﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,215
Mon frère Barry

2
00:00:01,250 --> 00:00:03,506
était le champion du monde de 
la maison Goldberg.

3
00:00:03,531 --> 00:00:05,694
L'athlétisme coulait dans ses veines.

4
00:00:05,719 --> 00:00:06,625
Sport !

5
00:00:06,688 --> 00:00:09,455
Et oui, dans notre famille, Barry 
était le frimeur incontesté.

6
00:00:09,490 --> 00:00:11,723
principalement parce que je ne
l'avais jamais contesté.

7
00:00:14,453 --> 00:00:16,420
Ça n'a pris que 173 essais !

8
00:00:16,463 --> 00:00:18,864
Ça a pris à Dr J 200 essais.

9
00:00:18,899 --> 00:00:20,966
Ne vérifie pas. Prends mes
paroles pour argent contant.

10
00:00:21,001 --> 00:00:22,267
J'appelle mon tir.

11
00:00:22,303 --> 00:00:24,469
Gradins à droite sur le terrain. 
Envois, Adam.

12
00:00:24,505 --> 00:00:25,837
Vas y, baby !

13
00:00:25,873 --> 00:00:29,408
Il avait tout ... la force, 
la passion, et l'ignorance.

14
00:00:29,443 --> 00:00:33,512
Oui ! Côté gauche, qui est à ta 
droite, donc sa compte !

15
00:00:33,547 --> 00:00:36,043
Comment ça se fait que les Phillies
ne te cherchent pas à te recruter

16
00:00:36,068 --> 00:00:37,015
à peine sorti de l'école ?

17
00:00:37,051 --> 00:00:38,650
C'est ce que je leur demande
quand je les appelle !

18
00:00:38,686 --> 00:00:40,752
La vérité, c'est que j'étais 
peut être un peu responsable

19
00:00:40,788 --> 00:00:42,354
de son égo surdimensionné.

20
00:00:42,389 --> 00:00:45,590
Ce soir, nous célébrons l'excellence
sur et hors du terrain.

21
00:00:45,626 --> 00:00:47,436
Je vais vous donner le nom 
de l’athlète de l'année

22
00:00:47,461 --> 00:00:49,093
de la William Pen Academie.

23
00:00:49,118 --> 00:00:51,296
Non, seulement cet étudiant 
est doué en sport,

24
00:00:51,332 --> 00:00:52,772
mais il est aussi un meneur d'hommes,
et, bon sang,

25
00:00:52,800 --> 00:00:54,266
je le suivrais partout.

26
00:00:54,301 --> 00:00:56,635
Prends des photos après
qu'il ait dit mon nom.

27
00:00:56,670 --> 00:00:58,437
Bien sûr, vous savez 
tous de qui je parle...

28
00:00:58,472 --> 00:01:00,602
Rubén Amaro, Junior.

29
00:01:07,314 --> 00:01:12,179
Athlètes étudiants, parents,
Professeurs,

30
00:01:12,204 --> 00:01:13,470
et invités de marque,

31
00:01:13,573 --> 00:01:16,550
Je suis privilégié et honoré 
d'accepter ce prix.

32
00:01:16,575 --> 00:01:19,624
Goldberg, qu'est ce que tu fais ?
J'ai dit Ruben Amaro Junior.

33
00:01:19,693 --> 00:01:21,393
Quoi ? Comment c'est possible ?

34
00:01:21,428 --> 00:01:23,662
Et bien, c'est une superstar sportive,

35
00:01:23,697 --> 00:01:25,797
et toi tu es notre mascotte.

36
00:01:25,833 --> 00:01:28,967
Maintenant, mets ta tête géante 
et danse pour notre champion.

37
00:01:36,016 --> 00:01:37,209
C'est n'importe quoi.

38
00:01:37,244 --> 00:01:40,312
Qu'est ce que ce Ruben Amaro Jr 
a que je n'ai pas ?

39
00:01:40,347 --> 00:01:42,368
Quatre ans de fac Letterman 
dans le baseball,

40
00:01:42,400 --> 00:01:43,999
le record de homerun, et je 
suis presque sûre qu'il a

41
00:01:44,035 --> 00:01:45,360
une bourse complète à Stanford.

42
00:01:45,743 --> 00:01:48,137
Tout le monde peut jouer au baseball. 
Moi, je joue au Wiffle.

43
00:01:48,172 --> 00:01:49,738
Ouais, le seul sport 
où les équipements

44
00:01:49,774 --> 00:01:51,040
sont vendus en pharmacie.

45
00:01:51,075 --> 00:01:52,474
Au moins le coach
devrait reconnaître

46
00:01:52,510 --> 00:01:53,642
mes compétences au basket.

47
00:01:53,678 --> 00:01:55,377
Chéri, tu n'es même pas 
dans l'équipe de basket.

48
00:01:55,413 --> 00:01:56,976
C'est parce que je joue
au Street Ball.

49
00:01:57,001 --> 00:01:59,607
Ma rapidité et mon agressivité ne 
peuvent pas tenir dans un gymnase.

50
00:01:59,650 --> 00:02:01,550
Et ne me lance pas sur 
mes talents au boomerang.

51
00:02:01,585 --> 00:02:05,454
- Je ne le ferai pas.
- J'aimerai bien voir Rubén Amaro, Jr

52
00:02:05,489 --> 00:02:07,413
Lancer un boomerang. Stupide égoïste.

53
00:02:07,438 --> 00:02:09,742
Cette soirée devait être
autour de Barry Goldberg.

54
00:02:09,767 --> 00:02:11,500
Je ne pense pas que ça l'a été.

55
00:02:11,535 --> 00:02:14,002
Mais, hé, tu seras
toujours mon champion.

56
00:02:14,038 --> 00:02:15,471
C'est juste sans valeur.

57
00:02:15,774 --> 00:02:16,839
Mais merci.

58
00:02:16,874 --> 00:02:18,974
Le rêve de Barry de devenir 
une superstar du sport

59
00:02:19,009 --> 00:02:21,577
était au plus bas,
mais tout ça changea

60
00:02:21,612 --> 00:02:23,679
quand il regarda  la plus 
grande histoire d'outsider

61
00:02:23,714 --> 00:02:25,781
de toute l'histoire des 
jeux Olympiques au journal...

62
00:02:25,816 --> 00:02:28,016
L'histoire d'Eddy l'Aigle.

63
00:02:28,052 --> 00:02:29,595
Regarde le s'élancer, Lucky.

64
00:02:29,620 --> 00:02:31,887
Une semaine avant, personne
ne connaissait ce mec.

65
00:02:31,922 --> 00:02:34,356
Mais aujourd'hui, c'est une légende.

66
00:02:34,391 --> 00:02:35,991
Une légende qui allait
inspirer mon frère

67
00:02:36,026 --> 00:02:37,526
sur son chemin vers la grandeur.

