --> 00:17:52,655
Ces cartes...

184
00:17:53,865 --> 00:17:56,534
Certaines appartenaient à mon père.

185
00:17:57,911 --> 00:18:00,121
Je vais les récupérer.

186
00:18:13,384 --> 00:18:15,970
Je retrouverai vos cartes.

187
00:18:20,100 --> 00:18:22,727
Vous pouvez faire ça ?

188
00:18:24,520 --> 00:18:28,191
C'est très généreux de votre part.

189
00:18:28,357 --> 00:18:30,651
Ça va vous coûter.

190
00:18:37,408 --> 00:18:38,701
On devrait discuter

191
00:18:38,868 --> 00:18:44,082
d'un arrangement financier
dans lequel je...

192
00:18:48,878 --> 00:18:52,548
Très bien, alors. Bon sang.

193
00:18:58,596 --> 00:19:01,724
{pub}Dépôts de garantie

194
00:19:22,745 --> 00:19:26,749
SANDPIPER CROSSING
CONTRAT DE RÉSIDENCE

195
00:20:23,764 --> 00:20:26,684
- Entrez.
- Je ne voulais pas vous déranger.

196
00:20:26,893 --> 00:20:29,311
Du tout,
je relâchais la pression.

197
00:20:29,520 --> 00:20:33,900
- C'est agréable.
- Merci, ça détend. Vous jouez ?

198
00:20:34,067 --> 00:20:35,776
J'ai essayé au lycée,

199
00:20:35,943 --> 00:20:39,405
puis j'ai trouvé plus simple
pour attirer les filles.

200
00:20:40,155 --> 00:20:43,325
J'espère que vous avez
un moyen de décompresser.

201
00:20:43,534 --> 00:20:46,079
- Bien installé ?
- Très bien.

202
00:20:47,788 --> 00:20:49,999
C'est une sacrée promotion pour moi.

203
00:20:50,416 --> 00:20:52,085
Ravis de vous avoir ici.

204
00:20:52,251 --> 00:20:55,379
Si vous avez besoin
de quelque chose, Jimmy...

205
00:20:56,171 --> 00:21:00,384
Merci, Cliff. Je suis ravi d'être ici.

206
00:21:03,679 --> 00:21:07,307
- Je vais m'y remettre.
- Moi aussi, je crois.

207
00:21:08,768 --> 00:21:11,104
J'ai peut-être trouvé quelque chose

208
00:21:11,270 --> 00:21:13,522
dans les déclarations initiales.

209
00:21:14,440 --> 00:21:18,027
Schweikart & Cokely
parlaient d'allocation facultative.

210
00:21:18,235 --> 00:21:20,071
J'ai vérifié,

211
00:21:20,154 --> 00:21:21,906
aucun résident ne l'a refusée,

212
00:21:22,073 --> 00:21:25,576
ce qui ressemble plutôt
à un accord financier imposé.

213
00:21:25,743 --> 00:21:29,204
Ce serait un manquement
à l'une de nos demandes ?

214
00:21:29,371 --> 00:21:32,875
Ils répètent que c'est facultatif,
et donc volontaire.

215
00:21:33,042 --> 00:21:35,294
On peut contrer ça si l'engagement

216
00:21:35,502 --> 00:21:40,257
est une condition d'admission obligatoire,
ce qui semble être le cas.

217
00:21:43,343 --> 00:21:45,345
Vous avez peut-être une piste.

218
00:21:45,972 --> 00:21:47,556
Beau travail.

219
00:21:49,809 --> 00:21:51,769
Merci, Cliff.

220
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Bonjour,
en quoi puis-je vous aider ?

221
00:22:11,914 --> 00:22:15,542
J'espérais pouvoir avoir
une estimation sur <i>mi coche</i>.

222
00:22:15,709 --> 00:22:19,213
- Vous faites les voitures ?
- <i>Sí, todo el tiempo.</i>

223
00:22:19,421 --> 00:22:22,133
J'espérais pouvoir
recouvrir mes sièges.

224
00:22:26,095 --> 00:22:27,888
Vous pouvez venir voir ?

225
00:23:09,722 --> 00:23:11,974
Je pensais
à quelque chose de nouveau.

226
00:23:12,141 --> 00:23:15,477
Pour lui refaire une beauté.

