﻿1
00:00:03,789 --> 00:00:05,198
Cet homme est un phénomène.

2
00:00:05,885 --> 00:00:08,093
Une des plus importantes figures de
notre histoire

3
00:00:08,117 --> 00:00:09,906
pourrait être en danger.

4
00:00:10,445 --> 00:00:12,125
Je vois que vous êtes très bien informé

5
00:00:12,150 --> 00:00:13,429
Et non pas grâce à vous,

6
00:00:13,453 --> 00:00:14,484
contrairement à votre travail.

7
00:00:14,509 --> 00:00:16,509
Donc nous avons une taupe au Ministère.

8
00:00:17,314 --> 00:00:19,062
Nous avons filmé la mort du Cid.

9
00:00:19,086 --> 00:00:21,476
Merde! Savez-vous ce que vous avez 
fait ?

10
00:00:21,500 --> 00:00:22,804
Et donc, il y a deux Cids ?

11
00:00:22,828 --> 00:00:25,218
C'est ce que vous devez découvrir.

12
00:00:25,242 --> 00:00:27,664
Je suis Rogelio Buendía Ortiz.

13
00:00:28,406 --> 00:00:30,688
Agent 185, patrouille 23.

14
00:00:32,882 --> 00:00:34,351
Enfermez les.

15
00:00:34,867 --> 00:00:37,445
Le vrai Cid est mort par votre faute ?

16
00:00:37,469 --> 00:00:40,421
Oui, 20 ans plus tôt que prévu.

17
00:00:40,991 --> 00:00:43,093
Cette histoire devient incontrôlable.

18
00:00:44,124 --> 00:00:46,414
Et je ne gagnerai pas cette bataille
une fois mort

19
00:00:46,891 --> 00:00:48,578
Je la gagnerai pour vous.

20
00:00:48,602 --> 00:00:49,985
Je ne vous demanderai pas de me 
pardonner,

21
00:00:50,010 --> 00:00:51,821
parce que je sais très bien que le 
pardon est dur à obtenir.

22
00:00:51,846 --> 00:00:54,034
Mais je vous prouverai que vous pouvais
à nouveau me faire confiance.

23
00:00:54,386 --> 00:00:57,209
J'ai vu des sorcières brûlées moins 
haïes que vous.

24
00:00:57,506 --> 00:00:59,506
- Je vous interdis d'aller vous battre.
- J'ai promis,

25
00:00:59,785 --> 00:01:02,675
- et je tiens mes promesses.
- et je me battrai à vos côtés.

26
00:01:02,700 --> 00:01:05,847
- Pour Santiago !
- Pour Santiago !

27
00:01:05,871 --> 00:01:07,613
Ne faîtes une erreur...

28
00:01:07,637 --> 00:01:09,753
qui pourrait transformer votre vie
en cauchemar.

29
00:01:11,667 --> 00:01:13,667
- Qu'y a t-il, Angustias ?
- Julián.

30
00:01:13,691 --> 00:01:15,361
Il a traversé une des portes.

31
00:01:16,471 --> 00:01:17,597
Ne me cherchez pas.

32
00:01:18,113 --> 00:01:20,636
Vous devez seulement savoir que je vais
là où je peux aider les autres.

33
00:01:21,238 --> 00:01:24,238
Je vais là où personne ne connaît mon
passé ou mes problèmes

34
00:01:43,279 --> 00:01:46,880
♪ Notre...♪

35
00:01:47,680 --> 00:01:52,990
♪ Notre amour est le destin.♪

36
00:01:54,320 --> 00:01:58,520
♪ Quand la vie était ap...♪

37
00:01:58,639 --> 00:02:01,910
♪ appelé liberté.♪

38
00:02:02,040 --> 00:02:04,720
♪ Quand c'était était libre, libre ♪

39
00:02:04,800 --> 00:02:07,960
♪ comme la mer. ♪

40
00:02:08,120 --> 00:02:10,280
♪ Rosa, Rosa, Rosa. ♪

41
00:02:10,560 --> 00:02:13,510
♪ prends moi avec toi. ♪

42
00:02:13,600 --> 00:02:16,320
♪ Tu es la plus belle...♪

43
00:02:16,760 --> 00:02:18,160
C'est eux ?

44
00:02:20,490 --> 00:02:21,890
Oui, c'est eux.

45
00:02:24,170 --> 00:02:26,930
♪ Lailo, lailo, lolailo, lailo. ♪

46
00:02:27,010 --> 00:02:29,800
♪ Lailo, lailo, lolai. ♪

47
00:02:32,050 --> 00:02:33,450
Merde.

48
00:03:04,650 --> 00:03:07,010
♪ Rosa, Rosa, Rosa. ♪

49
00:03:07,290 --> 00:03:09,840
♪ prends moi avec toi. ♪

50
00:03:09,930 --> 00:03:11,890
♪ Tu es la plus belle...♪

51
00:03:12,129 --> 00:03:13,810
Où allez-vous ? Pourquoi courrez-vous ?

52
00:03:14,330 --> 00:03:15,840
On n'est pas potes ?

53
00:03:15,969 --> 00:03:17,370
Mais tu es un flic, mec.

54
00:03:17,450 --> 00:03:20,730
C'est une chose qu'on soit des indics,
une autre que tout le monde le sache.

55
00:03:20,810 --> 00:03:22,210
- Indics ?
- Des mouchards.

56
00:03:22,290 --> 00:03:23,770
Tu dois connaître les termes du métier.

57
00:03:23,969 --> 00:03:25,370
Il est nouveau ?

58
00:03:25,730 --> 00:03:27,730
Ouais, bien sur, nouveau.

59
00:03:27,849 --> 00:03:30,890
Regarde, recrue,
el Pesicolo and el Bocas

60
00:03:30,969 --> 00:03:32,450
A la voiture !

61
00:03:33,210 --> 00:03:34,610
Regarde si ils ont quelque chose.

62
00:03:35,210 --> 00:03:37,930
- On n'a rien, hein ?
- Et que trafiquiez-vous

63
00:03:38,010 --> 00:03:40,290
- l'autre jour au Parc Sud ?
- Nous ?

64
00:03:40,370 --> 00:03:42,170
- Vous vous trompez.
- Trompez ?

65
00:03:42,249 --> 00:03:44,170
Regarde, qui c'est ?
Los Pecos ?

66
00:03:45,090 --> 00:03:46,490
Pacino.

67
00:03:48,370 --> 00:03:51,050
Et ça ? Qu'est-ce que je vous ai dit ?
Qu'est-ce que je vous ai dit ?

68
00:03:51,130 --> 00:03:53,370
Que ceux qui travaillent avec vous,
pas de drogues.

69
00:03:53,450 --> 00:03:55,050
Ah, c'est sur. Allez, les grillons.

70
00:03:55,530 --> 00:03:57,650
- Eh...les grillons ?
- Les putains de menottes.

71
00:03:57,730 --> 00:03:59,530
Je dois te fournir un traducteur ?

72
00:04:00,183 --> 00:04:02,560
"Dispute. Femme.
rue Grilo, numéro 10"

73
00:04:02,650 --> 00:04:05,250
- Altercation. Femme. rue Grilo..."
- Pacino, on peut livrer un gros truc...

74
00:04:05,330 --> 00:04:08,210
- Barrez vous.
- "Dispute conjugale avec violence.

75
00:04:08,290 --> 00:04:11,130
Des patrouilles près du 10, rue 
Antonio Grilo ?

76
00:04:11,650 --> 00:04:14,650
- Je répète : dispute conjugale..."
- Centrale, unité 27.

77
00:04:14,730 --> 00:04:16,374
- On y va.
Je répète : on y va.

78
00:04:16,399 --> 00:04:19,650
- On va les laisser ici ?
- Merde, viens !

79
00:04:30,090 --> 00:04:31,490
Connard.

80
00:04:49,730 --> 00:04:52,410
Tu fais quoi avec le flingue ?
Tu crois pas que c'est trop ?

81
00:04:52,490 --> 00:04:54,490
Tu restes ici, et tu demandes des
renforts, eh ?

82
00:04:55,490 --> 00:04:58,050
- Que se passe t-il ici ?
- Tais-toi, et fais ce que je dis.

83
00:04:59,650 --> 00:05:01,170
Centrale, ici voiture 27.

84
00:05:01,530 --> 00:05:02,930
Ici voiture 27

85
00:05:03,130 --> 00:05:05,690
Je demande des renforts au 10, rue 
Antonio Grilo.

86
00:05:05,769 --> 00:05:07,170
Oui, rapidement.

87
00:05:17,329 --> 00:05:18,730
Bonsoir, madame.

88
00:05:18,930 --> 00:05:20,320
- Qui a appelé ?
- C'est moi.

89
00:05:20,410 --> 00:05:22,200
- Oh mon dieu.
- Quelqu'un est monté ?

90
00:05:22,290 --> 00:05:23,850
Non, je sortais juste les poubelles.

91
00:05:23,930 --> 00:05:25,320
Ah ! Non !

92
00:05:25,490 --> 00:05:27,850
- Troisième étage à gauche, c'est ça ?
- Oui, monsieur, oui.

93
00:05:28,449 --> 00:05:29,850
Rentrez chez vous !

94
00:05:34,209 --> 00:05:35,610
Police, ouvrez la porte !

95
00:05:37,090 --> 00:05:38,490
Ouvrez !

96
00:05:51,050 --> 00:05:54,090
"Je vais, sans que personne ne me 
demande de le faire

97
00:05:54,170 --> 00:05:57,090
n'écoutant pas la pétition et 
la pression

98
00:05:57,650 --> 00:06:00,410
qui me demande de rester en poste,

99
00:06:01,090 --> 00:06:04,290
et je m'en vais convaincu que ce 
comportement

100
00:06:04,650 --> 00:06:07,650
bien qu'il semble peu compréhensible
à première vue

101
00:06:07,930 --> 00:06:10,650
est celui dont ma patrie a besoin en
ce moment.

102
00:06:13,690 --> 00:06:15,410
Je ne m'en vais pas par fatigue,

103
00:06:15,769 --> 00:06:18,290
Je ne m'en vais pas parce que j'ai
subi un plus grand revers

104
00:06:18,369 --> 00:06:19,810
que je ne pouvais supporter.

105
00:06:21,290 --> 00:06:23,450
Je m'en vais pas parce que j'ai peur
du futur".

106
00:06:23,889 --> 00:06:25,290
Les politiciens...

107
00:06:25,850 --> 00:06:27,240
Ils sont tous pareils.

108
00:06:27,330 --> 00:06:30,490
-"Je pars à cause des mots..."
- Et cela ne va pas s'arranger.

109
00:06:30,570 --> 00:06:33,410
- C'est sur.
- "Il est urgent de montrer..."

110
00:06:33,490 --> 00:06:35,360
- J'aime ça.
- "...ce que nous sommes".

111
00:06:35,450 --> 00:06:37,240
Je pense que je vais enlever le couteau.

112
00:06:37,850 --> 00:06:40,210
Eh, laisse les partir.

113
00:06:43,610 --> 00:06:45,930
Ne bouge pas. Cela ne te concerne pas.

114
00:06:48,249 --> 00:06:49,393
Pars.

115
00:06:50,302 --> 00:06:52,062
Je pense que je vais devoir être rapide.

116
00:06:59,610 --> 00:07:01,880
- "...qui prétend aussi servir l'état,

117
00:07:02,330 --> 00:07:04,240
doit également savoir quand

118
00:07:04,330 --> 00:07:08,330
le prix que le peuple doit payer
pour qu'il reste

119
00:07:08,450 --> 00:07:10,610
- est supérieur au prix...".
- Au revoir.

120
00:07:10,690 --> 00:07:13,290
"...qui implique toujours le 
changement de personne.

121
00:07:13,369 --> 00:07:16,730
qui incarne les plus grandes charges
executives

122
00:07:16,810 --> 00:07:18,810
de la vie politique de ce pays.

123
00:07:20,090 --> 00:07:22,330
Je pense que je le sais.
J'ai la conviction...".

124
00:07:22,410 --> 00:07:25,850
- Hey, gamin. Il y a un policier en bas.
- Dis lui d'appeler une ambulance.

125
00:07:25,930 --> 00:07:27,450
Allez, allez, vas-y.

126
00:07:27,570 --> 00:07:29,240
- Vas-y.
- "...et c'est pourquoi ma decision

127
00:07:29,330 --> 00:07:30,760
est aussi ferme que reflechie

128
00:07:32,129 --> 00:07:35,690
J'ai souffert d'un travail éprouvant
pendant presque cinq ans..."

