﻿1
00:00:01,408 --> 00:00:02,734
<i>Où en étions-nous ?</i>

2
00:00:02,759 --> 00:00:04,061
<i>Vous vous rappelez que Jane the Virgin</i>

3
00:00:04,086 --> 00:00:05,086
<i>a grandi avec l'idée qu'il lui fallait</i>

4
00:00:05,111 --> 00:00:06,798
<i>protéger sa fleur jusqu'au mariage.</i>

5
00:00:06,898 --> 00:00:08,508
<i>Impossible de revenir en arrière.</i>

6
00:00:08,533 --> 00:00:10,102
<i>Et c'est ce qui arrive</i>

7
00:00:10,127 --> 00:00:11,610
<i>quand tu perds ta virginité.</i>

8
00:00:11,836 --> 00:00:14,641
<i>Mais ces derniers temps,
Jane y réfléchit à nouveau,</i>

9
00:00:14,666 --> 00:00:16,819
<i>surtout parce qu'elle est célibataire</i>

10
00:00:16,844 --> 00:00:18,657
<i>et a un crush sur Professeur Sexy.</i>

11
00:00:18,682 --> 00:00:21,038
Je me demandais si vous...

12
00:00:21,063 --> 00:00:23,063
voudriez aller dîner un de ses jours.

13
00:00:23,096 --> 00:00:24,071
Oui.

14
00:00:24,096 --> 00:00:26,070
<i>Je sais... Incroyable, hein?</i>

15
00:00:26,095 --> 00:00:27,555
<i>Oh, et vous vous souvenez quand Petra</i>

16
00:00:27,580 --> 00:00:30,008
<i>s'est inséminée avec le sperme
de Rafael ?</i>

17
00:00:30,033 --> 00:00:32,910
<i>Eh bien, Raf était plutôt furieux
au début mais ensuite, </i>

18
00:00:32,935 --> 00:00:34,922
<i>ils se sont rapprochés</i>

19
00:00:34,947 --> 00:00:38,930
<i>Et en parlant de romance,
Ro a demandé Xo en mariage.</i>

20
00:00:38,955 --> 00:00:41,297
<i>Et ils auraient vécu heureux
pour toujours,</i>

21
00:00:41,322 --> 00:00:42,579
<i>s'il n'y avait pas eu ça.</i>

22
00:00:42,604 --> 00:00:44,915
Je ne veux pas avoir d'autres enfants.

23
00:00:44,940 --> 00:00:46,891
<i>Oui, gros problemo.</i>

24
00:00:46,916 --> 00:00:48,159
<i>Et en parlant de problèmes,</i>

25
00:00:48,184 --> 00:00:49,843
<i>L'ex-fiancé de Jane, Michael</i>

26
00:00:49,868 --> 00:00:51,930
<i>essayait de débusquer deux seigneurs du crime.</i>

27
00:00:51,955 --> 00:00:54,063
<i>Rose aka Sin Rostro,</i>

28
00:00:54,088 --> 00:00:56,305
<i>aka grand amour de Luisa.</i>

29
00:00:56,330 --> 00:00:58,586
<i>Et Elena aka Mutter,</i>

30
00:00:58,611 --> 00:01:00,493
<i>aka la mère de Rafael.</i>

31
00:01:00,518 --> 00:01:02,618
<i>Il se trouve qu'ils travaillaient ensemble</i>

32
00:01:02,643 --> 00:01:04,227
<i>pour changer les visages des criminels.</i>

33
00:01:04,252 --> 00:01:06,980
<i>Et elles gardaient toutes les infos
sur une puce secrète.</i>

34
00:01:07,005 --> 00:01:09,008
<i>Mais la police a finalement
trouvé la puce</i>

35
00:01:09,033 --> 00:01:10,232
<i>et l'a décryptée.</i>

36
00:01:10,257 --> 00:01:11,356
Notre premier visage.

37
00:01:11,381 --> 00:01:12,522
<i>Excitant, pas vrai ?</i>

38
00:01:12,547 --> 00:01:13,446
<i>Donc peut-être qu'ils peuvent l'utiliser</i>

39
00:01:13,471 --> 00:01:15,516
<i>pour résoudre cette satanée affaire.</i>

40
00:01:15,541 --> 00:01:17,883
<i>Je sais que Michael le veut sûrement.</i>

41
00:01:20,931 --> 00:01:23,516
- IL Y A QUATRE ANS
- <i>Comme vous le savez,</i>

42
00:01:23,921 --> 00:01:26,742
<i>notre Jane a beaucoup d'imagination.</i>

43
00:01:29,544 --> 00:01:32,375
<i>Qui combiné à son côté romantique</i>

44
00:01:32,644 --> 00:01:34,853
<i>influe sa vision du monde.</i>

45
00:01:37,352 --> 00:01:40,250
<i>Rose bonbon, si vous préférez.</i>

46
00:01:50,016 --> 00:01:52,516
On devrait peut-être aller chez moi.

47
00:01:52,541 --> 00:01:56,276
<i>Mais il y avait bien une chose
que Jane n'idéalisait pas.</i>

48
00:01:59,769 --> 00:02:02,625
C'est peut-être
le moment de t'en parler.

49
00:02:02,650 --> 00:02:04,316
Quoi ?

50
00:02:05,418 --> 00:02:07,218
Je suis vierge.

51
00:02:07,476 --> 00:02:09,905
<i>Attends un peu.</i>

52
00:02:09,930 --> 00:02:12,956
Et je me préserve jusqu'au mariage.

53
00:02:13,784 --> 00:02:16,891
On devra attendre

54
00:02:16,916 --> 00:02:19,050
jusqu'au mariage alors.

55
00:02:22,286 --> 00:02:25,187
<i>Mais, hélas, ce jour ne vint jamais.</i>

56
00:02:25,212 --> 00:02:27,737
<i>À la place, ce jour arriva.</i>

57
00:02:27,762 --> 00:02:29,808
Le fait d'attendre
n'a plus aucun sens.

58
00:02:29,833 --> 00:02:31,867
Je suis une maman vierge !

59
00:02:32,688 --> 00:02:34,446
C'est bizarre !

60
00:02:34,471 --> 00:02:35,476
<i>Complètement.</i>

61
00:02:35,501 --> 00:02:37,144
Je préserve quoi au juste ?

62
00:02:37,169 --> 00:02:37,937
<i>Aucune idée.</i>

63
00:02:37,962 --> 00:02:39,742
Parce que tout a changé.

64
00:02:39,767 --> 00:02:41,304
Crois-moi, je comprends.

65
00:02:41,329 --> 00:02:44,038
Tu crois vraiment que Professeur Canon
est le bon ?

66
00:02:44,184 --> 00:02:45,417
Je ne sais pas.

67
00:02:45,442 --> 00:02:48,076
Je suis ouverte à l'idée, c'est tout.

68
00:02:48,496 --> 00:02:51,428
Je me sens vraiment... ouverte.

69
00:02:53,726 --> 00:02:57,926
Sychro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

70
00:03:00,077 --> 00:03:03,687
CHAPITRE TRENTE-QUATRE

71
00:03:04,016 --> 00:03:05,875
T'as des préservatifs ?

72
00:03:05,900 --> 00:03:08,001
Maman, ce sera pas pour ce soir !

73
00:03:08,157 --> 00:03:09,956
Arrête de gagner du temps
et va parler à papa.

74
00:03:10,013 --> 00:03:11,346
D'accord, j'y vais.

75
00:03:11,371 --> 00:03:12,460
Souhaite-moi bonne chance.

76
00:03:14,648 --> 00:03:16,348
J'espère que le fait
de ne pas vouloir d'enfants

77
00:03:16,373 --> 00:03:18,069
ne se mettra pas entre nous.

78
00:03:18,313 --> 00:03:20,714
Je ne veux pas que ce soit un motif de rupture non plus.

79
00:03:20,739 --> 00:03:23,749
À quel point veux-tu des enfants ?

80
00:03:23,774 --> 00:03:25,952
Beaucoup.

81
00:03:25,977 --> 00:03:27,443
Je n'ai pas pu élever Jane...

82
00:03:27,468 --> 00:03:29,304
Je ne te blâme pas.

83
00:03:29,329 --> 00:03:31,129
J'en reparle uniquement

84
00:03:31,154 --> 00:03:32,968
car tu m'annonces cette nouvelle.

85
00:03:32,993 --> 00:03:34,325
C'est pas comme si c'était un secret.

86
00:03:34,350 --> 00:03:36,034
Je viens de m'en rendre compte.

87
00:03:36,059 --> 00:03:37,843
J'aurais aimé savoir.

88
00:03:37,868 --> 00:03:40,079
Il y a aussi des choses

89
00:03:40,104 --> 00:03:41,155
que j'aurais aimées savoir sur toi !

90
00:03:41,180 --> 00:03:43,482
Comme quoi ?
Je suis un livre ouvert.

91
00:03:43,507 --> 00:03:45,857
Je t'ai même donnée
ma biographie non-autorisée.

92
00:03:45,882 --> 00:03:47,435
DISPONIBLE POUR 24,99 $
SUR ROGELIODITTOUT.COM

93
00:03:49,041 --> 00:03:52,405
Et tes disques
de Scientologie alors ?

94
00:03:52,430 --> 00:03:54,197
<i>Merci.</i>

95
00:03:54,222 --> 00:03:55,905
<i>J'attendais que quelqu'un en parle.</i>

96
00:03:55,930 --> 00:03:57,797
- #QuiyatilSurleDisque142PartieC
- Donc c'est ça le problème ?

97
00:03:57,822 --> 00:03:59,922
Tu peux les regarder tout de suite

98
00:03:59,947 --> 00:04:01,007
si ça peut aider.

99
00:04:01,032 --> 00:04:02,765
<i>Bien, faisons ça ! Je suis partant !</i>

100
00:04:02,790 --> 00:04:04,657
Non, je suis désolée.

101
00:04:04,682 --> 00:04:06,638
- Ce n'est pas le problème.
<i>- Allez !</i>

102
00:04:06,663 --> 00:04:08,707
Je m'en prends à toi car...

103
00:04:08,990 --> 00:04:11,062
Je t'aime et...

104
00:04:11,087 --> 00:04:12,905
Je veux faire en sorte que ça marche.

105
00:04:13,166 --> 00:04:14,405
Moi aussi.

106
00:04:14,430 --> 00:04:16,592
La répétition commence, Rogelio.

107
00:04:16,617 --> 00:04:18,101
J'arrive.

108
00:04:18,126 --> 00:04:21,153
Écoute,
mettons la décision du bébé de côté.

109
00:04:21,178 --> 00:04:23,999
On n'a pas à se décider
aujourd'hui, n'est-ce pas ?

110
00:04:24,548 --> 00:04:26,343
Tu es très beau.

111
00:04:26,368 --> 00:04:27,726
Merci.

112
00:04:27,751 --> 00:04:30,095
Cette semaine,
Tiago traverse le portail temporel

113
00:04:30,120 --> 00:04:32,601
et intègre
le mouvement des suffragettes.