68
00:02:37,561 --> 00:02:41,029
Est ce que ce mec garde ses lunette 
sous son masque de ski ?

69
00:02:41,065 --> 00:02:44,470
C'est Eddie l'Aigle. 
C'est un athlète Olympique

70
00:02:44,495 --> 00:02:47,135
Comment ? On dirait un gars
qui bosse à la poste.

71
00:02:47,171 --> 00:02:50,595
Exactement. C'est le seul mec 
d'Angleterre à faire du saut à ski.

72
00:02:51,309 --> 00:02:54,109
Cet inconnu vient de rentrer dans
la gloire des jeux Olympiques.

73
00:02:54,144 --> 00:02:57,212
Ça change tout.

74
00:02:58,983 --> 00:03:01,517
Tu as raison ! 
Je vais devenir un champion !

75
00:03:01,552 --> 00:03:04,453
Jeux olympiques, me voila !

76
00:03:04,488 --> 00:03:05,610
Fais attention.

77
00:03:07,725 --> 00:03:08,991
Champi...

78
00:03:09,026 --> 00:03:10,926
Mon Dieu, ces marches sont raides.

79
00:03:12,126 --> 00:03:14,000
Champion!

80
00:03:19,030 --> 00:03:21,634
Synced and corrected by Nest0r
www.addic7ed.com
trad par Olivier.

81
00:03:26,954 --> 00:03:29,087
On était le 24 Février 1980 
et des poussières,

82
00:03:29,122 --> 00:03:33,558
et mon père faisait ce qu'il savait
faire de mieux. Économiser de l'argent.

83
00:03:33,594 --> 00:03:37,128
Quel est l'abruti qui a mis le 
chauffage sur 13 degrés ?

84
00:03:37,164 --> 00:03:38,997
Comment ça peut être monté plus haut ?

85
00:03:39,032 --> 00:03:41,333
Je porte mon caleçon 
long de Spiderman,

86
00:03:41,368 --> 00:03:43,668
Qui, oui, a l'air d'être
un petit secret amusant,

87
00:03:43,704 --> 00:03:46,071
mais ça ne devrait pas être 
nécessaire dans la maison.

88
00:03:46,106 --> 00:03:48,240
Il a raison, Mur. il caille ici.

89
00:03:48,275 --> 00:03:49,975
Au moins fais du feu.

90
00:03:50,010 --> 00:03:51,010
Vous êtes dingues ?

91
00:03:51,044 --> 00:03:52,677
Vous pensez que le bois pousse 
dans les arbres ?

92
00:03:52,852 --> 00:03:56,181
Oui, c'est ce que les arbres sont...
Du bois.

93
00:03:56,216 --> 00:03:58,149
Touchez plus à rien.

94
00:03:58,185 --> 00:03:59,651
Et éteignez moi ces lumières.

95
00:03:59,686 --> 00:04:02,153
On est pas sponsors d'EDF.

96
00:04:02,189 --> 00:04:03,655
Hé, on est toujours là.

97
00:04:03,690 --> 00:04:05,743
Il est 118h passées, allez au lit !

98
00:04:05,768 --> 00:04:07,792
Mon père a toujours
été frugal, mais dernièrement,

99
00:04:07,828 --> 00:04:08,828
ça devenait de pire en pire.

100
00:04:10,230 --> 00:04:12,931
Il reste presque un quart de
litre de lait la dedans.

101
00:04:12,966 --> 00:04:13,999
Remets le dans la bouteille.

102
00:04:14,034 --> 00:04:16,368
Mais il est bleu à 
cause des myrtilles.

103
00:04:16,403 --> 00:04:20,005
Les myrtilles sont bonnes pour la
santé. Remets le dans la bouteille.

104
00:04:20,040 --> 00:04:22,173
Même ses collègues de travail

105
00:04:22,209 --> 00:04:23,508
ressentaient le changement.

106
00:04:23,544 --> 00:04:25,010
Salut.

107
00:04:25,045 --> 00:04:26,511
A récupérer ou à déposer ?

108
00:04:26,547 --> 00:04:28,346
Oh, mon Dieu, c'est toi !

109
00:04:29,750 --> 00:04:31,188
On est fermés, reviens plus tard.

110
00:04:31,213 --> 00:04:32,579
Vic, je te vois.

111
00:04:35,188 --> 00:04:36,888
Qu'est ce que tu fais dans 
ce kiosque photo ?

112
00:04:36,924 --> 00:04:39,224
Murray m'a supprimé des heures.

113
00:04:41,094 --> 00:04:43,962
C'est parce que tu 
es mauvais en vente ?

114
00:04:43,997 --> 00:04:46,531
Non. Attends, Murray te dit ça ?

115
00:04:46,567 --> 00:04:48,524
Les choses ne se passent 
pas bien au magasin ?

116
00:04:48,549 --> 00:04:50,068
Oh, tu sais, la routine de
la vente de meubles.

117
00:04:50,103 --> 00:04:52,971
C'est...
Mais, non, c'est pas terrible.

118
00:04:53,006 --> 00:04:55,140
- Quoi ?
- Fais moi une faveur.

119
00:04:55,175 --> 00:04:57,242
Ne dis pas à Murray que c'est
moi qui te l'ai dit, ok ?

120
00:04:57,277 --> 00:04:59,244
Bien sûr, Vic, je te le permets.

121
00:04:59,423 --> 00:05:00,812
Tu viens de dire "permets" ?

122
00:05:00,847 --> 00:05:03,214
Non, j'ai dit "je te le pormets"

123
00:05:03,250 --> 00:05:04,549
Por... Por...

124
00:05:04,585 --> 00:05:05,585
Je te le pormets.

125
00:05:05,619 --> 00:05:06,751
- Attends, quoi ?
- Je dois y aller !

126
00:05:08,021 --> 00:05:10,822
Ma mère n'était pas du genre 
à briser une promesse.

127
00:05:10,857 --> 00:05:12,991
Un "pormesse" par contre 
c'était autre chose.

128
00:05:15,462 --> 00:05:17,762
Quelle bonne surprise !

129
00:05:17,798 --> 00:05:20,265
Ouais, je suis venue voir le 
grand mec en pleine action.

130
00:05:20,300 --> 00:05:22,067
Alors, comment ça se passe ?

131
00:05:22,102 --> 00:05:24,002
Je suis claqué.

132
00:05:24,037 --> 00:05:25,904
Claqué, hein ?

133
00:05:26,681 --> 00:05:28,940
Je dois avoir loupé le coup de feu.

134
00:05:28,976 --> 00:05:31,046
Tu sais, ça arrive par vagues.

135
00:05:31,071 --> 00:05:33,244
En réalité,
Je dois retourner au travail.