129
00:07:35,769 --> 00:07:37,170
Merde, pas encore.

130
00:07:37,889 --> 00:07:39,570
Pas la même, merde.

131
00:07:39,650 --> 00:07:41,570
"...sur les dernières 150 années,

132
00:07:41,650 --> 00:07:44,610
resté si longtemps gouvernant...

133
00:07:44,690 --> 00:07:46,090
Sors de là !

134
00:07:47,210 --> 00:07:49,170
"...mon propre échec à servi

135
00:07:49,570 --> 00:07:51,730
à former un système libre.

136
00:07:51,810 --> 00:07:54,360
un nouveau modèle de coexistence social

137
00:07:54,850 --> 00:07:56,360
et un nouveau modèle politique.

138
00:07:57,610 --> 00:07:59,730
Ainsi, je pense que cela valait la
peine.

139
00:08:00,650 --> 00:08:03,490
Mais, comme cela se passe souvent 
au cours de l'histoire..."

140
00:08:35,290 --> 00:08:37,130
- Ne bouge pas. Jette ton arme.
- Au sol.

141
00:08:37,250 --> 00:08:39,090
- Calmez-vous, je suis un flic.
- Au sol

142
00:08:39,170 --> 00:08:40,890
C'est ça. Je suis un policier, relax.

143
00:08:40,970 --> 00:08:42,970
- Et le badge ?
- Ok, du calme.

144
00:08:43,090 --> 00:08:45,770
- Ne bouge pas.
- Merde. Je cherche un meurtrier.

145
00:08:45,890 --> 00:08:47,890
- Je suis un putain de flic !
- Ne bouge pas.

146
00:08:48,250 --> 00:08:50,810
- Regardez le badge.
- Où est-il ?

147
00:08:51,010 --> 00:08:54,010
Poche de gauche. Ici
Regardez le badge, et laissez moi.

148
00:08:54,090 --> 00:08:56,644
"...son prestige, 
et sa reserve...",

149
00:08:56,669 --> 00:08:58,069
Un autre fou.

150
00:08:58,530 --> 00:08:59,930
Ouais, c'est de 81

151
00:09:00,010 --> 00:09:02,010
Tu l'as acheté au marché au puces
où quoi ?

152
00:09:08,090 --> 00:09:12,010
"...premier anniversaire du roi Felipe
en tant que chef de l'état.

153
00:09:12,090 --> 00:09:14,890
Le 19 Juin, cela faisait un an
depuis sa déclaration..."

154
00:10:15,481 --> 00:10:18,379
...

155
00:10:18,847 --> 00:10:22,426
...

156
00:10:59,730 --> 00:11:01,530
Savez-vous quelque chose à propos de
Mr. Martínez ?

157
00:11:01,650 --> 00:11:04,050
Non, j'ai envoyé sa photo à tous les
Ministères.

158
00:11:04,130 --> 00:11:06,010
Il y a un mandat d'arrêt, mais rien.

159
00:11:06,370 --> 00:11:08,610
Aha, vous avez trouvé quelque chose 
chez lui ?

160
00:11:08,890 --> 00:11:12,050
Non. J'ai vérifié l'agenda, 
l'ordinateur, mais il a tout supprimé.

161
00:11:12,410 --> 00:11:15,890
Nous devons encore essayer.
Peut-être récupérer le disque dur.

162
00:11:15,970 --> 00:11:19,090
Je m'en occupe. Je n'ai pas oublié
la procédure, Ernesto.

163
00:11:19,170 --> 00:11:21,090
En fait, j'ai écrit les dernières 
moi même.

164
00:11:21,170 --> 00:11:23,130
Je suis désolé. Je retourne travailler.

165
00:11:29,210 --> 00:11:32,090
- Votre relation ne s'est pas amélioré.
- Pas vraiment.

166
00:11:32,850 --> 00:11:35,090
Nous avons besoin d'aller de l'avant,
Ernesto.

167
00:11:35,490 --> 00:11:36,890
Oui, c'est sur.

168
00:11:36,970 --> 00:11:39,770
Avez-vous dit à Irene que nous avons
une taupe au Ministère ?

169
00:11:39,850 --> 00:11:42,170
Non, c'est entre vous et moi.

170
00:11:42,890 --> 00:11:44,450
Des nouvelles à propos de ça ?

171
00:11:45,650 --> 00:11:47,050
Brillant.

172
00:11:48,010 --> 00:11:51,050
Je me souviens quand les gens avaient 
l'habitude de frapper avant d'entrer.

173
00:11:51,130 --> 00:11:52,930
Désolé, mais c'est très urgent.

174
00:11:53,050 --> 00:11:56,090
Notre contact du ministère de 
l'Intérieur à appelé.

175
00:11:56,650 --> 00:12:00,370
Un meurtrier qu'ils recherchent depuis
1981 a été arrêté

176
00:12:02,086 --> 00:12:03,412
...

177
00:12:03,437 --> 00:12:04,970
Et quel est le rapport avec nous ?

178
00:12:10,050 --> 00:12:11,450
A vous de me le dire.

179
00:12:11,770 --> 00:12:14,450
Cela fait 34 ans, et le voici,
exactement le même.

180
00:12:16,010 --> 00:12:18,930
Si beau et meutrier.
Quel dommage, mon dieu.

181
00:12:30,850 --> 00:12:33,770
Je suis convaincu qu'il est parti
retrouver Maite.

182
00:12:34,438 --> 00:12:35,563
Je ne pense pas.

183
00:12:37,610 --> 00:12:39,010
Mon père avait un chien.

184
00:12:39,170 --> 00:12:40,810
Son nom était Jarete

185
00:12:41,450 --> 00:12:44,850
Il était loyal, affectueux comme un
fils et rapide comme l'éclair.

186
00:12:47,450 --> 00:12:48,850
Quand mon père est mrot

187
00:12:49,010 --> 00:12:51,370
Je ne savais pas qui était le plus
triste, moi ou le chien.

188
00:12:52,650 --> 00:12:54,810
Le lendemain, il a disparu.

189
00:12:55,530 --> 00:12:56,930
Personne ne su où il était

190
00:12:57,410 --> 00:12:58,930
Vous savez où il était allé ?

191
00:12:59,050 --> 00:13:00,490
Sur la tombe de mon père.

192
00:13:01,330 --> 00:13:03,690
Il y allait tous les jours.
Il n'arrêtait pas d'aboyer.

193
00:13:04,330 --> 00:13:07,690
Comme si il voulait le réveiller, pour
qu'il puisse le caresser.

194
00:13:09,250 --> 00:13:11,130
Et Julián est comme ce chien.

195
00:13:11,930 --> 00:13:13,490
Il est retourné là-bas, j'en suis sur

196
00:13:17,250 --> 00:13:20,730
Si c'était ça, il n'aurait pas écrit
qu'il voulait une nouvelle vie

197
00:13:21,090 --> 00:13:23,650
Quoi qu'il en soit, j'espère
qu'il est heureux.

198
00:13:23,730 --> 00:13:25,170
même si nous le voyons plus jamais.

199
00:13:25,690 --> 00:13:27,250
Je veux le revoir,

200
00:13:29,330 --> 00:13:32,410
- Ah, donc Julián et vous...
- Non, Julián et moi non.

201
00:13:32,530 --> 00:13:36,170
Dieu merci ! Je pensais que cette 
photo de mariage était vraie.

202
00:13:36,250 --> 00:13:38,090
Et je ne sais pas ce qui m'aurait
ennuyé le plus

203
00:13:38,170 --> 00:13:39,690
vous de ne pas me l'avoir dit

204
00:13:39,810 --> 00:13:42,050
ou être si stupide pour ne pas réaliser.

205
00:13:49,330 --> 00:13:51,130
- Il y a une autre photo.
- Une autre ?

206
00:13:57,250 --> 00:14:00,450
- Mais vous avez un bébé ?
- Ou pas, et si c'est faux ?

207
00:14:06,610 --> 00:14:08,010
- Est-ce que Julián a vu ça ?

208
00:14:08,610 --> 00:14:10,010
Dieu merci.

209
00:14:10,250 --> 00:14:13,250
C'est bon, parce que cela signifie 
qu'il ne cherche pas à vous fuir.

210
00:14:17,010 --> 00:14:18,450
Le chef.

211
00:14:18,570 --> 00:14:19,970
Nous en reparlerons.

212
00:14:20,450 --> 00:14:22,010
Mais il y a une autre chose que je
veux vous dire.

213
00:14:23,290 --> 00:14:25,330
Vos problèmes sont aussi les miens.

214
00:14:26,050 --> 00:14:27,450
Vous ne serais jamais seule.

215
00:14:28,050 --> 00:14:29,450
Eh ?

216
00:14:35,530 --> 00:14:37,330
Il nous ai apparu

217
00:14:37,410 --> 00:14:40,570
l'existence d'une porte non 
enregistrée par le Ministère...

218
00:14:40,650 --> 00:14:42,450
- Ce n'est pas la première.
- Ni la dernière.

219
00:14:43,090 --> 00:14:44,490
mais celle-ci a une surprise.

220
00:14:45,010 --> 00:14:47,690
Un meurtrier l'a traversé pour aller
à notre époque.

221
00:14:47,850 --> 00:14:49,850
Quelle est notre mission, l'attraper ?

222
00:14:50,970 --> 00:14:53,570
Non, cela ne sera pas nécessaire.

223
00:15:10,170 --> 00:15:12,450
- Où suis-je ?
- Dans mon bureau.

224
00:15:13,330 --> 00:15:15,890
- Vous aimez ?
- Arrêtez vos bêtises.

225
00:15:16,050 --> 00:15:17,730
Il y a un meurtrier dehors.

226
00:15:19,250 --> 00:15:22,130
- Vous êtes surs de cela ?
- C'est la seule chose dont je suis sur.

227
00:15:25,290 --> 00:15:26,690
2016.

228
00:15:27,570 --> 00:15:29,410
J'ai voyagé dans le futur ?

229
00:15:32,650 --> 00:15:34,050
Aha

230
00:15:34,170 --> 00:15:36,130
Oui, bien sur, et je suis Colombo.

231
00:15:36,930 --> 00:15:39,650
Non, vous n'êtes pas Colombo.

232
00:15:41,420 --> 00:15:42,820
Vous êtes Jesús Méndez.

233
00:15:44,090 --> 00:15:47,210
Jesús Méndez, inspecteur dans la 
brigade anti-narcotrafiquants

234
00:15:47,290 --> 00:15:50,090
du district d'Usera à Madrid en 1981.

235
00:15:50,530 --> 00:15:52,650
Surnommé Pacino pour vos collègues.

236
00:15:52,730 --> 00:15:54,410
- Chapino ?
- Non, Pacino.

237
00:15:59,570 --> 00:16:01,210
- C'est Pacino, à cause du film

238
00:16:01,290 --> 00:16:03,370
Serpico, celui avec l'agent
infiltré.

239
00:16:05,970 --> 00:16:07,890
Pacino, Pacino.

240
00:16:09,330 --> 00:16:11,730
Quel futur de merde si ils ne 
connaissent pas Al Pacino.

241
00:16:11,850 --> 00:16:14,850
Est-il si important que nous ayons 
besoin de le connaître ?

242
00:16:15,290 --> 00:16:17,530
Et bien c'est un acteur, beau, le
meilleur au monde.

243
00:16:17,650 --> 00:16:20,690
Je préfère Lawrence Olivier,
mais nous ne parlions pas de ça.

244
00:16:21,730 --> 00:16:23,570
Nous ne sommes pas ici pour 
parler cinéma.

245
00:16:25,290 --> 00:16:28,330
C'est un mensonge, je suis innocent.
J'ai un témoin, il y avait un enfant.

246
00:16:28,410 --> 00:16:31,570
Si vous parlez du fils de la victime,
il a subi un choc traumatique.

247
00:16:31,650 --> 00:16:33,050
Il ne pouvait se souvenir de rien.

248
00:16:33,370 --> 00:16:34,770
J'ai plus de témoin.

249
00:16:35,010 --> 00:16:37,170
La concierge, les voisins, ils m'ont 
vu monter.

250
00:16:37,250 --> 00:16:38,930
Ils ont entendu la victime crier.

251
00:16:39,010 --> 00:16:42,290
Selon la police, aucun voisin n'a vu
un homme monter ou non.

252
00:16:42,370 --> 00:16:44,970
- Ce n'était pas vous.
- Mon partenaire était dans la voiture

253
00:16:45,050 --> 00:16:47,356
- lorsque je montais.
- Votre partenaire soutient la version

254
00:16:47,381 --> 00:16:48,781
que nous vous présentons.