114
00:04:32,723 --> 00:04:35,655
J'interprète
le premier homme féministe du pays.

115
00:04:36,017 --> 00:04:39,038
L'histoire a vraiment négligé
son point de vue.

116
00:04:39,063 --> 00:04:40,148
#PremierHommeFeministe

117
00:04:40,173 --> 00:04:41,303
#J'aimel'Histoire

118
00:04:41,328 --> 00:04:42,585
#QuiEstTonHéros

119
00:04:42,934 --> 00:04:45,718
<i>Et en parlant d'héros négligés...</i>

120
00:04:46,570 --> 00:04:47,866
Donc..

121
00:04:47,891 --> 00:04:49,335
Je vois un casier vierge.

122
00:04:49,360 --> 00:04:51,937
Vous n'avez jamais eu de problèmes,
Gus.

123
00:04:51,962 --> 00:04:53,281
Non, jamais.

124
00:04:53,306 --> 00:04:56,116
Voilà pourquoi je me demande
ce que je fais ici.

125
00:04:56,141 --> 00:04:57,540
<i>On est deux. </i>

126
00:04:57,565 --> 00:04:59,358
Ce gars, d'un autre côté,

127
00:04:59,383 --> 00:05:01,226
il a eu beaucoup de problèmes.

128
00:05:01,251 --> 00:05:04,709
Son nom est Igor Beltzky,
de la mafia Russe.

129
00:05:04,734 --> 00:05:06,632
Il est recherché pour trafic de drogue,

130
00:05:06,657 --> 00:05:08,723
plusieurs meurtres.

131
00:05:08,825 --> 00:05:10,921
Oui, désolé,
je ne connais pas ce gars.

132
00:05:10,946 --> 00:05:12,245
Intéressant.

133
00:05:12,508 --> 00:05:13,999
Parce que c'est vous.

134
00:05:15,889 --> 00:05:18,244
Rose et Elena gardaient
des dossiers sur une puce...

135
00:05:18,269 --> 00:05:21,390
Tous les visages qu'elles ont modifiés,
ce à quoi ils ressemblaient avant

136
00:05:21,415 --> 00:05:24,390
et ce à quoi ils ressemblent maintenant.

137
00:05:25,045 --> 00:05:27,718
<i>C'est moi ou
il était bien mieux avant ? </i>

138
00:05:27,743 --> 00:05:29,265
Donc voilà ce qui va se passer.

139
00:05:29,290 --> 00:05:31,925
Vous allez contacter Rose,
peu importe le moyen,

140
00:05:31,950 --> 00:05:33,694
et vous allez lui dire
que vous avez la puce.

141
00:05:33,719 --> 00:05:35,716
Et vous allez lui dire que
vous voulez lui vendre

142
00:05:35,741 --> 00:05:37,452
et qu'elle doit venir seule.

143
00:05:37,477 --> 00:05:38,366
<i>Et pour info, </i>

144
00:05:38,391 --> 00:05:40,234
<i>les choses se seraient déroulées
exactement comme ça, </i>

145
00:05:40,259 --> 00:05:41,882
<i>s'il n'y avait pas ce problème. </i>

146
00:05:41,907 --> 00:05:44,007
Si la police détient la puce,
on a un problème.

147
00:05:44,032 --> 00:05:47,416
<i>C'est vrai... Rose et Elena savent
que la police à la puce ! </i>

148
00:05:47,441 --> 00:05:49,107
<i>Mais je m'avance. </i>

149
00:05:50,485 --> 00:05:53,194
C'est d'accord.

150
00:05:53,219 --> 00:05:54,751
<i>À cet instant, je devrais vous rappeler </i>

151
00:05:54,776 --> 00:05:56,977
<i>que cette affaire représente
énormément pour Michael. </i>

152
00:05:57,068 --> 00:05:59,491
<i>Parce que...</i>

153
00:06:01,040 --> 00:06:02,265
Viens voir Papa !

154
00:06:02,290 --> 00:06:04,468
- Merci d'avoir échangé les nuits.
- De rien.

155
00:06:04,493 --> 00:06:06,026
<i>Mais encore, je m'avance. </i>

156
00:06:06,051 --> 00:06:07,453
Avant que tu ne partes,
tu as encore

157
00:06:07,478 --> 00:06:09,417
la liste que tu avais faite
avant la naissance de Mateo

158
00:06:09,442 --> 00:06:10,975
qui répertorie tous les meilleurs
produits pour bébé ?

159
00:06:11,000 --> 00:06:12,640
Car Petra a un peu de mal.

160
00:06:12,665 --> 00:06:14,131
Vraiment ?

161
00:06:14,156 --> 00:06:15,278
Elle a acheté un landau.

162
00:06:15,303 --> 00:06:18,092
Un landau, genre comme autrefois ?

163
00:06:18,118 --> 00:06:19,751
Apparement, Kate Middleton en a un.

164
00:06:19,986 --> 00:06:21,625
Pour se promener autour du château.

165
00:06:21,650 --> 00:06:23,141
J'ai essayé de lui faire des suggestions,

166
00:06:23,166 --> 00:06:24,988
mais elle ne m'écoute pas.

167
00:06:25,014 --> 00:06:26,783
Les hormones s'affolent

168
00:06:26,808 --> 00:06:27,828
à la fin de la grossesse.

169
00:06:27,853 --> 00:06:28,693
C'est ce que j'ai dit.

170
00:06:28,718 --> 00:06:30,117
Tu l'as accusée d'être hormonale ?

171
00:06:31,688 --> 00:06:34,442
J'ai suggéré qu'elle l'était peut-être...

172
00:06:34,467 --> 00:06:35,679
car c'est vrai !

173
00:06:35,703 --> 00:06:37,725
- Ce n'est pas le sujet !
- Je sais.

174
00:06:37,898 --> 00:06:39,497
Tu pourrais...

175
00:06:39,578 --> 00:06:41,104
Quoi ?

176
00:06:41,129 --> 00:06:42,735
Elle vient vers toi

177
00:06:42,760 --> 00:06:44,056
pour tout ce qui concerne la maternité.

178
00:06:44,081 --> 00:06:46,590
Tu veux que je lui parle ?

179
00:06:46,615 --> 00:06:49,216
On va devenir une famille.

180
00:06:49,241 --> 00:06:51,582
<i>Michael n'était pas le seul
à bien connaître Jane. </i>

181
00:06:51,607 --> 00:06:52,615
Tu es passée par là.

182
00:06:52,640 --> 00:06:53,506
Je n'en suis pas fier.

183
00:06:53,531 --> 00:06:54,730
Je te déteste.

184
00:06:54,755 --> 00:06:56,321
Où est-elle ?

185
00:07:01,566 --> 00:07:02,727
Désolée !

186
00:07:02,752 --> 00:07:04,545
Je ne t'avais pas vu.

187
00:07:04,570 --> 00:07:06,470
Je cherchais Rafael.

188
00:07:06,624 --> 00:07:07,957
Il est en haut.

189
00:07:07,982 --> 00:07:09,637
Mince.

190
00:07:09,662 --> 00:07:11,595
Vu que je suis là...

191
00:07:11,727 --> 00:07:14,011
<i>On dirait qu'elle a hérité du talent
pour la comédie de son père. </i>

192
00:07:14,036 --> 00:07:17,373
J'ai pensé qu'on pourrait
mettre les choses au point.

193
00:07:17,554 --> 00:07:19,740
Je sais que la seule raison
pour laquelle tu as annulé notre repas

194
00:07:19,765 --> 00:07:22,806
était parce que ta mère
a tué ce type.

195
00:07:24,576 --> 00:07:25,842
J'en suis désolée.

196
00:07:25,922 --> 00:07:27,437
Non, ce n'est pas ta faute.

197
00:07:27,462 --> 00:07:29,390
Ma mère aussi fait des trucs débiles.

198
00:07:29,415 --> 00:07:33,417
Bref, on pourrait remettre ça.

199
00:07:33,442 --> 00:07:35,236
Parler de truc de bébé...

200
00:07:35,261 --> 00:07:36,070
J'adorerais ça.

201
00:07:36,095 --> 00:07:37,327
<i>C'était rapide. </i>

202
00:07:39,199 --> 00:07:40,790
Je pense que j'ai acheté
la mauvaise poussette.

203
00:07:40,815 --> 00:07:42,414
Ce landau ne se plie pas.

204
00:07:42,439 --> 00:07:44,070
Et les coups n'y font rien.

205
00:07:44,095 --> 00:07:45,974
Je pourrais te montrer
ma liste de naissance.

206
00:07:45,999 --> 00:07:48,400
Ce serait super.
Je vais tout acheter.

207
00:07:48,784 --> 00:07:50,584
Je ne fais pas de fête.

208
00:07:50,765 --> 00:07:52,302
Ma mère est en prison, donc...

209
00:07:52,327 --> 00:07:53,495
<i>Qui pourrait l'organiser ? </i>

210
00:07:53,520 --> 00:07:54,753
Bref, c'est bon.

211
00:07:54,778 --> 00:07:56,717
<i>Et, maintenant
je dois vous rappeler </i>

212
00:07:56,742 --> 00:07:58,542
<i>le point de vue rose-bonbon
de Jane. </i>

213
00:07:58,567 --> 00:08:00,434
Je pourrais t'en organiser une,
si tu veux.

214
00:08:00,596 --> 00:08:01,895
Quoi ?

215
00:08:01,920 --> 00:08:03,153
Une Baby shower.

216
00:08:03,304 --> 00:08:04,873
Un déjeuner.

217
00:08:04,898 --> 00:08:06,228
Ce n'est rien.

218
00:08:06,253 --> 00:08:07,933
On peut inviter...

219
00:08:08,319 --> 00:08:11,254
les deux femmes avec qui
tu fais du yoga.

220
00:08:11,279 --> 00:08:13,112
Et celle que j'ai rencontré en-bas,

221
00:08:13,137 --> 00:08:14,323
dans le salon.

222
00:08:14,348 --> 00:08:15,514
Elle ne parle pas Anglais.

223
00:08:15,539 --> 00:08:16,485
Stepanka.

224
00:08:17,634 --> 00:08:19,460
Allez, ce sera sympa.

225
00:08:19,485 --> 00:08:22,164
<i>Tu proposes de lui organiser
une fête pré-natale ? </i>

226
00:08:22,189 --> 00:08:23,763
Si Petra et moi nous entendons bien,

227
00:08:23,788 --> 00:08:24,920
ce sera mieux pour nos enfants.

228
00:08:24,945 --> 00:08:26,083
Lesquels ?

229
00:08:26,108 --> 00:08:28,232
Aucuns.
Les plus hauts.

230
00:08:30,184 --> 00:08:31,584
Je suis impressionnée.

231
00:08:31,609 --> 00:08:33,342
C'est une toute nouvelle Jane.

232
00:08:33,367 --> 00:08:34,483
Amie avec Petra,

233
00:08:34,508 --> 00:08:36,729
ouverte à l'idée de coucher.

234
00:08:39,863 --> 00:08:41,796
Juste au cas où.

