﻿1
00:00:01,631 --> 00:00:02,300
Mon nom est Sebastian

2
00:00:02,366 --> 00:00:03,565
et j'ai suivi

3
00:00:03,600 --> 00:00:04,799
ce qui s'est passé pour votre fils.

4
00:00:04,835 --> 00:00:07,068
Ne m'appelez plus.

5
00:00:08,572 --> 00:00:09,971
Tu aimes quoi ? Actif ou passif ?

6
00:00:10,007 --> 00:00:11,540
Je veux juste les caresses.

7
00:00:14,878 --> 00:00:17,579
Eric est gay. Il a essayé de se suicider.

8
00:00:17,614 --> 00:00:19,114
Tu l'as déjà touché ?

9
00:00:19,149 --> 00:00:20,882
Comment oses-tu... ?

10
00:00:20,918 --> 00:00:22,817
J'ai très mal à la tête.
Tu aurais quelque chose ?

11
00:00:22,853 --> 00:00:24,019
J'ai de l'oxycodone.

12
00:00:24,054 --> 00:00:26,087
Mais les gobes pas tous, c'est très fort.

13
00:00:29,760 --> 00:00:31,526
Le Dr Graham revient bientôt ?

14
00:00:31,562 --> 00:00:33,762
Elle est probablement
en train de parler.

15
00:00:34,831 --> 00:00:36,097
Qu'est-ce tu fous ici ?

16
00:00:36,133 --> 00:00:37,032
Enfoiré.

17
00:00:40,896 --> 00:00:42,563
C'était inconcevable

18
00:00:42,598 --> 00:00:46,567
d'être à l'école et d'entendre
un coup de feu,

19
00:00:46,602 --> 00:00:51,738
ce son qui violait cet espace...

20
00:00:51,774 --> 00:00:57,644
ça n'avait pas sa place ici
et ça n'avait pas de sens.

21
00:00:57,680 --> 00:01:00,814
La naissance de mes enfants
est très important,

22
00:01:00,849 --> 00:01:05,519
mais cet évènement m'a touché
en tant que père,

23
00:01:05,554 --> 00:01:09,723
mari, parent, professeur...

24
00:01:09,758 --> 00:01:12,759
citoyen, ami.

25
00:01:12,795 --> 00:01:17,764
Ça a changé... ça a touché
ma vie sous tous ses aspect.

26
00:01:17,800 --> 00:01:20,867
Les gens comprennent difficilement

27
00:01:20,903 --> 00:01:22,269
ce qu'est un traumatisme collectif.

28
00:01:22,304 --> 00:01:23,670
Si vous ne l'avez pas vécu,

29
00:01:23,706 --> 00:01:26,740
il n'y a pas de manière
de le décrire précisément.

30
00:01:26,775 --> 00:01:29,476
J'ai cru que quelqu'un avait fait
un truc stupide,

31
00:01:29,511 --> 00:01:32,412
avait apporté un revolver et
s'en était servi

32
00:01:32,448 --> 00:01:34,181
mais pas qu'il avait tiré sur quelqu'un.

33
00:01:34,216 --> 00:01:36,783
C'est juste...

34
00:01:36,819 --> 00:01:39,653
aspirer la force d'où qu'elle vienne

35
00:01:39,688 --> 00:01:43,557
et même probablement de ceux
qui en ont le moins.

36
00:01:46,996 --> 00:01:51,798
Et je dis ça, mais j'aime toujours Dylan.

37
00:01:51,834 --> 00:01:56,637
Parlez moi de ça.
Pourquoi aimez-vous Dylan ?

38
00:01:56,672 --> 00:02:00,707
Parce que j'aime tous mes élèves.

39
00:02:00,743 --> 00:02:03,777
On a tous été blessés.

40
00:02:03,812 --> 00:02:04,945
Nous avons...

41
00:02:04,980 --> 00:02:07,014
Nous avons tous été blessés

42
00:02:07,049 --> 00:02:10,851
et nous tous... nous devons
gérer le drame.

43
00:02:10,886 --> 00:02:13,020
À notre façon.

44
00:02:15,758 --> 00:02:19,493
Il y a deux jours, un ancien élève

45
00:02:19,528 --> 00:02:23,530
est venu dans notre école
avec un revolver

46
00:02:23,565 --> 00:02:28,835
et a tué Wes Baxter.

47
00:02:28,871 --> 00:02:33,974
Wes était un camarade de classe.

48
00:02:34,009 --> 00:02:36,576
C'était un coéquipier.

49
00:02:36,612 --> 00:02:38,512
C'était un ami.

