﻿1
00:00:01,408 --> 00:00:02,734
<i>Où en étions-nous ?</i>

2
00:00:02,759 --> 00:00:04,061
<i>Vous vous rappelez que Jane the Virgin</i>

3
00:00:04,086 --> 00:00:05,086
<i>a grandi avec l'idée qu'il lui fallait</i>

4
00:00:05,111 --> 00:00:06,798
<i>protéger sa fleur jusqu'au mariage.</i>

5
00:00:06,898 --> 00:00:08,508
<i>Impossible de revenir en arrière.</i>

6
00:00:08,533 --> 00:00:10,102
<i>Et c'est ce qui arrive</i>

7
00:00:10,127 --> 00:00:11,610
<i>quand tu perds ta virginité.</i>

8
00:00:11,836 --> 00:00:14,641
<i>Mais ces derniers temps, 
Jane y réfléchit à nouveau,</i>

9
00:00:14,666 --> 00:00:16,819
<i>surtout parce qu'elle est célibataire</i>

10
00:00:16,844 --> 00:00:18,657
<i>et a un crush sur Professeur Sexy.</i>

11
00:00:18,682 --> 00:00:21,038
Je me demandais si vous...

12
00:00:21,063 --> 00:00:23,063
voudriez aller dîner un de ses jours.

13
00:00:23,096 --> 00:00:24,071
Oui.

14
00:00:24,096 --> 00:00:26,070
<i>Je sais... Incroyable, hein?</i>

15
00:00:26,095 --> 00:00:27,555
<i>Oh, et vous vous souvenez quand Petra</i>

16
00:00:27,580 --> 00:00:30,008
<i>s'est inséminée avec le sperme
de Rafael ?</i>

17
00:00:30,033 --> 00:00:32,910
<i>Eh bien, Raf était plutôt furieux
au début mais ensuite, </i>

18
00:00:32,935 --> 00:00:34,922
<i>ils se sont rapprochés</i>

19
00:00:34,947 --> 00:00:38,930
<i>Et en parlant de romance, 
Ro a demandé Xo en mariage.</i>

20
00:00:38,955 --> 00:00:41,297
<i>Et ils auraient vécu heureux 
pour toujours,</i>

21
00:00:41,322 --> 00:00:42,579
<i>s'il n'y avait pas eu ça.</i>

22
00:00:42,604 --> 00:00:44,915
Je ne veux pas avoir d'autres enfants.

23
00:00:44,940 --> 00:00:46,891
<i>Oui, gros problemo.</i>

24
00:00:46,916 --> 00:00:48,159
<i>Et en parlant de problèmes,</i>

25
00:00:48,184 --> 00:00:49,843
<i>L'ex-fiancé de Jane, Michael</i>

26
00:00:49,868 --> 00:00:51,930
<i>essayait de débusquer
deux seigneurs du crime.</i>

27
00:00:51,955 --> 00:00:54,063
<i>Rose aka Sin Rostro,</i>

28
00:00:54,088 --> 00:00:56,305
<i>aka grand amour de Luisa.</i>

29
00:00:56,330 --> 00:00:58,586
<i>Et Elena aka Mutter,</i>

30
00:00:58,611 --> 00:01:00,493
<i>aka la mère de Rafael.</i>

31
00:01:00,518 --> 00:01:02,618
<i>Il se trouve
qu'ils travaillaient ensemble</i>

32
00:01:02,643 --> 00:01:04,227
<i>pour changer les visages des criminels.</i>

33
00:01:04,252 --> 00:01:06,980
<i>Et elles gardaient toutes les infos 
sur une puce secrète.</i>

34
00:01:07,005 --> 00:01:09,008
<i>Mais la police a finalement 
trouvé la puce</i>

35
00:01:09,033 --> 00:01:10,232
<i>et l'a décryptée.</i>

36
00:01:10,257 --> 00:01:11,356
Notre premier visage.

37
00:01:11,381 --> 00:01:12,522
<i>Excitant, pas vrai ?</i>

38
00:01:12,547 --> 00:01:15,516
<i>Donc peut-être qu'ils peuvent l'utiliser
pour résoudre cette satanée affaire.</i>

39
00:01:15,541 --> 00:01:17,883
<i>Je sais que Michael le veut sûrement.</i>

40
00:01:20,931 --> 00:01:23,516
- IL Y A QUATRE ANS
- <i>Comme vous le savez,</i>

41
00:01:23,921 --> 00:01:26,742
<i>notre Jane a beaucoup d'imagination.</i>

42
00:01:29,544 --> 00:01:32,375
<i>Qui combiné à son côté romantique</i>

43
00:01:32,644 --> 00:01:34,853
<i>influe sa vision du monde.</i>

44
00:01:37,352 --> 00:01:40,250
<i>Rose bonbon, si vous préférez.</i>

45
00:01:50,016 --> 00:01:52,516
On devrait peut-être aller chez moi.

46
00:01:52,541 --> 00:01:56,276
<i>Mais il y avait bien une chose
que Jane n'idéalisait pas.</i>

47
00:01:59,769 --> 00:02:02,625
C'est peut-être
le moment de t'en parler.

48
00:02:02,650 --> 00:02:04,316
Quoi ?

49
00:02:05,418 --> 00:02:07,218
Je suis vierge.

50
00:02:07,476 --> 00:02:09,905
<i>Attends un peu.</i>

51
00:02:09,930 --> 00:02:12,956
Et je me préserve jusqu'au mariage.

52
00:02:13,784 --> 00:02:16,891
On devra attendre

53
00:02:16,916 --> 00:02:19,050
jusqu'au mariage alors.

54
00:02:22,286 --> 00:02:25,187
<i>Mais, hélas, ce jour ne vint jamais.</i>

55
00:02:25,212 --> 00:02:27,737
<i>À la place, ce jour arriva.</i>

56
00:02:27,762 --> 00:02:29,808
Le fait d'attendre
n'a plus aucun sens.

57
00:02:29,833 --> 00:02:31,867
Je suis une maman vierge !

58
00:02:32,688 --> 00:02:34,446
C'est bizarre !

59
00:02:34,471 --> 00:02:35,476
<i>Complètement.</i>

60
00:02:35,501 --> 00:02:37,144
Je préserve quoi au juste ?

61
00:02:37,169 --> 00:02:37,937
<i>Aucune idée.</i>

62
00:02:37,962 --> 00:02:39,742
Parce que tout a changé.

63
00:02:39,767 --> 00:02:41,304
Crois-moi, je comprends.

64
00:02:41,329 --> 00:02:44,038
Tu crois vraiment que Professeur Canon
est le bon ?

65
00:02:44,184 --> 00:02:45,417
Je ne sais pas.

66
00:02:45,442 --> 00:02:48,076
Je suis ouverte à l'idée, c'est tout.

67
00:02:48,496 --> 00:02:51,428
Je me sens vraiment... ouverte.

68
00:02:53,726 --> 00:02:57,926
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

69
00:03:00,077 --> 00:03:03,687
CHAPITRE TRENTE-QUATRE

70
00:03:04,016 --> 00:03:05,875
T'as des préservatifs ?

71
00:03:05,900 --> 00:03:08,001
Maman, ce sera pas pour ce soir !

72
00:03:08,157 --> 00:03:09,956
Arrête de gagner du temps
et va parler à papa.

73
00:03:10,013 --> 00:03:11,346
D'accord, j'y vais.

74
00:03:11,371 --> 00:03:12,460
Souhaite-moi bonne chance.

75
00:03:14,648 --> 00:03:16,348
J'espère que le fait
de ne pas vouloir d'enfants

76
00:03:16,373 --> 00:03:18,069
ne se mettra pas entre nous.

77
00:03:18,313 --> 00:03:20,714
Je ne veux pas que ce soit
un motif de rupture non plus.

78
00:03:20,739 --> 00:03:23,749
À quel point veux-tu des enfants ?

79
00:03:23,774 --> 00:03:25,952
Beaucoup.

80
00:03:25,977 --> 00:03:27,443
Je n'ai pas pu élever Jane...

81
00:03:27,468 --> 00:03:29,304
Je ne te blâme pas.

82
00:03:29,329 --> 00:03:31,129
J'en reparle uniquement

83
00:03:31,154 --> 00:03:32,968
car tu m'annonces cette nouvelle.

84
00:03:32,993 --> 00:03:34,325
C'est pas comme si c'était un secret.

85
00:03:34,350 --> 00:03:36,034
Je viens de m'en rendre compte.

86
00:03:36,059 --> 00:03:37,843
J'aurais aimé savoir.

87
00:03:37,868 --> 00:03:40,079
Il y a aussi des choses

88
00:03:40,104 --> 00:03:41,155
que j'aurais aimées savoir sur toi !

89
00:03:41,180 --> 00:03:43,482
Comme quoi ?
Je suis un livre ouvert.

90
00:03:43,507 --> 00:03:45,857
Je t'ai même donnée
ma biographie non-autorisée.

91
00:03:45,882 --> 00:03:47,435
DISPONIBLE POUR 24,99 $
SUR ROGELIODITTOUT.COM

92
00:03:49,041 --> 00:03:52,405
Et tes disques
de Scientologie alors ?

93
00:03:52,430 --> 00:03:54,197
<i>Merci.</i>

94
00:03:54,222 --> 00:03:55,905
<i>J'attendais que quelqu'un en parle.</i>

95
00:03:55,930 --> 00:03:57,797
- #QuiyatilSurleDisque142PartieC
- Donc c'est ça le problème ?

96
00:03:57,822 --> 00:03:59,922
Tu peux les regarder tout de suite

97
00:03:59,947 --> 00:04:01,007
si ça peut aider.

98
00:04:01,032 --> 00:04:02,765
<i>Bien, faisons ça ! Je suis partant !</i>

99
00:04:02,790 --> 00:04:04,657
Non, je suis désolée.

100
00:04:04,682 --> 00:04:06,638
- Ce n'est pas le problème.
<i>- Allez !</i>

101
00:04:06,663 --> 00:04:08,707
Je m'en prends à toi car...

102
00:04:08,990 --> 00:04:11,062
Je t'aime et...

103
00:04:11,087 --> 00:04:12,905
Je veux faire en sorte que ça marche.

104
00:04:13,166 --> 00:04:14,405
Moi aussi.

105
00:04:14,430 --> 00:04:16,592
La répétition commence, Rogelio.

106
00:04:16,617 --> 00:04:18,101
J'arrive.

107
00:04:18,126 --> 00:04:21,153
Écoute,
mettons la décision du bébé de côté.

108
00:04:21,178 --> 00:04:23,999
On n'a pas à se décider
aujourd'hui, n'est-ce pas ?

109
00:04:24,548 --> 00:04:26,343
Tu es très beau.

110
00:04:26,368 --> 00:04:27,726
Merci.

111
00:04:27,751 --> 00:04:30,095
Cette semaine, 
Tiago traverse le portail temporel

112
00:04:30,120 --> 00:04:32,601
et intègre
le mouvement des suffragettes.

113
00:04:32,723 --> 00:04:35,655
J'interprète
le premier homme féministe du pays.