227
00:23:16,145 --> 00:23:17,646
Au moins, on va bosser,

228
00:23:17,813 --> 00:23:22,484
mais il ferait mieux de dépenser
son argent dans une nouvelle caisse.

229
00:23:22,651 --> 00:23:25,071
Il dit que vous devriez en changer.

230
00:23:26,239 --> 00:23:28,490
Elle a une valeur sentimentale.

231
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
Une voiture classique.

232
00:23:37,791 --> 00:23:39,501
Que recherche-t-il ?

233
00:23:39,710 --> 00:23:41,503
Quel matériau voulez-vous ?

234
00:23:41,670 --> 00:23:45,507
Je pensais à du cuir,
ça, c'est sûr.

235
00:23:46,592 --> 00:23:47,801
Du crocodile ?

236
00:23:52,681 --> 00:23:53,974
Ça coûte trop cher.

237
00:23:54,141 --> 00:23:57,477
Je vous l'ai dit,
elle a une valeur sentimentale.

238
00:24:03,234 --> 00:24:07,196
Un cuir exotique, ça jurerait.

239
00:24:07,446 --> 00:24:11,200
Un cuir plus cohérent
avec le style de la voiture ?

240
00:24:11,658 --> 00:24:12,659
Convaincs-le.

241
00:24:12,826 --> 00:24:16,371
Il dit que du croco, ça va jurer.

242
00:24:16,622 --> 00:24:18,749
Moins cher, ça passerait mieux.

243
00:24:18,916 --> 00:24:22,419
Montrez-moi ce que vous choisiriez.

244
00:24:27,758 --> 00:24:29,384
Désolé, <i>señor</i>.

245
00:24:29,551 --> 00:24:32,096
Mon fils va vous aider.

246
00:24:33,806 --> 00:24:36,100
Aide-le à choisir.

247
00:24:36,309 --> 00:24:38,978
Et ne le pousse pas à la vente,
compris ?

248
00:25:01,792 --> 00:25:02,835
Comment m'avez-vous trouvé ?

249
00:25:10,092 --> 00:25:13,553
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- Des cartes de base-ball.

250
00:25:14,429 --> 00:25:17,516
À mon avis,
vous avez vu son étrange véhicule,

251
00:25:17,683 --> 00:25:19,852
et avez décidé de tout arrêter.

252
00:25:20,019 --> 00:25:21,979
Je pige, j'ai fait la même chose.

253
00:25:22,188 --> 00:25:23,814
Puis vous l'avez plumé.

254
00:25:24,690 --> 00:25:27,276
Ces cartes de base-ball
étaient un moyen

255
00:25:27,442 --> 00:25:31,405
de vous faire quelques dollars,
et de lui donner une leçon.

256
00:25:31,571 --> 00:25:35,242
Mais vous avez sous-estimé
la bêtise de cet homme.

257
00:25:36,118 --> 00:25:39,372
- Non, j'en ai conscience.
- Alors vous ignoriez

258
00:25:39,538 --> 00:25:41,498
combien il tenait à ses cartes.

259
00:25:41,874 --> 00:25:45,878
Il y tenait tellement
qu'il a prévenu les flics du vol.

260
00:25:46,086 --> 00:25:47,838
Maintenant, ils fouinent.

261
00:25:49,631 --> 00:25:52,301
Ça, c'est votre problème.

262
00:25:52,759 --> 00:25:54,220
C'est notre problème.

263
00:25:54,387 --> 00:25:56,680
Je vais prendre le risque,

264
00:25:56,889 --> 00:25:58,598
mais bonne chance à vous.

265
00:25:58,807 --> 00:26:02,602
Je pensais que vous auriez compris,
et fait ce qu'il faut.

266
00:26:02,811 --> 00:26:07,107
Mais je crois que nous avons
une histoire de carotte et de bâton.

267
00:26:10,403 --> 00:26:12,529
C'est ça, le bâton ?

268
00:26:14,198 --> 00:26:16,616
Venir ici et menacer ma famille ?

269
00:26:18,493 --> 00:26:21,163
Il va vous falloir un plus gros bâton.

270
00:26:26,501 --> 00:26:29,213
Je ne viens pas
menacer votre famille.

271
00:26:30,589 --> 00:26:33,967
Et le bâton s'appelle Tuco Salamanca.

272
00:26:35,094 --> 00:26:38,680
Si vous refusez de jouer le jeu,
façon de parler,

273
00:26:38,847 --> 00:26:42,726
Tuco sera informé
de votre petit business parallèle.