235
00:08:41,821 --> 00:08:43,681
Il est très séduisant.

236
00:08:43,706 --> 00:08:45,424
Ça n'arrivera pas ce soir !

237
00:08:45,449 --> 00:08:47,053
Je vais juste apprendre à le connaître.

238
00:08:47,202 --> 00:08:49,021
Ce soir

239
00:08:49,046 --> 00:08:51,525
Tu es dur à espionner sur Internet.

240
00:08:51,550 --> 00:08:54,850
L'intimité... c'est très sous-estimé.

241
00:08:54,875 --> 00:08:56,986
Que veux-tu savoir ?

242
00:08:57,285 --> 00:08:59,652
Pourquoi as-tu divorcé ?

243
00:08:59,677 --> 00:09:01,758
Je n'étais pas fait pour le mariage.

244
00:09:02,879 --> 00:09:04,446
Je peux t'assurer que

245
00:09:04,471 --> 00:09:07,943
je ne pense pas du tout à mon ex
en ce moment.

246
00:09:10,146 --> 00:09:13,178
Non, je suis totalement
enracinée à Miami.

247
00:09:13,203 --> 00:09:15,510
Donc tu ne prendrais pas
de congé sabbatique ?

248
00:09:15,535 --> 00:09:17,535
Deux ans en Thaïlande ?

249
00:09:17,669 --> 00:09:19,083
Pas question.

250
00:09:19,469 --> 00:09:21,069
Quand pars-tu ?

251
00:09:21,259 --> 00:09:22,825
Pas avant quatre mois.

252
00:09:23,809 --> 00:09:26,086
J'enseigne jusqu'à la fin du semestre.

253
00:09:26,111 --> 00:09:28,373
Et ensuite je me détends cet été.

254
00:09:28,398 --> 00:09:30,030
Après je partirais.

255
00:09:35,944 --> 00:09:37,653
Donc tu me trouves prétentieux.

256
00:09:38,877 --> 00:09:40,787
Je dis juste que les telenovelas
explorent des thèmes sérieux,

257
00:09:40,812 --> 00:09:42,181
mais elles ne s'en vantent pas.

258
00:09:43,236 --> 00:09:45,662
Et oui, tu es... prét...

259
00:09:55,738 --> 00:09:57,694
On ferme.

260
00:09:57,718 --> 00:09:59,252
Pardon.

261
00:09:59,278 --> 00:10:01,444
On s'en va.

262
00:10:01,469 --> 00:10:02,996
Seigneur.

263
00:10:04,589 --> 00:10:06,853
Viens chez moi.

264
00:10:08,958 --> 00:10:11,692
Pas ce soir.

265
00:10:11,717 --> 00:10:12,901
Bien.

266
00:10:13,808 --> 00:10:15,842
Demain ?

267
00:10:15,867 --> 00:10:17,092
Je te ferai à dîner.

268
00:10:17,117 --> 00:10:19,330
<i>On sait tous ce que "dîner"
veut dire. </i>

269
00:10:19,355 --> 00:10:22,377
Il y aura du sexe

270
00:10:24,001 --> 00:10:27,164
Ça m'a l'air super.

271
00:10:29,423 --> 00:10:32,749
Il est...
la personne parfaite pour le faire.

272
00:10:32,774 --> 00:10:35,452
Tout d'abord,
il m'attire énormément.

273
00:10:35,477 --> 00:10:36,610
<i>Ça se voit. </i>

274
00:10:36,635 --> 00:10:38,266
Oui, tu as été très claire.

275
00:10:38,291 --> 00:10:40,456
De plus il quitte le pays,
donc pas le temps

276
00:10:40,481 --> 00:10:42,381
de fantasmer sur cette histoire
et de s'attacher.

277
00:10:42,620 --> 00:10:44,633
Je veux juste en finir.

278
00:10:44,658 --> 00:10:46,257
Arracher le pansement,

279
00:10:46,282 --> 00:10:48,446
- pour ne pas en faire tout un foin.
- Compris.

280
00:10:48,857 --> 00:10:51,190
Tu vas lui dire que
c'est ta première fois ?

281
00:10:51,215 --> 00:10:52,696
Non, pas besoin.

282
00:10:52,721 --> 00:10:55,289
Ensuite ça devient sérieux,
et ça ne l'est pas.

283
00:10:55,314 --> 00:10:56,564
Qu'est-ce qui ne l'est pas ?

284
00:10:58,042 --> 00:11:00,006
Jonathan.
On n'a pas d'avenir.

285
00:11:01,299 --> 00:11:03,415
Allez, je dois aller à l'école.
Au revoir.

286
00:11:03,440 --> 00:11:05,273
Amène-moi.
Je dois retrouver Rogelio.

287
00:11:05,298 --> 00:11:07,060
Au revoir, Ma.

288
00:11:07,085 --> 00:11:08,581
Au revoir.

289
00:11:16,801 --> 00:11:18,391
Xiomara, merci d'être venue.

290
00:11:18,416 --> 00:11:20,196
Tu vas bien ?

291
00:11:20,221 --> 00:11:21,815
Je me suis décidé...

292
00:11:21,840 --> 00:11:23,951
Entre.

293
00:11:25,330 --> 00:11:27,184
Assieds-toi.

294
00:11:28,391 --> 00:11:30,596
Je sais que tu as dit
que ce n'était pas un problème,

295
00:11:30,621 --> 00:11:33,424
mais si les DVD de la Scientologie
te font douter,

296
00:11:33,448 --> 00:11:34,760
je veux te les montrer.

297
00:11:34,785 --> 00:11:37,478
Ce n'est pas la peine.

298
00:11:37,503 --> 00:11:38,665
<i>Tais-toi, Xo. </i>

299
00:11:38,690 --> 00:11:40,456
S'il te plait, j'insiste.

300
00:11:40,481 --> 00:11:42,648
Si tu le veux vraiment.

301
00:11:44,602 --> 00:11:46,524
DVD 142, partie C

302
00:11:52,774 --> 00:11:54,508
Très bien.

303
00:11:54,699 --> 00:11:56,299
Voilà.

304
00:11:56,324 --> 00:11:59,654
J'avais 26 ans,
et une amie m'avait arrangé un coup.

305
00:11:59,680 --> 00:12:02,348
Elle disait vouloir me trouver
une copine.

306
00:12:02,373 --> 00:12:04,159
Elle était plus âgée.

307
00:12:04,184 --> 00:12:06,500
Et je croyais qu'elle aimait
qu'on l'appelle "Madame"

308
00:12:06,525 --> 00:12:10,560
en signe de respect,
mais ce n'était pas la seule raison.

309
00:12:11,149 --> 00:12:12,515
C'était aussi...

310
00:12:12,540 --> 00:12:13,573
Quoi ?

311
00:12:13,575 --> 00:12:15,254
Une vraie Madame.

312
00:12:15,280 --> 00:12:16,638
Mais je ne le savais pas.

313
00:12:16,663 --> 00:12:19,289
Ce n'est que lorsque
que j'ai regardé <i>Pretty Woman</i>

314
00:12:19,314 --> 00:12:23,562
que j'ai réalisé que j'étais
une "Pretty Woman".

315
00:12:24,625 --> 00:12:26,023
Maintenant, tu sais.

316
00:12:26,048 --> 00:12:27,477
C'était il y a 15 ans.

317
00:12:27,502 --> 00:12:29,423
C'est si embarrassant.

318
00:12:29,448 --> 00:12:33,039
Rogelio De La Vega
Le Gigolo Révélé

319
00:12:33,346 --> 00:12:35,282
C'est le grand secret ?

320
00:12:36,335 --> 00:12:39,969
Rogelio, honnêtement, je m'en fiche.

321
00:12:40,045 --> 00:12:42,985
J'imaginais bien pire.

322
00:12:43,010 --> 00:12:45,321
Vraiment ?
Luciana me menaçait avec ça.

323
00:12:45,346 --> 00:12:47,008
Combien de fois dois-je te le dire ?

324
00:12:47,033 --> 00:12:48,651
Je ne suis pas Luciana.

325
00:12:48,934 --> 00:12:51,470
Non, en effet.

326
00:12:55,344 --> 00:12:57,635
Tout est enfin réglé.

327
00:12:58,536 --> 00:13:01,664
Xiomara, épouse-moi.

328
00:13:01,689 --> 00:13:02,953
S'il te plait.

329
00:13:02,978 --> 00:13:05,401
Je sais, pas d'enfants,
et ça me va.

330
00:13:05,782 --> 00:13:08,652
Je préfère t'avoir toi
plutôt qu'un hypothétique

331
00:13:08,677 --> 00:13:10,611
enfant génétiquement béni.

332
00:13:18,930 --> 00:13:21,492
<i>Ce truc est énorme. </i>

333
00:13:21,517 --> 00:13:24,024
<i>Ah, oui, ces deux-là aussi
se laissent une chance.</i>

334
00:13:24,049 --> 00:13:26,049
Je sais, mais c'est le meilleur
tire-lait

335
00:13:26,074 --> 00:13:27,337
car il a une batterie supplémentaire.

336
00:13:27,362 --> 00:13:28,653
Je n'en aurais pas besoin.

337
00:13:28,678 --> 00:13:30,314
Crois-moi.

338
00:13:30,339 --> 00:13:32,328
J'ai oublié ma batterie,
et j'étais en séminaire,

339
00:13:32,353 --> 00:13:33,780
et Raf a dû me l'apporter,

340
00:13:33,805 --> 00:13:35,720
et ça a été une vraie galère.

341
00:13:35,745 --> 00:13:37,667
Non, je n'en aurai pas besoin,
car je ne vais pas allaiter.

342
00:13:39,964 --> 00:13:42,540
Je vais avoir deux bébés, Jane.
Ça fait beaucoup.

343
00:13:42,565 --> 00:13:44,364
Non, je comprends,
je ne te juge pas.

344
00:13:45,589 --> 00:13:47,009
On dirait pourtant.

345
00:13:47,034 --> 00:13:49,761
Désolée.
Je ne voulais pas dire ça.

346
00:13:49,785 --> 00:13:53,305
Bref, Raf et moi avions acheté
ce fauteuil.

347
00:13:53,330 --> 00:13:55,597
On l'adore car il est très confortable,

348
00:13:55,622 --> 00:13:57,899
surtout si tu dois rester debout
toute la nuit, à nourrir les bébés...

349
00:13:57,924 --> 00:13:59,316
Je ne m'inquiète pas pour les nuits.

350
00:13:59,341 --> 00:14:01,174
J'aurai une nounou.

351
00:14:01,199 --> 00:14:04,581
Peut-être qu'elle voudra s'y asseoir.

352
00:14:06,673 --> 00:14:07,774
Je n'aime pas ça.

353
00:14:08,955 --> 00:14:10,421
Les fauteuils à bascule sont très laids.

354
00:14:10,632 --> 00:14:11,698
D'accord, j'ai compris.

355
00:14:11,723 --> 00:14:12,669
Et voilà.

356
00:14:12,694 --> 00:14:14,560
Votre huile.

357
00:14:14,599 --> 00:14:16,225
Et votre eau.