136
00:05:33,280 --> 00:05:35,614
Je suis tellement débordé.

137
00:05:35,649 --> 00:05:37,048
J'ai vendu deux de ceux là.

138
00:05:37,084 --> 00:05:38,993
Ce bébé... parti.

139
00:05:39,018 --> 00:05:40,518
Vendu. J'aurais pas dû 
m'assoir dedans.

140
00:05:40,554 --> 00:05:41,720
Et tu ne vas pas me croire.

141
00:05:41,755 --> 00:05:44,101
Quelqu'un a acheté la 
caisse enregistreuse.

142
00:05:44,126 --> 00:05:47,125
Regarde ça !

143
00:05:47,160 --> 00:05:49,427
Alors que mon père cachait
ses problèmes à ma mère,

144
00:05:49,463 --> 00:05:51,863
Barry relâchait son champion intérieur.

145
00:05:51,898 --> 00:05:53,965
Qu'est ce que vous écrivez sur
le tableau, les idiots ?

146
00:05:54,001 --> 00:05:55,570
On cherche juste quel sport Olympique

147
00:05:55,595 --> 00:05:57,469
fera de Barry un héros national.

148
00:05:57,504 --> 00:05:58,703
Fais toi à l'idée !

149
00:05:59,940 --> 00:06:01,373
Tu n'es pas Eddy l'Aigle,

150
00:06:01,408 --> 00:06:04,109
et tu ne gagneras jamais à... Curling ?

151
00:06:04,144 --> 00:06:05,243
Qu'est ce que c'est que ça ?

152
00:06:05,278 --> 00:06:06,678
C'est génial non ? 
Personne ne connais.

153
00:06:06,713 --> 00:06:09,614
C'est un sport où tu fais glisser
une pierre sur de la glace.

154
00:06:09,650 --> 00:06:11,983
Ça demande énormément de 
concentration et de patience.

155
00:06:14,221 --> 00:06:16,621
Passons.
Et pourquoi pas le dressage ?

156
00:06:16,657 --> 00:06:18,790
Ouais ! Je gagnerai l'or à 
quoi que se soit !

157
00:06:18,825 --> 00:06:19,960
C'est une épreuve équestre,

158
00:06:19,985 --> 00:06:22,460
qui est l'art élégant de faire 
danser un cheval.

159
00:06:22,496 --> 00:06:25,149
Je te l'ai dit, frangin ! 
Je ne danserai jamais avec un cheval !

160
00:06:25,282 --> 00:06:25,931
Jamais !

161
00:06:25,966 --> 00:06:27,632
C'est quoi ton problème 
avec les chevaux ?

162
00:06:27,668 --> 00:06:28,782
Ils savent ce qu'ils ont fait.

163
00:06:29,298 --> 00:06:32,904
T'as raison. On passe.
Gymnastique Rythmique.

164
00:06:32,939 --> 00:06:34,372
Tu veux dire la danse avec le ruban ?

165
00:06:34,408 --> 00:06:37,142
Oui, s'il te plait, fait ça.
Je t'en supplie.

166
00:06:37,177 --> 00:06:40,545
Je perçois ton ton moqueur. Tu sais 
qui d'autre s'est fait moqué ?

167
00:06:40,580 --> 00:06:43,248
Édouard "Eddie l'Aigle" Edwards.

168
00:06:43,283 --> 00:06:45,083
Son nom c'est Édouard Edwards ?

169
00:06:45,118 --> 00:06:46,718
Écoute, je ne connais pas
tous les détails.

170
00:06:46,753 --> 00:06:48,820
Je base juste ma vie sur la sienne.

171
00:06:48,855 --> 00:06:51,256
Dans ce cas, on va 
te trouver un ruban.

172
00:06:53,493 --> 00:06:56,094
C'est tout ce dont j'ai 
rêvé et plus encore.

173
00:06:57,397 --> 00:06:59,564
Le ruban m’emmène où il veut.

174
00:07:02,669 --> 00:07:03,601
Regarde le.

175
00:07:03,637 --> 00:07:05,403
Pas de place pour la routine.

176
00:07:05,439 --> 00:07:06,705
Aide moi !

177
00:07:06,740 --> 00:07:08,973
Ne t'inquiète pas.
On te trouvera un sport.

178
00:07:09,009 --> 00:07:10,608
Comment tu le sens avec  
le ski et les armes ?

179
00:07:10,644 --> 00:07:11,943
Jamais fait, mais je doit 
être génial à ça.

180
00:07:11,978 --> 00:07:13,907
Arrêtez. Admets le.

181
00:07:13,932 --> 00:07:16,281
Le sport où tu es bon est ce 
stupide sport de frangins

182
00:07:16,316 --> 00:07:18,083
que vous avez inventé pour 
vous mettre sur la gueule.

183
00:07:18,118 --> 00:07:20,285
Ball-ball !

184
00:07:20,320 --> 00:07:21,686
- Ball-ball !
- Le truc génial d'avoir

185
00:07:21,722 --> 00:07:24,255
un frère plus âgé était les 
sports que nous avions inventé.

186
00:07:24,291 --> 00:07:25,016
Raquette round !

187
00:07:25,064 --> 00:07:26,586
Les règles étaient sans fin 
et compliquées

188
00:07:26,611 --> 00:07:27,618
Sommeil !

189
00:07:27,643 --> 00:07:29,742
Mais peu importe, il fallait crier...

190
00:07:29,767 --> 00:07:30,548
Ball-ball !

191
00:07:31,759 --> 00:07:33,048
Mec, tu es imbattable !

192
00:07:33,073 --> 00:07:34,720
Voila la réponse, Erica !

193
00:07:34,775 --> 00:07:36,041
Il faut faire intégrer Ball-Ball 
parmi les jeux Olympiques,

194
00:07:36,076 --> 00:07:37,540
et tu verra que je ramènerai
l'Or à la maison.

195
00:07:37,565 --> 00:07:40,579
Problème de taille. Ce jeu débile
auquel tu joues dans le garage

196
00:07:40,614 --> 00:07:42,266
ne deviendra jamais 
un sport Olympique.

197
00:07:42,291 --> 00:07:43,949
C'est ce qu'ils disaient pour le foot.

198
00:07:43,984 --> 00:07:45,845
- Il a raison. Je l'ai entendu.
- Non, tu ne l'as pas entendu.

199
00:07:45,870 --> 00:07:48,634
C'est vrai, mais il le dit avec tant
de conviction que je suis d'accord.

200
00:07:48,659 --> 00:07:50,422
Nous allons gouverner le monde !

201
00:07:51,759 --> 00:07:53,425
Alors que mon frère venait de 
trouver sa route vers la gloire,

202
00:07:53,460 --> 00:07:56,528
ma mère s’inquiétait que mon père 
soit sur la route de la ruine.