114
00:04:36,017 --> 00:04:39,038
L'histoire a vraiment négligé
son point de vue.

115
00:04:39,063 --> 00:04:40,148
#PremierHommeFeministe

116
00:04:40,173 --> 00:04:41,303
#J'aimel'Histoire

117
00:04:41,328 --> 00:04:42,585
#QuiEstTonHéros

118
00:04:42,934 --> 00:04:45,718
<i>Et en parlant d'héros négligés...</i>

119
00:04:46,570 --> 00:04:47,866
Donc..

120
00:04:47,891 --> 00:04:49,335
Je vois un casier vierge.

121
00:04:49,360 --> 00:04:51,937
Vous n'avez jamais eu de problèmes,
Gus.

122
00:04:51,962 --> 00:04:53,281
Non, jamais.

123
00:04:53,306 --> 00:04:56,116
Voilà pourquoi je me demande
ce que je fais ici.

124
00:04:56,141 --> 00:04:57,540
<i>On est deux. </i>

125
00:04:57,565 --> 00:04:59,358
Ce gars, d'un autre côté,

126
00:04:59,383 --> 00:05:01,226
il a eu beaucoup de problèmes.

127
00:05:01,251 --> 00:05:04,709
Son nom est Igor Beltzky, 
de la mafia Russe.

128
00:05:04,734 --> 00:05:06,632
Il est recherché pour trafic de drogue,

129
00:05:06,657 --> 00:05:08,723
plusieurs meurtres.

130
00:05:08,825 --> 00:05:10,921
Oui, désolé, 
je ne connais pas ce gars.

131
00:05:10,946 --> 00:05:12,245
Intéressant.

132
00:05:12,508 --> 00:05:13,999
Parce que c'est vous.

133
00:05:15,889 --> 00:05:18,244
Rose et Elena gardaient 
des dossiers sur une puce...

134
00:05:18,269 --> 00:05:21,390
Tous les visages qu'elles ont modifiés, 
ce à quoi ils ressemblaient avant

135
00:05:21,415 --> 00:05:24,390
et ce à quoi ils ressemblent maintenant.

136
00:05:25,045 --> 00:05:27,718
<i>C'est moi ou
il était bien mieux avant ? </i>

137
00:05:27,743 --> 00:05:29,265
Donc voilà ce qui va se passer.

138
00:05:29,290 --> 00:05:31,925
Vous allez contacter Rose, 
peu importe le moyen,

139
00:05:31,950 --> 00:05:33,694
et vous allez lui dire 
que vous avez la puce.

140
00:05:33,719 --> 00:05:35,716
Et vous allez lui dire que 
vous voulez lui vendre

141
00:05:35,741 --> 00:05:37,452
et qu'elle doit venir seule.

142
00:05:37,477 --> 00:05:38,366
<i>Et pour info, </i>

143
00:05:38,391 --> 00:05:40,234
<i>les choses se seraient déroulées
exactement comme ça, </i>

144
00:05:40,259 --> 00:05:41,882
<i>s'il n'y avait pas ce problème. </i>

145
00:05:41,907 --> 00:05:44,007
Si la police détient la puce, 
on a un problème.

146
00:05:44,032 --> 00:05:47,416
<i>C'est vrai... Rose et Elena savent 
que la police à la puce ! </i>

147
00:05:47,441 --> 00:05:49,107
<i>Mais je m'avance. </i>

148
00:05:50,485 --> 00:05:53,194
C'est d'accord.

149
00:05:53,219 --> 00:05:54,751
<i>À cet instant, je devrais vous rappeler </i>

150
00:05:54,776 --> 00:05:56,977
<i>que cette affaire représente 
énormément pour Michael. </i>

151
00:05:57,068 --> 00:05:59,491
<i>Parce que...</i>

152
00:06:01,040 --> 00:06:02,265
Viens voir Papa !

153
00:06:02,290 --> 00:06:04,468
- Merci d'avoir échangé les nuits.
- De rien.

154
00:06:04,493 --> 00:06:06,026
<i>Mais encore, je m'avance. </i>

155
00:06:06,051 --> 00:06:07,453
Avant que tu ne partes, 
tu as encore

156
00:06:07,478 --> 00:06:09,417
la liste que tu avais faite 
avant la naissance de Mateo

157
00:06:09,442 --> 00:06:10,975
qui répertorie tous les meilleurs 
produits pour bébé ?

158
00:06:11,000 --> 00:06:12,640
Car Petra a un peu de mal.

159
00:06:12,665 --> 00:06:14,131
Vraiment ?

160
00:06:14,156 --> 00:06:15,278
Elle a acheté un landau.

161
00:06:15,303 --> 00:06:18,092
Un landau, genre comme autrefois ?

162
00:06:18,118 --> 00:06:19,751
Apparement, Kate Middleton en a un.

163
00:06:19,986 --> 00:06:21,625
Pour se promener autour du château.

164
00:06:21,650 --> 00:06:23,141
J'ai essayé de lui faire des suggestions,

165
00:06:23,166 --> 00:06:24,988
mais elle ne m'écoute pas.

166
00:06:25,014 --> 00:06:26,783
Les hormones s'affolent

167
00:06:26,808 --> 00:06:27,828
à la fin de la grossesse.

168
00:06:27,853 --> 00:06:28,693
C'est ce que j'ai dit.

169
00:06:28,718 --> 00:06:30,117
Tu l'as accusée d'être hormonale ?

170
00:06:31,688 --> 00:06:34,442
J'ai suggéré qu'elle l'était peut-être...

171
00:06:34,467 --> 00:06:35,679
car c'est vrai !

172
00:06:35,703 --> 00:06:37,725
- Ce n'est pas le sujet !
- Je sais.

173
00:06:37,898 --> 00:06:39,497
Tu pourrais...

174
00:06:39,578 --> 00:06:41,104
Quoi ?

175
00:06:41,129 --> 00:06:42,735
Elle vient vers toi

176
00:06:42,760 --> 00:06:44,056
pour tout ce qui concerne la maternité.

177
00:06:44,081 --> 00:06:46,590
Tu veux que je lui parle ?

178
00:06:46,615 --> 00:06:49,216
On va devenir une famille.

179
00:06:49,241 --> 00:06:51,582
<i>Michael n'était pas le seul 
à bien connaître Jane. </i>

180
00:06:51,607 --> 00:06:52,615
Tu es passé par là.

181
00:06:52,640 --> 00:06:53,506
Je n'en suis pas fier.

182
00:06:53,531 --> 00:06:54,730
Je te déteste.

183
00:06:54,755 --> 00:06:56,321
Où est-elle ?

184
00:07:01,566 --> 00:07:02,727
Désolée !

185
00:07:02,752 --> 00:07:04,545
Je ne t'avais pas vu.

186
00:07:04,570 --> 00:07:06,470
Je cherchais Rafael.

187
00:07:06,624 --> 00:07:07,957
Il est en haut.

188
00:07:07,982 --> 00:07:09,637
Mince.

189
00:07:09,662 --> 00:07:11,595
Vu que je suis là...

190
00:07:11,727 --> 00:07:14,011
<i>On dirait qu'elle a hérité du talent
pour la comédie de son père. </i>

191
00:07:14,036 --> 00:07:17,373
J'ai pensé qu'on pourrait 
mettre les choses au point.

192
00:07:17,554 --> 00:07:19,740
Je sais que la seule raison 
pour laquelle tu as annulé notre repas

193
00:07:19,765 --> 00:07:22,806
était parce que ta mère 
a tué ce type.

194
00:07:24,576 --> 00:07:25,842
J'en suis désolée.

195
00:07:25,922 --> 00:07:27,437
Non, ce n'est pas ta faute.

196
00:07:27,462 --> 00:07:29,390
Ma mère aussi fait des trucs débiles.

197
00:07:29,415 --> 00:07:33,417
Bref, on pourrait remettre ça.

198
00:07:33,442 --> 00:07:35,236
Parler de truc de bébé...

199
00:07:35,261 --> 00:07:36,070
J'adorerais ça.

200
00:07:36,095 --> 00:07:37,327
<i>C'était rapide. </i>

201
00:07:39,199 --> 00:07:40,790
Je pense que j'ai acheté 
la mauvaise poussette.

202
00:07:40,815 --> 00:07:42,414
Ce landau ne se plie pas.

203
00:07:42,439 --> 00:07:44,070
Et les coups n'y font rien.

204
00:07:44,095 --> 00:07:45,974
Je pourrais te montrer 
ma liste de naissance.

205
00:07:45,999 --> 00:07:48,400
Ce serait super.
Je vais tout acheter.

206
00:07:48,784 --> 00:07:50,584
Je ne fais pas de fête.

207
00:07:50,765 --> 00:07:52,302
Ma mère est en prison, donc...

208
00:07:52,327 --> 00:07:53,495
<i>Qui pourrait l'organiser ? </i>

209
00:07:53,520 --> 00:07:54,753
Bref, c'est bon.

210
00:07:54,778 --> 00:07:56,717
<i>Et, maintenant 
je dois vous rappeler </i>

211
00:07:56,742 --> 00:07:58,542
<i>le point de vue rose-bonbon
de Jane. </i>

212
00:07:58,567 --> 00:08:00,434
Je pourrais t'en organiser une, 
si tu veux.

213
00:08:00,596 --> 00:08:01,895
Quoi ?

214
00:08:01,920 --> 00:08:03,153
Une Baby shower.

215
00:08:03,304 --> 00:08:04,873
Un déjeuner.

216
00:08:04,898 --> 00:08:06,228
Ce n'est rien.

217
00:08:06,253 --> 00:08:07,933
On peut inviter...

218
00:08:08,319 --> 00:08:11,254
les deux femmes avec qui 
tu fais du yoga.

219
00:08:11,279 --> 00:08:13,112
Et celle que j'ai rencontré en-bas,

220
00:08:13,137 --> 00:08:14,323
dans le salon.

221
00:08:14,348 --> 00:08:15,514
Elle ne parle pas Anglais.

222
00:08:15,539 --> 00:08:16,485
Stepanka.

223
00:08:17,634 --> 00:08:19,460
Allez, ce sera sympa.

224
00:08:19,485 --> 00:08:22,164
<i>Tu proposes de lui organiser
une fête pré-natale ? </i>

225
00:08:22,189 --> 00:08:23,763
Si Petra et moi nous entendons bien,

226
00:08:23,788 --> 00:08:24,920
ce sera mieux pour nos enfants.

227
00:08:24,945 --> 00:08:26,083
Lesquels ?

228
00:08:26,108 --> 00:08:28,232
Aucuns.
Les plus hauts.

229
00:08:30,184 --> 00:08:31,584
Je suis impressionnée.

230
00:08:31,609 --> 00:08:33,342
C'est une toute nouvelle Jane.

231
00:08:33,367 --> 00:08:34,483
Amie avec Petra,

232
00:08:34,508 --> 00:08:36,729
ouverte à l'idée de coucher.

233
00:08:39,863 --> 00:08:41,796
Juste au cas où.