358
00:14:16,250 --> 00:14:17,798
Merci.

359
00:14:17,823 --> 00:14:19,790
<i>J'ai peut-être idéalisé </i>

360
00:14:19,815 --> 00:14:22,015
<i>leur amitié potentielle
un petit peu trop. </i>

361
00:14:22,040 --> 00:14:23,500
Des sucettes ?

362
00:14:23,526 --> 00:14:25,499
Oh, oui, des sucettes.

363
00:14:25,524 --> 00:14:26,907
Que dis-tu de celles-là ?

364
00:14:26,932 --> 00:14:28,087
Deux pour 12$ ?

365
00:14:28,112 --> 00:14:29,561
Non, c'est ridicule.

366
00:14:29,585 --> 00:14:31,813
Regarde, cinq pour 10.

367
00:14:31,838 --> 00:14:33,337
Tu ne crois pas qu'il y a une raison
à cette différence de prix ?

368
00:14:33,362 --> 00:14:35,458
- Oui, ils essayent de t'arnaquer.
- Ou elles sont mieux.

369
00:14:35,483 --> 00:14:36,682
- Peut-être.
- Sûrement.

370
00:14:37,650 --> 00:14:39,550
<i>Tout n'est pas si rose au final.</i>

371
00:14:39,575 --> 00:14:40,708
<i>J'ai essayé. </i>

372
00:14:40,733 --> 00:14:42,732
Mais Petra est si...

373
00:14:42,757 --> 00:14:43,720
Supérieure.

374
00:14:43,745 --> 00:14:45,645
Sérieux, Jane se sent supérieure.

375
00:14:45,670 --> 00:14:48,242
Elle achetait toutes ces choses
pas pratiques et hors de prix

376
00:14:48,267 --> 00:14:49,924
juste parce qu'elles sont plus chères.

377
00:14:49,949 --> 00:14:52,533
Elle m'a fait me sentir mal de vouloir
ce qui est le mieux pour nos enfants.

378
00:14:52,558 --> 00:14:53,924
Et tu aurais dû l'entendre parler

379
00:14:53,949 --> 00:14:55,580
des nounous à temps complet.

380
00:14:55,605 --> 00:14:57,471
Et c'est une vraie martyr.

381
00:14:57,496 --> 00:14:59,062
Elle devait tout faire toute seule.

382
00:14:59,087 --> 00:15:00,908
Peu importe.
On est très différentes.

383
00:15:00,933 --> 00:15:02,606
De l'huile et de l'eau.
Honnêtement.

384
00:15:02,631 --> 00:15:04,244
Ça suffit, Petra.

385
00:15:04,269 --> 00:15:06,703
- On voulait juste t'aider.
- "On" ?

386
00:15:09,094 --> 00:15:11,993
J'ai peut-être... dit à Jane

387
00:15:12,018 --> 00:15:14,052
que tu avais besoin d'aide.

388
00:15:14,455 --> 00:15:15,960
Je n'ai pas besoin d'aide.

389
00:15:15,985 --> 00:15:18,298
Tu n'as pas besoin de lui organiser
une Baby shower.

390
00:15:18,323 --> 00:15:20,530
C'est trop tard maintenant,
j'ai déjà dit que je le ferais.

391
00:15:20,555 --> 00:15:22,589
Je dois le faire.

392
00:15:22,742 --> 00:15:24,360
Je le répète, mesdames.

393
00:15:24,385 --> 00:15:26,664
Vous allez y arriver.

394
00:15:26,867 --> 00:15:29,118
Les femmes méritent le droit de voter !

395
00:15:29,143 --> 00:15:30,415
Et je suis pile l'homme

396
00:15:30,440 --> 00:15:32,407
qui peut faire en sorte que ça arrive !

397
00:15:34,422 --> 00:15:37,602
Viens ici, Susan B. Anthony,
et embrasse-moi !

398
00:15:41,085 --> 00:15:42,883
Coupez !

399
00:15:42,908 --> 00:15:46,157
Passons maintenant à la scène
d'amour de Tiago dans l'isoloir.

400
00:15:47,736 --> 00:15:49,907
Bonjour !
Viens.

401
00:15:50,168 --> 00:15:52,001
Je suis ravi que tu sois là.

402
00:15:52,026 --> 00:15:54,485
Suffragettes, rassemblez-vous,
s'il vous plait.

403
00:15:54,510 --> 00:15:56,343
Je veux faire une annonce.

404
00:15:56,368 --> 00:15:58,869
Cette magnifique femme à mes côtés

405
00:15:58,894 --> 00:16:01,795
va devenir Mme De La Vega.

406
00:16:03,151 --> 00:16:04,742
Sauf si je garde mon nom.

407
00:16:04,767 --> 00:16:06,705
Pourquoi ferais-tu ça ?

408
00:16:06,730 --> 00:16:08,128
C'est ridicule.

409
00:16:08,153 --> 00:16:10,016
#PremierHommeFeministe

410
00:16:11,985 --> 00:16:14,681
M. De La Vega,
je peux faire une photo avec vous ?

411
00:16:14,706 --> 00:16:16,338
- Pour ma mère ?
- Bien sûr.

412
00:16:16,944 --> 00:16:18,377
Attends, d'abord,

413
00:16:18,402 --> 00:16:19,701
trouve le bon éclairage.

414
00:16:19,726 --> 00:16:22,141
Et ensuite, tiens l'appareil en haut

415
00:16:22,166 --> 00:16:24,172
pour accentuer tes traits.

416
00:16:25,666 --> 00:16:27,071
Merci, M. De La Vega.

417
00:16:27,096 --> 00:16:28,696
De rien.

418
00:16:29,805 --> 00:16:33,016
Rogelio, es-tu sûr que c'est
ce que tu veux ?

419
00:16:33,041 --> 00:16:34,474
Une vie sans enfants ?

420
00:16:34,781 --> 00:16:36,703
Non.

421
00:16:36,728 --> 00:16:38,394
Mais je suis sûr à ton propos.

422
00:16:38,419 --> 00:16:40,119
Et qui sait ?

423
00:16:40,144 --> 00:16:42,938
Tu pourrais changer d'avis.

424
00:16:43,203 --> 00:16:44,403
Quoi ?

425
00:16:44,428 --> 00:16:45,469
Tu l'as déjà fait.

426
00:16:45,494 --> 00:16:46,953
C'est une possibilité.

427
00:16:46,978 --> 00:16:49,746
Mais j'ai 40 ans.

428
00:16:49,771 --> 00:16:52,038
Je ne pourrais bientôt plus
avoir d'enfants.

429
00:16:52,063 --> 00:16:53,914
Oui, je sais.

430
00:16:56,947 --> 00:17:00,328
Et si on pouvait manipuler le temps ?

431
00:17:00,514 --> 00:17:04,321
Xiomara, envisagerais-tu
de congeler tes ovules ?

432
00:17:04,346 --> 00:17:07,314
Juste au cas où.

433
00:17:08,354 --> 00:17:12,601
Je vais y réfléchir.

434
00:17:13,589 --> 00:17:15,547
<i>C'est à cause des œufs. </i>

435
00:17:15,572 --> 00:17:18,321
Il faut s'assurer qu'ils soient
à température ambiante.

436
00:17:18,346 --> 00:17:20,735
Car s'ils sont trop froids,
ils ne se mélangent pas à la farine.

437
00:17:20,760 --> 00:17:22,594
Délicieux.

438
00:17:22,619 --> 00:17:24,585
Je n'avais jamais mangé
de pâtes maison avant.

439
00:17:24,610 --> 00:17:26,610
Ravi que tu aimes.

440
00:17:26,734 --> 00:17:28,134
C'est le cas.

441
00:17:28,159 --> 00:17:29,203
<i>Soyons honnêtes. </i>

442
00:17:29,228 --> 00:17:31,821
<i>Personne ne pensent aux pâtes
en ce moment. </i>

443
00:17:38,812 --> 00:17:43,100
<i>Et ça, les amis,
c'est ce qu'on appelle "l'alchimie".</i>

444
00:17:47,019 --> 00:17:49,152
Pour ton info.

445
00:17:49,177 --> 00:17:50,912
Tu es ma première.

446
00:17:50,937 --> 00:17:52,567
<i>Tu plaisantes ?</i>

447
00:17:52,592 --> 00:17:54,514
Enfin, depuis mon divorce.

448
00:17:54,539 --> 00:17:56,742
<i>D'accord, ça a plus de sens. </i>

449
00:17:56,767 --> 00:17:58,867
Ce n'est pas grand chose.
j'en parle seulement.

450
00:17:58,892 --> 00:18:01,851
Compris.

451
00:18:11,826 --> 00:18:13,959
Tu sais ce qui n'est pas
grand chose non plus ?

452
00:18:13,984 --> 00:18:15,784
<i>Je croyais qu'on ne disait rien. </i>

453
00:18:15,809 --> 00:18:17,756
Tu es mon premier.

454
00:18:18,103 --> 00:18:19,335
<i>Et voilà, mon pote. </i>

455
00:18:19,360 --> 00:18:20,793
<i>C'est la fin de la phrase.</i>

456
00:18:20,818 --> 00:18:21,984
Je suis vierge.

457
00:18:23,334 --> 00:18:24,645
Mais ce n'est pas grand chose.

458
00:18:24,670 --> 00:18:27,157
Ce n'est qu'une promesse faite
à ma grand-mère.

459
00:18:27,181 --> 00:18:29,458
Ta... grand-mère ?

460
00:18:30,789 --> 00:18:32,785
Je voulais seulement me préserver
jusqu'au mariage,

461
00:18:32,810 --> 00:18:34,209
mais plus maintenant.

462
00:18:34,234 --> 00:18:35,667
Donc...

463
00:18:35,822 --> 00:18:37,755
J'ai cassé l'ambiance ?

464
00:18:37,780 --> 00:18:41,215
Pas à cause de ta virginité.

465
00:18:41,272 --> 00:18:43,808
Mais peut-être à cause
de ta grand-mère.

466
00:18:43,833 --> 00:18:47,576
Je cherche quelque chose de léger.

467
00:18:49,106 --> 00:18:52,432
Moi aussi, donc...

468
00:18:55,730 --> 00:18:58,020
Peut-être qu'on ne devrait pas faire ça.

469
00:18:58,872 --> 00:19:00,250
Désolé.

470
00:19:01,365 --> 00:19:03,016
Compris.

471
00:19:03,041 --> 00:19:04,941
Aucun problème.

472
00:19:04,966 --> 00:19:07,568
C'est bon.

473
00:19:09,556 --> 00:19:11,875
<i>Vous vous souvenez
qu'on avait laissé Xiomara</i>

474
00:19:11,900 --> 00:19:13,822
<i>réfléchir à un traitement
pour la fertilité. </i>

475
00:19:15,537 --> 00:19:17,326
Tu m'attendais ?

476
00:19:17,351 --> 00:19:19,064
Oui.

477
00:19:19,652 --> 00:19:21,585
- Tu es toujours... ?
- Oui.