274
00:26:43,185 --> 00:26:46,021
C'est un bâton suffisamment gros ?

275
00:26:47,898 --> 00:26:51,860
J'avoue que je préfère la carotte.

276
00:26:52,027 --> 00:26:54,405
Vous la préférerez aussi, je pense.

277
00:26:55,781 --> 00:26:57,408
Je vous écoute.

278
00:26:59,159 --> 00:27:03,538
Vous me rendez les cartes de base-ball
avec 10 000 $ en liquide,

279
00:27:03,705 --> 00:27:06,666
et vous toucherez grosso modo,

280
00:27:06,833 --> 00:27:10,170
disons, 60 000 dollars.

281
00:27:13,466 --> 00:27:16,593
Et comment ça marche, cette affaire ?

282
00:28:02,639 --> 00:28:04,641
{pub}Ernesto ?

283
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
Vous sortez ?

284
00:28:16,528 --> 00:28:18,363
Nous sortons, oui.

285
00:28:19,864 --> 00:28:23,243
Il faut y aller doucement
dans les virages.

286
00:28:24,119 --> 00:28:27,205
Et vous devrez mettre
du super sans plomb.

287
00:28:27,372 --> 00:28:31,460
Ça peut ressembler à une arnaque,
mais il y a une différence.

288
00:28:31,668 --> 00:28:34,337
J'irais la laver
une fois par semaine,

289
00:28:34,546 --> 00:28:36,047
et la ferais cirer.

290
00:28:36,256 --> 00:28:40,552
Mieux vaut une couche protectrice
supplémentaire pour le vernis.

291
00:28:43,305 --> 00:28:45,432
Elle mérite le meilleur.

292
00:28:46,224 --> 00:28:49,269
Les mecs qui la démonteront
en prendront soin.

293
00:28:53,898 --> 00:28:55,358
Pourquoi ?

294
00:28:58,987 --> 00:29:01,281
Vous m'imaginiez conduire ça ?

295
00:29:01,490 --> 00:29:04,159
On dirait un bus pour vieux proxénètes.

296
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
Bon, on a fini ?

297
00:29:38,568 --> 00:29:40,403
Aaron.

298
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
Jeter y est.

299
00:29:44,658 --> 00:29:47,369
C'est bon...

300
00:29:54,710 --> 00:29:56,712
Mantle. Mantle y est.

301
00:29:57,003 --> 00:30:00,924
- C'est bon ?
- Oui, tout le monde semble y être.

302
00:30:01,132 --> 00:30:03,968
Oui, ils y sont tous, on dirait.

303
00:30:10,350 --> 00:30:12,728
Maintenant, la seconde partie.

304
00:30:29,452 --> 00:30:33,373
À présent, notre affaire est conclue.

305
00:31:20,462 --> 00:31:24,132
Je me dis malgré tout
que ça méritait des excuses.

306
00:31:26,175 --> 00:31:29,137
C'est encore la police.

307
00:31:32,724 --> 00:31:35,143
Sandpiper
n'a pas réellement coopéré.

308
00:31:35,351 --> 00:31:36,728
Dans leur paperasse,

309
00:31:36,895 --> 00:31:39,564
on n'a rien trouvé de très pertinent.

310
00:31:39,773 --> 00:31:41,399
Ça n'a rien d'étonnant.

311
00:31:41,566 --> 00:31:44,319
Il faudra demander
leurs relevés bancaires. Merci.

312
00:31:44,527 --> 00:31:47,363
Jimmy, où en sommes-nous
avec les clients ?

313
00:31:47,530 --> 00:31:49,365
En attendant ces relevés,

314
00:31:49,532 --> 00:31:52,995
exigeons certains documents
des clients eux-mêmes.

315
00:31:53,161 --> 00:31:55,998
La plupart ont gardé
des copies papier de tout,

316
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
depuis l'époque d'Eisenhower.

317
00:31:58,875 --> 00:32:04,506
Bien sûr, au vu de l'organisation
assez erratique de certains,

318
00:32:04,673 --> 00:32:06,800
ça pourrait être long.

319
00:32:08,384 --> 00:32:09,552
Excusez-moi.

320
00:32:09,719 --> 00:32:11,013
Il y a une femme...