203
00:07:56,564 --> 00:07:58,263
Tu aurais dû voir le magasin, P'pa.

204
00:07:58,299 --> 00:07:59,731
Complètement abandonné.

205
00:07:59,767 --> 00:08:02,774
Je ne comprends pas pourquoi 
il ne me demande pas d'aide.

206
00:08:02,799 --> 00:08:04,636
C'est la façon dont 
son père l'a élevé.

207
00:08:04,672 --> 00:08:07,072
Soit fier. Ne demande 
pas de coup de main.

208
00:08:07,107 --> 00:08:08,470
Résous tes problèmes tout seul.

209
00:08:08,478 --> 00:08:11,379
Tu m'as élevé pour offrir du support,
guider et faire en sorte

210
00:08:11,414 --> 00:08:14,916
que les gens soient dépendants de moi
pour en faire ce que je veux.

211
00:08:14,951 --> 00:08:16,851
C'est ce que tu as pensé 
quand je t'ai dit,

212
00:08:16,876 --> 00:08:17,952
"Poursuit tes rêves ?"

213
00:08:17,987 --> 00:08:19,087
Oui.

214
00:08:19,122 --> 00:08:20,888
Mon père était trop fier
pour demander de l'aide,

215
00:08:20,924 --> 00:08:23,257
alors ma mère décida de le forcer
à demander.

216
00:08:27,463 --> 00:08:30,095
Je vois que tu as trouvé 
la solution a tout tes problèmes.

217
00:08:30,134 --> 00:08:32,478
Ce que je vois là, me rend
confus et en colère.

218
00:08:32,521 --> 00:08:34,053
- C'est un Feton.
- Un quoi ?

219
00:08:34,082 --> 00:08:35,014
Un Feton.

220
00:08:35,049 --> 00:08:36,249
- Un Feton ?
- Un Feton.

221
00:08:36,284 --> 00:08:37,650
- Un Feton.
- Un Feton ?!

222
00:08:37,685 --> 00:08:39,018
- Un Feton.
- Un quoi ?

223
00:08:39,053 --> 00:08:40,787
- Un Feton.
- C'est japonais.

224
00:08:40,855 --> 00:08:43,723
C'est un canapé mais aussi...

225
00:08:43,758 --> 00:08:44,857
Un lit !

226
00:08:44,893 --> 00:08:46,793
C'est l'origami des meubles.

227
00:08:46,828 --> 00:08:49,896
Qu'est ce que ça fait dans la 
seule pièce au monde que j'aime ?

228
00:08:49,931 --> 00:08:52,865
Murray, je sais pour 
le magasin de meubles.

229
00:08:52,901 --> 00:08:55,802
J'ai vu Vic dans cette
petit cabane à photos.

230
00:08:55,837 --> 00:08:56,969
C'était triste.

231
00:08:57,005 --> 00:08:59,272
Écoute, je n'ai besoin
de l'aide de personne.

232
00:08:59,307 --> 00:09:01,462
Et je n'ai définitivement 
pas besoin d'un futon.

233
00:09:01,487 --> 00:09:03,843
Juste un p***** de futon.

234
00:09:03,878 --> 00:09:05,335
Pas de futons.

235
00:09:05,360 --> 00:09:07,980
Alors que mon père refusait de 
l'aide pour vendre ses meubles,

236
00:09:08,016 --> 00:09:10,783
Barry, lui espérait faire connaitre 
Ball-Ball au plus grand nombre.

237
00:09:10,819 --> 00:09:13,019
Amis, JTP..

238
00:09:13,054 --> 00:09:14,420
- JTP !
- Petite amie.

239
00:09:14,455 --> 00:09:16,088
Queue de cheval épuisante.

240
00:09:16,124 --> 00:09:17,890
- Quoi d'neuf ?
- Je vous ai réunis ici aujourd'hui

241
00:09:17,926 --> 00:09:19,625
parce que vous êtes 
les testeurs de l'école.

242
00:09:19,661 --> 00:09:21,561
- Tu le sais.
- On mange n'importe quoi.

243
00:09:21,596 --> 00:09:24,497
Je vous présente Ball-Ball, 
le sport de haute intensité

244
00:09:24,532 --> 00:09:26,460
du futur, le plus cool,

245
00:09:26,485 --> 00:09:27,567
et le plus jeune de l'école.

246
00:09:27,602 --> 00:09:28,634
C'est quoi ce bordel ?

247
00:09:28,670 --> 00:09:30,403
Tu m'as dit que c’était un club 
d’appréciation rapide.

248
00:09:30,438 --> 00:09:31,946
Je vais te laisser voir 
ça sur le terrain.

249
00:09:31,971 --> 00:09:34,507
Parce que ce que nous avons 
là est bien plus qu'un jeu.

250
00:09:34,542 --> 00:09:36,273
- C'est une façon de vivre.
- J'y ai joué.

251
00:09:36,298 --> 00:09:38,077
Ils le sur vendent un peu, 
mais c'est sympa.

252
00:09:38,112 --> 00:09:39,212
J'ai entendu dire qu'on peut
taper dans les testicules.

253
00:09:39,247 --> 00:09:40,213
Quand est ce que je peux faire ça ?

254
00:09:40,248 --> 00:09:41,347
J'aime ton enthousiasme !

255
00:09:41,382 --> 00:09:42,982
Maintenant, je ne suis pas 
seulement le président du club.

256
00:09:43,017 --> 00:09:45,151
Je suis aussi champion du 
monde de Ball-Ball.

257
00:09:45,178 --> 00:09:47,696
Alors je vais naturellement dominer, alors ne vous découragez pas.

258
00:09:47,721 --> 00:09:49,188
Très bien, tout le monde dehors !

259
00:09:49,224 --> 00:09:51,657
Rubén Amaro Jr doit rôder une
nouvelle paire de baskets.

260
00:09:51,693 --> 00:09:53,726
Mais j'ai réservé la salle pour mon 
nouveau club de Ball-Ball.

261
00:09:53,761 --> 00:09:54,891
Qu'est ce que c'est ?
Comment ça marche ?

262
00:09:54,916 --> 00:09:57,163
Il y a probablement un millier de 
règles, trop compliqué pour toi.

263
00:09:57,198 --> 00:09:59,298
Mec, c'est Rubén Amaro Jr.
Laisse le intégrer le club.

264
00:09:59,334 --> 00:10:01,149
Tu veux qu'il grandisse, hein ?

265
00:10:01,174 --> 00:10:02,735
C'est le meilleur athlète de l'école.

266
00:10:02,770 --> 00:10:05,204
Je ne sais pas si c'est confirmé qu'il
soit le meilleur athlète de l'école.