50
00:02:38,547 --> 00:02:40,781
Et en le perdant,

51
00:02:40,816 --> 00:02:42,649
nous avons perdu une part de nous-mêmes.

52
00:02:42,685 --> 00:02:47,487
Et pour moi, il était comme...

53
00:02:50,392 --> 00:02:53,327
Pour moi, c'est comme si
je perdais un enfant.

54
00:03:00,469 --> 00:03:04,104
Ce n'était pas évident de réouvrir
Leyland si tôt.

55
00:03:04,139 --> 00:03:05,739
Il est difficile de revenir sur le lieu

56
00:03:05,774 --> 00:03:09,976
d'une tragédie parce que nous voulons...

57
00:03:10,012 --> 00:03:11,878
nous voulons être à la maison,

58
00:03:11,914 --> 00:03:14,581
en sécurité et en famille.

59
00:03:14,616 --> 00:03:17,317
Et puis j'ai pensé
à la communauté de Leyland,

60
00:03:17,353 --> 00:03:20,654
nous sommes une famille.

61
00:03:20,689 --> 00:03:24,424
Et nous réunir ici ce matin

62
00:03:24,460 --> 00:03:28,195
ne va pas guérir toutes les blessures
mais nous rassembler

63
00:03:28,230 --> 00:03:32,499
permet à chacun de savoir que...

64
00:03:32,534 --> 00:03:36,269
que nous sommes là les uns pour les
autres, c'est une aide.

65
00:03:39,842 --> 00:03:41,975
Si...

66
00:03:42,010 --> 00:03:44,945
Si nous nous aimons pas...

67
00:03:44,980 --> 00:03:49,316
et je veux dire vraiment aimer...

68
00:03:49,351 --> 00:03:54,354
c'est ce qui arrive.

69
00:03:54,390 --> 00:03:56,957
C'est...

70
00:03:56,992 --> 00:04:00,694
Parler d'amour, de responsabilités

71
00:04:00,729 --> 00:04:04,164
et de faire les choses bien,
c'est facile.

72
00:04:07,035 --> 00:04:09,770
C'est...

73
00:04:09,805 --> 00:04:13,840
Ce qui est arrivé ici...

74
00:04:13,876 --> 00:04:20,414
La haine, la mort et les revolvers
dans les écoles...

75
00:04:20,449 --> 00:04:21,892
Les gens disent que
c'est la nouvelle norme.

76
00:04:21,903 --> 00:04:24,004
Est-ce que norme que nous voulons ?

77
00:04:28,910 --> 00:04:32,044
C'est notre choix.

78
00:04:35,450 --> 00:04:40,182
Synchronisé by emmasan
Traduit par diamantbleue
www.addic7ed.com

79
00:04:42,166 --> 00:04:43,392
Mon nom est Sheryl Moore

80
00:04:43,392 --> 00:04:44,996
et je suis la mère de A.J. Betts.

81
00:04:45,291 --> 00:04:47,725
A.J. a dit quelque chose
de très poignant.

82
00:04:47,760 --> 00:04:51,195
Il a dit "Maman, je peux plus aller
dans cette école

83
00:04:51,230 --> 00:04:53,731
où les gens me font du mal

84
00:04:53,766 --> 00:04:56,734
et me font pleurer tous les jours
parce que je suis gay".

85
00:04:56,769 --> 00:04:58,369
Et j'ai dit "A.J., veux-tu que

86
00:04:58,404 --> 00:04:59,737
je te retire de cette école ?

87
00:04:59,772 --> 00:05:01,572
Je peux faire ça immédiatement.

88
00:05:01,607 --> 00:05:03,107
Je t'enverrai dans une autre école

89
00:05:03,142 --> 00:05:04,909
où tu te sentiras mieux."

90
00:05:04,944 --> 00:05:07,178
Et il a dit...

91
00:05:07,213 --> 00:05:08,445
"Non, maman.

92
00:05:08,481 --> 00:05:12,049
Je suis sûr qu'être gay
ne passera pas mieux ailleurs".

93
00:05:12,084 --> 00:05:14,185
Et j'ai dit "Tu sais quoi ?

94
00:05:14,220 --> 00:05:16,020
Je suis d'accord avec toi".

95
00:05:17,123 --> 00:05:19,490
Et il a dit "Je vais faire mon temps,

96
00:05:19,525 --> 00:05:21,292
finir ma terminale,

97
00:05:21,327 --> 00:05:23,394
réussir mon bac et j'irai à l'université

98
00:05:23,429 --> 00:05:25,462
où les gens sont plus ouverts."

99
00:05:25,498 --> 00:05:29,033
Et j'ai dit "C'est une super idée, A.J."