321
00:32:12,138 --> 00:32:15,099
adorable,
mais sourde comme un pot.

322
00:32:15,266 --> 00:32:17,811
Elle garde toute sa paperasse...

323
00:32:18,020 --> 00:32:20,271
- Elle la garde...
- Désolé, Jimmy.

324
00:32:20,480 --> 00:32:24,108
Veuillez déposer portables,
porte clés, électronique.

325
00:32:57,433 --> 00:32:59,644
Chuck. Bienvenue.

326
00:32:59,811 --> 00:33:01,646
Assieds-toi, je t'en prie.

327
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
Ne faites pas attention à moi.

328
00:33:04,273 --> 00:33:05,942
Bonjour à tous.

329
00:33:12,699 --> 00:33:15,994
Pardon de vous avoir interrompus.
Continuez.

330
00:33:16,202 --> 00:33:17,829
On est ravis de te voir.

331
00:33:18,914 --> 00:33:21,124
Jimmy, où en étions-nous ?

332
00:33:23,835 --> 00:33:25,962
Je disais donc...

333
00:33:31,801 --> 00:33:36,222
qu'obtenir des documents
de la part de certains clients...

334
00:33:39,893 --> 00:33:43,063
Nous avons des entasseurs compulsifs,
Dieu merci.

335
00:33:43,271 --> 00:33:46,900
J'étais chez Mme Gusedorf
au Sandpiper de Santa Fe,

336
00:33:47,316 --> 00:33:49,652
et j'ai passé tout l'après-midi

337
00:33:49,819 --> 00:33:52,822
à fouiller dans tout un tas de recettes

338
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
et de coupons de réduction.

339
00:33:54,991 --> 00:33:58,787
Mais nous avons désormais la copie
de ses relevés mensuels

340
00:33:58,954 --> 00:34:02,248
depuis le mois de mars 1997.

341
00:34:02,415 --> 00:34:04,250
Ça demande du travail,

342
00:34:04,417 --> 00:34:08,504
mais nos clients seront toujours
notre meilleure ressource.

343
00:34:08,713 --> 00:34:11,633
Et ils ont toujours des bonbons.

344
00:34:32,737 --> 00:34:34,156
Que fais-tu ici ?

345
00:34:34,656 --> 00:34:37,117
Mon nom est sur le bâtiment.

346
00:34:38,160 --> 00:34:42,330
C'est un plaisir de t'avoir.
Je suis dans mon bureau si besoin.

347
00:34:48,878 --> 00:34:51,047
Pourquoi es-tu ici ?

348
00:34:52,715 --> 00:34:54,968
Pour témoigner.

349
00:35:06,813 --> 00:35:08,190
James McGill.

350
00:35:08,397 --> 00:35:10,274
C'est Ehrmantraut.

351
00:35:10,441 --> 00:35:12,485
Toujours une morale flexible ?

352
00:35:13,653 --> 00:35:16,280
Si oui, j'ai quelque chose pour vous.

353
00:35:18,241 --> 00:35:20,535
Où et quand ?

354
00:35:26,623 --> 00:35:28,375
{pub}Asseyez-vous.

355
00:35:31,378 --> 00:35:34,047
M. Wormald,
merci d'être venu nous voir.

356
00:35:34,255 --> 00:35:35,256
C'est normal.

357
00:35:35,423 --> 00:35:38,593
Nous avons lu le rapport
des officiers de police,

358
00:35:38,760 --> 00:35:41,513
et nous avons
quelques petites questions.

359
00:35:41,680 --> 00:35:43,765
C'est une procédure standard,

360
00:35:43,931 --> 00:35:45,767
pas besoin d'un avocat.

361
00:35:45,933 --> 00:35:48,436
J'ai plutôt un rôle consultatif.

362
00:35:48,603 --> 00:35:51,648
Dan voulait un visage amical
à ses côtés.

363
00:35:51,814 --> 00:35:54,192
Nous sommes tous des gens amicaux.

364
00:35:54,359 --> 00:35:57,153
Regardez-nous, quatre amis !

365
00:35:57,320 --> 00:36:01,866
Nous souhaitons éclaircir les faits
pour pouvoir récupérer vos biens.

366
00:36:02,033 --> 00:36:03,868
Tout va bien.

367
00:36:04,786 --> 00:36:06,954
Il n'y a pas besoin de...

368
00:36:07,121 --> 00:36:08,956
C'est la procédure standard.