478
00:19:21,610 --> 00:19:23,476
Je n'ai pas fait l'amour.

479
00:19:23,501 --> 00:19:25,830
Pour je ne sais quelle raison,
je lui ai dit que j'étais vierge,

480
00:19:25,855 --> 00:19:28,781
et on a fini par parler
de grand-mère.

481
00:19:30,218 --> 00:19:32,018
Il s'est dégonflé.

482
00:19:32,043 --> 00:19:35,335
S'il ne l'avait pas fait,
j'aurais été jusqu'au bout.

483
00:19:35,360 --> 00:19:36,936
Peut-être.

484
00:19:37,243 --> 00:19:39,110
Ou peut-être que tu as a parlé
de cette histoire de virginité

485
00:19:39,135 --> 00:19:40,588
car tu n'étais pas sûre ?

486
00:19:40,613 --> 00:19:42,613
Quoi ? Non.

487
00:19:42,638 --> 00:19:43,943
Quoi, non ?

488
00:19:45,111 --> 00:19:46,648
Rien.

489
00:19:46,673 --> 00:19:47,822
Mon rencard était nul.

490
00:19:47,847 --> 00:19:50,844
J'ai une bonne nouvelle.

491
00:19:52,435 --> 00:19:54,668
J'envisage de congeler mes ovules.

492
00:19:55,510 --> 00:19:57,220
Congeler, comme...

493
00:19:57,245 --> 00:19:59,679
Les prélever et les faire congeler.

494
00:19:59,681 --> 00:20:02,064
Au cas où je change d'avis
sur les enfants.

495
00:20:04,197 --> 00:20:06,396
Je me laisse cette porte ouverte.

496
00:20:06,832 --> 00:20:09,350
Donc il va ouvrir la porte,

497
00:20:09,375 --> 00:20:10,781
et je vais m'excuser.

498
00:20:10,806 --> 00:20:12,528
D'être restée en contact

499
00:20:12,554 --> 00:20:15,564
avec la femme qui a tué notre père
et qui a kidnappé son fils.

500
00:20:15,712 --> 00:20:21,049
Luisa
Sœur de Rafael

501
00:20:21,064 --> 00:20:23,876
Ex-copine de Sin Rostro

502
00:20:23,916 --> 00:20:24,695
Essaye de se faire pardonner

503
00:20:24,720 --> 00:20:25,501
Parfait.

504
00:20:25,526 --> 00:20:26,992
Va droit au but.

505
00:20:27,079 --> 00:20:28,445
Tu peux le faire.

506
00:20:28,470 --> 00:20:29,798
Je peux le faire.

507
00:20:29,823 --> 00:20:30,933
<i>Tu l'as fait. </i>

508
00:20:30,958 --> 00:20:32,124
Tu t'es excusée.

509
00:20:32,149 --> 00:20:33,916
Tu peux partir maintenant.

510
00:20:33,941 --> 00:20:36,541
Tu as choisi de rester en contact
avec Rose au lieu de la dénoncer.

511
00:20:38,422 --> 00:20:40,489
Tu dois comprendre.

512
00:20:40,649 --> 00:20:43,012
Je suis accro, d'accord ?

513
00:20:43,036 --> 00:20:44,697
Et je suis devenue sobre,

514
00:20:44,722 --> 00:20:48,814
mais d'une certaine manière,
j'ai remplacé une addiction par une autre,

515
00:20:48,839 --> 00:20:51,535
et... l'alcool est devenu Rose.

516
00:20:51,692 --> 00:20:53,625
Malgré toutes ces horreurs,

517
00:20:53,650 --> 00:20:55,275
j'étais obsédée.

518
00:20:55,300 --> 00:20:57,167
Je ne pouvais pas la laisser partir.

519
00:20:58,526 --> 00:21:00,977
Tu comprends ?

520
00:21:04,042 --> 00:21:06,459
Tu devrais partir.

521
00:21:21,734 --> 00:21:23,267
<i>Toc, toc. </i>

522
00:21:23,292 --> 00:21:25,312
Je suis occupée.

523
00:21:25,337 --> 00:21:26,928
Désolée, c'est juste que...

524
00:21:26,953 --> 00:21:28,837
tu n'as pas répondu à mes messages
ni à mes appels.

525
00:21:29,212 --> 00:21:30,273
Je voulais juste savoir

526
00:21:30,298 --> 00:21:31,631
si le thé et les petits fours
étaient toujours d'actualités.

527
00:21:32,044 --> 00:21:33,676
Ce sont les préférés
de Kate Middleton.

528
00:21:33,701 --> 00:21:35,701
Jane, oublie-moi.
D'accord ?

529
00:21:35,726 --> 00:21:36,792
Quoi ?

530
00:21:36,817 --> 00:21:38,650
J'ai pas besoin qu'on s'apitoie
sur moi.

531
00:21:38,675 --> 00:21:41,143
Ce n'est pas le cas.

532
00:21:42,163 --> 00:21:44,363
<i>Reste là, Jane. </i>

533
00:21:44,388 --> 00:21:45,754
<i>Résiste à l'envie d'aider. </i>

534
00:21:45,779 --> 00:21:48,714
Écoute...
Je sais que Rafael et toi

535
00:21:48,739 --> 00:21:50,569
avez comploté pour m'aider, d'accord ?

536
00:21:50,594 --> 00:21:52,728
J'aurais dû m'en douter,
vu ton attitude d'hier.

537
00:21:52,753 --> 00:21:54,453
"Nous" ceci, "nous" cela.

538
00:21:54,478 --> 00:21:56,649
Non, ce n'était pas ça.

539
00:21:56,674 --> 00:21:58,313
On est proches, c'est tout ;

540
00:21:58,337 --> 00:21:59,936
on élève un enfant ensemble.

541
00:22:00,061 --> 00:22:01,661
Il a mentionné des choses.

542
00:22:01,686 --> 00:22:02,706
C'est tout ?

543
00:22:02,731 --> 00:22:04,431
Bien sûr.

544
00:22:04,472 --> 00:22:06,305
Compris.

545
00:22:07,204 --> 00:22:09,038
On s'est embrassés.

546
00:22:09,315 --> 00:22:10,881
Il te l'a dit ?

547
00:22:10,906 --> 00:22:12,900
Non.

548
00:22:12,925 --> 00:22:14,024
On l'a fait.

549
00:22:14,376 --> 00:22:17,456
Attends, de quoi il s'agit ?

550
00:22:17,481 --> 00:22:19,823
Tu crois que je veux être avec lui ?

551
00:22:19,848 --> 00:22:21,493
C'est le cas ?

552
00:22:21,518 --> 00:22:23,284
Non.

553
00:22:23,309 --> 00:22:24,975
Il le sait ?

554
00:22:25,000 --> 00:22:27,008
Bien sûr.

555
00:22:32,377 --> 00:22:34,528
Il dort encore.

556
00:22:34,553 --> 00:22:36,745
Il devrait se réveiller assez vite.

557
00:22:36,771 --> 00:22:38,203
Tout va bien ?

558
00:22:38,228 --> 00:22:41,251
Apparement, Petra sait que
tu m'as demandé de l'aider.

559
00:22:43,105 --> 00:22:44,767
Mince.

560
00:22:44,993 --> 00:22:47,718
Je voulais te le dire...

561
00:22:47,743 --> 00:22:48,775
Et tu voulais

562
00:22:48,800 --> 00:22:50,433
me parler du baiser ?

563
00:22:51,798 --> 00:22:53,267
Je n'aurais pas mentionné
ton nom

564
00:22:53,292 --> 00:22:55,138
aussi souvent, si je l'avais sû.

565
00:22:55,163 --> 00:22:57,179
Je ne sais pas pourquoi
je ne l'ai pas fait.

566
00:22:59,521 --> 00:23:00,639
Donc, Petra a dit...

567
00:23:00,664 --> 00:23:01,838
Ce n'est pas vrai, je sais pourquoi.

568
00:23:01,862 --> 00:23:04,709
C'est parce que je t'aime encore, Jane.

569
00:23:06,424 --> 00:23:09,358
Et je suis désolé de t'avoir menti.

570
00:23:09,383 --> 00:23:12,218
C'est juste que nous étions tellement
bien avant ça

571
00:23:12,243 --> 00:23:13,709
Et je veux juste qu'on recommence
comme avant.

572
00:23:13,734 --> 00:23:15,167
On ne peut pas.

573
00:23:15,192 --> 00:23:16,174
Și, on peut.

574
00:23:16,199 --> 00:23:17,532
Je ne mentirais plus.

575
00:23:17,557 --> 00:23:19,023
Ce n'est pas à propos du mensonge.

576
00:23:19,048 --> 00:23:20,247
On est juste trop différents.

577
00:23:20,272 --> 00:23:21,571
Alors on fera des compromis.

578
00:23:21,596 --> 00:23:23,430
- Rafael,  arrête.
- De me battre ? Je ne peux pas,

579
00:23:23,455 --> 00:23:25,653
car je ne comprends pas,  Jane.
On était amoureux.

580
00:23:25,678 --> 00:23:27,945
On l'était. Mais...

581
00:23:27,970 --> 00:23:30,704
<i>Et elle sut qu'elle ne pouvait
pas laisser la porte ouverte.</i>

582
00:23:30,729 --> 00:23:32,796
Mes sentiments ont changé.

583
00:23:32,821 --> 00:23:34,654
Je ne sais pas quand,

584
00:23:34,679 --> 00:23:36,312
mais ils ont changé

585
00:23:36,337 --> 00:23:37,903
et c'est pour ça
que l'on n'est plus ensemble.

586
00:23:37,928 --> 00:23:39,903
<i>Et étrangement, à ce moment, </i>

587
00:23:39,928 --> 00:23:42,157
<i>les paroles de sa sœur
lui revinrent en mémoire. </i>

588
00:23:42,182 --> 00:23:46,306
Je ne pouvais pas la laisser partir.

589
00:23:48,751 --> 00:23:50,818
Ouais, j'ai compris.

590
00:23:55,673 --> 00:23:56,679
Tu sais ce que tu devrais faire

591
00:23:56,705 --> 00:23:59,731
si on partage le père de nos enfants et
des moins d'animosité ?

592
00:23:59,756 --> 00:24:01,055
Exactement !

593
00:24:01,080 --> 00:24:02,880
Organise une baby shower !

594
00:24:05,431 --> 00:24:07,781
Amies de Petra du yoga.

595
00:24:07,806 --> 00:24:09,655
Stepanka.

596
00:24:09,680 --> 00:24:12,103
Employées de Petra.

597
00:24:12,569 --> 00:24:14,336
Désolée, je suis en retard

598
00:24:14,986 --> 00:24:16,531
T'inquiète pas,

599
00:24:16,556 --> 00:24:17,900
Petra n'est même pas encore là.

600
00:24:17,925 --> 00:24:20,025
Alors, comment était le médecin de la fertilité?

601
00:24:20,181 --> 00:24:22,281
J'ai appris que j'ai des
"ovocytes gériatriques".

602
00:24:22,306 --> 00:24:23,978
Oh... Sérieusement.