100
00:05:29,068 --> 00:05:31,602
Et ce sont les derniers mots que
mon fils m'a dit

101
00:05:31,637 --> 00:05:35,105
avant de mettre fin à sa vie.

102
00:05:35,141 --> 00:05:37,007
À 17 ans, j'étais déjà autonome

103
00:05:37,043 --> 00:05:40,110
du fait du harcèlement que j'ai subi
quand j'avais 8 ou 9 ans.

104
00:05:40,146 --> 00:05:42,446
Et mes parents se demandaient
tout le temps

105
00:05:42,481 --> 00:05:44,215
"Que se passe-t-il à l'école ?"

106
00:05:44,250 --> 00:05:45,749
Ces gamins sont vraiment cruels.

107
00:05:45,785 --> 00:05:47,284
Vous entendez les histoires
aux informations.

108
00:05:47,320 --> 00:05:48,819
Ces gamins sont vraiment
aussi cruels que ça.

109
00:05:48,855 --> 00:05:50,888
Et j'ai pensé "OK, ils vont être
être cruel,

110
00:05:50,923 --> 00:05:52,623
je vais être aussi cruelle."

111
00:06:07,340 --> 00:06:10,674
Comment vas-tu ?

112
00:06:10,710 --> 00:06:14,478
Tout va bien ici ?

113
00:06:17,049 --> 00:06:20,351
Taylor, j'ai besoin de savoir
que tu vas bien.

114
00:06:21,587 --> 00:06:25,723
Ils me tiennent à l'écart. Je vais bien.

115
00:06:25,758 --> 00:06:29,026
Peux-tu me dire ce qui s'est passé ?

116
00:06:33,299 --> 00:06:37,101
On m'a dit que je devais
regarder les choses en face.

117
00:06:37,136 --> 00:06:39,270
Mais...

118
00:06:39,305 --> 00:06:40,604
ça n'a pas vraiment marché.

119
00:06:40,640 --> 00:06:42,172
Je suis...

120
00:06:42,208 --> 00:06:44,241
Je suis allé dans un endroit où
j'ai voulu me faire du mal

121
00:06:44,277 --> 00:06:46,944
puis je suis allé dans cet autre endroit.

122
00:06:46,979 --> 00:06:50,080
Pourquoi devrais-je <i>me</i> faire du mal ?
C'est eux qui m'ont fait ça.

123
00:06:50,116 --> 00:06:51,415
C'est eux qui t'ont fait ça.

124
00:06:51,450 --> 00:06:55,252
Ce que cette femme t'a fait...

125
00:06:55,288 --> 00:06:58,055
Je...

126
00:06:58,090 --> 00:07:03,327
As-tu fait une liste des gens
que tu voulais blesser ?

127
00:07:05,998 --> 00:07:09,366
Ouais.

128
00:07:09,402 --> 00:07:12,269
Et... et tu as attendu...

129
00:07:12,305 --> 00:07:15,472
que la directrice de l'école revienne.

130
00:07:19,111 --> 00:07:21,645
J'ai rendez-vous avec l'avocat

131
00:07:21,681 --> 00:07:25,282
et on va trouver ce qu'il faut faire.

132
00:07:25,318 --> 00:07:28,085
Qu'est-ce qu'il y aurait à faire ?

133
00:07:28,120 --> 00:07:30,587
On va trouver.

134
00:07:35,761 --> 00:07:38,696
Taylor, écoute.

135
00:07:38,731 --> 00:07:42,166
On va trouver quelque chose.

136
00:07:42,201 --> 00:07:45,035
D'accord ?

137
00:07:49,375 --> 00:07:51,542
Curt est au boulot ?

138
00:07:51,577 --> 00:07:52,576
Ouais.

139
00:07:52,611 --> 00:07:54,111
Ton frère est là ?

140
00:07:54,146 --> 00:07:55,579
Il est sorti.

141
00:07:55,614 --> 00:07:58,415
Je voulais te montrer quelque chose.

142
00:08:06,692 --> 00:08:09,426
Où tu as eu tout cet argent ?

143
00:08:09,462 --> 00:08:10,995
Je me suis débarrassé de quelques trucs.

144
00:08:11,030 --> 00:08:14,198
Je me suis débarrassé
de tout sauf la voiture.

145
00:08:14,233 --> 00:08:15,566
Pourquoi faire ?

146
00:08:15,601 --> 00:08:17,668
C'est pour nous.

147
00:08:17,703 --> 00:08:20,137
Il faut qu'on parte d'ici.

148
00:08:20,172 --> 00:08:23,540
Peter, cette famille est malade.