255
00:16:49,330 --> 00:16:52,570
La balle qui a tué cette femme est 
sorti de votre arme de service.

256
00:16:52,850 --> 00:16:54,690
Je suis innocent, je le jure.

257
00:16:55,570 --> 00:16:57,490
Il y avait un autre gars dans la
maison, il m'a frappé,

258
00:16:57,570 --> 00:17:01,130
il a pris mon arme et l'a tué, c'est
pour ça que la balle vient de mon arme.

259
00:17:01,250 --> 00:17:02,730
Où est la personne qui vous a frappé ?

260
00:17:02,810 --> 00:17:04,850
Je ne sais pas,
Je l'ai juste suivi.

261
00:17:11,810 --> 00:17:13,210
C'est un coup monté.

262
00:17:14,730 --> 00:17:17,450
Où je suis dans le coma, à cause du
coup que ce connard m'a donné.

263
00:17:17,529 --> 00:17:19,450
Je suis en train de rêver. C'est un 
rêve, n'est-ce pas ?

264
00:17:19,850 --> 00:17:21,250
Non, ce n'est pas un rêve.

265
00:17:22,330 --> 00:17:23,730
Comment êtes-vous arrivé là ?

266
00:17:27,650 --> 00:17:29,040
Au revoir

267
00:17:33,344 --> 00:17:34,784
Sortez de là !

268
00:17:41,174 --> 00:17:42,574
Dîtes moi d'où vous venez.

269
00:17:44,010 --> 00:17:45,690
"Merde, pas encore.

270
00:17:46,330 --> 00:17:48,040
Pas la même, merde."

271
00:17:50,810 --> 00:17:52,210
A travers une armoire.

272
00:17:56,330 --> 00:17:58,490
Je sais que cela ressemble à 
"Mort & Phil"

273
00:17:58,650 --> 00:18:00,130
mais c'est vrai, je le jure.

274
00:18:01,904 --> 00:18:03,504
Et où se trouve cette armoire ?

275
00:18:03,529 --> 00:18:06,130
Au 10, rue Antonio Grilo, 
troisième étage.

276
00:18:06,210 --> 00:18:08,610
Allons lç-bas, et nous saurons si
il ment ou non.

277
00:18:08,690 --> 00:18:11,570
Non, une armoire peut être facileemnt
deplacée.

278
00:18:11,970 --> 00:18:14,690
Ce qui est intéressant est la porte
par laquelle il est venu.

279
00:18:14,770 --> 00:18:16,170
Ah. Nous devons aller à ce bar.

280
00:18:16,330 --> 00:18:18,520
Ernesto, s'il vous plaît allez-y 
avec Amelia et Alonso.

281
00:18:18,930 --> 00:18:21,970
Je n'y vais pas ? Je suis le seul qui
puisse identifier le tueur.

282
00:18:22,090 --> 00:18:23,570
C'est pour cela que vous n'y
allez pas.

283
00:18:24,330 --> 00:18:27,250
Irene, allez à la salle de surveillance
pour vérifier que tout est prêt.

284
00:18:28,529 --> 00:18:29,930
Si il nous dit la vérité

285
00:18:31,147 --> 00:18:32,547
Nous le saurons.

286
00:19:23,356 --> 00:19:24,756
Bonjour

287
00:19:25,325 --> 00:19:26,725
Département Sanitaire

288
00:19:27,330 --> 00:19:29,930
- Êtes vous le propriétaire.
- Merde, c'est du harcèlement, mec.

289
00:19:30,010 --> 00:19:33,370
Hier ce mec bizarre et la police et
maintenant l'inspection à nouveau.

290
00:19:33,450 --> 00:19:34,449
- Que voulez-vous dire par à nouveau ?
- Oui

291
00:19:34,581 --> 00:19:37,290
- Des inspecteurs sont venus la semaine
dernière.

292
00:19:37,370 --> 00:19:41,330
Oui. Oui, nous sommes les inspecteurs
qui contrôlent ces inspecteurs

293
00:19:41,410 --> 00:19:43,570
pour s'assurer qu'ils font du bon
travail.

294
00:19:43,650 --> 00:19:46,210
Et ils disent qu'il n'y a pas assez
de fonctionnaire dans ce pays.

295
00:19:46,290 --> 00:19:48,290
Maintenant, vous allez faire deux
choses ;

296
00:19:48,370 --> 00:19:50,930
Tout d'abord, donnez moi les documents
sur cet endroit

297
00:19:51,010 --> 00:19:53,090
- et après vous allez la fermer.
- Ok, ok.

298
00:19:53,170 --> 00:19:54,970
Ne vous énervez pas, mec.

299
00:19:58,290 --> 00:20:00,690
Je ne peux pas supporter les gens qui
parlent mal des fonctionnaires.

300
00:20:06,970 --> 00:20:08,850
- Voila
- Très bien.

301
00:20:09,650 --> 00:20:12,130
Pendant que je vérifie, 
les techniciens vont inspecter

302
00:20:12,210 --> 00:20:13,610
la cuisine et l'arrière boutique.

303
00:20:13,690 --> 00:20:15,490
La salle de bain et l'entrepôt
sont en bas.

304
00:20:15,850 --> 00:20:18,090
Ah, vous verrez qu'il y a une porte
bloquée.

305
00:20:19,850 --> 00:20:21,250
Bloquée ?

306
00:20:21,370 --> 00:20:24,450
Oui, enfin, quand j'ai eu le bar,
elle était déjà comme ça.

307
00:20:52,490 --> 00:20:53,930
Nous aurons besoin d'un peu d'aide.

308
00:20:56,650 --> 00:20:58,170
Mais c'est génial.

309
00:20:59,210 --> 00:21:00,690
Vous pouvez tout voir à partir d'ici.

310
00:21:01,450 --> 00:21:02,731
Vous contrôlez la vie des gens.

311
00:21:02,756 --> 00:21:05,610
Vous êtes une organisation secrète
du gouvernement.

312
00:21:05,690 --> 00:21:08,410
Quelque chose comme ça. Vous vous
souvenez quand vous êtes arrivé au bar ?

313
00:21:08,490 --> 00:21:10,970
Il y avait les informations...
Autour de 20h00.

314
00:21:14,130 --> 00:21:15,570
Voila. C'est lui.

315
00:21:15,930 --> 00:21:17,330
Figez l'image.

316
00:21:17,530 --> 00:21:18,930
Faîtes un zoom.

317
00:21:19,890 --> 00:21:22,810
Capturez l'image pour qu'Irene puisse
l'envoyer à la patrouille.

318
00:21:22,890 --> 00:21:24,970
- Je ne peux pas voir l'arme.
- Elle sera dans le manteau.

319
00:21:25,050 --> 00:21:27,050
- Où peut-être qu'il l'a jeté au bar.
- On a fouillé l'endroit

320
00:21:27,130 --> 00:21:28,610
et rien n'a été trouvé.

321
00:21:28,730 --> 00:21:30,130
Attendez un moment, un moment.

322
00:21:32,050 --> 00:21:33,450
Il disait la vérité.

323
00:21:34,450 --> 00:21:36,010
Je dis toujours la vérité.

324
00:21:36,170 --> 00:21:37,570
si je peux.

325
00:21:43,130 --> 00:21:44,530
Oui ?

326
00:21:45,610 --> 00:21:47,330
Et bien, ici, lisant "Don Quichotte".

327
00:21:48,050 --> 00:21:50,890
Regardez la poubelle qui est dehors
sur la droite.

328
00:21:51,090 --> 00:21:52,490
L'arme sera là.

329
00:21:53,010 --> 00:21:55,370
Et bien, si les éboueurs ne sont pas
encore passés.

330
00:21:56,490 --> 00:21:59,930
La porte ne pas être ouverte.
J'ai du appelé Cosculluela.

331
00:22:01,930 --> 00:22:04,650
Prêt, chef. Je n'ai jamais vu quelque
chose comme ça ; une porte de sécurité

332
00:22:04,730 --> 00:22:06,730
- installée à l'envers.
- Très bien. Merci

333
00:22:07,210 --> 00:22:08,610
Ils sont déjà là.

334
00:22:09,130 --> 00:22:11,410
Que devons nous faire quand ils 
reviendront ?

335
00:22:14,370 --> 00:22:15,970
Bien, nous laisserons tout comme
c'était avant

336
00:22:16,050 --> 00:22:18,130
pour que personne ne puisse dire que
nous l'avons ouverte.

337
00:22:18,210 --> 00:22:20,210
Voyons ce qu'ils ont trouvé.

338
00:22:20,650 --> 00:22:22,050
Merci

339
00:22:23,250 --> 00:22:25,290
Je pense qu'il est temps de le dire
la vérité.

340
00:22:25,370 --> 00:22:26,770
Oui, nous n'avons plus d'options.

341
00:22:27,810 --> 00:22:29,210
Lui non plus.

342
00:22:34,126 --> 00:22:35,526
Chapino ne mentait pas.

343
00:22:36,090 --> 00:22:37,490
Pas à propos de l'armoire.

344
00:22:37,570 --> 00:22:39,610
Mais cela ne signifie pas qu'il n'est
pas le tueur.

345
00:22:39,690 --> 00:22:41,090
Il n'est pas, je te l'assure.

346
00:22:41,490 --> 00:22:44,410
Il était désespéré, et
un homme désespéré ne ment pas.

347
00:22:44,610 --> 00:22:46,730
Et si il l'est, c'est un grand acteur.

348
00:22:47,850 --> 00:22:49,850
Tuer sa mère en face de son fils,

349
00:22:50,450 --> 00:22:52,930
Comment un être humain peut-il 
commettre un telle atrocité

350
00:22:53,130 --> 00:22:55,250
Celui qui a fait ça n'est pas
un être humain

351
00:22:55,730 --> 00:22:57,130
c'est une bête.

352
00:23:09,090 --> 00:23:10,770
- C'est incroyable.
- C'est la même je dirais que

353
00:23:10,850 --> 00:23:12,250
la première fois que je l'ai vue.

354
00:23:12,450 --> 00:23:14,690
Venez, je vais vous montrer les portes
du temps.

355
00:23:15,050 --> 00:23:16,530
Mais nous allons descendre à pied ?

356
00:23:16,610 --> 00:23:18,450
- Vous n'avez pas d'ascenseur ?
- Si, bien sur,

357
00:23:18,530 --> 00:23:21,490
derrière la galerie, mais il est
toujours en panne.

358
00:23:21,690 --> 00:23:23,490
Ah, et soyez prudent, ne tombez pas.

359
00:23:23,570 --> 00:23:25,650
C'est une plus grande chute que le
CAC 40

360
00:23:25,730 --> 00:23:27,610
- Et qu'est-ce que c'est ?
- Une souffrance absolue.

361
00:23:28,290 --> 00:23:31,770
Chaque porte mène à un jour spécifique
de notre passé.

362
00:23:31,850 --> 00:23:35,690
Mais ici les portes sont fixes et j'ai
voyagé à travers une armoire.

363
00:23:35,770 --> 00:23:37,690
Il y a des portes fixes et des portes
mobiles,

364
00:23:37,770 --> 00:23:40,610
et des portes que nous connaissons et
d'autres non, comme votre armoire.

365
00:23:45,090 --> 00:23:47,250
- Bonjour chef.
- Bonjour Antúnez.

366
00:23:47,970 --> 00:23:49,610
Cet agent vient de Cádiz.

367
00:23:49,850 --> 00:23:51,730
- Du Carnival ?
- Non, non.

368
00:23:51,850 --> 00:23:53,850
de 68 av. J.C

369
00:23:53,970 --> 00:23:55,850
Nous l'avons envoyé pour surveiller
Jules César,

370
00:23:55,930 --> 00:23:58,610
qui était là-bas quand il était jeune,
collectant les taxes.

371
00:23:58,690 --> 00:24:01,850
On nous a informé que quelqu'un essaie
de l'assassiner

372
00:24:01,930 --> 00:24:04,050
et si il meurt avant son heure, 
imaginez;

373
00:24:04,130 --> 00:24:06,890
L'histoire espagnole et européenne ne
serait plus la même.

374
00:24:07,010 --> 00:24:08,410
Ici.

375
00:24:11,730 --> 00:24:15,130
C'est notre principale mission, assurez
vous que l'Histoire ne change pas.

376
00:24:15,210 --> 00:24:18,250
C'est dommage, parce que notre histoire
a beaucoup de défauts.

377
00:24:18,330 --> 00:24:21,010
Qui nous dit que si nous la changeons,
cela ne sera pas pire ?

378
00:24:21,090 --> 00:24:23,490
C'est comme la blague:
"Marie la Vierge, Marie la Vierge,

379
00:24:23,570 --> 00:24:24,970
assurez vous que je le reste."