603
00:24:24,003 --> 00:24:25,820
C'est comme ça qu'ils sont appelés si tu as plus de 35 ans.

604
00:24:25,845 --> 00:24:27,431
Mais à cause de là où j'en suis
dans le cycle,

605
00:24:27,456 --> 00:24:29,507
je peux commencer les injections

606
00:24:29,532 --> 00:24:31,647
- demain.
- Demain ?

607
00:24:31,672 --> 00:24:33,539
Ce qu'elle recommande à cause du truc
gériatrique.

608
00:24:33,564 --> 00:24:35,774
Wow, ok.

609
00:24:35,998 --> 00:24:38,305
Comment tu te sens à propos de ça
Mateo ? Hein ? Hein ?

610
00:24:38,330 --> 00:24:40,893
Tu veux un autre bébé ?

611
00:24:40,918 --> 00:24:42,564
Oh, quelqu'un est mouillé.

612
00:24:42,589 --> 00:24:43,641
Allons te changer.

613
00:24:43,666 --> 00:24:44,966
Laisse moi faire. J'en ai envie.

614
00:24:45,053 --> 00:24:46,419
Ok...

615
00:24:46,453 --> 00:24:48,259
Fini.

616
00:24:48,284 --> 00:24:50,211
Propre et net.

617
00:24:50,236 --> 00:24:51,656
Oui.

618
00:24:51,681 --> 00:24:53,958
Qui c'est mon monsieur parfait?

619
00:24:53,960 --> 00:24:55,593
Je t'aime.

620
00:24:55,595 --> 00:24:56,961
Oui,

621
00:24:56,986 --> 00:24:59,520
Je t'aime, Mateo.

622
00:25:07,338 --> 00:25:08,837
Petra. Où es-tu ?

623
00:25:14,906 --> 00:25:16,605
Pourquoi n'es-tu pas en bas?

624
00:25:16,630 --> 00:25:18,897
Je pensais avoir été claire.
Je ne voulais pas de cette fête.

625
00:25:18,922 --> 00:25:21,223
Hum, non, non. Tu n'as pas été claire.

626
00:25:21,248 --> 00:25:23,718
Et la fête a lieu en ce moment même

627
00:25:23,743 --> 00:25:24,622
Okay, hé bien, je n'y vais pas.

628
00:25:24,647 --> 00:25:26,111
Quoi? Tu dois y aller.

629
00:25:26,136 --> 00:25:27,569
Non.

630
00:25:27,594 --> 00:25:30,428
Jane, on ne s'apprécie pas.

631
00:25:31,072 --> 00:25:32,271
Et je n'ai pas besoin

632
00:25:32,296 --> 00:25:33,291
de ta compassion, okay?

633
00:25:33,316 --> 00:25:34,939
Je sais que tu as pitié de moi et
de ma famille foireuse et...

634
00:25:34,964 --> 00:25:36,445
Ce n'est pas à cause de ta famille
foireuse

635
00:25:36,470 --> 00:25:38,103
c'est à cause de la mienne. Ok ?

636
00:25:38,399 --> 00:25:39,728
Je viens de rencontrer mon père,

637
00:25:39,753 --> 00:25:41,958
et ma grand-mère ne parle pas
à sa famille au Venezuela,

638
00:25:41,984 --> 00:25:44,018
et on a juste été toutes les trois,
la plupart du temps.

639
00:25:44,043 --> 00:25:45,230
Et je me sentais seule

640
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
Et je ne veux pas de ça pour mon fils.

641
00:25:48,801 --> 00:25:50,868
Je ne savais pas.

642
00:25:50,925 --> 00:25:52,325
Tu as tendance à...

643
00:25:52,350 --> 00:25:53,649
romancer. Je sais.

644
00:25:53,674 --> 00:25:55,040
Hé bien...

645
00:25:55,340 --> 00:25:56,906
Je me sens vraiment mieux

646
00:25:56,931 --> 00:25:58,364
de savoir que tu as un peu souffert

647
00:25:58,389 --> 00:25:59,919
Quoi? J'aime l'honnêteté.

648
00:25:59,944 --> 00:26:01,310
Moi aussi.

649
00:26:01,335 --> 00:26:02,439
Finalement.

650
00:26:02,464 --> 00:26:04,148
Un point commun.

651
00:26:04,174 --> 00:26:05,540
Alors, honnêtement,

652
00:26:05,565 --> 00:26:07,494
je ne réagis pas bien au fait qu'on
me gère.

653
00:26:07,519 --> 00:26:08,431
Je comprends ça.

654
00:26:08,456 --> 00:26:10,439
Et honnêtement, je ne réagis pas bien
au snobisme.

655
00:26:10,464 --> 00:26:12,364
Et je n'aime pas quand les gens sont faux.

656
00:26:12,640 --> 00:26:14,707
Si je ne voulais pas aller à la fête,
c'était en partie

657
00:26:14,732 --> 00:26:15,666
parce que je ne voulais pas t'entendre

658
00:26:15,691 --> 00:26:17,039
porter un toast hypocrite.

659
00:26:17,064 --> 00:26:18,471
Bien.

660
00:26:18,633 --> 00:26:21,304
Parce que je n'avais pas envie de
le porter.

661
00:26:22,267 --> 00:26:24,968
Maintenant... on peut descendre ?

662
00:26:25,556 --> 00:26:27,152
A Petra.

663
00:26:27,177 --> 00:26:29,360
Elle qui...

664
00:26:30,462 --> 00:26:32,829
va avoir deux bébés.

665
00:26:35,084 --> 00:26:36,717
Attention, bébé...

666
00:26:36,742 --> 00:26:39,267
- Je peux t'inviter à dîner plus tard?
- Non.

667
00:26:39,292 --> 00:26:41,637
Je pense qu'il oublie son nouveau visage.

668
00:26:41,662 --> 00:26:43,533
Et qu'elle est lesbienne.

669
00:26:43,558 --> 00:26:45,659
Et qu'il a tué, genre, 32 personnes.

670
00:26:45,684 --> 00:26:47,584
Tu vas attendre Rose dans l'entrepôt.

671
00:26:47,609 --> 00:26:50,548
Quand tu échangeras la puce contre
l'argent, on rentrera.

672
00:26:50,573 --> 00:26:51,798
Ce qui... encore... aurait pu
arriver...

673
00:26:52,999 --> 00:26:54,978
- mais je m'avance.
- Cordero.

674
00:26:56,882 --> 00:26:58,248
Quoi?

675
00:26:58,273 --> 00:26:59,906
Que se passe-t-il?

676
00:26:59,931 --> 00:27:01,964
Luisa a bu.

677
00:27:01,989 --> 00:27:04,458
Elle a fait un accident de voiture.

678
00:27:04,483 --> 00:27:06,306
Elle va bien?

679
00:27:06,331 --> 00:27:07,627
Est-ce que Luisa va bien?

680
00:27:07,652 --> 00:27:09,171
Et je vous répondrais bien

681
00:27:09,196 --> 00:27:11,044
à cette question, mon ami, mais encore
une fois...

682
00:27:11,068 --> 00:27:13,235
Je ne veux pas m'avancer.

683
00:27:14,785 --> 00:27:16,785
Souvenez-vous, Luisa a été emmenée

684
00:27:16,787 --> 00:27:18,675
à l'hôpital sur un brancard,

685
00:27:19,035 --> 00:27:21,098
mais Jane n'en savait rien.

686
00:27:21,123 --> 00:27:22,347
Sinon, elle ne serait pas en train de
faire ça.

687
00:27:22,372 --> 00:27:25,984
J'aime bien cette-ci.
Tu n'as pas l'air trop fâchée.

688
00:27:29,566 --> 00:27:31,253
Hey. Je viens prendre de tes nouvelles.

689
00:27:33,354 --> 00:27:35,476
Qui est-ce?

690
00:27:35,501 --> 00:27:36,972
Professeur sexy.

691
00:27:36,997 --> 00:27:40,112
J'espère ne pas t'avoir fait mal te sentir l'autre nuit.
Je ne veux vraiment pas que
ça devienne bizarre entre nous.

692
00:27:40,979 --> 00:27:42,439
Ça va.

693
00:27:42,464 --> 00:27:44,251
Ne passe pas par quatre chemins Jane.

694
00:27:44,276 --> 00:27:45,975
Ah !

695
00:27:53,394 --> 00:27:56,495
Toi, en revanche, tu passes à
côté.

696
00:27:57,370 --> 00:27:59,591
Comment ça ?

697
00:28:04,424 --> 00:28:07,494
Hé bien, je veux juste quelque chose
sans prise de tête aussi.

698
00:28:07,519 --> 00:28:09,898
Et je ne suis pas très habillée.

699
00:28:09,923 --> 00:28:10,923
Décris s'il te plaît.

700
00:28:20,999 --> 00:28:24,214
Je crois que le mot est
"sextoter".

701
00:28:27,968 --> 00:28:30,802
Il devrait être noté

702
00:28:30,827 --> 00:28:33,737
que quand deux écrivains professionnels
décident de sextoter

703
00:28:33,762 --> 00:28:37,909
ça devient très chaud, très vite.

704
00:28:43,112 --> 00:28:44,963
Viens ici. Maintenant.

705
00:28:46,331 --> 00:28:48,515
Et n'ose même pas t'habiller.

706
00:28:48,755 --> 00:28:50,588
Il devrait aussi être noté

707
00:28:50,613 --> 00:28:52,686
que notre Jane conduit juste un
peu trop vite...

708
00:28:52,711 --> 00:28:56,482
et aussi qu'elle ne porte pas
de pantalons.

709
00:28:59,524 --> 00:29:01,355
Quoi ?

710
00:29:10,339 --> 00:29:12,307
Oui.

711
00:29:13,407 --> 00:29:14,741
Salut.

712
00:29:14,766 --> 00:29:17,133
- Tout va bien ?
- Oh, oui.

713
00:29:17,158 --> 00:29:19,454
Parce que vous avez un tas de papiers
sur vos genoux.

714
00:29:19,479 --> 00:29:21,042
C'est vrai.

715
00:29:21,067 --> 00:29:22,667
Parce que, euh...

716
00:29:22,774 --> 00:29:24,948
Je ne porte aucun pantalon.

717
00:29:25,053 --> 00:29:26,686
C'est une longue histoire.

718
00:29:26,711 --> 00:29:27,944
Je suis sûr que ça l'est.

719
00:29:27,946 --> 00:29:29,509
Vous rouliez trop vite aussi.

720
00:29:29,534 --> 00:29:30,916
A cause du pantalon.

721
00:29:30,941 --> 00:29:32,004
Permis et carte.

722
00:29:32,028 --> 00:29:34,339
Oui, bien sûr, désolée.

723
00:29:40,573 --> 00:29:42,440
Ow ! Oh, aïe, aïe, aïe...

724
00:29:42,465 --> 00:29:43,664
Désolé.

725
00:29:44,827 --> 00:29:46,730
Ne couche pas.

726
00:29:47,444 --> 00:29:50,072
J'ai dit, ne roulez pas vite.