234
00:08:41,821 --> 00:08:43,681
Il est très séduisant.

235
00:08:43,706 --> 00:08:45,424
Ça n'arrivera pas ce soir !

236
00:08:45,449 --> 00:08:47,053
Je vais juste apprendre à le connaître.

237
00:08:47,202 --> 00:08:49,021
Ce soir

238
00:08:49,046 --> 00:08:51,525
Tu es dur à espionner sur Internet.

239
00:08:51,550 --> 00:08:54,850
L'intimité... c'est très sous-estimé.

240
00:08:54,875 --> 00:08:56,986
Que veux-tu savoir ?

241
00:08:57,285 --> 00:08:59,652
Pourquoi as-tu divorcé ?

242
00:08:59,677 --> 00:09:01,758
Je n'étais pas fait pour le mariage.

243
00:09:02,879 --> 00:09:04,446
Je peux t'assurer que

244
00:09:04,471 --> 00:09:07,943
je ne pense pas du tout à mon ex
en ce moment.

245
00:09:10,146 --> 00:09:13,178
Non, je suis totalement 
enracinée à Miami.

246
00:09:13,203 --> 00:09:15,510
Donc tu ne prendrais pas 
de congé sabbatique ?

247
00:09:15,535 --> 00:09:17,535
Deux ans en Thaïlande ?

248
00:09:17,669 --> 00:09:19,083
Pas question.

249
00:09:19,469 --> 00:09:21,069
Quand pars-tu ?

250
00:09:21,259 --> 00:09:22,825
Pas avant quatre mois.

251
00:09:23,809 --> 00:09:26,086
J'enseigne jusqu'à la fin du semestre.

252
00:09:26,111 --> 00:09:28,373
Et ensuite je me détends cet été.

253
00:09:28,398 --> 00:09:30,030
Après je partirais.

254
00:09:35,944 --> 00:09:37,653
Donc tu me trouves prétentieux.

255
00:09:38,877 --> 00:09:40,787
Je dis juste que les telenovelas
explorent des thèmes sérieux,

256
00:09:40,812 --> 00:09:42,181
mais elles ne s'en vantent pas.

257
00:09:43,236 --> 00:09:45,662
Et oui, tu es... prêt...

258
00:09:55,738 --> 00:09:57,694
On ferme.

259
00:09:57,718 --> 00:09:59,252
Pardon.

260
00:09:59,278 --> 00:10:01,444
On s'en va.

261
00:10:01,469 --> 00:10:02,996
Seigneur.

262
00:10:04,589 --> 00:10:06,853
Viens chez moi.

263
00:10:08,958 --> 00:10:11,692
Pas ce soir.

264
00:10:11,717 --> 00:10:12,901
Bien.

265
00:10:13,808 --> 00:10:15,842
Demain ?

266
00:10:15,867 --> 00:10:17,092
Je te ferai à dîner.

267
00:10:17,117 --> 00:10:19,330
<i>On sait tous ce que "dîner"
veut dire. </i>

268
00:10:19,355 --> 00:10:22,377
Il y aura du sexe

269
00:10:24,001 --> 00:10:27,164
Ça m'a l'air super.

270
00:10:29,923 --> 00:10:33,249
Il est...
la personne parfaite pour le faire.

271
00:10:33,274 --> 00:10:35,952
Tout d'abord, 
il m'attire énormément.

272
00:10:35,977 --> 00:10:37,110
<i>Ça se voit. </i>

273
00:10:37,135 --> 00:10:38,766
Oui, tu as été très claire.

274
00:10:38,791 --> 00:10:40,956
De plus il quitte le pays, 
donc pas le temps

275
00:10:40,981 --> 00:10:42,881
de fantasmer sur cette histoire
et de s'attacher.

276
00:10:43,120 --> 00:10:45,133
Je veux juste en finir.

277
00:10:45,158 --> 00:10:46,757
Arracher le pansement,

278
00:10:46,782 --> 00:10:48,946
- pour ne pas en faire tout un foin.
- Compris.

279
00:10:49,357 --> 00:10:51,690
Tu vas lui dire que 
c'est ta première fois ?

280
00:10:51,715 --> 00:10:53,196
Non, pas besoin.

281
00:10:53,221 --> 00:10:55,789
Ensuite ça devient sérieux, 
et ça ne l'est pas.

282
00:10:55,814 --> 00:10:57,064
Qu'est-ce qui ne l'est pas ?

283
00:10:58,542 --> 00:11:00,506
Jonathan.
On n'a pas d'avenir.

284
00:11:01,799 --> 00:11:03,915
Allez, je dois aller à l'école.
Au revoir.

285
00:11:03,940 --> 00:11:05,773
Amène-moi.
Je dois retrouver Rogelio.

286
00:11:05,798 --> 00:11:07,560
Au revoir, Ma.

287
00:11:07,585 --> 00:11:09,081
Au revoir.

288
00:11:17,301 --> 00:11:18,891
Xiomara, merci d'être venue.

289
00:11:18,916 --> 00:11:20,696
Tu vas bien ?

290
00:11:20,721 --> 00:11:22,315
Je me suis décidé...

291
00:11:22,340 --> 00:11:24,451
Entre.

292
00:11:25,830 --> 00:11:27,684
Assieds-toi.

293
00:11:28,891 --> 00:11:31,096
Je sais que tu as dit 
que ce n'était pas un problème,

294
00:11:31,121 --> 00:11:33,924
mais si les DVD de la Scientologie
te font douter,

295
00:11:33,948 --> 00:11:35,260
je veux te les montrer.

296
00:11:35,285 --> 00:11:37,978
Ce n'est pas la peine.

297
00:11:38,003 --> 00:11:39,165
<i>Tais-toi, Xo. </i>

298
00:11:39,190 --> 00:11:40,956
S'il te plait, j'insiste.

299
00:11:40,981 --> 00:11:43,148
Si tu le veux vraiment.

300
00:11:45,102 --> 00:11:47,024
DVD 142, partie C

301
00:11:53,274 --> 00:11:55,008
Très bien.

302
00:11:55,199 --> 00:11:56,799
Voilà.

303
00:11:56,824 --> 00:12:00,154
J'avais 26 ans, 
et une amie m'avait arrangé un coup.

304
00:12:00,180 --> 00:12:02,848
Elle disait vouloir me trouver 
une copine.

305
00:12:02,873 --> 00:12:04,659
Elle était plus âgée.

306
00:12:04,684 --> 00:12:07,000
Et je croyais qu'elle aimait
qu'on l'appelle "Madame"

307
00:12:07,025 --> 00:12:11,060
en signe de respect, 
mais ce n'était pas la seule raison.

308
00:12:11,649 --> 00:12:13,015
C'était aussi...

309
00:12:13,040 --> 00:12:14,073
Quoi ?

310
00:12:14,075 --> 00:12:15,754
Une vraie Madame.

311
00:12:15,780 --> 00:12:17,138
Mais je ne le savais pas.

312
00:12:17,163 --> 00:12:19,789
Ce n'est que lorsque 
que j'ai regardé <i>Pretty Woman</i>

313
00:12:19,814 --> 00:12:24,062
que j'ai réalisé que j'étais 
une "Pretty Woman".

314
00:12:25,125 --> 00:12:26,523
Maintenant, tu sais.

315
00:12:26,548 --> 00:12:27,977
C'était il y a 15 ans.

316
00:12:28,002 --> 00:12:29,923
C'est si embarrassant.

317
00:12:29,948 --> 00:12:33,539
Rogelio De La Vega 
Le Gigolo Révélé

318
00:12:33,846 --> 00:12:35,782
C'est le grand secret ?

319
00:12:36,835 --> 00:12:40,469
Rogelio, honnêtement, je m'en fiche.

320
00:12:40,545 --> 00:12:43,485
J'imaginais bien pire.

321
00:12:43,510 --> 00:12:45,821
Vraiment ? 
Luciana me menaçait avec ça.

322
00:12:45,846 --> 00:12:47,508
Combien de fois dois-je te le dire ?

323
00:12:47,533 --> 00:12:49,151
Je ne suis pas Luciana.

324
00:12:49,434 --> 00:12:51,970
Non, en effet.

325
00:12:55,844 --> 00:12:58,135
Tout est enfin réglé.

326
00:12:59,036 --> 00:13:02,164
Xiomara, épouse-moi.

327
00:13:02,189 --> 00:13:03,453
S'il te plait.

328
00:13:03,478 --> 00:13:05,901
Je sais, pas d'enfants, 
et ça me va.

329
00:13:06,282 --> 00:13:09,152
Je préfère t'avoir toi
plutôt qu'un hypothétique

330
00:13:09,177 --> 00:13:11,111
enfant génétiquement béni.

331
00:13:19,430 --> 00:13:21,992
<i>Ce truc est énorme. </i>

332
00:13:22,017 --> 00:13:24,524
<i>Ah, oui, ces deux-là aussi 
se laissent une chance.</i>

333
00:13:24,549 --> 00:13:26,549
Je sais, mais c'est le meilleur 
tire-lait

334
00:13:26,574 --> 00:13:27,837
car il a une batterie supplémentaire.

335
00:13:27,862 --> 00:13:29,153
Je n'en aurais pas besoin.

336
00:13:29,178 --> 00:13:30,814
Crois-moi.

337
00:13:30,839 --> 00:13:32,828
J'ai oublié ma batterie, 
et j'étais en séminaire,

338
00:13:32,853 --> 00:13:34,280
et Raf a dû me l'apporter,

339
00:13:34,305 --> 00:13:36,220
et ça a été une vraie galère.

340
00:13:36,245 --> 00:13:38,167
Non, je n'en aurai pas besoin, 
car je ne vais pas allaiter.

341
00:13:40,464 --> 00:13:43,040
Je vais avoir deux bébés, Jane.
Ça fait beaucoup.

342
00:13:43,065 --> 00:13:44,864
Non, je comprends, 
je ne te juge pas.

343
00:13:46,089 --> 00:13:47,509
On dirait pourtant.

344
00:13:47,534 --> 00:13:50,261
Désolée.
Je ne voulais pas dire ça.

345
00:13:50,285 --> 00:13:53,805
Bref, Raf et moi avions acheté 
ce fauteuil.

346
00:13:53,830 --> 00:13:56,097
On l'adore car il est très confortable,

347
00:13:56,122 --> 00:13:58,399
surtout si tu dois rester debout 
toute la nuit, à nourrir les bébés...

348
00:13:58,424 --> 00:13:59,816
Je ne m'inquiète pas pour les nuits.

349
00:13:59,841 --> 00:14:01,674
J'aurai une nounou.

350
00:14:01,699 --> 00:14:05,081
Peut-être qu'elle voudra s'y asseoir.

351
00:14:07,173 --> 00:14:08,274
Je n'aime pas ça.

352
00:14:09,455 --> 00:14:10,921
Les fauteuils à bascule sont très laids.

353
00:14:11,132 --> 00:14:12,198
D'accord, j'ai compris.

354
00:14:12,223 --> 00:14:13,169
Et voilà.