380
00:24:26,890 --> 00:24:28,490
- Bon après-midi.
- Salut Moyano

381
00:24:28,570 --> 00:24:29,970
Salut

382
00:24:30,330 --> 00:24:33,050
Les portes ne sont pas pas ordre
chronologique ?

383
00:24:33,130 --> 00:24:34,850
- Non, non.
- Quel bazar, non ?

384
00:24:34,930 --> 00:24:37,210
Il y a une liste qui indique où mène
chaque porte.

385
00:24:37,290 --> 00:24:38,730
- Ah
- Et qui se met à jour chaque semaine.

386
00:24:38,810 --> 00:24:41,810
Ah, et il y aussi une application.
C'est plus facile.

387
00:24:41,890 --> 00:24:44,690
Bien, c'est plus facile, mais je n'ai
aucune idée de quoi vous me parlez.

388
00:24:45,570 --> 00:24:47,970
- J'ai dit quelque chose de drôle ?
- Non, non, dieu merci.

389
00:24:48,370 --> 00:24:51,650
Je pensais à quel point les temps 
changent de nos jours.

390
00:24:51,930 --> 00:24:54,650
Nous avons du expliquer à Alonso
la même chose

391
00:24:54,730 --> 00:24:57,090
téléphones portables, ordinateur,
whatsapps...

392
00:24:57,170 --> 00:24:58,570
Et il venait du XVIème siècle.

393
00:24:59,170 --> 00:25:00,890
- D'autre questions ?
- Oui

394
00:25:01,010 --> 00:25:04,330
Non, n'insistez pas, vous ne pouvez
pas voyager dans le futur.

395
00:25:04,410 --> 00:25:06,250
Mais j'ai déjà fait ça, je viens de 81

396
00:25:06,330 --> 00:25:08,250
Oui, et vous pouvez aller dans
le passé et revenir.

397
00:25:08,330 --> 00:25:11,450
Comme un voyage retour en train, 
mais c'est la dernière gare.

398
00:25:11,570 --> 00:25:13,730
A partir de 2016, il n'y a pas de rails.

399
00:25:13,850 --> 00:25:15,450
Je ne comprends pas.

400
00:25:15,530 --> 00:25:17,690
Ecoutez, le temps est ce qu'il est,
et ce qu'il a été.

401
00:25:17,770 --> 00:25:20,370
Personne n'est jamais venu dire
bonjour du futur.

402
00:25:20,450 --> 00:25:22,810
Cela arrive seulement dans les pubs
pour détergents.

403
00:25:22,970 --> 00:25:25,330
De même, nous ne voyageons pas dans
le futur pour voir des aliens.

404
00:25:25,530 --> 00:25:27,610
C'est seulement dans les films ou
à la télévision.

405
00:25:27,810 --> 00:25:31,570
Parce que le Ministère est très
sérieux, monsieur.

406
00:25:32,610 --> 00:25:35,410
Regardez, c'est Quincoces, une star
du football

407
00:25:35,970 --> 00:25:37,370
- Bonjour
- Bonjour

408
00:25:37,450 --> 00:25:39,410
Et c'est Angustias, ma secrétaire.

409
00:25:57,290 --> 00:25:59,330
Je vais devoir rester ici, c'est ça ?

410
00:25:59,890 --> 00:26:01,290
En effet.

411
00:26:01,370 --> 00:26:03,450
C'est le prix pour savoir à propos du
Ministère, je suppose.

412
00:26:03,490 --> 00:26:04,650
Vous supposez bien.

413
00:26:05,530 --> 00:26:07,690
Nous ne pouvons pas dire à la police
de votre époque

414
00:26:07,770 --> 00:26:09,770
Que le tueur est un voyageur temporel

415
00:26:09,850 --> 00:26:11,250
et que vous l'êtes aussi.

416
00:26:11,850 --> 00:26:13,330
Mais c'est la vérité

417
00:26:13,450 --> 00:26:15,130
Il y a des vérités tellement incroyables

418
00:26:16,650 --> 00:26:18,610
que parfois il est mieux de continuer
de mentir

419
00:26:19,250 --> 00:26:20,650
Et mon honneur

420
00:26:20,810 --> 00:26:22,250
ou celui de mon père.

421
00:26:23,330 --> 00:26:25,490
Et quel est le rapport avec votre père ?

422
00:26:28,090 --> 00:26:31,090
Le meurtre sur lequel j’enquêtais 
n'était pas le premier dans cette maison

423
00:26:32,010 --> 00:26:33,810
Il y en a eu un autre en 1946.

424
00:26:34,050 --> 00:26:35,450
Comment le savez vous ?

425
00:26:35,730 --> 00:26:37,850
Parce que mon père s'est occupé de
l'affaire.

426
00:26:38,170 --> 00:26:40,490
20 Mars 1946

427
00:26:40,570 --> 00:26:41,970
à 21h00.

428
00:27:02,930 --> 00:27:04,330
Au revoir.

429
00:27:06,370 --> 00:27:07,770
Arrêtez !

430
00:27:08,890 --> 00:27:11,170
Ce n'est pas enregistré dans
nos fichiers.

431
00:27:11,290 --> 00:27:13,970
Non, ni dans les vôtres, ni dans 
ceux de la police.

432
00:27:14,970 --> 00:27:16,690
C'était en 1946

433
00:27:18,850 --> 00:27:20,250
Sortez, ou je tire.

434
00:27:20,330 --> 00:27:22,610
A cette époque, tout était
parfait, vous savez.

435
00:27:22,930 --> 00:27:24,330
Et la police également.

436
00:27:25,130 --> 00:27:26,530
Je compte jusqu'à trois.

437
00:27:27,530 --> 00:27:28,930
Un...

438
00:27:33,330 --> 00:27:35,690
Votre père vous a t-il parlé
de l’armoire ?

439
00:27:35,770 --> 00:27:37,170
Non, j'étais juste un enfant.

440
00:27:39,370 --> 00:27:42,370
Je l'ai su plus tard, quand je
suis entré à la police.

441
00:27:43,450 --> 00:27:44,850
Vous savez comment on m'appelait ?

442
00:27:45,770 --> 00:27:47,170
Le fils du fou.

443
00:27:47,690 --> 00:27:49,170
Vous pouvez imaginer pourquoi.

444
00:27:55,730 --> 00:27:58,690
Ecoutez, mon grand-père était policier,

445
00:27:58,770 --> 00:28:01,410
mon père, ma mère était la
fille d'un policier

446
00:28:02,410 --> 00:28:04,210
Pour nous, c'était une vraie torture.

447
00:28:05,650 --> 00:28:08,010
Mon père n'a pas mentionné 
l'armoire dans le rapport.

448
00:28:08,090 --> 00:28:10,890
Il a dit que le tueur s'était
échappé par le toit.

449
00:28:10,970 --> 00:28:13,530
Mais il ne pouvait se sortir 
l'image de la tête

450
00:28:13,610 --> 00:28:15,450
et il l'a dit à un de ses collègues.

451
00:28:15,610 --> 00:28:17,010
Au mauvais moment.

452
00:28:17,530 --> 00:28:18,930
Tout le monde l'a sur.

453
00:28:19,130 --> 00:28:20,970
Tout le monde riait derrière son dos.

454
00:28:21,530 --> 00:28:23,570
Et ses chefs n'ont pas perdu de 
temps pour lui donner congé.

455
00:28:25,450 --> 00:28:26,850
Et vous savez ce qui est le pire ?

456
00:28:28,130 --> 00:28:29,610
C'est que je ne l'ai jamais cru.

457
00:28:32,490 --> 00:28:34,050
Votre père s'en ai remis ?

458
00:28:36,050 --> 00:28:37,450
Non.

459
00:28:37,970 --> 00:28:39,370
Pas vraiment.

460
00:29:00,450 --> 00:29:02,610
7 Mai 1950.

461
00:29:03,730 --> 00:29:05,130
J'avais 5 ans.

462
00:29:06,370 --> 00:29:07,850
Ma mère ne s'est jamais remise
de sa mort.

463
00:29:08,290 --> 00:29:09,850
et je l'ai perdu cinq ans plus tard.

464
00:29:13,610 --> 00:29:15,010
Je suis désolé.

465
00:29:16,330 --> 00:29:18,130
Je dois attraper ce fils de pute.

466
00:29:18,410 --> 00:29:19,810
A n'importe quel prix.

467
00:29:30,490 --> 00:29:31,970
Je pense que j'ai trouvé quelque chose.

468
00:29:33,370 --> 00:29:35,290
Je pense pas être un expert dans
ces choses,

469
00:29:35,370 --> 00:29:38,290
mais si nous sommes maintenant en 1981,

470
00:29:38,450 --> 00:29:40,490
il y a des livres ici qui ne 
correspondent pas.

471
00:29:41,450 --> 00:29:44,250
" Annuaire dynamique.
Saison 73-74.

472
00:29:44,850 --> 00:29:47,290
L'histoire mise à jour du
football espagnol."

473
00:29:48,770 --> 00:29:50,970
40 ans de résultats sportifs.

474
00:29:51,090 --> 00:29:54,730
Football. Je ne comprends pourquoi
les gens aiment tellement ce jeu.

475
00:29:55,050 --> 00:29:56,650
J'ai trouvé quelque chose d'autre.

476
00:29:57,730 --> 00:29:59,130
C'est des reçus.

477
00:29:59,210 --> 00:30:01,290
Ils vont des années 40 jusqu'à...

478
00:30:01,610 --> 00:30:04,210
- decembre 2015
- Et pour quoi ?

479
00:30:05,210 --> 00:30:07,050
Ce sont des donations au même
orphelinat

480
00:30:07,450 --> 00:30:09,610
Beaucoup d'argent au cours de
plusieurs décennies.

481
00:30:09,690 --> 00:30:11,090
tous sous le même nom.

482
00:30:11,250 --> 00:30:12,930
- Francisco Morán.
- Exactement,

483
00:30:13,010 --> 00:30:16,370
le propriétaire de l'agence immobilière
qui possède le bâtiment d'Antonio Grilo

484
00:30:16,610 --> 00:30:18,290
Angustias m'a donné des preuves.

485
00:30:18,370 --> 00:30:20,163
Dans les années 90,

486
00:30:21,090 --> 00:30:22,570
ils ont rénové le bâtiment.

487
00:30:22,650 --> 00:30:26,010
Ils l'ont transformés en appartements
à louer à la semaine ou au mois.

488
00:30:26,090 --> 00:30:28,730
Bien sur, ainsi aucun voisins ne
le connaîtrait.

489
00:30:28,970 --> 00:30:32,090
Le bar avec la sortie de secours est
aussi du même agent immobilier.

490
00:30:32,170 --> 00:30:33,810
Depuis 1945.

491
00:30:33,890 --> 00:30:36,010
Nous avons également trouvé ces livres.

492
00:30:36,090 --> 00:30:37,490
Puis-je ?

493
00:30:38,370 --> 00:30:40,410
Annuaires de résultats sportifs,

494
00:30:41,170 --> 00:30:44,130
numéros de la loterie....
jusqu'à cette année.

495
00:30:45,490 --> 00:30:47,770
Je ne suis pas surpris qu'il possède
une agence immobilière.

496
00:30:48,570 --> 00:30:50,650
Il savait par cœur tous les résultats
de la loterie sportive

497
00:30:50,730 --> 00:30:52,650
Et la loterie de Noël gagnante.

498
00:30:52,730 --> 00:30:54,450
- Comme dans "Retour vers le Futur"
- Aha.

499
00:30:57,290 --> 00:30:59,930
Nous avons besoin d'une bibliothèque
de films au Ministère.

500
00:31:00,010 --> 00:31:02,170
Il est devenu milionaire avec la
loterie sportive.

501
00:31:02,250 --> 00:31:05,210
En effet. Nous avons eu un cas
similaire, non ?

502
00:31:05,290 --> 00:31:06,690
C'était notre trésorier.

503
00:31:07,090 --> 00:31:10,090
On trouvait bizarre qu'il allait si
souvent skier en Suisse,

504
00:31:10,250 --> 00:31:11,770
donc...

505
00:31:12,090 --> 00:31:15,810
Bien, il vaudrait mieux retourner
à cette affaire.

506
00:31:16,890 --> 00:31:18,290
Il y a quelque chose que je 
ne comprends pas.

507
00:31:19,370 --> 00:31:22,450
Le tueur à conçu son plan 
depuis 1945,

508
00:31:22,730 --> 00:31:26,730
mais nous ne connaissons que la victime
que Méndez n'a pas pu sauver en 1981

509
00:31:26,810 --> 00:31:28,210
Il y a plus de victimes.