727
00:29:51,323 --> 00:29:52,779
Oui.

728
00:29:52,804 --> 00:29:54,290
Je suis vraiment désolée.

729
00:29:54,315 --> 00:29:57,507
Ce sera juste un avertissement.

730
00:29:57,532 --> 00:29:58,878
Mais roulez prudemment.

731
00:29:58,903 --> 00:30:00,956
Réfléchis avant.

732
00:30:05,998 --> 00:30:07,631
Oh, mon dieu,

733
00:30:07,656 --> 00:30:09,010
Je suis tellement désolée, je suis en
retard, je roulais vite et...

734
00:30:09,035 --> 00:30:11,018
Je te veux tellement.

735
00:30:17,384 --> 00:30:18,683
Allons dans la salle de bain.

736
00:30:20,633 --> 00:30:22,556
Hey. Ça va?

737
00:30:22,581 --> 00:30:23,685
Ouais. Ouais, ça va.

738
00:30:23,710 --> 00:30:25,143
Okay. Je vais bien.

739
00:30:29,019 --> 00:30:31,409
Hey...

740
00:30:32,254 --> 00:30:33,837
J... Tu, tu pleures.

741
00:30:33,863 --> 00:30:35,790
Non, je ne pleure pas.

742
00:30:35,815 --> 00:30:37,714
Je ne pleu...

743
00:30:37,739 --> 00:30:39,272
Je ne pleure pas.

744
00:30:39,297 --> 00:30:41,430
Je vais bien. Je vraiment besoin
de faire ça.

745
00:30:41,455 --> 00:30:43,088
Vraiment ...

746
00:30:43,239 --> 00:30:45,450
Jane ... Je suis désolé,
je pense juste que je suis ...

747
00:30:45,475 --> 00:30:46,956
un peu submerger, mais ça va.

748
00:30:46,981 --> 00:30:49,015
Je veux quand même faire ca.
Vraiment.

749
00:30:49,040 --> 00:30:51,222
Je vais juste me moucher.

750
00:30:51,464 --> 00:30:53,064
Ouais ça marche.

751
00:30:55,075 --> 00:30:56,474
Tiens.

752
00:30:56,499 --> 00:30:57,832
Quel bazard.

753
00:30:57,857 --> 00:30:59,112
Ok

754
00:30:59,137 --> 00:31:00,097
Ok, très bien.

755
00:31:00,122 --> 00:31:01,288
Ça va ne t'inquiète pas.

756
00:31:01,313 --> 00:31:04,114
Non... Non, je pourrais vraiment
en avoir envie.

757
00:31:04,761 --> 00:31:06,695
Oh... Ca va.

758
00:31:06,720 --> 00:31:09,684
Je t'attendais.

759
00:31:09,709 --> 00:31:11,782
Oh, désolée, désolée, j'ai pris tes clés,

760
00:31:11,807 --> 00:31:13,628
je ne pensais pas que tu allais sortir.

761
00:31:13,653 --> 00:31:15,186
C'est la première nuit des piqûres
d'hormones.

762
00:31:15,211 --> 00:31:16,777
Ro veut être avec moi...

763
00:31:16,802 --> 00:31:18,068
C'est à qui ce pantalon?

764
00:31:18,093 --> 00:31:20,078
A Jonathan.

765
00:31:20,304 --> 00:31:21,803
Je suis allée chez lui pour coucher
avec lui,

766
00:31:21,828 --> 00:31:22,994
Et au lieu de ça j'ai fondu en larmes
- Non.

767
00:31:23,012 --> 00:31:25,074
- Oui.
- Tu as pleuré ?

768
00:31:25,099 --> 00:31:27,358
- Oh, elle a bel et bien pleuré.
- Je ne voulais pas.

769
00:31:27,383 --> 00:31:28,781
Comme, des vrais larmes ?

770
00:31:28,806 --> 00:31:30,739
Maintenant tu me fais juste
sentir plus mal.

771
00:31:31,023 --> 00:31:33,404
Euh, bref, maman, à plus.

772
00:31:33,429 --> 00:31:35,437
Passe le bonjour à papa et
remercie le pour avoir gardé le bébé.

773
00:31:35,462 --> 00:31:36,593
Au revoir.

774
00:31:36,618 --> 00:31:37,804
Laisse moi me changer mamie.

775
00:31:37,829 --> 00:31:40,637
Et après on pourra rattraper notre
retard sur nos novelas.

776
00:31:42,025 --> 00:31:44,792
Les Telenovelas ont besoin de sentiment.

777
00:31:44,834 --> 00:31:47,999
Mais elles ont aussi besoin d'une grande
scène d'action.

778
00:31:48,024 --> 00:31:49,557
C'est pour ça qu'on met
Susan B. Anthony

779
00:31:49,572 --> 00:31:50,898
dans un accident de cheval.

780
00:31:52,954 --> 00:31:54,547
Aidez moi !

781
00:31:54,617 --> 00:31:55,720
S'il vous plaît !

782
00:31:55,745 --> 00:31:58,079
En plus, c'est une vieille ruse.

783
00:31:58,081 --> 00:32:00,584
Une demoiselle en détresse réunit
vraiment tout le monde

784
00:32:00,609 --> 00:32:02,483
à la fin d'un épisode.

785
00:32:05,048 --> 00:32:07,461
- Mais je m'avance.
- Chut !

786
00:32:07,486 --> 00:32:08,852
Explique à la stagiaire ailleurs.

787
00:32:08,877 --> 00:32:10,492
On tourne.

788
00:32:12,806 --> 00:32:14,472
- Xiomara !
- Chut !

789
00:32:14,497 --> 00:32:17,064
On devrait être très silencieux,
parce que nous sommes maintenant

790
00:32:17,066 --> 00:32:19,400
Au beau milieu d'une scène d'action

791
00:32:19,402 --> 00:32:20,981
d'une Telenovela officielle.

792
00:32:21,147 --> 00:32:23,381
Gus semble nerveux, ce qui a du sens

793
00:32:23,406 --> 00:32:26,225
Parce qu'il attend de rencontrer Rose.

794
00:32:29,492 --> 00:32:31,345
Est-ce que c'est elle ?

795
00:32:36,886 --> 00:32:38,953
Allez, allez, allez !

796
00:32:40,112 --> 00:32:43,201
Ça y est... elle arrive.

797
00:32:52,112 --> 00:32:54,212
Rose.

798
00:32:54,237 --> 00:32:56,586
Ton visage.

799
00:32:56,802 --> 00:32:58,389
C'est le même.

800
00:32:58,414 --> 00:33:00,737
Tu pourrais repeindre
La Chapelle Sixtine ?

801
00:33:02,353 --> 00:33:04,553
Je devais m'assurer que tu allais bien.

802
00:33:06,693 --> 00:33:09,193
Et aussi te dire au revoir.

803
00:33:09,218 --> 00:33:10,547
Quoi ?

804
00:33:10,572 --> 00:33:12,406
Tu dois avancer.

805
00:33:12,422 --> 00:33:13,788
Nous n'avons pas de futur ensemble.

806
00:33:13,813 --> 00:33:14,889
Pourquoi ?

807
00:33:14,891 --> 00:33:16,424
Ne dis pas ça.

808
00:33:16,547 --> 00:33:19,452
Luisa, tu ne va pas t'échapper avec moi.

809
00:33:19,477 --> 00:33:21,047
En fait, ...

810
00:33:21,072 --> 00:33:23,461
Je pourrais.

811
00:33:26,613 --> 00:33:29,213
Elle s'apprête à bouger.

812
00:33:29,238 --> 00:33:32,100
Finalement.
Je ne tiens plus en place.

813
00:33:32,125 --> 00:33:33,284
Laissez moi vous rappeler.

814
00:33:33,309 --> 00:33:35,951
Vous vous souvenez comment Rose et Elena
ont su que la police avait la carte ?

815
00:33:35,976 --> 00:33:38,579
Si la police à la carte,
on a toutes les 2 un problème.

816
00:33:38,581 --> 00:33:40,381
Et bien, Michael,
savait qu'elles savaient.

817
00:33:40,383 --> 00:33:41,415
Je suppose qu'il y a un signal

818
00:33:41,440 --> 00:33:42,515
Quand s'est téléchargé,

819
00:33:42,540 --> 00:33:44,795
donc Rose et Elena savent qu'on l'a,
ce qui signifie

820
00:33:44,820 --> 00:33:47,039
que nous avons besoin d'un plan,
et d'un vrai plan.

821
00:33:47,064 --> 00:33:49,279
Et maintenant je peux vous dire
le signal de Luisa.

822
00:33:49,304 --> 00:33:50,209
Maintenant !

823
00:33:50,234 --> 00:33:51,943
Tourne toi doucement

824
00:33:51,968 --> 00:33:53,767
Et mets tes mains en l'air.

825
00:33:57,200 --> 00:33:58,576
Tu m'as piégée ?

826
00:33:58,601 --> 00:34:00,541
Désolée je devais le faire !

827
00:34:00,566 --> 00:34:02,537
Désolé je pouvais rien dire avant.

828
00:34:02,562 --> 00:34:05,965
Je n'étais pas sûr de pouvoir
vous faire confiance.

829
00:34:06,669 --> 00:34:08,619
Reste là ! Les mains en l'air.

830
00:34:08,644 --> 00:34:10,555
Qu'est-ce qu'elle fait ?
Qu'est-ce qu'elle fait ?

831
00:34:10,580 --> 00:34:12,019
Attendez, qu'est-ce qu'il se passe ?

832
00:34:12,044 --> 00:34:15,045
Envoyez vos gars. On doit attendre
qu'elle sorte de l'unité de soins.

833
00:34:15,070 --> 00:34:16,717
Ne t'inquiète pas, il n'y a qu'une
seule issue.

834
00:34:16,719 --> 00:34:18,007
Susanna Barnett.

835
00:34:18,104 --> 00:34:19,838
Et maintenant je vous demande
de faire attention.

836
00:34:19,863 --> 00:34:21,896
Une de ces femmes va mourir.

837
00:34:21,921 --> 00:34:24,780
Donc les détails peuvent
être importants.

838
00:34:24,805 --> 00:34:26,271
Oui.

839
00:34:26,318 --> 00:34:28,852
Susanna Barnett.

840
00:34:29,806 --> 00:34:32,076
Je savais que ça serait toi.

841
00:34:32,101 --> 00:34:34,115
Mets les mains en l'air.

842
00:34:34,140 --> 00:34:37,152
Ta mère vit à Nashville avec
ton petit frère Tyler Dylan.

843
00:34:37,177 --> 00:34:38,902
Qu'est ce que c'était ?

844
00:34:38,927 --> 00:34:41,228
Une couette bleue sur son lit ?

845
00:34:41,695 --> 00:34:44,028
Une banderole des Titans dans le coin ?

846
00:34:44,053 --> 00:34:45,615
Non...

847
00:34:45,640 --> 00:34:47,952
Reste loin de lui.

848
00:34:47,977 --> 00:34:49,377
J'aimerais.

849
00:34:49,419 --> 00:34:51,623
Escorte-moi dehors.