369
00:36:09,123 --> 00:36:12,877
Les officiers ne notent pas tout
dans leur rapport.

370
00:36:13,086 --> 00:36:15,756
On veut juste coffrer votre voleur.

371
00:36:15,963 --> 00:36:17,507
Oui, c'est...

372
00:36:18,425 --> 00:36:21,678
Mon oncle avait une carte de Ty Cobb.

373
00:36:21,844 --> 00:36:24,138
Il la gardait sous verre,

374
00:36:24,305 --> 00:36:27,809
- comme si c'était <i>La Joconde</i>.
- Ty Cobb ?

375
00:36:27,975 --> 00:36:30,729
Qu'il limite l'éclairage artificiel,

376
00:36:30,895 --> 00:36:34,315
il émet lui aussi
un rayonnement ultraviolet

377
00:36:34,482 --> 00:36:37,985
qui pourrait, sur le long terme...

378
00:36:38,152 --> 00:36:40,697
Pourriez-vous nous dire exactement

379
00:36:40,863 --> 00:36:43,950
où vous gardiez vos cartes
chez vous ?

380
00:36:44,158 --> 00:36:48,705
Comme j'essayais de vous le dire,
il n'y a plus de problème.

381
00:36:49,205 --> 00:36:51,082
Je les ai retrouvées.

382
00:36:51,750 --> 00:36:54,419
Vous avez retrouvé vos cartes ?

383
00:36:54,836 --> 00:36:59,674
Je tenais juste à venir vous en informer
en personne.

384
00:36:59,882 --> 00:37:01,509
Vous les avez retrouvées ?

385
00:37:01,884 --> 00:37:03,177
Où ? Chez vous ?

386
00:37:03,386 --> 00:37:06,723
Non, j'ai engagé un détective privé,

387
00:37:06,889 --> 00:37:10,101
et il les a retrouvées.

388
00:37:10,310 --> 00:37:13,647
Vraiment ? Où étaient-elles ?

389
00:37:14,147 --> 00:37:15,857
Écoutez, tout va bien.

390
00:37:16,023 --> 00:37:19,444
Vraiment.
Je devrais vous laisser travailler.

391
00:37:19,611 --> 00:37:24,449
- Je vous ai fait perdre assez de temps.
- Non, c'est notre métier.

392
00:37:24,741 --> 00:37:28,536
Nous voulons connaître les faits,
et clore l'affaire.

393
00:37:28,745 --> 00:37:30,497
C'est fait.

394
00:37:31,331 --> 00:37:33,207
L'affaire est close.

395
00:37:33,625 --> 00:37:37,211
Je sais à quel point
vous avez mieux à faire ailleurs.

396
00:37:37,378 --> 00:37:39,922
Avec les meurtriers, les voleurs,

397
00:37:40,089 --> 00:37:44,260
- les gangs et j'en passe...
- Danny, allez prendre l'air.

398
00:37:44,469 --> 00:37:48,097
Prenez un café,
je finirai de parler aux inspecteurs.

399
00:37:55,938 --> 00:37:59,192
Messieurs, venons-en au fait.

400
00:37:59,359 --> 00:38:02,153
Je suppose que vos deux officiers

401
00:38:02,320 --> 00:38:05,406
ont trouvé la petite planque
de M. Wormald.

402
00:38:05,573 --> 00:38:08,117
Ça explique votre désir de "l'aider".

403
00:38:08,284 --> 00:38:09,661
Je comprends.

404
00:38:09,911 --> 00:38:13,164
Un trou dans une plinthe,
c'est forcément douteux.

405
00:38:13,331 --> 00:38:17,418
Mais je vous assure
que tout ça n'a rien d'illégal.

406
00:38:17,627 --> 00:38:18,879
Stressé comme ça ?

407
00:38:19,045 --> 00:38:21,715
Un front qui perle,
c'est très suspect.

408
00:38:21,923 --> 00:38:24,384
Nous avons tous nos secrets, non ?

409
00:38:24,967 --> 00:38:27,345
Qui parmi nous n'a jamais péché ?

410
00:38:27,512 --> 00:38:30,765
Mais ces péchés-là
n'ont rien de criminel,

411
00:38:30,932 --> 00:38:33,685
ni ceux de M. Wormald, d'ailleurs.

412
00:38:33,852 --> 00:38:36,020
Par contre, ils sont secrets.