355
00:14:13,194 --> 00:14:15,060
Votre huile.

356
00:14:15,099 --> 00:14:16,725
Et votre eau.

357
00:14:16,750 --> 00:14:18,298
Merci.

358
00:14:18,323 --> 00:14:20,290
<i>J'ai peut-être idéalisé </i>

359
00:14:20,315 --> 00:14:22,515
<i>leur amitié potentielle 
un petit peu trop. </i>

360
00:14:22,540 --> 00:14:24,000
Des sucettes ?

361
00:14:24,026 --> 00:14:25,999
Oh, oui, des sucettes.

362
00:14:26,024 --> 00:14:27,407
Que dis-tu de celles-là ?

363
00:14:27,432 --> 00:14:28,587
Deux pour 12$ ?

364
00:14:28,612 --> 00:14:30,061
Non, c'est ridicule.

365
00:14:30,085 --> 00:14:32,313
Regarde, cinq pour 10.

366
00:14:32,338 --> 00:14:33,837
Tu ne crois pas qu'il y a une raison
à cette différence de prix ?

367
00:14:33,862 --> 00:14:35,958
- Oui, ils essayent de t'arnaquer.
- Ou elles sont mieux.

368
00:14:35,983 --> 00:14:37,182
- Peut-être.
- Sûrement.

369
00:14:38,150 --> 00:14:40,050
<i>Tout n'est pas si rose au final.</i>

370
00:14:40,075 --> 00:14:41,208
<i>J'ai essayé. </i>

371
00:14:41,233 --> 00:14:43,232
Mais Petra est si...

372
00:14:43,257 --> 00:14:44,220
Supérieure.

373
00:14:44,245 --> 00:14:46,145
Sérieux, Jane se sent supérieure.

374
00:14:46,170 --> 00:14:48,742
Elle achetait toutes ces choses 
pas pratiques et hors de prix

375
00:14:48,767 --> 00:14:50,424
juste parce qu'elles sont plus chères.

376
00:14:50,449 --> 00:14:53,033
Elle m'a fait me sentir mal de vouloir
ce qui est le mieux pour nos enfants.

377
00:14:53,058 --> 00:14:54,424
Et tu aurais dû l'entendre parler

378
00:14:54,449 --> 00:14:56,080
des nounous à temps complet.

379
00:14:56,105 --> 00:14:57,971
Et c'est une vraie martyr.

380
00:14:57,996 --> 00:14:59,562
Elle devait tout faire toute seule.

381
00:14:59,587 --> 00:15:01,408
Peu importe.
On est très différentes.

382
00:15:01,433 --> 00:15:03,106
De l'huile et de l'eau.
Honnêtement.

383
00:15:03,131 --> 00:15:04,744
Ça suffit, Petra.

384
00:15:04,769 --> 00:15:07,203
- On voulait juste t'aider.
- "On" ?

385
00:15:09,594 --> 00:15:12,493
J'ai peut-être... dit à Jane

386
00:15:12,518 --> 00:15:14,552
que tu avais besoin d'aide.

387
00:15:14,955 --> 00:15:16,460
Je n'ai pas besoin d'aide.

388
00:15:16,485 --> 00:15:18,798
Tu n'as pas besoin de lui organiser
une Baby shower.

389
00:15:18,823 --> 00:15:21,030
C'est trop tard maintenant, 
j'ai déjà dit que je le ferais.

390
00:15:21,055 --> 00:15:23,089
Je dois le faire.

391
00:15:23,242 --> 00:15:24,860
Je le répète, mesdames.

392
00:15:24,885 --> 00:15:27,164
Vous allez y arriver.

393
00:15:27,367 --> 00:15:29,618
Les femmes méritent le droit de voter !

394
00:15:29,643 --> 00:15:30,915
Et je suis pile l'homme

395
00:15:30,940 --> 00:15:32,907
qui peut faire en sorte que ça arrive !

396
00:15:34,922 --> 00:15:38,102
Viens ici, Susan B. Anthony, 
et embrasse-moi !

397
00:15:41,585 --> 00:15:43,383
Coupez !

398
00:15:43,408 --> 00:15:46,657
Passons maintenant à la scène 
d'amour de Tiago dans l'isoloir.

399
00:15:48,236 --> 00:15:50,407
Bonjour ! 
Viens.

400
00:15:50,668 --> 00:15:52,501
Je suis ravi que tu sois là.

401
00:15:52,526 --> 00:15:54,985
Suffragettes, rassemblez-vous, 
s'il vous plait.

402
00:15:55,010 --> 00:15:56,843
Je veux faire une annonce.

403
00:15:56,868 --> 00:15:59,369
Cette magnifique femme à mes côtés

404
00:15:59,394 --> 00:16:02,295
va devenir Mme De La Vega.

405
00:16:03,651 --> 00:16:05,242
Sauf si je garde mon nom.

406
00:16:05,267 --> 00:16:07,205
Pourquoi ferais-tu ça ?

407
00:16:07,230 --> 00:16:08,628
C'est ridicule.

408
00:16:08,653 --> 00:16:10,516
#PremierHommeFeministe

409
00:16:12,485 --> 00:16:15,181
M. De La Vega, 
je peux faire une photo avec vous ?

410
00:16:15,206 --> 00:16:16,838
- Pour ma mère ?
- Bien sûr.

411
00:16:17,444 --> 00:16:18,877
Attends, d'abord,

412
00:16:18,902 --> 00:16:20,201
trouve le bon éclairage.

413
00:16:20,226 --> 00:16:22,641
Et ensuite, tiens l'appareil en haut

414
00:16:22,666 --> 00:16:24,672
pour accentuer tes traits.

415
00:16:26,166 --> 00:16:27,571
Merci, M. De La Vega.

416
00:16:27,596 --> 00:16:29,196
De rien.

417
00:16:30,305 --> 00:16:33,516
Rogelio, es-tu sûr que c'est 
ce que tu veux ?

418
00:16:33,541 --> 00:16:34,974
Une vie sans enfants ?

419
00:16:35,281 --> 00:16:37,203
Non.

420
00:16:37,228 --> 00:16:38,894
Mais je suis sûr à ton propos.

421
00:16:38,919 --> 00:16:40,619
Et qui sait ?

422
00:16:40,644 --> 00:16:43,438
Tu pourrais changer d'avis.

423
00:16:43,703 --> 00:16:44,903
Quoi ?

424
00:16:44,928 --> 00:16:45,969
Tu l'as déjà fait.

425
00:16:45,994 --> 00:16:47,453
C'est une possibilité.

426
00:16:47,478 --> 00:16:50,246
Mais j'ai 40 ans.

427
00:16:50,271 --> 00:16:52,538
Je ne pourrais bientôt plus 
avoir d'enfants.

428
00:16:52,563 --> 00:16:54,414
Oui, je sais.

429
00:16:57,447 --> 00:17:00,828
Et si on pouvait manipuler le temps ?

430
00:17:01,014 --> 00:17:04,821
Xiomara, envisagerais-tu 
de congeler tes ovules ?

431
00:17:04,846 --> 00:17:07,814
Juste au cas où.

432
00:17:08,854 --> 00:17:13,101
Je vais y réfléchir.

433
00:17:14,089 --> 00:17:16,047
<i>C'est à cause des œufs. </i>

434
00:17:16,072 --> 00:17:18,821
Il faut s'assurer qu'ils soient 
à température ambiante.

435
00:17:18,846 --> 00:17:21,235
Car s'ils sont trop froids, 
ils ne se mélangent pas à la farine.

436
00:17:21,260 --> 00:17:23,094
Délicieux.

437
00:17:23,119 --> 00:17:25,085
Je n'avais jamais mangé 
de pâtes maison avant.

438
00:17:25,110 --> 00:17:27,110
Ravi que tu aimes.

439
00:17:27,234 --> 00:17:28,634
C'est le cas.

440
00:17:28,659 --> 00:17:29,703
<i>Soyons honnêtes. </i>

441
00:17:29,728 --> 00:17:32,321
<i>Personne ne pense aux pâtes
en ce moment. </i>

442
00:17:39,312 --> 00:17:43,600
<i>Et ça, les amis, 
c'est ce qu'on appelle "l'alchimie".</i>

443
00:17:47,519 --> 00:17:49,652
Pour ton info.

444
00:17:49,677 --> 00:17:51,412
Tu es ma première.

445
00:17:51,437 --> 00:17:53,067
<i>Tu plaisantes ?</i>

446
00:17:53,092 --> 00:17:55,014
Enfin, depuis mon divorce.

447
00:17:55,039 --> 00:17:57,242
<i>D'accord, ça a plus de sens. </i>

448
00:17:57,267 --> 00:17:59,367
Ce n'est pas grand chose. 
j'en parle seulement.

449
00:17:59,392 --> 00:18:02,351
Compris.

450
00:18:12,326 --> 00:18:14,459
Tu sais ce qui n'est pas 
grand chose non plus ?

451
00:18:14,484 --> 00:18:16,284
<i>Je croyais qu'on ne disait rien. </i>

452
00:18:16,309 --> 00:18:18,256
Tu es mon premier.

453
00:18:18,603 --> 00:18:19,835
<i>Et voilà, mon pote. </i>

454
00:18:19,860 --> 00:18:21,293
<i>C'est la fin de la phrase.</i>

455
00:18:21,318 --> 00:18:22,484
Je suis vierge.

456
00:18:23,834 --> 00:18:25,145
Mais ce n'est pas grand chose.

457
00:18:25,170 --> 00:18:27,657
Ce n'est qu'une promesse faite 
à ma grand-mère.

458
00:18:27,681 --> 00:18:29,958
Ta... grand-mère ?

459
00:18:31,289 --> 00:18:33,285
Je voulais seulement me préserver
jusqu'au mariage,

460
00:18:33,310 --> 00:18:34,709
mais plus maintenant.

461
00:18:34,734 --> 00:18:36,167
Donc...

462
00:18:36,322 --> 00:18:38,255
J'ai cassé l'ambiance ?

463
00:18:38,280 --> 00:18:41,715
Pas à cause de ta virginité.

464
00:18:41,772 --> 00:18:44,308
Mais peut-être à cause 
de ta grand-mère.

465
00:18:44,333 --> 00:18:48,076
Je cherche quelque chose de léger.

466
00:18:49,606 --> 00:18:52,932
Moi aussi, donc...

467
00:18:56,230 --> 00:18:58,520
Peut-être qu'on ne devrait pas faire ça.

468
00:18:59,372 --> 00:19:00,750
Désolé.

469
00:19:01,865 --> 00:19:03,516
Compris.

470
00:19:03,541 --> 00:19:05,441
Aucun problème.

471
00:19:05,466 --> 00:19:08,068
C'est bon.

472
00:19:10,756 --> 00:19:13,075
<i>Vous vous souvenez 
qu'on avait laissé Xiomara</i>

473
00:19:13,100 --> 00:19:15,022
<i>réfléchir à un traitement 
pour la fertilité. </i>

474
00:19:16,737 --> 00:19:18,526
Tu m'attendais ?