149
00:08:23,576 --> 00:08:25,709
Ton frère ne va pas bien.
Ton père ne va pas bien.

150
00:08:25,745 --> 00:08:26,844
Qu'est-ce qui se passe avec...

151
00:08:26,879 --> 00:08:29,580
Je veux pas qu'il t'arrive
quoi que ce soit.

152
00:08:29,615 --> 00:08:30,914
Qu'est-ce qui va pas avec papa ?

153
00:08:30,950 --> 00:08:33,851
Il a des problèmes. Il...

154
00:08:33,886 --> 00:08:36,153
Il a fait des trucs à ton frère.

155
00:08:36,222 --> 00:08:39,256
C'est à cause de lui
qu'Eric est comme il est.

156
00:08:40,226 --> 00:08:41,925
Papa ferait pas un truc pareil.

157
00:08:41,961 --> 00:08:43,427
Il l'admettra jamais.

158
00:08:43,462 --> 00:08:46,563
Il le reconnaitra jamais,
mais c'est à cause de lui.

159
00:08:46,599 --> 00:08:47,931
Ton frère était normal

160
00:08:47,967 --> 00:08:50,034
et quelque chose est arrivé.

161
00:08:50,069 --> 00:08:51,335
Ton père lui a fait quelque chose.

162
00:08:51,370 --> 00:08:55,072
Je peux pas rester ici,
je peux pas supporter tout ça

163
00:08:55,107 --> 00:08:57,374
et je peux pas te laisser avec lui.

164
00:08:58,210 --> 00:09:00,144
Peter...

165
00:09:02,048 --> 00:09:06,150
Tu sais que tu n'as pas à rester ici.

166
00:09:06,185 --> 00:09:09,720
Tu sais que tu n'as pas
à rester avec eux.

167
00:09:09,755 --> 00:09:13,757
Et tu sais que si tu restes ici,

168
00:09:13,793 --> 00:09:15,959
les choses ne vont pas s'arranger.

169
00:09:15,995 --> 00:09:19,530
Peter, tu le sais.

170
00:09:19,565 --> 00:09:24,968
C'est tout ce qu'il me reste.

171
00:09:25,004 --> 00:09:28,038
Je peux rien pour ton frère,

172
00:09:28,074 --> 00:09:33,177
alors, laisse-moi nous sortir de là.

173
00:09:34,547 --> 00:09:36,713
Pour aller où ?

174
00:09:36,749 --> 00:09:39,349
Où tu veux.

175
00:09:39,385 --> 00:09:41,752
<i>J'ai entendu comme un bang fort
venant du parking.</i>

176
00:09:41,787 --> 00:09:44,488
<i>On aurait dit qu'une bagarre
avait éclaté.</i>

177
00:09:44,523 --> 00:09:45,889
<i>Les élèves se sont mis à courir</i>

178
00:09:45,925 --> 00:09:47,558
<i>à toute vitesse devant la fenêtre</i>

179
00:09:47,593 --> 00:09:49,226
<i>criant que c'était un coup de feu.</i>

180
00:09:49,261 --> 00:09:52,029
<i>Puis j'ai vu des gens courir et
j'ai dit au professeur</i>

181
00:09:52,064 --> 00:09:54,231
<i>"On doit sortir d'ici tout de suite."</i>

182
00:09:54,266 --> 00:09:56,800
<i>L'affaire s'est compliqué
récemment</i>

183
00:09:56,836 --> 00:09:59,036
<i>avec les révélations que le tireur
était harcelé à l'école.</i>

184
00:09:59,071 --> 00:10:01,004
Papa, le bus.

185
00:10:01,040 --> 00:10:03,707
<i>Ou le juge ne verra-t-il
qu'une nouvelle affaire </i>

186
00:10:03,742 --> 00:10:05,742
<i>- de tireur instable ?
- Vous savez quoi ?</i>

187
00:10:05,778 --> 00:10:09,146
- On va faire un petit voyage.
<i>- Ces questions sont encore sans réponse. </i>

188
00:10:21,494 --> 00:10:23,293
Hello.

189
00:10:23,329 --> 00:10:24,795
Salut, tu vas bien ?

190
00:10:24,830 --> 00:10:26,396
Oui, je vais bien. Ça va.

191
00:10:26,432 --> 00:10:28,232
J'ai appelé.

192
00:10:28,267 --> 00:10:29,466
Tu n'as pas décroché.

193
00:10:29,502 --> 00:10:31,168
Je...

194
00:10:32,071 --> 00:10:34,705
Je n'avais pas envie de parler.

195
00:10:35,975 --> 00:10:38,375
Tu veux toujours que je vienne ?