510
00:31:28,690 --> 00:31:30,090
Et notre ami Pacino...

511
00:31:30,810 --> 00:31:32,490
connait un meurtre similaire.

512
00:31:34,330 --> 00:31:37,770
Carmen Salgado, également mère
célibataire, 29 ans.

513
00:31:38,130 --> 00:31:39,770
1946

514
00:31:39,970 --> 00:31:42,530
- Comme la femme qu'il a tué en 1981.
- Aha.

515
00:31:42,650 --> 00:31:44,770
Alors il doit y avoir plus de mort.
J'en suis sûr.

516
00:31:44,850 --> 00:31:47,770
Appelez notre contact au Ministère
de l'Intérieur,

517
00:31:47,850 --> 00:31:50,810
faîtes le enquêter sur le 10,
rue Antonio Grilo.

518
00:31:50,930 --> 00:31:54,290
je pense que nous allons trouvez
quelque chose de pas joli.

519
00:31:55,010 --> 00:31:57,970
- Et j'espère que nous avons tord.
-Et que devons nous faire de l’armoire ?

520
00:31:58,410 --> 00:31:59,890
- Devons nous la bloquer ?
- Non.

521
00:32:01,090 --> 00:32:02,490
J'ai une meilleure idée.

522
00:32:03,290 --> 00:32:04,890
Si la montagne ne va pas à Mahomet,

523
00:32:06,090 --> 00:32:07,490
Mahomet ira à la montagne.

524
00:32:08,970 --> 00:32:10,370
N'oubliez pas ce visage.

525
00:32:33,930 --> 00:32:36,930
- Bonjour. Vous vivez ici ?
- Oui

526
00:32:37,330 --> 00:32:39,250
Bien, depuis deux semaines
pour mon travail

527
00:32:39,330 --> 00:32:42,930
Oui, vous connaissez le propriétaire
ou s'il y a un concierge ?

528
00:32:43,570 --> 00:32:46,170
Le propriétaire ? Non, l'entreprise
prend en charge le loyer,

529
00:32:46,250 --> 00:32:47,650
et il n'y a pas de concierge.

530
00:32:47,730 --> 00:32:50,290
Un entreprise de nettoyage vient 
une fois par semaine.

531
00:32:50,370 --> 00:32:53,170
Désolé, je ne peux pas vous aider.
Que cherchez vous ?

532
00:32:53,730 --> 00:32:55,810
Désolé, je ne peux pas
vous le dire.

533
00:32:55,930 --> 00:32:57,330
Bien sur, bien sur.

534
00:32:58,410 --> 00:32:59,810
Merci.

535
00:34:35,530 --> 00:34:36,930
Il vient par là

536
00:34:51,970 --> 00:34:53,770
Ce fils de pute vient.

537
00:34:53,970 --> 00:34:55,370
Parfait. Il est à nous maintenant.

538
00:34:56,010 --> 00:34:57,850
- Vous êtes prêt ?
- Prêt.

539
00:34:58,250 --> 00:34:59,640
Allons-y

540
00:35:44,210 --> 00:35:45,600
Avez vous passé la porte ?

541
00:35:45,690 --> 00:35:48,400
Oui, et maintenant je vais
passer sur ton visage.

542
00:35:53,473 --> 00:35:54,864
Merci.

543
00:35:54,889 --> 00:35:58,600
- C'est un plaisir.
- Bien, j'ai presque raté le meilleur.

544
00:36:43,850 --> 00:36:45,450
Comment saviez vous pour l’armoire ?

545
00:36:45,770 --> 00:36:49,330
Désolé, mais ici c'est nous qui
posons les questions.

546
00:36:49,450 --> 00:36:51,210
Malgré tout, je vais vous proposer
un marché.

547
00:36:51,649 --> 00:36:54,210
Nous vous aiderons avec vos questions

548
00:36:54,850 --> 00:36:57,040
et vous nous aiderez avec les nôtres.

549
00:36:57,850 --> 00:37:00,450
- Quid pro quo.
- Exactement.

550
00:37:00,969 --> 00:37:03,250
Je vois que vous êtes un homme
de loi.

551
00:37:05,969 --> 00:37:07,480
Pourquoi souriez-vous ?

552
00:37:08,410 --> 00:37:11,410
Nous avons trouvé 8 corps dans le
sous-sol de votre maison.

553
00:37:11,529 --> 00:37:14,410
Êtes-vous fier d'avoir tué ces femmes ?

554
00:37:15,850 --> 00:37:17,890
Où de laisser ces enfants orphelins ?

555
00:37:18,969 --> 00:37:21,480
- J'ai toujours pris soin d'eux.
- Oui...

556
00:37:22,329 --> 00:37:24,609
En faisant des dons à un orphelinat.

557
00:37:27,330 --> 00:37:30,290
Drôle de façon d'apaiser 
votre conscience.

558
00:37:32,690 --> 00:37:34,770
Savez-vous ce que c'est de laisser
un enfant orphelin ?

559
00:37:36,089 --> 00:37:38,480
Seul dans le monde, sans savoir
où il va ?

560
00:37:39,450 --> 00:37:40,850
Sans amour ?

561
00:37:43,569 --> 00:37:45,120
Vous savez de quoi vous parlez.

562
00:37:46,089 --> 00:37:47,770
Vous êtes aussi un orphelin, 
n'est-ce pas ?

563
00:37:51,730 --> 00:37:53,210
Bien, allons droit au but.

564
00:37:54,169 --> 00:37:55,960
Depuis quand voyagez-vous
dans le temps ?

565
00:37:58,850 --> 00:38:00,250
Je ne m'en souviens pas.

566
00:38:02,290 --> 00:38:04,250
Combien de femmes avez-vous tué ?

567
00:38:06,370 --> 00:38:08,450
Comment êtes-vous arrivé dans 
cette armoire ?

568
00:38:13,370 --> 00:38:15,250
Pourquoi des femmes célibataires ?

569
00:38:17,089 --> 00:38:19,480
Pourquoi les tuez-vous devant
leurs enfants ?

570
00:38:21,450 --> 00:38:22,850
Ernesto

571
00:38:24,450 --> 00:38:26,850
Frappez moi si vous le voulez, frappez.

572
00:38:28,609 --> 00:38:30,640
Je n'ai peur de rien ni de personne.

573
00:38:30,969 --> 00:38:32,770
Je vois que vous êtes courageux.

574
00:38:33,290 --> 00:38:35,210
J'espère que vous n'êtes pas 
très sensible au froid

575
00:38:35,529 --> 00:38:38,450
parce que vous allez avoir du
mal dans notre prison favorite.

576
00:38:39,129 --> 00:38:41,520
Un château médiéval dans les
Pyrénées à Huesca.

577
00:38:43,810 --> 00:38:45,210
Un château médiéval ?

578
00:38:45,290 --> 00:38:47,560
Oui, avec des vues magnifiques.

579
00:38:47,850 --> 00:38:50,690
Dommage que les cellules n'ont 
pas de fenêtres.

580
00:38:53,129 --> 00:38:55,250
D'ici vous pouvez voyagez vers
d'autres époques.

581
00:38:56,969 --> 00:38:58,520
La conversation est fini.

582
00:38:59,169 --> 00:39:00,560
Je vous souhaite une putain

583
00:39:00,770 --> 00:39:03,250
de longue vie, Mr. Morán.

584
00:39:06,850 --> 00:39:08,250
Je vais parler !

585
00:39:11,009 --> 00:39:12,450
Mais pas avec vous.

586
00:39:17,489 --> 00:39:20,810
- Alors, vous auriez...
- 146 ans.

587
00:39:21,250 --> 00:39:22,770
Vous paraissez beaucoup plus jeune.

588
00:39:22,890 --> 00:39:24,810
Bien, j'aurais dit 85 au plus.

589
00:39:25,450 --> 00:39:27,520
- Je peux poser une question ?
- Balance.

590
00:39:28,250 --> 00:39:30,850
Balance, maintenant vous voulez
que je vous balance.

591
00:39:30,969 --> 00:39:33,370
Non, c'est un façon de parler.
Je voulais dire...

592
00:39:33,450 --> 00:39:35,480
Ok, pourquoi vous appellent-ils  
Chapino ?

593
00:39:35,569 --> 00:39:37,000
Êtes-vous un fabriquant de chaussure ?

594
00:39:37,450 --> 00:39:38,850
De quoi parlez-vous ?

595
00:39:38,930 --> 00:39:41,290
Le chapin était une chaussure pour
femme au XVème siècle.

596
00:39:41,850 --> 00:39:45,560
Ce n'est pas Chapino, c'est Pacino.
Combien de fois dois-je le dire ?

597
00:39:46,569 --> 00:39:49,250
"Nous n'avons jamais eu un gars
plus bizarre que toi"

598
00:39:50,049 --> 00:39:52,410
Cela vient du film, Serpico.

599
00:39:53,450 --> 00:39:55,960
A mon époque, c'est un film très connu.

600
00:39:56,049 --> 00:39:58,770
On dit que je ressemble au héros,
qui était un flic unique.

601
00:39:58,850 --> 00:40:01,930
Et l'acteur qui le jouait était
Al Pacino.

602
00:40:02,009 --> 00:40:04,450
- Et c'est de là que le nom vient
- Et ce Serpico.

603
00:40:04,529 --> 00:40:06,560
- était un bon agent.
- le meilleur.

604
00:40:06,690 --> 00:40:08,770
Qui s'en fout des ordres.

605
00:40:08,890 --> 00:40:12,040
Il combattrait contre la corruption
et le pouvoir établi.

606
00:40:12,129 --> 00:40:13,560
- Quel pouvoir ?
- Ceux qui le possède.

607
00:40:13,649 --> 00:40:16,600
Et selon vous, c'est le propre
d'un bon officier.

608
00:40:16,690 --> 00:40:19,690
Bien...cela dépend comment les
choses évoluent.

609
00:40:19,770 --> 00:40:22,890
Vous devez venir avec moi.
Le tueur veut vous parler.

610
00:40:22,969 --> 00:40:25,850
- Ce fils de pute veut me parler ?
Cela me va.

611
00:40:28,250 --> 00:40:30,850
- Promettez moi de ne pas le blesser.
- Je le jure.

612
00:40:34,450 --> 00:40:36,810
C'est pour mon père, fils de pute.

613
00:40:39,791 --> 00:40:41,522
Tu avais quelque chose à me dire, non ?

614
00:40:48,609 --> 00:40:51,450
Tu m'as déjà répondu sans avoir à
poser les questions.

615
00:40:52,529 --> 00:40:55,520
Le policier qui est venu dans la 
maison en 1946 était ton père.

616
00:40:56,730 --> 00:40:59,410
C'est pourquoi tu as eu les tripes
d'aller dans l'armoire.

617
00:41:00,330 --> 00:41:02,450
Parce que tu savais que cela 
c'était déjà produit.

618
00:41:03,450 --> 00:41:04,850
Ton père te l'avait raconté.

619
00:41:06,169 --> 00:41:08,600
Mais il n'y avait pas le
courage que tu as eu.

620
00:41:10,810 --> 00:41:13,330
- Ce folie est finie.
- Attends !

621
00:41:13,770 --> 00:41:16,450
- Ne pars pas.
- Dis moi ce que tu as à me dire.

622
00:41:19,210 --> 00:41:20,600
Qu'est-il arrivé à ton père ?

623
00:41:25,009 --> 00:41:26,410
Il s'est suicidé

624
00:41:27,529 --> 00:41:28,930
A cause de toi.

625
00:41:32,489 --> 00:41:33,930
Je t'ai laissé orphelin aussi.

626
00:41:37,330 --> 00:41:38,930
Nous sommes tous des victimes

627
00:41:40,210 --> 00:41:41,600
Tu n'es pas une victime.

628
00:41:41,690 --> 00:41:44,000
Les femmes que tu as tuées et
ses enfants le sont.

629
00:41:44,129 --> 00:41:45,520
Combien en as-tu tué ?

630
00:41:46,609 --> 00:41:48,000
Beaucoup

631
00:41:48,169 --> 00:41:50,850
Beaucoup ? Toutes mères d'un fils.

632
00:41:50,930 --> 00:41:52,330
Pourquoi ?

633
00:41:57,690 --> 00:41:59,160
Parce que toute cette douleur

634
00:42:00,089 --> 00:42:01,770
ne peut pas être subi seul.

635
00:42:06,129 --> 00:42:07,730
Je veux passer un marché avec toi.