475
00:19:18,551 --> 00:19:20,264
Oui.

476
00:19:20,852 --> 00:19:22,785
- Tu es toujours... ?
- Oui.

477
00:19:22,810 --> 00:19:24,676
Je n'ai pas fait l'amour.

478
00:19:24,701 --> 00:19:27,030
Pour je ne sais quelle raison, 
je lui ai dit que j'étais vierge,

479
00:19:27,055 --> 00:19:29,981
et on a fini par parler 
de grand-mère.

480
00:19:31,418 --> 00:19:33,218
Il s'est dégonflé.

481
00:19:33,243 --> 00:19:36,535
S'il ne l'avait pas fait, 
j'aurais été jusqu'au bout.

482
00:19:36,560 --> 00:19:38,136
Peut-être.

483
00:19:38,443 --> 00:19:40,310
Ou peut-être que tu as parlé
de cette histoire de virginité

484
00:19:40,335 --> 00:19:41,788
car tu n'étais pas sûre ?

485
00:19:41,813 --> 00:19:43,813
Quoi ? Non.

486
00:19:43,838 --> 00:19:45,143
Quoi, non ?

487
00:19:46,311 --> 00:19:47,848
Rien.

488
00:19:47,873 --> 00:19:49,022
Mon rencard était nul.

489
00:19:49,047 --> 00:19:52,044
J'ai une bonne nouvelle.

490
00:19:53,635 --> 00:19:55,868
J'envisage de congeler mes ovules.

491
00:19:56,710 --> 00:19:58,420
Congeler, comme...

492
00:19:58,445 --> 00:20:00,879
Les prélever et les faire congeler.

493
00:20:00,881 --> 00:20:03,264
Au cas où je change d'avis 
sur les enfants.

494
00:20:05,397 --> 00:20:07,596
Je me laisse cette porte ouverte.

495
00:20:08,032 --> 00:20:10,550
Donc il va ouvrir la porte,

496
00:20:10,575 --> 00:20:11,981
et je vais m'excuser.

497
00:20:12,006 --> 00:20:13,728
D'être restée en contact

498
00:20:13,754 --> 00:20:16,764
avec la femme qui a tué notre père
et qui a kidnappé son fils.

499
00:20:16,912 --> 00:20:22,249
Luisa
Sœur de Rafael

500
00:20:22,264 --> 00:20:25,076
Ex-copine de Sin Rostro

501
00:20:25,116 --> 00:20:25,895
Essaye de se faire pardonner

502
00:20:25,920 --> 00:20:26,701
Parfait.

503
00:20:26,726 --> 00:20:28,192
Va droit au but.

504
00:20:28,279 --> 00:20:29,645
Tu peux le faire.

505
00:20:29,670 --> 00:20:30,998
Je peux le faire.

506
00:20:31,023 --> 00:20:32,133
<i>Tu l'as fait. </i>

507
00:20:32,158 --> 00:20:33,324
Tu t'es excusée.

508
00:20:33,349 --> 00:20:35,116
Tu peux partir maintenant.

509
00:20:35,141 --> 00:20:37,741
Tu as choisi de rester en contact 
avec Rose au lieu de la dénoncer.

510
00:20:39,622 --> 00:20:41,689
Tu dois comprendre.

511
00:20:41,849 --> 00:20:44,212
Je suis accro, d'accord ?

512
00:20:44,236 --> 00:20:45,897
Et je suis devenue sobre,

513
00:20:45,922 --> 00:20:50,014
mais d'une certaine manière, 
j'ai remplacé une addiction par une autre,

514
00:20:50,039 --> 00:20:52,735
et... l'alcool est devenu Rose.

515
00:20:52,892 --> 00:20:54,825
Malgré toutes ces horreurs,

516
00:20:54,850 --> 00:20:56,475
j'étais obsédée.

517
00:20:56,500 --> 00:20:58,367
Je ne pouvais pas la laisser partir.

518
00:20:59,726 --> 00:21:02,177
Tu comprends ?

519
00:21:05,242 --> 00:21:07,659
Tu devrais partir.

520
00:21:22,934 --> 00:21:24,467
<i>Toc, toc. </i>

521
00:21:24,492 --> 00:21:26,512
Je suis occupée.

522
00:21:26,537 --> 00:21:28,128
Désolée, c'est juste que...

523
00:21:28,153 --> 00:21:30,037
tu n'as pas répondu à mes messages
ni à mes appels.

524
00:21:30,412 --> 00:21:31,473
Je voulais juste savoir

525
00:21:31,498 --> 00:21:32,831
si le thé et les petits fours 
étaient toujours d'actualités.

526
00:21:33,244 --> 00:21:34,876
Ce sont les préférés
de Kate Middleton.

527
00:21:34,901 --> 00:21:36,901
Jane, oublie-moi.
D'accord ?

528
00:21:36,926 --> 00:21:37,992
Quoi ?

529
00:21:38,017 --> 00:21:39,850
J'ai pas besoin qu'on s'apitoie 
sur moi.

530
00:21:39,875 --> 00:21:42,343
Ce n'est pas le cas.

531
00:21:43,363 --> 00:21:45,563
<i>Reste là, Jane. </i>

532
00:21:45,588 --> 00:21:46,954
<i>Résiste à l'envie d'aider. </i>

533
00:21:46,979 --> 00:21:49,914
Écoute...
Je sais que Rafael et toi

534
00:21:49,939 --> 00:21:51,769
avez comploté pour m'aider, d'accord ?

535
00:21:51,794 --> 00:21:53,928
J'aurais dû m'en douter, 
vu ton attitude d'hier.

536
00:21:53,953 --> 00:21:55,653
"Nous" ceci, "nous" cela.

537
00:21:55,678 --> 00:21:57,849
Non, ce n'était pas ça.

538
00:21:57,874 --> 00:21:59,513
On est proches, c'est tout ;

539
00:21:59,537 --> 00:22:01,136
on élève un enfant ensemble.

540
00:22:01,261 --> 00:22:02,861
Il a mentionné des choses.

541
00:22:02,886 --> 00:22:03,906
C'est tout ?

542
00:22:03,931 --> 00:22:05,631
Bien sûr.

543
00:22:05,672 --> 00:22:07,505
Compris.

544
00:22:08,404 --> 00:22:10,238
On s'est embrassés.

545
00:22:10,515 --> 00:22:12,081
Il te l'a dit ?

546
00:22:12,106 --> 00:22:14,100
Non.

547
00:22:14,125 --> 00:22:15,224
On l'a fait.

548
00:22:15,576 --> 00:22:18,656
Attends, de quoi il s'agit ?

549
00:22:18,681 --> 00:22:21,023
Tu crois que je veux être avec lui ?

550
00:22:21,048 --> 00:22:22,693
C'est le cas ?

551
00:22:22,718 --> 00:22:24,484
Non.

552
00:22:24,509 --> 00:22:26,175
Il le sait ?

553
00:22:26,200 --> 00:22:28,208
Bien sûr.

554
00:22:33,577 --> 00:22:35,728
Il dort encore.

555
00:22:35,753 --> 00:22:37,945
Il devrait se réveiller assez vite.

556
00:22:37,971 --> 00:22:39,403
Tout va bien ?

557
00:22:39,428 --> 00:22:42,451
Apparement, Petra sait que
tu m'as demandé de l'aider.

558
00:22:44,305 --> 00:22:45,967
Mince.

559
00:22:46,193 --> 00:22:48,918
Je voulais te le dire...

560
00:22:48,943 --> 00:22:49,975
Et tu voulais

561
00:22:50,000 --> 00:22:51,633
me parler du baiser ?

562
00:22:52,998 --> 00:22:56,338
Je n'aurais pas mentionné ton nom
aussi souvent, si je l'avais su.

563
00:22:56,363 --> 00:22:58,379
Je ne sais pas pourquoi
je ne l'ai pas fait.

564
00:23:00,721 --> 00:23:01,839
Donc, Petra a dit...

565
00:23:01,864 --> 00:23:03,038
Ce n'est pas vrai, je sais pourquoi.

566
00:23:03,062 --> 00:23:05,909
C'est parce que je t'aime encore, Jane.

567
00:23:07,624 --> 00:23:10,558
Et je suis désolé de t'avoir menti.

568
00:23:10,583 --> 00:23:13,418
C'est juste que nous étions tellement
bien avant ça

569
00:23:13,443 --> 00:23:14,909
et je veux qu'on recommence
comme avant.

570
00:23:14,934 --> 00:23:16,367
On ne peut pas.

571
00:23:16,392 --> 00:23:17,374
Si, on peut.

572
00:23:17,399 --> 00:23:18,732
Je ne mentirais plus.

573
00:23:18,757 --> 00:23:20,223
Ce n'est pas à propos du mensonge.

574
00:23:20,248 --> 00:23:21,447
On est juste trop différents.

575
00:23:21,472 --> 00:23:22,771
Alors on fera des compromis.

576
00:23:22,796 --> 00:23:24,630
- Rafael,  arrête. 
- De me battre ? Je ne peux pas,

577
00:23:24,655 --> 00:23:26,853
car je ne comprends pas,  Jane.
On était amoureux.

578
00:23:26,878 --> 00:23:29,145
On l'était. Mais...

579
00:23:29,170 --> 00:23:31,904
<i>Et elle sut qu'elle ne pouvait
pas laisser la porte ouverte.</i>

580
00:23:31,929 --> 00:23:33,996
Mes sentiments ont changé.

581
00:23:34,021 --> 00:23:35,854
Je ne sais pas quand,

582
00:23:35,879 --> 00:23:37,512
mais ils ont changé

583
00:23:37,537 --> 00:23:39,103
et c'est pour ça 
que l'on n'est plus ensemble.

584
00:23:39,128 --> 00:23:41,103
<i>Et étrangement, à ce moment, </i>

585
00:23:41,128 --> 00:23:43,357
<i>les paroles de sa sœur 
lui revinrent en mémoire. </i>

586
00:23:43,382 --> 00:23:47,506
Je ne pouvais pas la laisser partir.

587
00:23:49,951 --> 00:23:52,018
Ouais, j'ai compris.

588
00:23:56,873 --> 00:23:57,879
<i>Tu sais ce que tu devrais faire</i>

589
00:23:57,905 --> 00:24:00,931
<i>si on partage le père de nos enfants
et des mois d'animosité ?</i>

590
00:24:00,956 --> 00:24:02,255
<i>Exactement !</i>

591
00:24:02,280 --> 00:24:04,080
<i>Organise une baby shower !</i>

592
00:24:06,631 --> 00:24:08,981
Amies de Petra du yoga.

593
00:24:09,006 --> 00:24:10,855
Stepanka.

594
00:24:10,880 --> 00:24:13,303
Employées de Petra.

595
00:24:13,769 --> 00:24:15,536
- Figurante.
- Désolée, je suis en retard.

596
00:24:16,186 --> 00:24:19,100
T'inquiète pas,
Petra n'est même pas encore là.

597
00:24:19,125 --> 00:24:21,225
Alors, comment était
le médecin de la fertilité ?