413
00:38:36,229 --> 00:38:39,900
- Secrets, comme ceux d'un dealer ?
- Non.

414
00:38:40,066 --> 00:38:42,443
Il est évasif, car c'est délicat.

415
00:38:42,610 --> 00:38:46,489
C'est un sujet sensible
qui ne regarde pas la police.

416
00:38:46,698 --> 00:38:49,617
Nous aimerions vous croire sur parole,

417
00:38:49,784 --> 00:38:51,578
mais ça ne nous suffit pas.

418
00:38:51,786 --> 00:38:55,916
Tout ça est dû
à un conflit personnel.

419
00:38:56,082 --> 00:39:00,795
Rien de plus. Ça ne concerne
que M. Wormald et...

420
00:39:02,463 --> 00:39:05,258
son mécène artistique.

421
00:39:06,300 --> 00:39:07,301
Mécène ?

422
00:39:07,510 --> 00:39:13,266
Mon client a une sorte d'arrangement
avec cet homme fortuné

423
00:39:13,433 --> 00:39:18,980
à qui M. Wormald fournit de l'art

424
00:39:19,230 --> 00:39:22,984
en échange du généreux, disons...

425
00:39:23,735 --> 00:39:26,153
parrainage de ce riche monsieur.

426
00:39:26,780 --> 00:39:29,365
De l'art, genre des tableaux ?

427
00:39:29,741 --> 00:39:32,368
Des supports numériques, plutôt.

428
00:39:32,535 --> 00:39:34,454
Des supports numériques ?

429
00:39:34,621 --> 00:39:38,124
- Il faisait des vidéos pour cet homme.
- Quel genre ?

430
00:39:38,291 --> 00:39:41,252
Des vidéos privées
de nature artistique.

431
00:39:41,461 --> 00:39:45,131
Voilà ce qui se trouvait
dans sa cachette.

432
00:39:47,508 --> 00:39:52,388
Son mécène artistique aurait volé
les vidéos et les cartes ?

433
00:39:52,555 --> 00:39:56,559
Il y a eu un malentendu.
Appelons ça un différend artistique.

434
00:39:56,726 --> 00:39:59,520
Les artistes
sont des créatures versatiles.

435
00:40:01,230 --> 00:40:05,777
Ça se résume
à une querelle d'amoureux.

436
00:40:05,944 --> 00:40:09,990
Deux adultes consentants
s'embrouillent, ça arrive,

437
00:40:10,197 --> 00:40:13,117
et le mécène part avec les vidéos.

438
00:40:13,284 --> 00:40:15,954
Et les cartes,
pour marquer le coup.

439
00:40:16,120 --> 00:40:20,583
Le plus important, c'est que le problème
est réglé, c'est pardonné,

440
00:40:20,750 --> 00:40:24,004
et M. Wormald ne portera pas plainte.

441
00:40:24,879 --> 00:40:27,340
Qu'y avait-il sur ces vidéos ?

442
00:40:28,382 --> 00:40:31,552
- Elles sont privées.
- Vous l'avez déjà dit.

443
00:40:32,971 --> 00:40:35,807
Il s'agissait de vidéos destinées...

444
00:40:36,599 --> 00:40:39,352
à titiller les sens.

445
00:40:39,978 --> 00:40:44,273
- Des vidéos pornos.
- Non, pas exactement.

446
00:40:44,440 --> 00:40:49,278
Techniquement, on pourrait parler
de fétichisme, mais rien d'illégal.

447
00:40:49,445 --> 00:40:52,073
Juste un homme,
totalement habillé,

448
00:40:52,239 --> 00:40:54,325
et seul.

449
00:40:54,492 --> 00:40:58,454
Il n'y a que M. Wormald,
entièrement habillé.

450
00:41:00,456 --> 00:41:01,666
Voilà.

451
00:41:02,416 --> 00:41:03,626
Bien.

452
00:41:03,835 --> 00:41:07,922
Donc M. Wormald, entièrement habillé,

453
00:41:08,089 --> 00:41:09,549
tout seul.

454
00:41:10,550 --> 00:41:12,760
- Que fait-il ?
- Oui, dites-nous.

455
00:41:15,304 --> 00:41:17,348
Flexion sur tarte.

456
00:41:19,642 --> 00:41:21,561
C'est quoi, ça ?