196
00:10:39,578 --> 00:10:41,645
J'ai très...

197
00:10:41,680 --> 00:10:45,015
J'ai très envie que tu viennes ici.

198
00:10:45,050 --> 00:10:46,116
C'est bien.

199
00:10:46,152 --> 00:10:48,218
J'embarque à New York à l'instant.

200
00:10:48,254 --> 00:10:50,521
J'ai un vol direct pour Indianapolis.

201
00:10:51,590 --> 00:10:53,590
Essaie...

202
00:10:53,626 --> 00:10:56,426
de respirer.

203
00:10:56,462 --> 00:10:58,328
Je vais travailler.

204
00:10:58,364 --> 00:10:59,463
Non, non.

205
00:10:59,498 --> 00:11:01,465
- Si.
- Ne fais pas ça.

206
00:11:01,500 --> 00:11:03,734
Rester assise ici, ça ne sert à rien.

207
00:11:03,769 --> 00:11:05,269
J'arrive.

208
00:11:05,304 --> 00:11:07,471
- J'arrive.
- Je sais, mais j'ai besoin de travailler.

209
00:11:07,506 --> 00:11:08,639
Vraiment..

210
00:11:08,674 --> 00:11:11,074
Je sais que j'ai l'air bouleversé,
mais je ne le suis pas.

211
00:11:11,110 --> 00:11:13,810
J'ai besoin... On se voit quand
tu es arrivé, d'accord ?

212
00:11:13,846 --> 00:11:15,279
Non, non, Leslie...

213
00:11:15,314 --> 00:11:18,015
Je te promets, promis.

214
00:11:40,554 --> 00:11:43,380
Je ne savais pas si je pourrais
encore aimer un élève.

215
00:11:43,380 --> 00:11:45,814
Je ne savais si je pourrais encore
arriver à créer ce lien

216
00:11:45,849 --> 00:11:48,695
et ça a toujours été une de mes forces
en tant qu'enseignant,

217
00:11:48,695 --> 00:11:50,385
la façon dont je crée des liens
forts avec les enfants

218
00:11:50,392 --> 00:11:52,058
et dont je les aime vraiment.

219
00:11:53,362 --> 00:11:56,930
J'étais assez surprise quand je suis
revenue de voir que je pouvais...

220
00:11:56,965 --> 00:11:59,032
que j'y arrivais encore.

221
00:11:59,067 --> 00:12:00,834
Mais je ne peux pas être sûre

222
00:12:00,869 --> 00:12:04,804
qu'un des enfants que j'aime
ne me tirera pas dessus.

223
00:12:08,410 --> 00:12:10,210
Grace.

224
00:12:10,245 --> 00:12:14,180
La première chose à faire, quelqu'un
a-t-il pris une décision

225
00:12:14,216 --> 00:12:15,849
pour l'examen de fin d'année ?

226
00:12:15,884 --> 00:12:17,050
Je ne pense pas.

227
00:12:17,085 --> 00:12:18,451
Rassemblons les doyens.

228
00:12:18,487 --> 00:12:20,153
Annulons cet examen final...
une chose de moins

229
00:12:20,188 --> 00:12:22,155
dont les étudiants se soucieront...
et...

230
00:12:22,190 --> 00:12:24,090
pour les terminals qui
ont été acceptés en université...

231
00:12:24,126 --> 00:12:26,326
trouvez où, appelez-les et
informez ces universités

232
00:12:26,361 --> 00:12:27,594
que les étudiants qui arrivent

233
00:12:27,629 --> 00:12:31,798
risquent d'être plus ou
moins traumatisés.

234
00:12:32,901 --> 00:12:34,267
Oui ?

235
00:12:34,302 --> 00:12:37,303
On s'attendait à ce que
vous reveniez si tôt.

236
00:12:37,339 --> 00:12:40,306
Tout le monde est revenu.

237
00:12:46,415 --> 00:12:48,815
Combien de temps est-il resté là ?

238
00:12:48,850 --> 00:12:52,852
Combien de temps est-il resté
assis à m'attendre ?

239
00:12:52,888 --> 00:12:55,321
Environ une heure.

240
00:12:59,861 --> 00:13:01,327
Merci, Grace.

241
00:13:01,363 --> 00:13:03,363
Tenez-moi au courant pour l'examen final.

242
00:13:03,398 --> 00:13:04,731
D'accord.

243
00:13:48,777 --> 00:13:51,010
C'était bizarre que
Leslie ne soit pas là.

244
00:13:51,046 --> 00:13:52,812
Savez-vous comment elle gère...