598
00:24:21,381 --> 00:24:23,481
J'ai appris que j'ai
des "ovocytes gériatriques".

599
00:24:23,506 --> 00:24:25,178
Sérieusement.

600
00:24:25,203 --> 00:24:27,020
C'est ainsi qu'on s'appelle
après 35 ans.

601
00:24:27,045 --> 00:24:28,631
Mais à cause de là où j'en suis
dans le cycle,

602
00:24:28,656 --> 00:24:30,707
je peux commencer les injections

603
00:24:30,732 --> 00:24:32,847
- demain.
- Demain ?

604
00:24:32,872 --> 00:24:34,739
Ce qu'elle recommande
à cause du truc gériatrique.

605
00:24:37,198 --> 00:24:39,505
Comment tu te sens à propos de ça
Mateo ?

606
00:24:39,530 --> 00:24:42,093
Tu veux un autre bébé ?

607
00:24:42,118 --> 00:24:43,764
Oh, quelqu'un est mouillé.

608
00:24:43,789 --> 00:24:44,841
Allons te changer.

609
00:24:44,866 --> 00:24:46,166
Laisse moi faire. J'en ai envie.

610
00:24:46,253 --> 00:24:47,619
Ok...

611
00:24:47,653 --> 00:24:49,459
Fini.

612
00:24:49,484 --> 00:24:51,411
Propre et net.

613
00:24:51,436 --> 00:24:52,856
Oui.

614
00:24:52,881 --> 00:24:55,158
Qui est mon monsieur parfait ?

615
00:24:55,160 --> 00:24:56,793
Je t'aime.

616
00:24:56,795 --> 00:24:58,161
Oui,

617
00:24:58,186 --> 00:25:00,720
Je t'aime, Mateo.

618
00:25:08,538 --> 00:25:10,037
Petra. Où es-tu ?

619
00:25:16,106 --> 00:25:17,805
Pourquoi n'es-tu pas en bas?

620
00:25:17,830 --> 00:25:20,097
Je pensais avoir été claire. 
Je ne voulais pas de cette fête.

621
00:25:20,122 --> 00:25:22,423
Hum, non, non. Tu n'as pas été claire.

622
00:25:22,448 --> 00:25:24,918
Et la fête a lieu en ce moment même

623
00:25:24,943 --> 00:25:25,822
Okay, hé bien, je n'y vais pas.

624
00:25:25,847 --> 00:25:27,311
Quoi? Tu dois y aller.

625
00:25:27,336 --> 00:25:28,769
Non.

626
00:25:28,794 --> 00:25:31,628
Jane, on ne s'apprécie pas.

627
00:25:32,272 --> 00:25:33,471
Et je n'ai pas besoin

628
00:25:33,496 --> 00:25:34,491
de ta compassion, okay?

629
00:25:34,516 --> 00:25:36,139
Je sais que tu as pitié de moi et
de ma famille foireuse et...

630
00:25:36,164 --> 00:25:37,645
Ce n'est pas à cause de ta famille
foireuse

631
00:25:37,670 --> 00:25:39,303
c'est à cause de la mienne. Ok ?

632
00:25:39,599 --> 00:25:40,928
Je viens de rencontrer mon père,

633
00:25:40,953 --> 00:25:43,158
et ma grand-mère ne parle pas 
à sa famille au Venezuela,

634
00:25:43,184 --> 00:25:45,218
et on a juste été toutes les trois,
la plupart du temps.

635
00:25:45,243 --> 00:25:46,430
Et je me sentais seule

636
00:25:46,455 --> 00:25:48,455
Et je ne veux pas de ça pour mon fils.

637
00:25:50,001 --> 00:25:52,068
Je ne savais pas.

638
00:25:52,125 --> 00:25:53,525
Tu as tendance à...

639
00:25:53,550 --> 00:25:54,849
romancer. Je sais.

640
00:25:54,874 --> 00:25:56,240
Hé bien...

641
00:25:56,540 --> 00:25:58,106
Je me sens vraiment mieux

642
00:25:58,131 --> 00:25:59,564
de savoir que tu as un peu souffert

643
00:25:59,589 --> 00:26:01,119
Quoi? J'aime l'honnêteté.

644
00:26:01,144 --> 00:26:02,510
Moi aussi.

645
00:26:02,535 --> 00:26:03,639
Finalement.

646
00:26:03,664 --> 00:26:05,348
Un point commun.

647
00:26:05,374 --> 00:26:06,740
Alors, honnêtement,

648
00:26:06,765 --> 00:26:08,694
je ne réagis pas bien au fait qu'on
me gère.

649
00:26:08,719 --> 00:26:09,631
Je comprends ça.

650
00:26:09,656 --> 00:26:11,639
Et honnêtement, je ne réagis pas bien
au snobisme.

651
00:26:11,664 --> 00:26:13,564
Et je n'aime pas quand les gens sont faux.

652
00:26:13,840 --> 00:26:15,907
Si je ne voulais pas aller à la fête, 
c'était en partie

653
00:26:15,932 --> 00:26:16,866
parce que je ne voulais pas t'entendre

654
00:26:16,891 --> 00:26:18,239
porter un toast hypocrite.

655
00:26:18,264 --> 00:26:19,671
Bien.

656
00:26:19,833 --> 00:26:22,504
Parce que je n'avais pas envie de 
le porter.

657
00:26:23,467 --> 00:26:26,168
Maintenant... on peut descendre ?

658
00:26:26,756 --> 00:26:28,352
A Petra.

659
00:26:28,377 --> 00:26:30,560
Elle qui...

660
00:26:31,662 --> 00:26:34,029
va avoir deux bébés.

661
00:26:36,284 --> 00:26:37,917
Attention, bébé...

662
00:26:37,942 --> 00:26:40,467
- Je peux t'inviter à dîner plus tard?
- Non.

663
00:26:40,492 --> 00:26:42,837
Je pense qu'il oublie son nouveau visage.

664
00:26:42,862 --> 00:26:44,733
Et qu'elle est lesbienne.

665
00:26:44,758 --> 00:26:46,859
Et qu'il a tué, genre, 32 personnes.

666
00:26:46,884 --> 00:26:48,784
Tu vas attendre Rose dans l'entrepôt.

667
00:26:48,809 --> 00:26:51,748
Quand tu échangeras la puce contre
l'argent, on rentrera.

668
00:26:51,773 --> 00:26:52,998
Ce qui... encore... aurait pu
arriver...

669
00:26:54,199 --> 00:26:56,178
- mais je m'avance.
- Cordero.

670
00:26:58,082 --> 00:26:59,448
Quoi?

671
00:26:59,473 --> 00:27:01,106
Que se passe-t-il?

672
00:27:01,131 --> 00:27:03,164
Luisa a bu.

673
00:27:03,189 --> 00:27:05,658
Elle a fait un accident de voiture.

674
00:27:05,683 --> 00:27:07,506
Elle va bien?

675
00:27:07,531 --> 00:27:08,827
Est-ce que Luisa va bien?

676
00:27:08,852 --> 00:27:10,371
Et je vous répondrais bien

677
00:27:10,396 --> 00:27:12,244
à cette question, mon ami, mais encore
une fois...

678
00:27:12,268 --> 00:27:14,435
Je ne veux pas m'avancer.

679
00:27:17,585 --> 00:27:19,585
Souvenez-vous, Luisa a été emmenée

680
00:27:19,587 --> 00:27:21,475
à l'hôpital sur un brancard,

681
00:27:21,835 --> 00:27:23,898
mais Jane n'en savait rien.

682
00:27:23,923 --> 00:27:25,147
Sinon, elle ne serait pas en train de 
faire ça.

683
00:27:25,172 --> 00:27:28,784
J'aime bien cette-ci.
Tu n'as pas l'air trop fâchée.

684
00:27:32,366 --> 00:27:34,053
Hey. Je viens prendre de tes nouvelles.

685
00:27:36,154 --> 00:27:38,276
Qui est-ce?

686
00:27:38,301 --> 00:27:39,772
Professeur sexy.

687
00:27:39,797 --> 00:27:42,912
J'espère ne pas t'avoir fait mal te sentir l'autre nuit.
Je ne veux vraiment pas que
ça devienne bizarre entre nous.

688
00:27:43,779 --> 00:27:45,239
Ça va.

689
00:27:45,264 --> 00:27:47,051
Ne passe pas par quatre chemins Jane.

690
00:27:47,076 --> 00:27:48,775
Ah !

691
00:27:56,194 --> 00:27:59,295
Toi, en revanche, tu passes à
côté.

692
00:28:00,170 --> 00:28:02,391
Comment ça ?

693
00:28:07,224 --> 00:28:10,294
Hé bien, je veux juste quelque chose
sans prise de tête aussi.

694
00:28:10,319 --> 00:28:12,698
Et je ne suis pas très habillée.

695
00:28:12,723 --> 00:28:13,723
Décris s'il te plaît.

696
00:28:23,799 --> 00:28:27,014
Je crois que le mot est 
"sextoter".

697
00:28:30,768 --> 00:28:33,602
Il devrait être noté

698
00:28:33,627 --> 00:28:36,537
que quand deux écrivains professionnels
décident de sextoter

699
00:28:36,562 --> 00:28:40,709
ça devient très chaud, très vite.

700
00:28:45,912 --> 00:28:47,763
Viens ici. Maintenant.

701
00:28:49,131 --> 00:28:51,315
Et n'ose même pas t'habiller.

702
00:28:51,555 --> 00:28:53,388
Il devrait aussi être noté

703
00:28:53,413 --> 00:28:55,486
que notre Jane conduit juste un
peu trop vite...

704
00:28:55,511 --> 00:28:59,282
et aussi qu'elle ne porte pas
de pantalons.

705
00:29:02,324 --> 00:29:04,155
Quoi ?

706
00:29:13,139 --> 00:29:15,107
Oui.

707
00:29:16,207 --> 00:29:17,541
Salut.

708
00:29:17,566 --> 00:29:19,933
- Tout va bien ? 
- Oh, oui.

709
00:29:19,958 --> 00:29:22,254
Parce que vous avez un tas de papiers
sur vos genoux.

710
00:29:22,279 --> 00:29:23,842
C'est vrai.

711
00:29:23,867 --> 00:29:25,467
Parce que, euh...

712
00:29:25,574 --> 00:29:27,748
Je ne porte aucun pantalon.

713
00:29:27,853 --> 00:29:29,486
C'est une longue histoire.

714
00:29:29,511 --> 00:29:30,744
Je suis sûr que ça l'est.

715
00:29:30,746 --> 00:29:32,309
Vous rouliez trop vite aussi.

716
00:29:32,334 --> 00:29:33,716
A cause du pantalon.

717
00:29:33,741 --> 00:29:34,804
Permis et carte.

718
00:29:34,828 --> 00:29:37,139
Oui, bien sûr, désolée.

719
00:29:43,373 --> 00:29:45,240
Ow ! Oh, aïe, aïe, aïe...

720
00:29:45,265 --> 00:29:46,464
Désolé.