267
00:10:05,240 --> 00:10:07,540
Et honnêtement, je ne suis pas sûr
qu'il soit prêt à jouer un jeu comme ça.

268
00:10:07,575 --> 00:10:08,575
Regardes et apprends.

269
00:10:08,610 --> 00:10:10,042
Ball-ball!

270
00:10:10,078 --> 00:10:12,678
Oh non, il l'a attrapé d'une main.

271
00:10:12,714 --> 00:10:14,180
C'est un Ball-Buster bonus.

272
00:10:14,215 --> 00:10:16,366
C'est un penalty dans la tête
ou dans les couilles.

273
00:10:16,391 --> 00:10:17,184
Chosis.

274
00:10:17,218 --> 00:10:18,517
Les couilles ! Dans les couilles !

275
00:10:18,553 --> 00:10:20,620
Hé, Adam, vas y doucement 
avec les règles tant que...

276
00:10:21,573 --> 00:10:23,322
Sweetie, ça va ?

277
00:10:23,358 --> 00:10:24,957
Il n'a pas dit "Ball-Ball".

278
00:10:24,993 --> 00:10:27,360
Ce jeu est génial, je vais en parler
à tout le monde dans l'école !

279
00:10:27,395 --> 00:10:28,694
Hé, coach, j'aime ce club.

280
00:10:28,730 --> 00:10:32,399
Rubén Amaro Jr est intégré.
C'est officiellement un club.

281
00:10:32,424 --> 00:10:33,833
Bien joué ! On l'a fait !

282
00:10:33,868 --> 00:10:35,301
Attendez, ce gamin va
jouer avec nous ?

283
00:10:35,336 --> 00:10:37,169
Parce que je vais
peut être m'abstenir.

284
00:10:37,205 --> 00:10:38,604
Si Ruben le déteste, 
je le déteste aussi.

285
00:10:38,640 --> 00:10:40,273
En fait, je suis le coach de Barry.

286
00:10:40,308 --> 00:10:42,008
Non, je ne sais même  
pas qui est cet enfant !

287
00:10:42,043 --> 00:10:44,176
Casse toi de là, enfant étrange.

288
00:10:44,212 --> 00:10:46,846
Mais c'est notre sport. 
On l'a inventé tout les deux.

289
00:10:46,881 --> 00:10:48,681
Et bien, parfois dans la vie,
il faut faire des choix difficiles.

290
00:10:48,716 --> 00:10:50,783
Celui ci est assez simple, 
au revoir; Adam.

291
00:10:50,818 --> 00:10:52,785
Non ! C'est mon jeu à moi aussi. 
Barry avait ajouter une nouvelle règle

292
00:10:52,820 --> 00:10:55,755
à notre Ball-Ball adoré... 
Me poignarder dans le dos.

293
00:10:56,400 --> 00:10:58,648
Malgré la lutte de
mon père au magasin,

294
00:10:58,673 --> 00:11:01,000
il interdit à ma mère de s'impliquer.

295
00:11:01,025 --> 00:11:02,425
Ça n'a pas marché.

296
00:11:03,604 --> 00:11:04,903
C'est un feton.

297
00:11:04,938 --> 00:11:07,472
Je sais que c'est un feton.
Nous avons discuté du feton.

298
00:11:07,508 --> 00:11:10,327
Vire moi ce futon de mon magasin !

299
00:11:10,352 --> 00:11:12,774
Je croix que ça ce prononce "Futon"

300
00:11:13,647 --> 00:11:15,480
Je vais gérer ça.

301
00:11:15,516 --> 00:11:16,948
Bonjour, Monsieur.

302
00:11:16,984 --> 00:11:19,050
Quel beau meuble de luxe

303
00:11:19,086 --> 00:11:20,585
puis je vous vendre aujourd'hui ?

304
00:11:20,621 --> 00:11:22,888
Oh, est ce que c'est un
de ces nouveaux futons ?

305
00:11:22,923 --> 00:11:25,323
Oui. Et c'est très confortable.

306
00:11:25,359 --> 00:11:27,035
Non, ignorez ce truc.

307
00:11:27,060 --> 00:11:28,359
Ces gens ne travaillent même pas ici.

308
00:11:28,384 --> 00:11:29,594
Vous voyez, j'ai un petit appartement,

309
00:11:29,630 --> 00:11:31,859
et ça me ferait gagner
beaucoup de place.

310
00:11:31,884 --> 00:11:33,865
Sans parler d'économies d'argent.

311
00:11:33,901 --> 00:11:35,600
Asseyez vous ou couchez vous.

312
00:11:35,636 --> 00:11:36,701
C'est votre choix.

313
00:11:36,737 --> 00:11:38,503
Attendez, et si je vous disais

314
00:11:38,539 --> 00:11:41,873
que j'ai un lit combiné
avec un petit lac ?

315
00:11:43,508 --> 00:11:44,157
Vous voyez ça ?

316
00:11:44,182 --> 00:11:46,278
Vous voyez comment ça me berce 
gentiment pour m'endormir ?

317
00:11:46,313 --> 00:11:48,213
Un Waterbed. 
Ouais, je ne sais pas.

318
00:11:48,248 --> 00:11:49,514
Ça fait un peu seventies.

319
00:11:49,550 --> 00:11:51,449
Ce lit est tellement relaxant !

320
00:11:51,485 --> 00:11:53,318
Vraiment ? Parce que vous avez
l'air bien agité.

321
00:11:53,353 --> 00:11:55,287
C'est comme être dans 
ces p***** de Bahamas.

322
00:11:55,322 --> 00:11:57,255
Venez. Venez vous allonger
à côté de moi.

323
00:11:57,291 --> 00:12:00,258
Allongez votre corps à côté du mien
et ressentez ce que je ressens.

324
00:12:00,294 --> 00:12:02,359
Ouais, je... 
je vais rester sur le futon.

325
00:12:02,384 --> 00:12:03,328
Magnifique.

326
00:12:03,363 --> 00:12:05,797
Vic va s'occuper de vous
puisqu'il n'a rien à faire.

327
00:12:07,801 --> 00:12:09,618
Je prends cette commission.

328
00:12:09,643 --> 00:12:10,869
On l'a fait.

329
00:12:10,904 --> 00:12:12,804
Tu vois comme ça se passe 
quand tu acceptes de l'aide ?

330
00:12:12,839 --> 00:12:15,040
Tu veux aider ? Bien.
Le magasin est à toi.

331
00:12:15,075 --> 00:12:16,341
De quoi du parles ?

332
00:12:16,376 --> 00:12:18,749
Si on n'a pas besoin de moi,
je démissionne.

333
00:12:18,774 --> 00:12:20,245
Tu ne peux pas démissionner !
Tu es le patron !

334
00:12:20,280 --> 00:12:22,347
Et bien, maintenant, 
c'est toi le patron.