636
00:42:16,890 --> 00:42:19,520
Tu n'es pas en position 
pour passer des marchés.

637
00:42:20,810 --> 00:42:22,210
Je pense que tu l'es.

638
00:42:25,049 --> 00:42:27,330
Je t'aiderai à résoudre entièrement
cette affaire.

639
00:42:27,770 --> 00:42:30,160
Je te donnerai les noms des
femmes, les dates

640
00:42:30,690 --> 00:42:32,600
et mêmes les contrats de location.

641
00:42:34,330 --> 00:42:35,960
En échange, je te demande 
seulement une faveur.

642
00:42:39,169 --> 00:42:40,560
Je t'écoute.

643
00:42:44,009 --> 00:42:46,000
Tu peux voyager dans le temps, non ?

644
00:42:48,810 --> 00:42:50,210
Comme toi.

645
00:42:50,330 --> 00:42:51,730
Non, ce n'est pas pareil.

646
00:42:52,690 --> 00:42:54,960
Ils vont m'envoyer dans un
château médiéval.

647
00:42:56,529 --> 00:42:59,770
Cela signifie que tu peux voyager
d'ici vers d'autres lieux.

648
00:43:01,410 --> 00:43:04,450
Et je pensais seulement que je
pouvais le faire de mon armoire...

649
00:43:08,129 --> 00:43:09,520
Que veux-tu ?

650
00:43:11,810 --> 00:43:13,210
Que tu voyages dans le passé.

651
00:43:13,890 --> 00:43:16,290
Jusqu'au 8 Mai 1886

652
00:43:17,290 --> 00:43:19,040
Tu veux que je voyage jusqu'au
XIXème siècle ?

653
00:43:19,850 --> 00:43:21,250
Dans quel but ?

654
00:43:27,450 --> 00:43:29,040
Pour tuer mon père.

655
00:43:36,009 --> 00:43:38,040
20 femmes assassinées.

656
00:43:38,529 --> 00:43:40,810
- et nous avons trouvé 8 corps.
- dix.

657
00:43:40,890 --> 00:43:43,640
Dix corps ont été trouvé déjà.
Merci, Irene.

658
00:43:43,930 --> 00:43:45,330
Il est malade.

659
00:43:45,930 --> 00:43:47,444
Il a enquêté sur ses futures victimes

660
00:43:47,469 --> 00:43:49,850
pour décider si il leur louait 
l'appartement.

661
00:43:49,930 --> 00:43:53,160
Elles devaient être des mères
seules ou fuyant leurs maris

662
00:43:53,250 --> 00:43:55,930
Elles pensaient être en sécurité
avec leurs enfants

663
00:43:56,009 --> 00:43:57,850
et leur sauveur s'avère être
leur tueur.

664
00:43:57,930 --> 00:44:00,770
Pouvez-vous me laisser 5 minutes
seul avec lui ?

665
00:44:00,850 --> 00:44:03,410
Après l'agression Mr. Méndez, il
en a eu assez.

666
00:44:03,730 --> 00:44:07,410
Vous aviez promis de ne pas le blesser.
Ce ne sont pas nos méthodes.

667
00:44:07,529 --> 00:44:08,930
Non, les miennes non plus.

668
00:44:09,370 --> 00:44:11,480
Mais on a pas tous les jours la chance

669
00:44:11,569 --> 00:44:13,197
de trouver la personne qui a
détruit votre vie.

670
00:44:13,736 --> 00:44:16,560
Bien, problème réglé.
Félicitations tout le monde.

671
00:44:16,649 --> 00:44:19,160
Un moment. Que voulez-vous dire
avec problème réglé ?

672
00:44:19,730 --> 00:44:22,410
Nous savons où, comment et quand il
tue dans différentes époques.

673
00:44:22,489 --> 00:44:25,960
On pourrait empêcher ces crimes, 
sauver mon père, laver son nom.

674
00:44:26,049 --> 00:44:28,080
Cela s'est déjà produit, ça ne 
peut pas être changé.

675
00:44:28,169 --> 00:44:30,850
OK, je sais que l'histoire ne peut pas
être changé.

676
00:44:30,930 --> 00:44:32,450
Et je comprends, je comprends.

677
00:44:32,529 --> 00:44:34,250
Mais je ne demande pas...

678
00:44:34,330 --> 00:44:36,160
de tuer Napoléon ou sauver Kennedy.

679
00:44:36,250 --> 00:44:39,600
Je parle de gens normaux, des gens
qui n'influenceront pas l'histoire.

680
00:44:39,730 --> 00:44:42,770
Tout influence l'histoire et nous
en savons quelque chose.

681
00:44:43,210 --> 00:44:45,730
Et même si cela fait mal,
il y a des règles ici.

682
00:44:46,450 --> 00:44:48,210
Souhaitez-vous suivre les règles ?

683
00:44:58,930 --> 00:45:00,890
J'ai été policier durant la dictature.

684
00:45:01,850 --> 00:45:04,770
J'ai l'habitude de me soumettre aux
ordres que je n'aime pas.

685
00:45:07,022 --> 00:45:08,209
Quand est-ce que je commence ?

686
00:45:08,730 --> 00:45:11,890
Demain. C'est une simple mission,
vous aurez besoin de regarder.

687
00:45:12,330 --> 00:45:14,450
Amelia et Alonso vont 
s'occuper du reste.

688
00:45:14,529 --> 00:45:15,930
Cela parle de quoi ?

689
00:45:16,210 --> 00:45:19,770
Vous devez aller à Barcelone en 1997
et convaincre Pau Gasol

690
00:45:19,850 --> 00:45:23,000
que son future n'est pas dans la
médecine, mais dans le Basketball.

691
00:45:23,089 --> 00:45:26,192
Ernesto vous donnera les 
instructions sur la porte.

692
00:45:26,217 --> 00:45:28,160
C'est la 295.

693
00:45:28,529 --> 00:45:31,690
- Voila
- Je ne comprends pas la mission.

694
00:45:32,569 --> 00:45:34,370
Aider le Cid est une chose glorieuse.

695
00:45:34,450 --> 00:45:37,480
Attraper le tueur de plusieurs femmes
est une chose...inexcusable

696
00:45:38,009 --> 00:45:40,770
- Mais ça ?
- Pau Gasol est un grand pour l'Espagne

697
00:45:40,850 --> 00:45:42,450
et doit continuer à l'être.

698
00:45:42,770 --> 00:45:44,160
Fin.

699
00:45:53,770 --> 00:45:56,520
- Et où allez-vous vivre ?
- Pour l'instant, ici.

700
00:45:56,609 --> 00:45:59,427
Demain ou après-demain ils me donneront
un appartement du Ministère

701
00:45:59,452 --> 00:46:03,450
près de San Antonio de la Florida.
Je ne peux pas retourner à mon époque.

702
00:46:03,529 --> 00:46:05,520
Je suis le nouveau Richard Kimball.

703
00:46:07,809 --> 00:46:09,729
Cela ne fait pas longtemps que 
vous êtes ici, non ?

704
00:46:10,210 --> 00:46:13,810
Je veux dire, à cause des films et
de la TV, vous ne savez rien.

705
00:46:14,450 --> 00:46:17,160
Et votre femme et votre famille ?

706
00:46:17,330 --> 00:46:19,290
Célibataire sans enfants, pour
autant que j'en sache.

707
00:46:20,191 --> 00:46:21,250
Personne ne m'attends.

708
00:46:21,370 --> 00:46:23,450
- Je suis désolé.
- C'est rien.

709
00:46:23,569 --> 00:46:26,810
La bonne chose est que je n'ai plus
à descendre pour rentrer chez moi.

710
00:46:27,169 --> 00:46:30,120
Si je prends le 75, cela devrait
être bon, s'il existe toujours.

711
00:46:30,290 --> 00:46:33,080
- Mais qu'est-ce que le 75 ?
- Un bus.

712
00:46:33,450 --> 00:46:36,850
C'est aussi un mystère, vous ne savez 
jamais votre temps d'attente à l'arrêt.

713
00:46:37,569 --> 00:46:39,410
- A demain.
- A demain.

714
00:46:39,489 --> 00:46:40,890
- Que Dieu vous guide.
- Que Dieu vous guide.

715
00:46:57,609 --> 00:47:00,810
- Vous lui faîtes confiance ?
- Pas plus qu'un autre.

716
00:47:01,609 --> 00:47:03,480
Enfin, sauf vous.

717
00:47:04,210 --> 00:47:07,080
Mais à quoi vous attendiez vous ?
C'est la condition humaine.

718
00:47:07,649 --> 00:47:09,120
Tout le monde veut soigner sa peine.

719
00:47:09,210 --> 00:47:11,450
et cherche leur propre bien et
celui de leurs proches.

720
00:47:12,129 --> 00:47:14,480
D'autant plus quand vous pouvez 
retourner vivre votre passé.

721
00:47:18,169 --> 00:47:20,930
Dîtes bonjour, Ernesto,
il a besoin de se sentir accueilli.

722
00:47:21,330 --> 00:47:22,960
Intelligence émotionnelle.

723
00:47:24,049 --> 00:47:25,960
Eh, mais qu'est-ce qu'il fait ?

724
00:47:27,690 --> 00:47:29,890
Il va fumer dans un cloître
du XVème siècle.

725
00:47:30,049 --> 00:47:32,770
Dehors! Dehors!

726
00:47:33,850 --> 00:47:36,810
- Vous êtes le gardien des règles.
- Les règles...

727
00:47:37,410 --> 00:47:39,589
- sont là pour être gardées.
- Désolé de vous décevoir.

728
00:47:39,614 --> 00:47:42,295
mais j'ai déjà fumé plus d'une
cigarette dans ce cloître.

729
00:47:44,129 --> 00:47:46,480
Oui, désolé, je ne suis pas parfait.

730
00:47:48,285 --> 00:47:50,236
Vous n'avez jamais enfreint les règles ?

731
00:47:51,009 --> 00:47:53,080
- Jamais
- Je ne peux pas y croire.

732
00:47:55,049 --> 00:47:57,246
Je jure que cela ne sortira
pas de cette pièce.

733
00:47:57,271 --> 00:48:00,808
mais vous n'avez jamais eu...une folie ?

734
00:48:02,450 --> 00:48:03,850
Avoir un amant.

735
00:48:03,930 --> 00:48:05,930
S'inscrire à un cours de cuisine.

736
00:48:06,410 --> 00:48:09,905
Aller au Tomatina à Buñol,
en faisant du microthéâtre.

737
00:48:09,930 --> 00:48:11,330
Jamais.

738
00:48:12,817 --> 00:48:15,407
Je vois que votre vie privée est
aussi ennuyeuse que la mienne.

739
00:48:16,609 --> 00:48:19,730
Je suis heureux de ne pas être le
seul bizarre dans l'univers.

740
00:48:21,800 --> 00:48:23,899
- Vous pouvez y aller.
- Monsieur.

741
00:48:24,810 --> 00:48:26,210
Ah, Ernesto.

742
00:48:27,129 --> 00:48:28,520
Où est Irene ?

743
00:48:28,711 --> 00:48:30,992
Je crois quelle est avec 
l'ordinateur de Julián.

744
00:48:31,370 --> 00:48:33,330
Ah. Merci.

745
00:48:47,529 --> 00:48:48,930
Voila.

746
00:48:49,049 --> 00:48:51,040
Cuba, 1895.

747
00:48:52,129 --> 00:48:54,600
Pas un bon moment pour partir en
vacances, Julián.

748
00:48:59,084 --> 00:49:01,084
Voyons voir sur quoi je vais
me disputer avec ma mère.

749
00:49:01,489 --> 00:49:03,330
On ne devrait pas se disputer
avec sa mère.

750
00:49:03,730 --> 00:49:06,770
Je te prête la mienne pour quelque
jours et tu changeras.

751
00:49:09,969 --> 00:49:11,370
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

752
00:49:13,330 --> 00:49:16,520
Je voulais vous dire que je n'avais
jamais rencontré une femme comme vous.

753
00:49:18,975 --> 00:49:21,245
Ne vous inquiétez pas Amelia, je ne 
suis pas en train de vous séduire.

754
00:49:21,850 --> 00:49:23,250
C'est plus que ça.

755
00:49:23,890 --> 00:49:25,290
Je vous admire.

756
00:49:25,649 --> 00:49:28,930
Après tout ce qu'il s'est passé, vous
continuer de travailler comme ça.

757
00:49:29,969 --> 00:49:33,330
On m'a appris que lorsque l'on doit
résoudre les problèmes des autres

758
00:49:33,410 --> 00:49:35,080
on ne doit jamais penser aux siens.