245
00:13:52,848 --> 00:13:55,482
Je suis désolé.
Wes n'a pas encore été enterré.

246
00:13:55,517 --> 00:13:56,816
Je n'ai... je n'ai pas la tête

247
00:13:56,852 --> 00:13:59,486
à parler de ça.

248
00:13:59,521 --> 00:14:01,187
J'aimerais vraiment avoir votre avis.

249
00:14:01,223 --> 00:14:02,388
Vous voulez savoir ce que j'en pense ?

250
00:14:02,424 --> 00:14:03,623
Je pense qu'elle a déconné.

251
00:14:03,658 --> 00:14:05,525
Depuis le début, toutes les décisions
qu'elle a prises

252
00:14:05,560 --> 00:14:07,360
ont fait du mal à mes joueurs
et à cette école.

253
00:14:07,395 --> 00:14:09,195
Et puis... elle a fait tout
ce qu'elle a pu

254
00:14:09,231 --> 00:14:11,498
pour se protéger et faire en sorte
d'être couverte

255
00:14:11,533 --> 00:14:13,600
et pour une fois...
pour une fois que l'école

256
00:14:13,635 --> 00:14:15,502
a vraiment besoin d'elle...
besoin qu'elle soit

257
00:14:15,570 --> 00:14:17,403
présente pour faire face et diriger...

258
00:14:17,439 --> 00:14:20,240
rien.

259
00:14:20,275 --> 00:14:22,509
Mais pour un donateur
qui a de l'argent

260
00:14:22,544 --> 00:14:24,844
elle est là.

261
00:14:26,081 --> 00:14:28,515
Elle ne peut même pas pleurer en public.

262
00:14:30,152 --> 00:14:31,918
Eric...

263
00:14:31,953 --> 00:14:34,087
mon joueur...

264
00:14:35,223 --> 00:14:36,990
Il n'a jamais touché ce garçon.

265
00:14:37,025 --> 00:14:38,591
Il ne l'a jamais forcé

266
00:14:38,627 --> 00:14:41,227
et maintenant ce gamin revient
pour tuer Wes ?

267
00:14:41,263 --> 00:14:43,763
Ouais.

268
00:14:43,798 --> 00:14:48,468
Leslie aurait dû régler ça,
il y a longtemps.

269
00:14:48,503 --> 00:14:52,639
Beaucoup d'entre nous pensent
qu'il faudrait du changement.

270
00:14:52,674 --> 00:14:55,475
Mais le conseil d'administration
est divisé à propos de Leslie

271
00:14:55,510 --> 00:14:59,312
et de nombreux donateurs l'apprécient.

272
00:14:59,347 --> 00:15:02,815
Mais beaucoup de gens
ne l'apprécient pas.

273
00:15:04,519 --> 00:15:07,086
Le procureur veut poursuivre
Taylor en tant qu'adulte

274
00:15:07,122 --> 00:15:08,188
et non en tant que délinquant juvénile.

275
00:15:08,223 --> 00:15:09,355
C'est un enfant !

276
00:15:09,391 --> 00:15:10,423
Il a fait une erreur !

277
00:15:10,458 --> 00:15:11,958
Il avait un revolver, il a attendu,

278
00:15:11,993 --> 00:15:13,793
il était drogué

279
00:15:13,828 --> 00:15:15,094
et il a tiré sur un autre étudiant.

280
00:15:15,130 --> 00:15:16,596
Et ce qui s'est passé avant ?

281
00:15:16,631 --> 00:15:18,364
Si quelqu'un...

282
00:15:18,400 --> 00:15:19,566
s'ils l'avaient attaqué,

283
00:15:19,601 --> 00:15:21,568
il n'avait pas le droit de se défendre ?

284
00:15:21,603 --> 00:15:23,136
C'est de l'auto-défense !

285
00:15:23,171 --> 00:15:25,338
Avec un revolver volé et
dans l'enceinte de l'école ?

286
00:15:30,011 --> 00:15:31,778
Dites-moi ce que je dois faire.

287
00:15:31,813 --> 00:15:34,280
Dites-moi comment je dois me battre,
s'il vous plait.

288
00:15:34,316 --> 00:15:36,816
Mon conseil... négociez un accord
avec le procureur.

289
00:15:36,851 --> 00:15:39,552
Non, je ne laisserai pas Taylor
négocier quoi que ce soit.

290
00:15:39,588 --> 00:15:40,353
Anne...

291
00:15:40,388 --> 00:15:41,187
Non.

292
00:15:41,223 --> 00:15:42,889
Ce...

293
00:15:42,924 --> 00:15:45,625
garçon qui a violé mon fils...
il n'a rien négocié !