335
00:12:22,382 --> 00:12:26,421
Alors si je suis le patron, je te
ré embauche pour être mon patron,

336
00:12:26,446 --> 00:12:27,052
et je démissionne.

337
00:12:27,087 --> 00:12:28,687
Très bien. Je suis le patron ?

338
00:12:28,722 --> 00:12:31,323
Alors, je te laisse la
responsabilité pour toujours !

339
00:12:31,358 --> 00:12:33,291
ce jour là, mon père 
n'était pas le seul

340
00:12:33,327 --> 00:12:34,859
- à être battu à son propre jeux.
- Ball-Ball.

341
00:12:34,895 --> 00:12:36,595
- Ball-ball.
- Ball-ball.

342
00:12:36,630 --> 00:12:38,330
- Ball-ball.
- Ball-ball.

343
00:12:38,365 --> 00:12:39,898
Oh ! Bon sang ! 
On fait la revanche !

344
00:12:39,933 --> 00:12:42,067
Peut être que je devrais jouer 
contre Johnny Atkins ou Carla.

345
00:12:42,102 --> 00:12:43,491
- Tu vois, pour que ce soit équitable.
- Équitable ?

346
00:12:43,516 --> 00:12:44,669
Qu'est ce que tu racontes ?

347
00:12:44,705 --> 00:12:47,005
Il dit que tu crains, Goldberg.
Barres toi.

348
00:12:47,040 --> 00:12:48,616
La tarée à raison, Goldberg.

349
00:12:48,641 --> 00:12:50,141
Laisse les gens jouer. 
Quitte le terrain.

350
00:12:50,177 --> 00:12:51,142
Mais je suis le président du club.

351
00:12:51,178 --> 00:12:53,078
- Je pensais que c'était Ruben.
- Bonne idée.

352
00:12:53,113 --> 00:12:55,480
Ruben Amaro Jr, tu es
le président du club.

353
00:12:55,515 --> 00:12:56,848
Mais, j'ai inventé ce jeu !

354
00:12:56,883 --> 00:12:58,750
Mec, tu as inventé le Ruben-Ball ?

355
00:13:00,854 --> 00:13:03,521
Bien joué, Barry.
Bien joué.

356
00:13:03,557 --> 00:13:06,424
J’apprécie que tu me m'encourage,
mais c'est pas le moment.

357
00:13:06,460 --> 00:13:09,327
Je ne t'encourage pas. C'est un 
applaudissement sarcastique.

358
00:13:09,363 --> 00:13:11,954
Quoi ? Un applaudissement sarcastique, 
c'est comme ça.

359
00:13:13,900 --> 00:13:15,734
C'est exactement ce que je fais, mec.

360
00:13:15,769 --> 00:13:18,169
Non, tu fais ça.

361
00:13:18,205 --> 00:13:20,872
Ça, c'est un applaudissement
long pour un champion.

362
00:13:20,907 --> 00:13:23,575
Non, ça n'est pas ça. C'est ça.

363
00:13:23,610 --> 00:13:25,476
Oh, mon Dieu, t'entends pas
la différence ?

364
00:13:25,501 --> 00:13:27,399
Tu ne regardes pas ce que je fais.
Regarde ce que je fais.

365
00:13:27,424 --> 00:13:30,048
Tu ne l'entends pas ! Écoutes la 
répétition. C'est un rythme.

366
00:13:30,083 --> 00:13:31,483
Tu n'as jamais eu de rythme.
Regarde ce que je fais !

367
00:13:31,518 --> 00:13:33,952
Regardes ! C'est comme ça !
Ah : Oublie ça !

368
00:13:33,987 --> 00:13:37,055
Tout ce que je sais c'est que:
un, tu me vires du jeu qu'on a créé.

369
00:13:37,090 --> 00:13:39,291
Ensuite tu joues comme une bouse
et finalement, tu le perds.

370
00:13:39,326 --> 00:13:40,925
- Joue comme une bouse ?
- Joue comme une bouse.

371
00:13:40,961 --> 00:13:42,060
Pendant des années, j'ai pensé

372
00:13:42,095 --> 00:13:43,749
que tu étais le plus grand 
athlète de la planète.

373
00:13:43,774 --> 00:13:45,964
En fait, tu n'es pas bon.

374
00:13:46,128 --> 00:13:47,594
T'es comme moi.

375
00:13:47,619 --> 00:13:48,556
Retire ça.

376
00:13:48,581 --> 00:13:50,720
Jamais ! Toi et moi, on est les mêmes.

377
00:13:50,755 --> 00:13:52,488
C'est la chose la plus blessante

378
00:13:52,524 --> 00:13:53,856
qu'on m'ait jamais dite.

379
00:13:53,892 --> 00:13:55,391
Les mêmes.

380
00:14:00,365 --> 00:14:01,998
Ne me supporte plus avec 
tes applaudissements.

381
00:14:02,033 --> 00:14:05,067
C'est trop tard.

382
00:14:08,978 --> 00:14:10,407
Comme que je t'ai laissée 
responsable du magasin,

383
00:14:10,415 --> 00:14:12,449
j'ai pensé que tu voudrais 
voir ce qu'il se passe.

384
00:14:12,485 --> 00:14:14,173
"Cessation d'activité" Soldes ?

385
00:14:14,198 --> 00:14:15,415
Murray, c'est génial !

386
00:14:15,439 --> 00:14:17,873
Non, non, depuis que tu as insisté
pour diriger le magasin,

387
00:14:17,908 --> 00:14:21,406
Les gens ont cru que je me 
retirais du business.

388
00:14:21,431 --> 00:14:23,984
Chéri, les magasins de meubles
font cela tout le temps.

389
00:14:24,009 --> 00:14:25,649
Tout le monde sait que
ce n'est pas vrai.

390
00:14:25,674 --> 00:14:26,602
Mais ça l'est !

391
00:14:26,627 --> 00:14:29,688
C'est exactement le même pub que 
tu as fais trois fois l'an passé.

392
00:14:32,751 --> 00:14:34,351
Qu'est ce que tu penses de ça ?

393
00:14:34,386 --> 00:14:35,837
C'est fantastique !

394
00:14:35,862 --> 00:14:36,928
Non, non, non, lis le.

395
00:14:37,046 --> 00:14:39,993
Ça dit "sérieusement" et
"pour de vrai cette fois" !

396
00:14:40,735 --> 00:14:41,491
Pigé.

397
00:14:45,698 --> 00:14:47,931
Là, noir sur blanc.

398
00:14:48,111 --> 00:14:49,311
"C'est terminé !

399
00:14:49,336 --> 00:14:51,868
Ce n'est pas un de ces trucs que 
font les magasins de meubles

400
00:14:51,904 --> 00:14:53,470
pour vendre plus de meubles !