759
00:49:36,969 --> 00:49:38,930
Je voudrais rencontrer ce professeur.

760
00:49:39,649 --> 00:49:41,040
Vous connaissez bien cette personne.

761
00:49:41,250 --> 00:49:42,640
C'est toi.

762
00:51:33,026 --> 00:51:34,496
- Rien ?
- Rien

763
00:51:34,890 --> 00:51:36,105
J'ai récupéré les fichiers

764
00:51:36,130 --> 00:51:38,810
et il n'y aucun signes sur où Julián
pourrait être allé.

765
00:51:39,450 --> 00:51:42,480
C'est étrange. Je n'ai jamais pensé 
qu'il pouvait être fort en ordinateur.

766
00:51:42,810 --> 00:51:44,210
Il ne l'est probablement pas.

767
00:51:44,848 --> 00:51:47,560
Il a pu improvisé sans préparer quelque
chose.

768
00:51:47,649 --> 00:51:50,410
Non, je ne pense pas. Dans sa
lettre d'adieu

769
00:51:50,489 --> 00:51:52,690
il a parlé du fait d'aller quelque
part où il pourrait aller.

770
00:51:53,210 --> 00:51:54,600
C'est un infirmier.

771
00:51:54,930 --> 00:51:58,120
Il pourrait aller dans un endroit et
une époque où ses connaissances

772
00:51:58,210 --> 00:51:59,600
pourraient être utiles.

773
00:52:00,210 --> 00:52:02,640
- Une guerre.
- C'est ce que je pensais.

774
00:52:03,770 --> 00:52:06,000
Quel indice pour trouver quelque chose.

775
00:52:06,292 --> 00:52:09,093
Ce qui ne manque pas dans l'histoire
espagnole, c'est bien les guerres.

776
00:52:11,282 --> 00:52:12,469
Que s'est-il passé ?

777
00:52:12,689 --> 00:52:14,160
Vous ne deviez pas être avec Pau Gasol ?

778
00:52:14,250 --> 00:52:17,290
M. Méndez n'est pas venu. Personne
ne s'est où il est.

779
00:52:18,569 --> 00:52:20,410
Je peux imaginer où il est.

780
00:52:20,930 --> 00:52:24,120
Le tueur sur lequel j’enquêtais n'était
pas le premier dans cette maison.

781
00:52:24,210 --> 00:52:26,370
Il y en a eu un autre en 1946.

782
00:52:26,730 --> 00:52:29,080
- Comment le savez-vous ?
- Mon père était sur cette affaire.

783
00:52:30,169 --> 00:52:33,520
20 Mars 1946 à 21h00.

784
00:52:34,450 --> 00:52:36,290
Il est parti en 1946

785
00:52:36,370 --> 00:52:38,410
pour arrêter le tueur d'assassiner
cette femme

786
00:52:38,489 --> 00:52:40,330
et d'empêcher le suicide de son père.

787
00:52:41,450 --> 00:52:43,930
- Son père s'est suicidé ?
- Pourquoi ?

788
00:52:44,049 --> 00:52:47,210
- Il est devenu fou quand il a vu que
le tueur a disparu dans l'armoire.

789
00:52:47,290 --> 00:52:49,850
Mars, 1946...

790
00:52:52,049 --> 00:52:55,000
- Il a arraché la page.
- Il est surement aller là-bas.

791
00:52:55,089 --> 00:52:56,930
- L'heure ?
- 21h00

792
00:52:57,129 --> 00:52:58,520
21h00

793
00:52:59,089 --> 00:53:02,330
Porte 175.
Mais nous n'avons pas beaucoup de temps.

794
00:53:02,410 --> 00:53:04,600
Si il est 12h00 ici, il doit être 20h00.

795
00:53:04,690 --> 00:53:07,410
La porte est sur Cuatro Caminos, en 
face du stade Metropolitano.

796
00:53:07,489 --> 00:53:09,080
- C'est loin ?
- Prenez un taxi.

797
00:53:09,169 --> 00:53:11,210
En 1946, il y avait peu de traffic
à Madrid.

798
00:53:11,290 --> 00:53:12,690
- Allons nous changer.
- Oui

799
00:53:12,770 --> 00:53:16,730
Attendez. Avec votre respect, je
devrais y aller à la place d'Amelia.

800
00:53:17,236 --> 00:53:19,290
C'est une mission dangereuse, j'ai 
plus d’expérience.

801
00:53:19,370 --> 00:53:21,930
Si nous arrivons à temps, rien
ne doit se passer.

802
00:53:22,009 --> 00:53:23,410
Je convaincrai Pacino.

803
00:53:24,609 --> 00:53:26,000
Et si tu ne le fais pas ?

804
00:53:26,330 --> 00:53:28,160
Alors je serais plus que suffisant.

805
00:53:36,370 --> 00:53:39,600
Nous n'aurions pas du faire confiance à
quelqu'un qui défie l'autorité.

806
00:53:39,770 --> 00:53:42,640
- Il va sauver son père.
- Vous n'auriez pas fait la même chose ?

807
00:54:17,086 --> 00:54:20,007
Je n'ai jamais quelqu'un parler
autant qu'un chauffeur de taxi.

808
00:55:11,810 --> 00:55:13,210
Qui êtes-vous ?

809
00:55:14,009 --> 00:55:16,000
Que faîtes-vous ici ?

810
00:55:16,089 --> 00:55:18,810
- Aidez moi, s'il vous plaît.
- Tais toi, salope.

811
00:55:18,890 --> 00:55:21,690
Relax, du calme, ne les blessez pas.

812
00:55:25,730 --> 00:55:27,120
Et Pacino ?

813
00:55:28,089 --> 00:55:29,600
Il devrait être là.

814
00:55:32,850 --> 00:55:34,250
Partez ou je la tue.

815
00:55:37,569 --> 00:55:39,600
La police va arriver.

816
00:55:39,690 --> 00:55:41,730
Cela vaut mieux que vous jetiez ce
couteau et que vous partez.

817
00:55:41,810 --> 00:55:43,480
Nous ne vous arrêterons pas.

818
00:55:46,410 --> 00:55:47,810
J'ai le couteau.

819
00:55:48,210 --> 00:55:49,600
Je donne les ordres.

820
00:56:01,129 --> 00:56:02,520
Lâche moi.

821
00:56:05,450 --> 00:56:07,160
Tu ne me toucheras plus.

822
00:56:09,290 --> 00:56:10,690
Stupide.

823
00:56:11,930 --> 00:56:13,330
Lâche.

824
00:56:13,770 --> 00:56:16,120
Tu m'écoutes ?
Tu es un lâche.

825
00:56:16,450 --> 00:56:19,210
Tu n'as pas de tripes, lâche.

826
00:56:21,049 --> 00:56:22,770
Salope.

827
00:56:38,917 --> 00:56:40,667
Tu ne me toucheras plus.

828
00:56:46,890 --> 00:56:48,290
Lâche la.

829
00:56:54,410 --> 00:56:56,040
Lâche là ou je te tue.

830
00:56:58,930 --> 00:57:00,850
Avant que tu ne tires, je la tue.

831
00:57:03,770 --> 00:57:06,202
Comment êtes vous habillé ?
Qui êtes vous ?

832
00:57:06,257 --> 00:57:07,520
D'où venez-vous ?

833
00:57:08,489 --> 00:57:09,890
Lâche la.

834
00:57:18,649 --> 00:57:21,000
Si tu continues de me viser avec ce
flingue, je la tue.

835
00:57:21,890 --> 00:57:23,290
Je propose un marché.

836
00:57:23,928 --> 00:57:25,370
Si tu laisses cette femme et son enfant

837
00:57:25,450 --> 00:57:27,370
nous vous laisserons vous échapper
à travers cette armoire.

838
00:57:30,290 --> 00:57:31,690
Vous savez pour l'armoire ?

839
00:57:31,810 --> 00:57:33,600
Nous savons tout.

840
00:57:34,210 --> 00:57:36,250
Votre nom Francisco Morán Ruiz.

841
00:57:36,690 --> 00:57:39,160
Et vous tuez des mères célibataires
ou séparées.

842
00:57:55,730 --> 00:57:57,120
Jetez le couteau.

843
00:57:57,730 --> 00:57:59,120
Jetez votre arme.

844
00:57:59,770 --> 00:58:01,480
Ecoutez, je vais être clair.

845
00:58:01,690 --> 00:58:04,210
Si vous la tuez, vous ne partirez
pas d'ici seul.

846
00:58:05,169 --> 00:58:08,210
Jetez votre arme, et lancez la vers moi.

847
00:58:14,609 --> 00:58:17,330
Jetez votre arme, et lancez la moi.

848
00:58:22,450 --> 00:58:25,480
Jetez votre arme, et lancez la vers moi.

849
00:58:25,569 --> 00:58:27,520
Je ne le répèterai pas.

850
00:58:32,649 --> 00:58:34,040
Doucement.

851
00:58:54,009 --> 00:58:55,600
Ne bouge pas.

852
00:59:00,049 --> 00:59:01,450
Lâche.

853
00:59:02,730 --> 00:59:04,120
Debout.

854
00:59:07,210 --> 00:59:09,210
- Ne faîtes pas ça.
- J'aime ça.

855
00:59:09,690 --> 00:59:11,520
Je pense que je vais enlever le couteau.

856
00:59:13,609 --> 00:59:15,000
Prenez moi en tant qu'otage.

857
00:59:15,690 --> 00:59:17,730
On pourrait s'échapper ensemble 
par l'armoire.

858
00:59:19,569 --> 00:59:21,600
- Merde
- Partez à travers l'armoire.

859
00:59:21,690 --> 00:59:23,250
Nous ne vous suivrons pas.

860
00:59:25,609 --> 00:59:27,080
Venez ici, jeune femme.

861
00:59:30,089 --> 00:59:31,480
Ne faîtes pas ça.

862
00:59:32,009 --> 00:59:33,410
Venez ici.

863
00:59:54,850 --> 00:59:56,250
Dîtes au revoir à votre amie.

864
00:59:59,169 --> 01:00:02,370
Si vous la tuez, je vous suivrai
jusqu'en enfer.

865
01:00:03,850 --> 01:00:05,850
C'est là que vous irai 
après elle.

866
01:00:06,450 --> 01:00:08,450
Vous pensez que vous laisserez
me suivre ?

867
01:00:16,730 --> 01:00:18,120
Au revoir.

868
01:01:06,049 --> 01:01:07,520
Francisco Morán, je suppose.

869
01:01:08,089 --> 01:01:10,600
- Comment connaissez vous mon nom ?
- Cela n'a plus d'importance.

870
01:01:15,290 --> 01:01:16,930
Par tous les saints !

871
01:01:18,810 --> 01:01:20,210
Que s'est-il passé ici ?

872
01:01:22,489 --> 01:01:23,890
Pacino.

873
01:01:26,529 --> 01:01:29,520
Bien sur, quand vous désobéissez aux
ordres, vous le faites en grand

874
01:01:29,609 --> 01:01:32,600
Non seulement vous avez changé 
l'histoire depuis 1946,

875
01:01:32,690 --> 01:01:35,560
mais vous l'avez également fait depuis
la fin du XIXème siècle

876
01:01:35,649 --> 01:01:37,660
Vous nous avez eu en arrachant la page

877
01:01:37,685 --> 01:01:40,250
pour nous faire croire que 
vous étiez en 1946.

878
01:01:40,330 --> 01:01:42,330
Je suis un flic, je connais ces trucs.

879
01:01:42,410 --> 01:01:45,000
Je l'ai fait pour vous faire croire que
j'étais à des endroits différents.

880
01:01:45,025 --> 01:01:47,379
Je ne comprends pas pourquoi vous
avez voyagé si loin dans le temps

881
01:01:47,404 --> 01:01:49,674
et vous n'avez pas sauvé votre
père en 1946

882
01:01:50,569 --> 01:01:52,600
A cause de ce que Francisco Morán 
m'a dit.

883
01:01:53,290 --> 01:01:55,690
Voulez-vous sauver toutes les
femmes que j'ai tué ?

884
01:01:56,393 --> 01:01:58,153
Tous les enfants que j'ai laissé
orphelin ?

885
01:02:03,384 --> 01:02:05,614
Alors tuer mon père vous le permettra.

886
01:02:07,410 --> 01:02:09,330
Pourquoi le tueur voudrait 
tuer son père ?

887
01:02:09,684 --> 01:02:11,234
Il était saoul et sadique.

888
01:02:11,450 --> 01:02:14,600
Il avait l'habitude de le frapper et
sa mère. Un jour, il est allé trop loin.