457
00:41:21,769 --> 00:41:24,064
Vous savez très bien ce que c'est.

458
00:41:24,271 --> 00:41:28,150
- Non, j'ignore ce que c'est.
- Moi aussi. C'est quoi ?

459
00:41:28,484 --> 00:41:30,319
Vous êtes flics ou quoi ?

460
00:41:30,820 --> 00:41:33,531
Flexion sur tarte de Hoboken.

461
00:41:34,198 --> 00:41:36,450
Les miches qui trempent.

462
00:41:36,617 --> 00:41:39,787
L'éclabousseur de crème de Boston.

463
00:41:40,538 --> 00:41:41,539
Sérieusement ?

464
00:41:41,748 --> 00:41:44,458
Le pétard dans la pâte.

465
00:41:44,625 --> 00:41:45,668
Le derche sucré.

466
00:41:45,877 --> 00:41:48,755
On ne parle pas la même langue ?

467
00:41:48,922 --> 00:41:50,464
C'est quoi, une flexion sur tarte ?

468
00:41:50,548 --> 00:41:56,303
Lorsqu'un type s'assied
sur une tarte et...

469
00:41:57,304 --> 00:41:58,890
Il gigote dessus.

470
00:42:00,433 --> 00:42:02,351
Ou la mayonnaise de Hellmann.

471
00:42:02,518 --> 00:42:05,146
À l'ouest,
c'est un autre terme employé.

472
00:42:05,354 --> 00:42:07,982
Techniquement, il fait une flexion,

473
00:42:08,149 --> 00:42:11,277
et pleurniche en même temps.
Il est spécialisé.

474
00:42:11,444 --> 00:42:15,239
Tous les trempeurs ne le font pas,
mais je vais vous dire.

475
00:42:15,448 --> 00:42:19,452
Quand ce type ouvre les vannes,
on dirait Julianne Moore.

476
00:42:19,660 --> 00:42:21,370
Des tartes ?

477
00:42:21,579 --> 00:42:24,624
- Aux pommes ?
- Ce n'est pas moi qui réalise.

478
00:42:24,791 --> 00:42:28,711
À la crème de banane, à la pêche.

479
00:42:28,878 --> 00:42:32,256
Et il y a aussi un costume.

480
00:42:35,384 --> 00:42:37,261
Vous vous foutez de nous.

481
00:42:37,470 --> 00:42:40,056
Comme si je pouvais inventer ça.

482
00:42:41,724 --> 00:42:45,645
Le monde
est une riche mosaïque, messieurs.

483
00:42:46,771 --> 00:42:47,814
Mais croyez-moi,

484
00:42:48,355 --> 00:42:50,817
vous ne voulez pas voir ce truc-là.

485
00:42:57,907 --> 00:43:00,785
C'est bon, alors ?

486
00:43:00,952 --> 00:43:03,121
Oui, tout est réglé.

487
00:43:04,164 --> 00:43:06,874
Juste une dernière
petite chose à régler.

488
00:43:07,041 --> 00:43:11,420
- Quelle petite chose ?
- Vous allez devoir faire une vidéo.

489
00:43:35,653 --> 00:43:39,532
Attends, il mange les tartes,
ou il s'assied juste dessus ?

490
00:43:39,949 --> 00:43:43,870
- Les deux. Comme tu veux.
- Il fait quoi en premier ?

491
00:43:44,037 --> 00:43:46,206
C'est toi qui décides.

492
00:43:46,372 --> 00:43:50,251
- Et c'est là qu'il se met à pleurer ?
- Une valeur sûre.

493
00:43:51,418 --> 00:43:53,213
D'où as-tu sorti ce truc ?

494
00:43:53,379 --> 00:43:56,841
Jamais de toute ma vie
je n'aurais pensé à ça.

495
00:43:57,050 --> 00:43:59,385
Ma muse parle à travers moi.

496
00:43:59,552 --> 00:44:01,595
Je ne suis que son réceptacle.

497
00:44:01,804 --> 00:44:03,514
Et ils y ont cru ?

498
00:44:04,682 --> 00:44:06,475
J'en ai entendu, des scénarios tordus,

499
00:44:06,559 --> 00:44:08,144
mais là, c'est la cerise sur le gâteau.

500
00:44:10,271 --> 00:44:11,480
La tarte.

501
00:44:11,647 --> 00:44:14,525
Désolée.
Autant sauter du toit tout de suite.