721
00:29:47,627 --> 00:29:49,530
Ne couche pas.

722
00:29:50,244 --> 00:29:52,872
J'ai dit, ne roulez pas vite.

723
00:29:54,123 --> 00:29:55,579
Oui.

724
00:29:55,604 --> 00:29:57,090
Je suis vraiment désolée.

725
00:29:57,115 --> 00:30:00,307
Ce sera juste un avertissement.

726
00:30:00,332 --> 00:30:01,678
Mais roulez prudemment.

727
00:30:01,703 --> 00:30:03,756
Réfléchis avant.

728
00:30:08,798 --> 00:30:10,431
Oh, mon dieu,

729
00:30:10,456 --> 00:30:11,810
Je suis tellement désolée, je suis en
retard, je roulais vite et...

730
00:30:11,835 --> 00:30:13,818
Je te veux tellement.

731
00:30:20,184 --> 00:30:21,483
Allons dans la salle de bain.

732
00:30:23,433 --> 00:30:25,356
Hey. Ça va?

733
00:30:25,381 --> 00:30:26,485
Ouais. Ouais, ça va.

734
00:30:26,510 --> 00:30:27,943
Okay. Je vais bien.

735
00:30:31,819 --> 00:30:34,209
Hey...

736
00:30:35,054 --> 00:30:36,637
J... Tu, tu pleures.

737
00:30:36,663 --> 00:30:38,590
Non, je ne pleure pas.

738
00:30:38,615 --> 00:30:40,514
Je ne pleu...

739
00:30:40,539 --> 00:30:42,072
Je ne pleure pas.

740
00:30:42,097 --> 00:30:44,230
Je vais bien.
Je veux vraiment le faire.

741
00:30:44,255 --> 00:30:45,888
Vraiment ...

742
00:30:46,039 --> 00:30:48,250
Jane ... Je suis désolé,
je pense juste que je suis ...

743
00:30:48,275 --> 00:30:49,756
un peu submerger, mais ça va.

744
00:30:49,781 --> 00:30:51,815
Je veux quand même faire ca. 
Vraiment.

745
00:30:51,840 --> 00:30:54,022
Je vais juste me moucher.

746
00:30:54,264 --> 00:30:55,864
Ouais ça marche.

747
00:30:57,875 --> 00:30:59,274
Tiens.

748
00:30:59,299 --> 00:31:00,632
Quel bazar.

749
00:31:01,937 --> 00:31:02,897
Ok, très bien.

750
00:31:02,922 --> 00:31:04,088
Ça va ne t'inquiète pas.

751
00:31:04,113 --> 00:31:06,914
Non... Non, je pourrais vraiment
en avoir envie.

752
00:31:07,561 --> 00:31:09,495
Oh... Ca va.

753
00:31:09,520 --> 00:31:12,484
Je t'attendais.

754
00:31:12,509 --> 00:31:14,582
Oh, désolée, désolée, j'ai pris tes clés,

755
00:31:14,607 --> 00:31:16,428
je ne pensais pas que tu allais sortir.

756
00:31:16,453 --> 00:31:17,986
C'est la première nuit des piqûres
d'hormones.

757
00:31:18,011 --> 00:31:19,577
Ro veut être avec moi...

758
00:31:19,602 --> 00:31:20,868
C'est à qui ce pantalon?

759
00:31:20,893 --> 00:31:22,878
A Jonathan.

760
00:31:23,104 --> 00:31:24,603
Je suis allée chez lui pour coucher 
avec lui,

761
00:31:24,628 --> 00:31:25,794
Et au lieu de ça j'ai fondu en larmes
- Non.

762
00:31:25,812 --> 00:31:27,874
- Oui.
- Tu as pleuré ?

763
00:31:27,899 --> 00:31:30,158
- Oh, elle a bel et bien pleuré.
- Je ne voulais pas.

764
00:31:30,183 --> 00:31:31,581
Comme, des vrais larmes ?

765
00:31:31,606 --> 00:31:33,539
Maintenant tu me fais juste 
sentir plus mal.

766
00:31:33,823 --> 00:31:36,204
Bref, maman, à plus.

767
00:31:36,229 --> 00:31:38,237
Passe le bonjour à papa et 
remercie le pour avoir gardé le bébé.

768
00:31:38,262 --> 00:31:39,393
Au revoir.

769
00:31:39,418 --> 00:31:40,604
Laisse-moi me changer.

770
00:31:40,629 --> 00:31:43,437
Et après on pourra rattraper notre
retard sur nos novelas.

771
00:31:44,825 --> 00:31:47,592
Les Telenovelas ont besoin de sentiment.

772
00:31:47,634 --> 00:31:50,799
Mais elles ont aussi besoin d'une grande
scène d'action.

773
00:31:50,824 --> 00:31:52,357
C'est pour ça qu'on met 
Susan B. Anthony

774
00:31:52,372 --> 00:31:53,698
dans un accident de cheval.

775
00:31:55,754 --> 00:31:57,347
Aidez moi !

776
00:31:57,417 --> 00:31:58,520
S'il vous plaît !

777
00:31:58,545 --> 00:32:00,879
En plus, c'est une vieille ruse.

778
00:32:00,881 --> 00:32:03,384
Une demoiselle en détresse réunit 
vraiment tout le monde

779
00:32:03,409 --> 00:32:05,283
à la fin d'un épisode.

780
00:32:07,848 --> 00:32:10,261
- Mais je m'avance.
- Chut !

781
00:32:10,286 --> 00:32:11,652
Explique à la stagiaire ailleurs.

782
00:32:11,677 --> 00:32:13,292
On tourne.

783
00:32:15,606 --> 00:32:17,272
- Xiomara !
- Chut !

784
00:32:17,297 --> 00:32:19,864
On devrait être très silencieux,
parce que nous sommes maintenant

785
00:32:19,866 --> 00:32:22,200
Au beau milieu d'une scène d'action

786
00:32:22,202 --> 00:32:23,781
d'une Telenovela officielle.

787
00:32:23,947 --> 00:32:26,181
Gus semble nerveux, ce qui a du sens

788
00:32:26,206 --> 00:32:29,025
Parce qu'il attend de rencontrer Rose.

789
00:32:32,292 --> 00:32:34,145
Est-ce que c'est elle ?

790
00:32:39,686 --> 00:32:41,753
Allez, allez, allez !

791
00:32:42,912 --> 00:32:46,001
Ça y est... elle arrive.

792
00:32:54,912 --> 00:32:57,012
Rose.

793
00:32:57,037 --> 00:32:59,386
Ton visage.

794
00:32:59,602 --> 00:33:01,189
C'est le même.

795
00:33:01,214 --> 00:33:03,537
Tu pourrais repeindre
La Chapelle Sixtine ?

796
00:33:05,153 --> 00:33:07,353
Je devais m'assurer que tu allais bien.

797
00:33:09,493 --> 00:33:11,993
Et aussi te dire au revoir.

798
00:33:12,018 --> 00:33:13,347
Quoi ?

799
00:33:13,372 --> 00:33:15,206
Tu dois avancer.

800
00:33:15,222 --> 00:33:16,588
Nous n'avons pas de futur ensemble.

801
00:33:16,613 --> 00:33:17,689
Pourquoi ?

802
00:33:17,691 --> 00:33:19,224
Ne dis pas ça.

803
00:33:19,347 --> 00:33:22,252
Luisa, tu ne vas pas
t'échapper avec moi.

804
00:33:22,277 --> 00:33:23,847
En fait...

805
00:33:23,872 --> 00:33:26,261
Je pourrais.

806
00:33:29,413 --> 00:33:32,013
Elle s'apprête à bouger.

807
00:33:32,038 --> 00:33:34,900
Finalement. 
Je ne tiens plus en place.

808
00:33:34,925 --> 00:33:36,084
<i>Laissez-moi vous rappeler.</i>

809
00:33:36,109 --> 00:33:38,751
Vous vous souvenez comment Rose et Elena
ont su que la police avait la carte ?

810
00:33:38,776 --> 00:33:41,379
Si la police à la carte,
on a toutes les 2 un problème.

811
00:33:41,381 --> 00:33:43,181
Michael savait qu'elles savaient !

812
00:33:43,183 --> 00:33:44,215
Je suppose qu'il y a un signal

813
00:33:44,240 --> 00:33:45,315
Quand s'est téléchargé,

814
00:33:45,340 --> 00:33:47,595
donc Rose et Elena savent qu'on l'a,
ce qui signifie

815
00:33:47,620 --> 00:33:49,839
que nous avons besoin d'un plan,
et d'un vrai plan.

816
00:33:49,864 --> 00:33:52,079
Et maintenant je peux vous dire 
le signal de Luisa.

817
00:33:52,104 --> 00:33:53,009
Maintenant !

818
00:33:53,034 --> 00:33:54,743
Tourne-toi doucement

819
00:33:54,768 --> 00:33:56,567
et mets tes mains en l'air.

820
00:34:00,000 --> 00:34:01,376
Tu m'as piégée ?

821
00:34:01,401 --> 00:34:03,341
Désolée je devais le faire !

822
00:34:03,366 --> 00:34:05,337
Désolé je pouvais rien dire avant.

823
00:34:05,362 --> 00:34:08,765
Je n'étais pas sûr de pouvoir 
vous faire confiance.

824
00:34:09,469 --> 00:34:11,419
Reste là ! Les mains en l'air.

825
00:34:11,444 --> 00:34:13,355
Qu'est-ce qu'elle fait ?

826
00:34:13,380 --> 00:34:14,819
<i>Attendez, que se passe-t-il ?</i>

827
00:34:14,844 --> 00:34:17,845
Envoyez vos gars. On doit attendre 
qu'elle sorte de l'unité de soins.

828
00:34:17,870 --> 00:34:19,517
Ne t'inquiète pas, il n'y a qu'une
seule issue.

829
00:34:19,519 --> 00:34:20,807
Susanna Barnett.

830
00:34:20,904 --> 00:34:22,638
Et maintenant je vous demande 
de faire attention.

831
00:34:22,663 --> 00:34:24,696
Une de ces femmes va mourir.

832
00:34:24,721 --> 00:34:27,580
Donc les détails peuvent 
être importants.

833
00:34:27,605 --> 00:34:29,071
Oui.

834
00:34:29,118 --> 00:34:31,652
Susanna Barnett.

835
00:34:32,606 --> 00:34:34,876
Je savais que ça serait toi.

836
00:34:34,901 --> 00:34:36,915
Mets les mains en l'air.

837
00:34:36,940 --> 00:34:39,952
Ta mère vit à Nashville avec
ton petit frère Tyler Dylan.

838
00:34:39,977 --> 00:34:41,702
Qu'est ce que c'était ?

839
00:34:41,727 --> 00:34:44,028
Une couette bleue sur son lit ?

840
00:34:44,495 --> 00:34:46,828
Une banderole des Titans dans le coin ?

841
00:34:46,853 --> 00:34:48,415
Non...

842
00:34:48,440 --> 00:34:50,752
Reste loin de lui.

843
00:34:50,777 --> 00:34:52,177
J'aimerais.