401
00:14:53,505 --> 00:14:55,977
C'est... Totalement... Vrai" !

402
00:14:56,708 --> 00:14:58,727
Toi, monsieur, tu est un génie !

403
00:14:58,752 --> 00:15:01,545
Si je suis si bon, pourquoi 
es tu venue au magasin

404
00:15:01,613 --> 00:15:02,646
te mêler de tout ça ?

405
00:15:02,681 --> 00:15:03,813
J'aidais.

406
00:15:03,849 --> 00:15:04,781
Tu vois, c'est ça le truc, Bev.

407
00:15:04,816 --> 00:15:06,626
Je ne t'ai pas demandé d'aide.

408
00:15:06,651 --> 00:15:07,851
Attends, où tu vas ?

409
00:15:07,886 --> 00:15:09,438
N'importe ou sauf ici.

410
00:15:11,356 --> 00:15:13,623
Oh, regarde, P'pa nous refait le 
coup de la cessation d'activité.

411
00:15:15,183 --> 00:15:17,460
Alors, plutôt que de fermer le magasin,

412
00:15:17,496 --> 00:15:19,907
mon père décida d'emménager dedans.

413
00:15:19,932 --> 00:15:21,868
Ballon plein d'eau stupide !

414
00:15:27,439 --> 00:15:30,473
Et il trouva le confort au 
dernier endroit ou il pensait.

415
00:15:32,102 --> 00:15:33,938
C'est vachement bien.

416
00:15:34,853 --> 00:15:38,032
Le lendemain matin, nous découvrions 
tout le matériel de sport de Barry

417
00:15:38,057 --> 00:15:40,658
au dernier endroit où on
s'attendait à le trouver.

418
00:15:42,446 --> 00:15:44,554
Barry, qu'est ce...
Qu'est ce que tu fais ?

419
00:15:44,590 --> 00:15:45,855
Je fais  un feu de joie.

420
00:15:45,880 --> 00:15:47,196
J'abandonne officiellement
tous les sports,

421
00:15:47,221 --> 00:15:48,798
et je vais bruler tout ce que j'ai.

422
00:15:48,823 --> 00:15:51,428
Faire du canoé n'est même pas un sport,
c'est un activité de loisir.

423
00:15:51,463 --> 00:15:52,896
Pas de la façon dont j'en faisais.

424
00:15:52,931 --> 00:15:54,397
Au revoir, canoé extrême.

425
00:15:54,433 --> 00:15:57,567
Et adieu à toi, boomerang.

426
00:16:02,001 --> 00:16:02,751
Je le veux vraiment !

427
00:16:02,776 --> 00:16:04,407
Je ne veux pas de toi ici ! Va t'en !
Barre toi de là !

428
00:16:07,963 --> 00:16:09,087
Va au diable !

429
00:16:11,352 --> 00:16:12,766
Laisse moi vivre ma vie !

430
00:16:12,791 --> 00:16:14,391
Dude, que lui as tu fait ?

431
00:16:14,416 --> 00:16:15,448
Je lui ai dit la vérité !

432
00:16:15,473 --> 00:16:17,973
Il n'est pas un champion.
C'est un nul, comme moi.

433
00:16:18,090 --> 00:16:20,724
Non, mais tu te rends compte
de ce que tu as fait ?

434
00:16:20,759 --> 00:16:23,681
Les sports sont tout pour Barry, 
et tu viens de lui retirer.

435
00:16:23,706 --> 00:16:25,962
Pourquoi ai-je tant d'importance ?
Je suis juste son frère.

436
00:16:25,998 --> 00:16:27,197
Au fond de lui, Barry sait

437
00:16:27,232 --> 00:16:29,332
qu'il n'est pas un champion.

438
00:16:29,368 --> 00:16:31,434
Mais ici, tu le fais sentir 
comme si il en était un.

439
00:16:31,470 --> 00:16:32,435
Ah bon ?

440
00:16:32,471 --> 00:16:33,266
Oui.

441
00:16:33,291 --> 00:16:34,757
Tu idolâtres.

442
00:16:35,073 --> 00:16:36,606
C'est que font les petits frères.

443
00:16:36,642 --> 00:16:38,751
Je n'avais pas réalisé ça.

444
00:16:38,776 --> 00:16:40,665
La bonne nouvelle, c'est que 
même si tu l'as détruit,

445
00:16:40,690 --> 00:16:42,189
tu peux toujours le reconstruire.

446
00:16:43,548 --> 00:16:45,806
Au revoir, 
raquette de tennis / air guitare.

447
00:16:48,820 --> 00:16:50,654
Heu, c'était ma raquette.

448
00:16:50,689 --> 00:16:52,704
Mais, sûr, je vais le reconstruire.

449
00:16:52,939 --> 00:16:54,305
Après avoir broyé l'esprit de Barry,

450
00:16:54,341 --> 00:16:56,962
Je décidais que je ne pouvais 
pas le laisser jeter ses rêves,

451
00:16:56,994 --> 00:16:58,427
et toutes ses affaires de sport.

452
00:16:58,463 --> 00:17:00,976
Qu'est ce que t'as fait ?
J'avais tout jeté.

453
00:17:01,001 --> 00:17:03,368
J'ai tout ramené parce qu'on
n'en a pas encore fini avec ça.

454
00:17:03,688 --> 00:17:04,966
Viens ici. Regarde le tableau.

455
00:17:05,001 --> 00:17:08,624
Oublie la gloire Olympique.
Je ne suis pas un champion.

456
00:17:08,649 --> 00:17:10,705
Je ne suis même pas Eddie l'Aigle.
Je ne suis rien.

457
00:17:10,741 --> 00:17:13,141
Peut être dehors.

458
00:17:13,176 --> 00:17:15,543
Mais ici, tu es Barry l'Aigle.

459
00:17:15,579 --> 00:17:18,687
Peut être que tu ne seras pas aux
jeux Olympiques d'été ou d'hiver,

460
00:17:18,712 --> 00:17:20,582
mais on a quelque chose de bien mieux.

461
00:17:20,617 --> 00:17:22,550
Je te présente...

462
00:17:22,586 --> 00:17:25,253
Les Jeux de la Maison.

463
00:17:25,288 --> 00:17:27,255
Les Jeux de la Maison ?
C'est même pas un vrai truc.

464
00:17:27,290 --> 00:17:28,656
Comme le Ball-Ball.

465
00:17:28,681 --> 00:17:31,559
Et bien, grâce à moi, on l'a perdu
au profit de Ruben Amaro Jr.

466
00:17:31,595 --> 00:17:33,328
Laisse le l'avoir, 
parce qu'on a maintenant

467
00:17:33,363 --> 00:17:37,300
17 jeux maison combinant 
aptitudes athlétiques, bravoure,

468
00:17:37,325 --> 00:17:39,167
stupidité et karaté.