502
00:44:14,734 --> 00:44:17,153
Oui, tu devrais avoir honte de toi.

503
00:44:17,319 --> 00:44:19,780
Tu es vraiment doué
pour les bobards.

504
00:44:20,198 --> 00:44:21,490
Pour être franc,

505
00:44:21,657 --> 00:44:24,618
c'est la vidéo qui a tout réglé.

506
00:44:24,785 --> 00:44:26,537
Quelle vidéo ?

507
00:44:27,329 --> 00:44:29,498
Attends. Tu as fait une vidéo ?

508
00:44:29,707 --> 00:44:32,252
Vers la fin, Dan y a mis du sien.

509
00:44:32,418 --> 00:44:34,837
J'y ai cru, à ses larmes.

510
00:44:36,256 --> 00:44:39,675
Ça, c'est le gâteau
dont on ne s'est pas servi.

511
00:44:39,884 --> 00:44:43,512
J'ignorais le nombre de prises,
donc j'en ai pris deux.

512
00:44:43,679 --> 00:44:47,225
Mais je te promets
qu'aucune fesse ne l'a touché.

513
00:44:48,309 --> 00:44:53,147
- Tu as fait une fausse preuve ?
- J'ai fait une vidéo, c'est différent.

514
00:44:53,314 --> 00:44:54,899
Pour disculper un client.

515
00:44:55,066 --> 00:44:59,112
Tu as utilisé une fausse preuve
pour innocenter un client.

516
00:44:59,779 --> 00:45:03,032
- Tu chicanes, là.
- Pas du tout.

517
00:45:03,241 --> 00:45:06,535
Et si Davis & Main
découvraient ta fausse preuve ?

518
00:45:06,702 --> 00:45:09,413
Ce n'était pas un client de Davis & Main.

519
00:45:09,496 --> 00:45:11,040
C'était pro bono,

520
00:45:11,249 --> 00:45:14,294
- sur mon temps libre.
- Pourquoi ?

521
00:45:16,712 --> 00:45:19,132
Pourquoi risquer ton meilleur job

522
00:45:19,299 --> 00:45:21,175
pour un travail bénévole ?

523
00:45:21,383 --> 00:45:22,969
J'aidais un ami.

524
00:45:23,136 --> 00:45:26,388
En risquant la radiation ?
Un bon ami, alors.

525
00:45:26,597 --> 00:45:28,599
Tout va bien, ça a fonctionné.

526
00:45:28,766 --> 00:45:32,270
- Ça ne change rien pour Davis & Main.
- C'est risqué.

527
00:45:33,020 --> 00:45:34,480
Tu n'as pas bronché

528
00:45:34,647 --> 00:45:38,192
quand l'autre crétin de Ken
a payé notre addition.

529
00:45:38,400 --> 00:45:40,820
On a enfreint les règles, ce soir-là,

530
00:45:40,987 --> 00:45:44,240
et si je me souviens bien,
ça t'a beaucoup plu.

531
00:45:44,406 --> 00:45:48,619
- C'était totalement différent.
- Vraiment ? En quoi ?

532
00:45:48,828 --> 00:45:53,291
Ça n'avait rien à voir avec le travail,
on s'amusait.

533
00:45:53,457 --> 00:45:57,003
Là, tu as fait un faux...

534
00:45:57,170 --> 00:46:00,923
Jimmy, s'ils le découvrent,
ça peut t'être fatal.

535
00:46:01,090 --> 00:46:03,009
- Ça n'arrivera pas.
- Vraiment ?

536
00:46:03,176 --> 00:46:05,219
On dirait un petit délinquant.

537
00:46:05,386 --> 00:46:08,555
Si tu continues à faire ça,
ils le découvriront.

538
00:46:09,515 --> 00:46:11,351
Pour quoi, Jimmy ?

539
00:46:14,436 --> 00:46:16,522
Où est l'intérêt ?

540
00:46:32,621 --> 00:46:35,249
Je ne peux plus entendre ça.

541
00:46:36,417 --> 00:46:38,627
Plus jamais, d'accord ?

542
00:46:42,923 --> 00:46:45,092
Je suis sérieuse, Jimmy.

543
00:46:47,511 --> 00:46:49,180
Très bien.

544
00:46:59,524 --> 00:47:01,527
<i>Traduction :</i>
Hélène JANIN