850
00:34:51,648 --> 00:34:54,100
Je vais prendre ton arme.

851
00:34:54,462 --> 00:34:56,334
Ou j'enverrai mes associés

852
00:34:56,359 --> 00:34:59,052
le tuer, n'en doute pas.

853
00:35:13,401 --> 00:35:15,468
Suis moi et je la tue.

854
00:35:15,745 --> 00:35:18,279
- Non!
- Mince! Non !

855
00:35:30,388 --> 00:35:32,855
Où est-elle ? Où est-elle ?

856
00:35:32,880 --> 00:35:34,980
Là dedans ! Aller !

857
00:35:37,533 --> 00:35:39,213
Les escaliers !

858
00:35:39,839 --> 00:35:41,939
Oh mon dieu.

859
00:35:42,480 --> 00:35:45,018
Non !

860
00:35:49,674 --> 00:35:52,001
Elle a été étranglée par
une cravate en soie bleue.

861
00:35:52,026 --> 00:35:53,806
Ça doit être Mutter.
Elle nous a battus ce coup ci.

862
00:35:53,831 --> 00:35:55,799
Attends la police scientifique.
On doit faire ca bien.

863
00:35:55,824 --> 00:35:58,681
J'ai besoin d'ADN et des empreintes.
Prenons-en.

864
00:35:58,706 --> 00:36:01,214
Et maintenant il est temps de
vous rappeler

865
00:36:01,239 --> 00:36:04,166
qu'il avait tout misé sur ça.

866
00:36:05,190 --> 00:36:06,159
Huh.

867
00:36:06,184 --> 00:36:07,550
Je ne l'ai pas vu venir celle là.

868
00:36:08,471 --> 00:36:09,665
Si tu fais l'amour

869
00:36:09,690 --> 00:36:10,960
Je ne te jugerai pas.

870
00:36:10,985 --> 00:36:12,251
Ou ça.

871
00:36:12,753 --> 00:36:15,760
Je n'aime pas me sentir écartée de ta vie.

872
00:36:15,785 --> 00:36:18,940
Les murs de cette maison sont très fins.

873
00:36:18,965 --> 00:36:21,752
Et tu es une adulte maintenant.

874
00:36:21,777 --> 00:36:24,080
Les choses sont différentes

875
00:36:24,846 --> 00:36:28,721
Et le fait que j'ai eu des rapports
avant de recontrer ton grand-père

876
00:36:28,760 --> 00:36:30,900
ne veut pas dire que tu le regretteras,

877
00:36:30,925 --> 00:36:32,057
comme moi.

878
00:36:32,518 --> 00:36:34,697
- Attends, quoi ?
- Attends, quoi ?

879
00:36:34,745 --> 00:36:36,306
Maintenant tu le sais.

880
00:36:36,331 --> 00:36:37,799
Avec qui ?

881
00:36:37,824 --> 00:36:39,557
Il s'appelait

882
00:36:39,582 --> 00:36:41,524
Pablo Alonso Segura.

883
00:36:41,549 --> 00:36:42,930
Oh.

884
00:36:42,955 --> 00:36:44,837
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

885
00:36:44,862 --> 00:36:46,329
Ah...

886
00:36:46,532 --> 00:36:50,063
Ta mère n'avait pas besoin qu'on
l'encourage.

887
00:36:50,838 --> 00:36:53,158
Et tout le monde m'a jugée.

888
00:36:53,183 --> 00:36:54,572
Hé bien, ils n'auraient pas dû.

889
00:36:54,597 --> 00:36:55,994
C'était une autre époque.

890
00:36:56,019 --> 00:36:57,665
Mais ce que je veux te dire

891
00:36:57,690 --> 00:36:58,690
c'est que moi,

892
00:36:58,715 --> 00:37:00,689
je ne te jugerai pas.

893
00:37:06,736 --> 00:37:09,908
Dieu pourrait... Mais c'est entre
toi et lui.

894
00:37:10,103 --> 00:37:12,580
Mais si tu pleures,

895
00:37:12,767 --> 00:37:16,422
alors il n'est pas le bon pour toi.

896
00:37:17,111 --> 00:37:19,251
Oui, je suis d'accord.

897
00:37:19,517 --> 00:37:21,327
Plus de pleurs.

898
00:37:22,761 --> 00:37:24,166
Je suis désolé, Susan B. Anthony.

899
00:37:24,191 --> 00:37:25,525
Mais je dois partir.

900
00:37:25,550 --> 00:37:26,939
Je ne suis pas de cette époque.

901
00:37:26,964 --> 00:37:28,603
J'étais ici pour assurer

902
00:37:28,628 --> 00:37:30,119
le droit de vote des femmes,

903
00:37:30,144 --> 00:37:31,955
et leur droit à faire l'amour.

904
00:37:31,980 --> 00:37:33,814
Et je sais que c'est ce que j'ai fait,

905
00:37:34,033 --> 00:37:35,376
je dois partir.

906
00:37:35,401 --> 00:37:38,189
Mais je ferais tout pour
ne pas te perdre.

907
00:37:38,214 --> 00:37:39,142
Non.

908
00:37:39,167 --> 00:37:41,775
Tes besoins sont importants aussi.

909
00:37:41,800 --> 00:37:44,321
Promets moi que tu te rappelleras ça...

910
00:37:44,346 --> 00:37:46,189
Je te le promets.

911
00:37:53,463 --> 00:37:54,939
Bonjour.

912
00:37:55,134 --> 00:37:57,497
Puissante scène non ?

913
00:37:58,376 --> 00:37:59,890
Oui.

914
00:37:59,915 --> 00:38:01,250
Effectivement.

915
00:38:01,275 --> 00:38:02,541
Pouf !

916
00:38:04,197 --> 00:38:07,874
Parfois il n'y a pas
de réponses évidentes.

917
00:38:08,240 --> 00:38:10,773
Parfois, il y en a.

918
00:38:10,798 --> 00:38:13,314
Et je sais, je ne veux pas le faire.

919
00:38:14,130 --> 00:38:16,742
Est-ce que c'est à cause des aiguilles ?

920
00:38:16,767 --> 00:38:18,617
Non.

921
00:38:18,642 --> 00:38:21,681
C'est parce que j'adore être
une grand-mère.

922
00:38:21,815 --> 00:38:24,683
Parce que j'adore pouvoir choisir

923
00:38:24,708 --> 00:38:26,806
si j'ai envie ou pas de changer
une couche sale.

924
00:38:26,831 --> 00:38:28,998
Et je veux avoir ce choix.

925
00:38:29,014 --> 00:38:30,914
Mes besoins sont importants,

926
00:38:30,939 --> 00:38:32,147
comme l'a dit Tiago.

927
00:38:32,149 --> 00:38:33,548
Et je sais que

928
00:38:33,573 --> 00:38:36,751
je ne veux pas avoir d'autres enfants.

929
00:38:37,299 --> 00:38:41,201
Donc, euh, je ne devrais pas laisser
cette porte ouverte.

930
00:38:42,795 --> 00:38:45,424
Et je sais que tu en veux.

931
00:38:45,449 --> 00:38:47,849
Donc tu devrais en avoir.

932
00:39:10,377 --> 00:39:14,493
Plus tard cette nuit.

933
00:39:15,579 --> 00:39:18,125
Mon plus grand amour,

934
00:39:18,150 --> 00:39:20,392
était mon premier amour,

935
00:39:20,519 --> 00:39:22,431
Xiomara.

936
00:39:22,456 --> 00:39:24,690
Je pense à elle tous les jours.

937
00:39:29,432 --> 00:39:31,056
Salut Jane.

938
00:39:31,081 --> 00:39:33,390
Salut, maman m'a dit
ce qui s'est passé.

939
00:39:33,415 --> 00:39:34,939
Tu vas bien ?

940
00:39:35,045 --> 00:39:36,915
Oui, oui.

941
00:39:36,940 --> 00:39:38,739
Bien-sûr.

942
00:39:38,764 --> 00:39:40,493
Tu ne m'as jamais parlé d'elle.

943
00:39:40,518 --> 00:39:42,259
J'en ai parlé à ma correspondante Lola.

944
00:39:42,284 --> 00:39:44,784
C'est plus facile de l'écrire
que d'en parler.

945
00:39:44,932 --> 00:39:47,199
En plus, Lola est en prison,
ce n'est pas comme si

946
00:39:47,224 --> 00:39:49,118
elle allait faire quelque chose
de mes secrets.

947
00:39:49,143 --> 00:39:51,707
Elle ne sortira pas avant
au moins 10 ans.

948
00:39:51,732 --> 00:39:54,814
Et on sera complètement libre
d'ici là.

949
00:39:56,470 --> 00:39:58,015
Mais ...

950
00:39:58,040 --> 00:40:00,126
Il y a 10 ans... Demain.

951
00:40:00,151 --> 00:40:02,454
Il est temps de résumé,
où nous avons commencé.

952
00:40:03,300 --> 00:40:04,745
Avec notre Jane.

953
00:40:07,998 --> 00:40:10,565
Elle était romantique,
souvenez vous.

954
00:40:13,675 --> 00:40:16,501
Mais certains moments ne peuvent pas
être romancés.

955
00:40:22,956 --> 00:40:25,126
Qu'est-ce que tu fais ici ?

956
00:40:25,151 --> 00:40:26,605
C'est fini.

957
00:40:26,630 --> 00:40:28,096
Rose est décédée.

958
00:40:28,121 --> 00:40:29,439
Quoi ?

959
00:40:29,464 --> 00:40:31,697
Elle ne peut plus te faire
de mal, ou à Mateo.

960
00:40:31,722 --> 00:40:32,954
Je ne comprends pas.

961
00:40:32,979 --> 00:40:34,414
Je - je ne pouvais pas compromettre
encore ta sécurité.

962
00:40:34,439 --> 00:40:35,569
Je devais te repousser

963
00:40:35,594 --> 00:40:36,649
Mais ... Mais c'est fini maintenant.

964
00:40:36,674 --> 00:40:38,601
Elle est partie et tu es en sécurité.

965
00:40:38,626 --> 00:40:41,327
Et, Jane, je t'aime.

966
00:40:41,598 --> 00:40:43,931
Je t'ai toujours aimé.

967
00:40:43,980 --> 00:40:46,172
Oh.

968
00:40:46,549 --> 00:40:48,561
Dis moi qu'il n'est pas trop tard.

969
00:40:48,586 --> 00:40:53,094
Comme je le disais, certains moments ne
peuvent pas être romancés.

970
00:40:53,136 --> 00:40:54,569
Ne pense pas.
Juste dis moi.

971
00:40:54,594 --> 00:40:56,039
Est-ce que tu m'aimes encore ?

972
00:40:56,064 --> 00:40:58,736
Parce qu'ils sont juste parfaits.

973
00:40:58,761 --> 00:41:00,528
Oui.

974
00:41:00,553 --> 00:41:03,038
A suivre...

975
00:41:03,063 --> 00:41:07,625
-Synchro et corrigé par martythecrazy-
-www.addic7ed.com-