469
00:17:39,202 --> 00:17:40,542
Et le boomerang ?

470
00:17:40,567 --> 00:17:42,837
Oh, ce sera top, frangin.

471
00:17:42,873 --> 00:17:46,741
Mais seulement un champion dans 
cette maison peut remporter l'or.

472
00:17:46,777 --> 00:17:50,184
Allume la torche. 
Que les jeux commencent.

473
00:17:54,341 --> 00:17:58,486
Ce jour là, nous avons raccroché 
notre équipement de Ball-Ball.

474
00:17:59,302 --> 00:18:01,589
Bien sûr, on avec perdu un jeu 
fraternel absurde,

475
00:18:01,614 --> 00:18:05,450
mais on avait gagné une tradition
qui allait durer toute une vie.

476
00:18:08,799 --> 00:18:11,394
Mon frère n'a jamais participé 
aux jeux Olympiques

477
00:18:11,419 --> 00:18:13,552
comme Eddie l'Aigle, mais ce jour là,

478
00:18:13,589 --> 00:18:15,922
il s'est senti comme lui.

479
00:18:19,328 --> 00:18:20,994
Qu'est ce qui se passe ?

480
00:18:21,029 --> 00:18:22,295
Bonjour, rayon de soleil !

481
00:18:22,331 --> 00:18:24,028
Il est 11H15.

482
00:18:24,053 --> 00:18:26,145
On vient de vendre 6 futons,

483
00:18:26,170 --> 00:18:28,520
grâce à toi qui y dormait paisiblement.

484
00:18:28,545 --> 00:18:31,071
Est ce supposé me faire sentir mieux ?

485
00:18:31,106 --> 00:18:35,642
Écoute, quand j'ai ouvert
cet endroit

486
00:18:35,677 --> 00:18:37,577
le business était mauvais.

487
00:18:37,613 --> 00:18:40,180
Tellement que ma belle famille
m'achetait des meubles

488
00:18:40,215 --> 00:18:41,348
dont ils n'avaient pas besoin.

489
00:18:41,383 --> 00:18:44,150
Chaque chambre de leur maison 
avait trois lits.

490
00:18:44,186 --> 00:18:46,186
Pourquoi ont ils fait quelque
chose d'aussi stupide ?

491
00:18:46,221 --> 00:18:47,787
Pour m'aider.

492
00:18:47,823 --> 00:18:51,057
C'est que fait la famille. 
On prend soin les uns des autres.

493
00:18:51,093 --> 00:18:53,226
Il n'y a pas de honte à ça.

494
00:18:53,262 --> 00:18:56,263
Oui, et pourtant, 
j'ai le sentiment d'en avoir.

495
00:18:56,331 --> 00:18:58,622
Je sais, c'est comme ça que 
c'était dans ta famille,

496
00:18:58,647 --> 00:19:01,255
mais maintenant tu es dans la mienne.

497
00:19:01,970 --> 00:19:04,177
Et c'est comme ça qu'on fait.

498
00:19:12,652 --> 00:19:15,615
Tu as... plié ça ?

499
00:19:15,651 --> 00:19:18,218
Comme tu m'as donné un coup de main,

500
00:19:18,253 --> 00:19:19,686
je me suis dit que je
pouvais te rendre la pareille.

501
00:19:19,721 --> 00:19:22,629
Écoute, Murray, je sais que 
vendre des meubles

502
00:19:22,654 --> 00:19:24,705
est ton truc et je suis désolée si...

503
00:19:24,730 --> 00:19:26,535
Non, non, non. C'est de ma faute.

504
00:19:27,229 --> 00:19:30,430
Le magasin... Il a du mal, Bevy

505
00:19:30,465 --> 00:19:35,068
Et pour être franc, j'aurais 
bien besoin de ton aide.

506
00:19:37,439 --> 00:19:39,539
Je pensais que tu ne 
demanderais jamais

507
00:19:39,574 --> 00:19:40,902
Mais il le fit.

508
00:19:40,927 --> 00:19:45,345
Pour la première fois de sa vie, mon
père lâcha prise et demanda de l'aide.

509
00:19:45,380 --> 00:19:48,581
Grâce à ma mère, ça a vraiment payé.

510
00:19:48,617 --> 00:19:50,283
C'est ça la famille...

511
00:19:50,319 --> 00:19:53,253
Elle est toujours là pour te
ramasser quand tu tombes.

512
00:19:53,288 --> 00:19:55,308
Et si tu as de la chance,

513
00:19:55,333 --> 00:19:58,725
elle te fera décoller 
comme un aigle nommé Eddie.

514
00:19:58,760 --> 00:19:59,760
On l'a fait, bébé.

515
00:19:59,795 --> 00:20:01,051
Oh, oui, on l'a fait.

516
00:20:05,967 --> 00:20:09,102
Je suis l'un des annonceurs ici à 
notre concours de matchs à domicile.

517
00:20:24,465 --> 00:20:27,276
On est tous d'accord pour dire que 
les jeux à domicile de cette année

518
00:20:27,301 --> 00:20:29,596
ont été un grand succès,
mais en regardant plus loin,

519
00:20:29,621 --> 00:20:31,628
Je veux légitimer la compétition.

520
00:20:31,653 --> 00:20:33,954
Laissez moi vous présenter la
nouvelle épreuve de l'an prochain.

521
00:20:33,988 --> 00:20:35,551
Peux tu sentir ça ?

522
00:20:35,660 --> 00:20:37,056
J'aime le nom. 
Comment ça marche ?

523
00:20:37,091 --> 00:20:38,394
Ouais, Barry, comment ça marche ?

524
00:20:38,418 --> 00:20:42,052
Le mieux c'est d'apprendre par la 
démonstration, levez vos battes.

525
00:20:42,088 --> 00:20:43,387
Attends, quoi ?

526
00:20:43,423 --> 00:20:46,957
A vos marques, prêts, partez.

527
00:20:46,993 --> 00:20:49,293
Attendez ! Je ne devrais 
pas avoir un casque aussi ?

528
00:20:49,328 --> 00:20:50,361
Peux tu sentir ça ?

529
00:20:50,396 --> 00:20:51,529
Ici, ici, tu le sens ?

530
00:20:51,564 --> 00:20:53,531
Rien ? Que dalle ?

531
00:20:53,566 --> 00:20:55,032
En fait, non.

532
00:20:55,067 --> 00:20:56,700
Je valide, peut importe ce que c'est.

533
00:20:56,736 --> 00:20:59,248
hé, Erica, regarde moi ! 
Je suis fort et sexy !

534
00:21:00,495 --> 00:21:02,495
Synced and corrected by Nest0r
www.addic7ed.com
Trad par Olivier.