844
00:34:52,219 --> 00:34:54,423
Escorte-moi dehors.

845
00:34:54,448 --> 00:34:56,900
Je vais prendre ton arme.

846
00:34:57,262 --> 00:34:59,134
Ou j'enverrai mes associés

847
00:34:59,159 --> 00:35:01,852
le tuer, n'en doute pas.

848
00:35:16,201 --> 00:35:18,268
Suis-moi et je la tue.

849
00:35:18,545 --> 00:35:21,079
- Non !
- Mince ! Non !

850
00:35:33,188 --> 00:35:35,655
Où est-elle ? Où est-elle ?

851
00:35:35,680 --> 00:35:37,780
Là dedans ! Allez !

852
00:35:40,333 --> 00:35:42,013
Les escaliers !

853
00:35:42,639 --> 00:35:44,739
Oh mon dieu.

854
00:35:45,280 --> 00:35:47,818
Non !

855
00:35:52,474 --> 00:35:54,801
Elle a été étranglée par 
une cravate en soie bleue.

856
00:35:54,826 --> 00:35:56,606
Ça doit être Mutter.
Elle nous a battus ce coup ci.

857
00:35:56,631 --> 00:35:58,599
Attends la police scientifique.
On doit faire ca bien.

858
00:35:58,624 --> 00:36:01,481
J'ai besoin d'ADN et des empreintes.
Prenons-en.

859
00:36:01,506 --> 00:36:04,014
Et maintenant il est temps de 
vous rappeler

860
00:36:04,039 --> 00:36:06,966
qu'il avait tout misé sur ça.

861
00:36:07,990 --> 00:36:08,959
Huh.

862
00:36:08,984 --> 00:36:10,350
Je ne l'ai pas vu venir celle là.

863
00:36:11,271 --> 00:36:12,465
Si tu fais l'amour

864
00:36:12,490 --> 00:36:13,760
Je ne te jugerai pas.

865
00:36:13,785 --> 00:36:15,051
Ou ça.

866
00:36:15,553 --> 00:36:18,560
Je n'aime pas me sentir écartée de ta vie.

867
00:36:18,585 --> 00:36:21,740
Les murs de cette maison sont très fins.

868
00:36:21,765 --> 00:36:24,552
Et tu es une adulte maintenant.

869
00:36:24,577 --> 00:36:26,880
Les choses sont différentes

870
00:36:27,646 --> 00:36:31,521
Et le fait que j'ai eu des rapports
avant de recontrer ton grand-père

871
00:36:31,560 --> 00:36:33,700
ne veut pas dire que tu le regretteras,

872
00:36:33,725 --> 00:36:34,857
comme moi.

873
00:36:35,318 --> 00:36:37,497
- Attends, quoi ?
- Attends, quoi ?

874
00:36:37,545 --> 00:36:39,106
Maintenant tu le sais.

875
00:36:39,131 --> 00:36:40,599
Avec qui ?

876
00:36:40,624 --> 00:36:42,357
Il s'appelait

877
00:36:42,382 --> 00:36:44,324
Pablo Alonso Segura.

878
00:36:44,349 --> 00:36:45,730
Oh.

879
00:36:45,755 --> 00:36:47,637
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

880
00:36:47,662 --> 00:36:49,129
Ah...

881
00:36:49,332 --> 00:36:52,863
Ta mère n'avait pas besoin qu'on
l'encourage.

882
00:36:53,638 --> 00:36:55,958
Et tout le monde m'a jugée.

883
00:36:55,983 --> 00:36:57,372
Hé bien, ils n'auraient pas dû.

884
00:36:57,397 --> 00:36:58,794
C'était une autre époque.

885
00:36:58,819 --> 00:37:00,465
Mais ce que je veux te dire

886
00:37:00,490 --> 00:37:01,490
c'est que moi,

887
00:37:01,515 --> 00:37:03,489
je ne te jugerai pas.

888
00:37:09,536 --> 00:37:12,708
Dieu pourrait... Mais c'est entre 
toi et lui.

889
00:37:12,903 --> 00:37:15,380
Mais si tu pleures,

890
00:37:15,567 --> 00:37:19,222
alors il n'est pas le bon pour toi.

891
00:37:19,911 --> 00:37:22,051
Oui, je suis d'accord.

892
00:37:22,317 --> 00:37:24,127
Plus de pleurs.

893
00:37:25,561 --> 00:37:26,966
Je suis désolé, Susan B. Anthony.

894
00:37:26,991 --> 00:37:28,325
Mais je dois partir.

895
00:37:28,350 --> 00:37:29,739
Je ne suis pas de cette époque.

896
00:37:29,764 --> 00:37:31,403
J'étais ici pour assurer

897
00:37:31,428 --> 00:37:32,919
le droit de vote des femmes,

898
00:37:32,944 --> 00:37:34,755
et leur droit à faire l'amour.

899
00:37:34,780 --> 00:37:36,614
Et je sais que c'est ce que j'ai fait,

900
00:37:36,833 --> 00:37:38,176
je dois partir.

901
00:37:38,201 --> 00:37:40,989
Mais je ferais tout pour 
ne pas te perdre.

902
00:37:41,014 --> 00:37:41,942
Non.

903
00:37:41,967 --> 00:37:44,575
Tes besoins sont importants aussi.

904
00:37:44,600 --> 00:37:47,121
Promets moi que tu te rappelleras ça...

905
00:37:47,146 --> 00:37:48,989
Je te le promets.

906
00:37:56,263 --> 00:37:57,739
Bonjour.

907
00:37:57,934 --> 00:38:00,297
Puissante scène non ?

908
00:38:01,176 --> 00:38:02,690
Oui.

909
00:38:02,715 --> 00:38:04,050
Effectivement.

910
00:38:04,075 --> 00:38:05,341
Pouf !

911
00:38:06,997 --> 00:38:10,674
Parfois il n'y a pas
de réponses évidentes.

912
00:38:11,040 --> 00:38:13,573
Parfois, il y en a.

913
00:38:13,598 --> 00:38:16,114
Et je sais, je ne veux pas le faire.

914
00:38:16,930 --> 00:38:19,542
Est-ce que c'est à cause des aiguilles ?

915
00:38:19,567 --> 00:38:21,417
Non.

916
00:38:21,442 --> 00:38:24,481
C'est parce que j'adore être 
une grand-mère.

917
00:38:24,615 --> 00:38:27,483
Parce que j'adore pouvoir choisir

918
00:38:27,508 --> 00:38:29,606
si j'ai envie ou pas de changer
une couche sale.

919
00:38:29,631 --> 00:38:31,798
Et je veux avoir ce choix.

920
00:38:31,814 --> 00:38:33,714
Mes besoins sont importants,

921
00:38:33,739 --> 00:38:34,947
comme l'a dit Tiago.

922
00:38:34,949 --> 00:38:36,348
Et je sais que

923
00:38:36,373 --> 00:38:39,551
je ne veux pas avoir d'autres enfants.

924
00:38:40,099 --> 00:38:44,001
Donc, euh, je ne devrais pas laisser
cette porte ouverte.

925
00:38:45,595 --> 00:38:48,224
Et je sais que tu en veux.

926
00:38:48,249 --> 00:38:50,649
Donc tu devrais en avoir.

927
00:39:13,177 --> 00:39:17,293
Plus tard cette nuit.

928
00:39:18,379 --> 00:39:20,925
Mon plus grand amour,

929
00:39:20,950 --> 00:39:23,192
était mon premier amour,

930
00:39:23,319 --> 00:39:25,231
Xiomara.

931
00:39:25,256 --> 00:39:27,490
Je pense à elle tous les jours.

932
00:39:32,232 --> 00:39:33,856
Salut, Jane.

933
00:39:33,881 --> 00:39:36,190
Salut, maman m'a dit
ce qui s'est passé.

934
00:39:36,215 --> 00:39:37,739
Tu vas bien ?

935
00:39:37,845 --> 00:39:39,715
Oui, oui.

936
00:39:39,740 --> 00:39:41,539
Bien sûr.

937
00:39:41,564 --> 00:39:43,293
Tu ne m'as jamais parlé d'elle.

938
00:39:43,318 --> 00:39:45,059
J'en ai parlé à ma correspondante Lola.

939
00:39:45,084 --> 00:39:47,584
C'est plus facile de l'écrire
que d'en parler.

940
00:39:47,732 --> 00:39:49,999
En plus, Lola est en prison,
ce n'est pas comme si

941
00:39:50,024 --> 00:39:51,918
elle allait faire quelque chose 
de mes secrets.

942
00:39:51,943 --> 00:39:54,507
Elle ne sortira pas avant 
au moins 10 ans.

943
00:39:54,532 --> 00:39:57,614
Et on sera complètement libre 
d'ici là.

944
00:39:59,270 --> 00:40:00,815
Mais ...

945
00:40:00,840 --> 00:40:02,926
Il y a 10 ans... Demain.

946
00:40:02,951 --> 00:40:05,254
Il est temps de résumé,
où nous avons commencé.

947
00:40:06,100 --> 00:40:07,545
Avec notre Jane.

948
00:40:10,798 --> 00:40:13,365
Elle était romantique,
souvenez vous.

949
00:40:16,475 --> 00:40:19,301
Mais certains moments ne peuvent pas
être romancés.

950
00:40:25,756 --> 00:40:27,926
Qu'est-ce que tu fais ici ?

951
00:40:27,951 --> 00:40:29,405
C'est fini.

952
00:40:29,430 --> 00:40:30,896
Rose est décédée.

953
00:40:30,921 --> 00:40:32,239
Quoi ?

954
00:40:32,264 --> 00:40:34,497
Elle ne peut plus te faire 
de mal, ou à Mateo.

955
00:40:34,522 --> 00:40:35,754
Je ne comprends pas.

956
00:40:35,779 --> 00:40:37,214
Je ne pouvais pas compromettre
encore ta sécurité.

957
00:40:37,239 --> 00:40:38,369
Je devais te repousser

958
00:40:38,394 --> 00:40:39,449
Mais ... Mais c'est fini maintenant.

959
00:40:39,474 --> 00:40:41,401
Elle est partie et tu es en sécurité.

960
00:40:41,426 --> 00:40:44,127
Et, Jane, je t'aime.

961
00:40:44,398 --> 00:40:46,731
Je t'ai toujours aimé.

962
00:40:49,349 --> 00:40:51,361
Dis-moi qu'il n'est pas trop tard.

963
00:40:51,386 --> 00:40:55,894
Comme je le disais, certains moments
ne peuvent pas être romancés.

964
00:40:55,936 --> 00:40:57,369
Ne pense pas.
Juste dis-moi.

965
00:40:57,394 --> 00:40:58,839
Tu m'aimes encore ?

966
00:40:58,864 --> 00:41:01,536
Parce qu'ils sont juste parfaits.

967
00:41:03,353 --> 00:41:05,838
A suivre...

968
00:41:05,863 --> 00:41:10,425
-Synchro par martythecrazy-
Traduit par la communauté
-www.addic7ed.com-