294
00:15:45,660 --> 00:15:47,594
Ce gamin... ils ne...
ils ne l'ont même pas arrêté !

295
00:15:47,629 --> 00:15:49,996
La police a les e-mails de Taylor.

296
00:15:50,031 --> 00:15:53,132
Ils savent qu'il était attiré
par des relations brutales.

297
00:15:53,168 --> 00:15:56,336
L'État a déjà condamné un gamin
de 12 ans à 25 ans de prison

298
00:15:56,371 --> 00:15:58,104
pour une accusation moins grave

299
00:15:58,139 --> 00:15:59,839
Et beaucoup de gens dans cet État

300
00:15:59,874 --> 00:16:01,941
ont un a priori négatif envers les gays.

301
00:16:01,977 --> 00:16:03,176
Il ne vaut mieux pas qu'ils décident

302
00:16:03,211 --> 00:16:05,345
du nombre d'années que votre fils
va passer en prison.

303
00:16:05,380 --> 00:16:07,947
Si Taylor négocie, il évitera un procès

304
00:16:07,983 --> 00:16:09,649
et il aura une peine plus légère.

305
00:16:09,684 --> 00:16:11,884
Je peux pas faire ça. Je ne peux pas.

306
00:16:11,920 --> 00:16:13,786
Je peux pas lui faire ça.

307
00:16:15,590 --> 00:16:18,291
Si vous voulez aider votre fils,
il va falloir trouver un moyen

308
00:16:18,326 --> 00:16:23,129
de changer l'opinion publique,
sinon il faut me laisser négocier.

309
00:16:25,533 --> 00:16:28,301
L'enlèvement
par un parent est un crime

310
00:16:28,336 --> 00:16:30,503
seulement si un droit de garde
a été accordé.

311
00:16:30,538 --> 00:16:32,171
Ma femme et moi avons une garde partagée.

312
00:16:32,207 --> 00:16:34,040
Il y a donc un droit de garde ?

313
00:16:34,075 --> 00:16:35,742
Une semaine sur deux.
Ce n'est pas sa semaine.

314
00:16:35,777 --> 00:16:37,510
C'est un non-respect du droit de garde.
Vous ne pouvez pas...

315
00:16:37,545 --> 00:16:39,178
Je me fous de comment vous l'appelez.

316
00:16:39,214 --> 00:16:40,913
Je veux déposer une plainte
pour la disparition

317
00:16:40,949 --> 00:16:43,182
- de mon fils.
- Ce n'est pas une disparition

318
00:16:43,218 --> 00:16:44,317
s'il s'agit d'un problème de garde.

319
00:16:44,352 --> 00:16:45,952
Je ne sais pas où il est !

320
00:16:45,987 --> 00:16:47,954
Ça veut bien dire qu'il a disparu ?!

321
00:16:47,989 --> 00:16:50,023
Je sais même pas s'il est avec sa mère.

322
00:16:50,058 --> 00:16:52,191
Donc d'après ce que vous en savez

323
00:16:52,227 --> 00:16:55,161
ce n'est pas un enlèvement par un parent
ou un non-respect du droit de garde ?

324
00:17:04,209 --> 00:17:06,842
J'ai été accusée d'agression sexuelle
quand j'avais 15 ans.

325
00:17:06,928 --> 00:17:10,762
C'est arrivé après que j'ai fait mon
coming out dans mon école catholique.

326
00:17:10,831 --> 00:17:13,431
Le jour d'après... ma mère,
ma grand-mère et ma tante

327
00:17:13,467 --> 00:17:16,334
se sont pointées à l'école pour
une réunion pour savoir pourquoi

328
00:17:16,369 --> 00:17:19,137
ils essayaient de m'accuser
de ça et il y avait

329
00:17:19,172 --> 00:17:21,172
ces trois femmes noires dans la pièce

330
00:17:21,208 --> 00:17:22,407
sans me compter,

331
00:17:22,442 --> 00:17:24,642
et tous ces administrateurs blancs.

332
00:17:24,678 --> 00:17:28,313
J'ai juste fait mon coming out
mais j'étais toujours la même

333
00:17:28,348 --> 00:17:31,449
étudiante/sportive qu'ils avaient
récompensée l'année précédente.

334
00:17:31,485 --> 00:17:32,784
Je me suis sentie trahie.

335
00:17:32,819 --> 00:17:35,653
J'ai senti que le péché originel
dont ils parlaient...

336
00:17:35,689 --> 00:17:38,123
dont ils parlaient pendant
le catéchisme ce jour-là,

337
00:17:38,158 --> 00:17:39,991
les administrateurs me considéraient

338
00:17:40,026 --> 00:17:41,659
comme le péché originel.