889
01:02:16,049 --> 01:02:19,000
Il avait seulement 11 ans et il a tout
vu depuis l'armoire.

890
01:02:35,411 --> 01:02:38,252
Quand son père l'a vu, le pauvre
a paniqué.

891
01:02:44,129 --> 01:02:47,040
Il a reculé dans l'armoire, et a
activé la porte temporelle.

892
01:02:47,129 --> 01:02:48,690
Morán était la première victime.

893
01:02:49,290 --> 01:02:50,690
Le premier orphelin.

894
01:02:50,890 --> 01:02:55,290
Oui en effet. Il est soudainement 
apparu à 11 ans en 1921.

895
01:02:55,719 --> 01:02:57,000
On l'a trouvé dans la rue.

896
01:02:57,461 --> 01:02:59,560
Ils l'ont pris à l'orphelinat
au Sacré Cœur.

897
01:02:59,649 --> 01:03:01,730
Le même que Morán aidait avec son argent

898
01:03:01,810 --> 01:03:03,480
pendant toutes ces années.

899
01:03:03,569 --> 01:03:06,930
Mais si Morán était apparu en 1921
quand il avait 11 ans.

900
01:03:07,661 --> 01:03:09,636
comment a t-il réussi à avoir
plus tard la maison ?

901
01:03:09,661 --> 01:03:12,890
Le destiné a voulu qu'une famille
riche prenne soin de lui.

902
01:03:12,969 --> 01:03:14,370
Et l'armoire ?

903
01:03:14,569 --> 01:03:16,120
C'est la chose la plus curieuse
de toute.

904
01:03:16,770 --> 01:03:18,520
Elle n'a jamais quitté la maison.

905
01:03:19,969 --> 01:03:21,640
Il y a quelque chose que je
ne comprends pas.

906
01:03:21,810 --> 01:03:24,640
Pourquoi tout le monde a disparu
comme des fantômes ?

907
01:03:24,730 --> 01:03:26,210
En sauvant sa mère,

908
01:03:26,290 --> 01:03:29,000
tous les événements se passant plus
tard ont été modifiés.

909
01:03:29,089 --> 01:03:31,770
Morán est mort de la tuberculose en 1915

910
01:03:31,850 --> 01:03:34,520
Donc en 1946, Morán n'existe plus

911
01:03:34,609 --> 01:03:36,000
et il n'était pas le propriétaire
de la maison.

912
01:03:36,089 --> 01:03:37,640
Quand vous changez l'histoire,

913
01:03:37,730 --> 01:03:40,120
les conséquences peuvent
être imprévisibles.

914
01:03:40,609 --> 01:03:42,160
Et maintenant je me demande:

915
01:03:42,330 --> 01:03:46,290
Que se passerait-il si nous trouvons
le meurtrier du président

916
01:03:46,850 --> 01:03:49,930
et qu'il s'avère être l'arrière 
petit-fils de l'une de ces femmes ?

917
01:03:50,930 --> 01:03:52,330
Mais il a sauvé Amelia.

918
01:03:52,730 --> 01:03:55,040
- Est-ce que cela compte ?
- Mlle. Folch

919
01:03:55,129 --> 01:03:57,120
n'aurait pas du être en danger

920
01:03:57,210 --> 01:03:59,040
si M. Pacino n'avait pas essayé d'être

921
01:03:59,129 --> 01:04:01,810
le vengeur du temps.

922
01:04:03,489 --> 01:04:05,160
Maintenant tout le monde, partez svp.

923
01:04:07,325 --> 01:04:08,796
Ernesto, restez.

924
01:04:12,649 --> 01:04:14,640
- Dîtes moi
- Il y a...

925
01:04:16,569 --> 01:04:18,120
Il y a un problème en suspens.

926
01:04:19,210 --> 01:04:20,850
En changeant l'histoire,

927
01:04:21,089 --> 01:04:22,802
toutes les donations que
Francisco Morán

928
01:04:22,827 --> 01:04:26,250
a fait à l'orphelinat du 
Sacré Coeur ont disparues.

929
01:04:26,330 --> 01:04:27,730
En effet.

930
01:04:28,930 --> 01:04:31,930
Apportez moi l'annuaire et les 
résultats de la loterie sportive.

931
01:04:33,089 --> 01:04:34,770
Voyons si nous pouvons 
faire quelque chose.

932
01:04:46,049 --> 01:04:48,450
C'est quoi cette manie d'envelopper
la nourriture dans du plastique ?

933
01:04:48,521 --> 01:04:49,558
Donnez moi ça.

934
01:04:51,649 --> 01:04:53,560
- J'ai déjà eu des problèmes avec ça.
- Merci

935
01:05:04,089 --> 01:05:06,210
Je suis vraiment désolé de vous
avoir mis en danger.

936
01:05:06,290 --> 01:05:08,600
- A la fin vous m'avez sauvé.
- Ouais, mais c'était de la chance.

937
01:05:08,690 --> 01:05:11,850
Je ne le referai plus, je respectai
toujours les règles.

938
01:05:11,930 --> 01:05:14,930
- Je le jure
- J'ai l'habitude les suivre.

939
01:05:15,490 --> 01:05:18,162
Cette fois, vous n'avez pas être
désolé de ce que vous avez fait.

940
01:05:18,187 --> 01:05:21,271
Je ne suis pas désolé. Pouvoir sauver 
la personne que tu aimes le plus

941
01:05:21,296 --> 01:05:23,690
et ne pas le faire ne serais pas humain.

942
01:05:24,310 --> 01:05:25,741
Je serais devenu fou.

943
01:05:28,290 --> 01:05:30,600
Notre partenaire a traversé 
la même chose.

944
01:06:08,810 --> 01:06:10,210
Prends ça.

945
01:06:11,049 --> 01:06:12,450
Pour toi.

946
01:06:15,489 --> 01:06:18,480
- C'est ton arme, père.
- Je n'en ai plus besoin.

947
01:06:19,410 --> 01:06:20,960
Et tu le mérites.

948
01:06:21,810 --> 01:06:24,850
Peu importe ce qu'ils disent, tu es un
bon flic; pour le meilleur.

949
01:06:26,951 --> 01:06:29,370
Bien que j'aimerais que tu coupes
ces queues de rats.

950
01:06:31,890 --> 01:06:33,057
Merci.

951
01:06:34,810 --> 01:06:36,210
Et tu sais.

952
01:06:36,690 --> 01:06:39,080
- Tirer est toujours la solution
-...à utiliser en dernier recours.

953
01:06:39,169 --> 01:06:40,560
Je sais père, je sais...

954
01:06:47,410 --> 01:06:49,690
S'occupant de son bétail,

955
01:06:49,770 --> 01:06:51,770
criait un jeune homme du haut de la
montagne :

956
01:06:51,850 --> 01:06:54,560
"A l'aide ! Le loup vient, fermiers !"

957
01:06:54,649 --> 01:06:58,450
Ces derniers, abandonnant leur travail,
et découvrir

958
01:06:58,770 --> 01:07:01,000
rapidement que ce n'était qu'une blague.

959
01:07:01,330 --> 01:07:04,120
Il cria encore, et craignirent le pire.

960
01:07:04,210 --> 01:07:07,370
La seconde fois qu'il se moque d'eux...
belle blague !

961
01:07:07,615 --> 01:07:10,410
Mais, que s'est-il passé la 
troisième fois ?

962
01:07:10,649 --> 01:07:13,040
La bête furieuse est en fait venue.

963
01:07:13,969 --> 01:07:16,250
Alors, l'enfant criait fort

964
01:07:16,489 --> 01:07:18,730
et pour tout ce qu'il frappait,
criait

965
01:07:18,930 --> 01:07:21,080
personne ne bougea.

966
01:07:21,450 --> 01:07:23,640
Et le loup mangea le troupeau.

967
01:07:24,810 --> 01:07:29,290
Combien de fois une deception
s'avère être un grand danger.

968
01:07:29,370 --> 01:07:32,250
"...sans que personne ne me demande..."

969
01:07:57,094 --> 01:07:58,644
Je pensais que tu ne viendrais pas.

970
01:07:58,770 --> 01:08:00,560
Je ne rate jamais mes rendez-vous.

971
01:08:01,649 --> 01:08:04,000
Comment est la nouvelle acquisition
du Ministère ?

972
01:08:04,730 --> 01:08:06,370
- Pacino.
- Oui.

973
01:08:06,450 --> 01:08:09,770
- Il est très bon, bien qu'il
soit plus rebelle que Julián.

974
01:08:09,930 --> 01:08:12,450
- Une autre bombe à retardement.
- C'est ce que je crains.

975
01:08:13,890 --> 01:08:15,930
Savez vous quelque chose à 
propos de Mr. Martínez ?

976
01:08:16,289 --> 01:08:19,400
Oui, il s'est enfui à Cuba, 1895.

977
01:08:20,409 --> 01:08:24,040
Il n'est clairement pas parti en
vacances. Le Ministère est au courant ?

978
01:08:24,930 --> 01:08:26,000
Non.

979
01:08:27,209 --> 01:08:28,610
Bon travail.

980
01:08:34,369 --> 01:08:37,730
Vous m'avez promis que c'était pour 
avoir un meilleur Ministère.

981
01:08:39,570 --> 01:08:40,960
Ne me lâchez pas.

982
01:08:42,249 --> 01:08:43,650
Je ne te lâcherai jamais.

983
01:08:44,770 --> 01:08:46,160
Jamais.

984
01:08:55,409 --> 01:08:57,490
- Et cette fortune ?
- Elle saura votre

985
01:08:57,770 --> 01:08:59,280
en échange du manuscrit.

986
01:08:59,369 --> 01:09:00,770
Nous avons un problème

987
01:09:01,850 --> 01:09:02,730
et un gros.

988
01:09:02,850 --> 01:09:05,570
Cervantès n'a pas emmené le manuscrit
à imprimerie.

989
01:09:05,650 --> 01:09:07,490
Le futur est dans le théâtre.

990
01:09:07,570 --> 01:09:10,917
Cervantès doit abandonner sa carrière
en tant que dramaturge.

991
01:09:10,942 --> 01:09:14,705
- et retourner au roman.
- Vous voulez sabotez la pièce, non ?

992
01:09:14,730 --> 01:09:17,000
Je veux des larmes, des émotions.

993
01:09:17,289 --> 01:09:20,450
Bonjour, je cherche M. Miguel
de Cervantès.

994
01:09:20,810 --> 01:09:23,360
- Vous l'avez devant vous.
- J'ai peur que ce problème

995
01:09:23,450 --> 01:09:26,490
- s'avère être plus grave.
- C'est Walcott ?

996
01:09:26,930 --> 01:09:28,960
L'Américain qui voyage dans le temps.

997
01:09:29,049 --> 01:09:30,610
Le même.

998
01:09:34,730 --> 01:09:37,490
Pourquoi l'appelez-vous
"Le bain d'Argel"

999
01:09:37,570 --> 01:09:39,960
- si personne ne prends de bain ?
- Ah oui, vous avez raison.

1000
01:09:40,049 --> 01:09:42,890
Alonso de Entrerríos.

1001
01:09:43,089 --> 01:09:44,650
Vous êtes vivant !

1002
01:09:46,490 --> 01:09:49,643
La clé USB contient des informations
sur Lope de Vega.

1003
01:09:49,668 --> 01:09:52,410
Ils veulent avoir ses manuscrits.

1004
01:09:52,490 --> 01:09:54,330
M. Felix Lope de Vega y Carpio.

1005
01:09:54,490 --> 01:09:56,862
Peut importe qui est l'enfant, je jure
que je n'en suis pas le père.

1006
01:09:56,887 --> 01:09:59,050
Pacino était avec Lope, et je n'ai
pas été informé ?

1007
01:09:59,170 --> 01:10:01,970
Cet homme et moi avons 
servi en Flandres.

1008
01:10:02,050 --> 01:10:04,010
Nous avions le même âge à l'époque.

1009
01:10:04,210 --> 01:10:07,130
- Regardez le et regardez moi.
- Moins fort, grand fou.

1010
01:10:07,210 --> 01:10:09,930
- Vous utiliserez Lope comme appât.
- Il doit être un fou.

1011
01:10:10,010 --> 01:10:12,730
Le plus grand dramaturge
de notre temps ?

1012
01:10:12,810 --> 01:10:15,290
Normalement c'est un drogué, mais
aujourd’hui c'est son tour.

1013
01:10:21,410 --> 01:10:23,050
Vous êtes Amelia Folch.

1014
01:10:23,490 --> 01:10:25,650
Je vois que vous ne m'avez pas oublié.

1015
01:10:25,790 --> 01:10:28,609
...