339
00:17:41,695 --> 00:17:44,162
<i>Quelques jours après
la fusillade mortelle</i>

340
00:17:44,197 --> 00:17:45,764
<i>de Wes Baxter, âgé de 17 ans,</i>

341
00:17:45,799 --> 00:17:47,298
<i>des gardes de sécurité ont accueilli</i>

342
00:17:47,334 --> 00:17:49,900
<i>les étudiants lors de leur arrivée
ce matin pour le service à la mémoire</i>

343
00:17:49,977 --> 00:17:51,276
<i>de leur camarade de classe.</i>

344
00:17:51,304 --> 00:17:53,204
Ta mère t'a dit si elle prenait
Peter avec elle ?

345
00:17:53,240 --> 00:17:55,407
<i>- Les administrateurs de Leyland</i>
- Elle me parle plus.

346
00:17:55,442 --> 00:17:57,976
<i>- ont mis des conseillers à disposition...</i>
- C'est pas à moi qu'elle va en parler.

347
00:17:58,011 --> 00:17:58,777
<i>et ont promis d'assurer la sécurité</i>

348
00:17:58,832 --> 00:18:00,531
<i>de l'école au maximum.</i>

349
00:18:00,567 --> 00:18:03,100
<i>- On ne sait pas grand chose du tireur.</i>
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?

350
00:18:03,136 --> 00:18:05,336
<i>- Néanmoins, la police d'Indianapolis...</i>
- Je suis pas idiot.

351
00:18:05,371 --> 00:18:07,038
<i>Confirme que l'ancien élève de Leyland</i>

352
00:18:07,073 --> 00:18:09,106
<i>coopère complètement
à l'enquête en cours.</i>

353
00:18:11,010 --> 00:18:13,444
J'ai vu ces...

354
00:18:13,479 --> 00:18:16,914
ces sites et autres trucs où tu vas.

355
00:18:16,950 --> 00:18:18,850
Pourquoi tu n'as jamais rien dit ?

356
00:18:18,885 --> 00:18:21,886
Je savais pas quoi dire.

357
00:18:21,921 --> 00:18:23,855
Pourquoi tu fais ça ?

358
00:18:23,890 --> 00:18:25,423
Pourquoi ?

359
00:18:25,458 --> 00:18:27,225
<i>Un membre essentiel de l'équipe
de basket championne</i>

360
00:18:27,260 --> 00:18:28,526
<i>des Knights de Leyland...</i>

361
00:18:28,561 --> 00:18:31,696
Je n'ai pas envie d'être
ce que les gens pensent.

362
00:18:31,731 --> 00:18:34,832
Tu dois arrêter.

363
00:18:34,868 --> 00:18:38,135
Je dois rien à personne.
J'ai pas à faire plaisir à personne.

364
00:18:39,606 --> 00:18:43,074
Des gens que tu rencontres
par téléphone ?

365
00:18:43,109 --> 00:18:44,609
Tu fais comme si c'était un jouet !

366
00:18:44,644 --> 00:18:45,643
C'est une arme !

367
00:18:45,678 --> 00:18:47,979
Il faut que tu arrêtes de te faire ça !

368
00:18:48,014 --> 00:18:49,780
J'ai de la peine pour toi,

369
00:18:49,816 --> 00:18:53,117
mais tu n'assumes pas
ta responsabilité !

370
00:18:56,522 --> 00:18:57,755
Donc...

371
00:18:57,790 --> 00:19:01,492
Un de mes fils a disparu
et la police s'en fout.

372
00:19:02,629 --> 00:19:04,762
Et toi...

373
00:19:07,267 --> 00:19:10,268
Tu essaies de mettre fin à tes jours
de toutes les manières possibles.

374
00:19:12,472 --> 00:19:15,006
Et je ne peux rien y faire.

375
00:19:17,510 --> 00:19:22,380
Je peux rien faire
si tu refuses mon aide.

376
00:19:28,788 --> 00:19:31,589
Mais si tu veux autre chose,

377
00:19:31,624 --> 00:19:33,257
je suis là.

378
00:19:33,293 --> 00:19:35,226
Comme toujours.

379
00:19:38,064 --> 00:19:39,864
Je suis là.

380
00:19:44,270 --> 00:19:49,941
Mes expériences d'homophobie,
de racisme et de sexisme

381
00:19:49,976 --> 00:19:54,078
ont toutes refait surface quand
j'avais 20 ans, dans la salle de bain

382
00:19:54,113 --> 00:19:56,914
juste avant que je décide...

383
00:19:56,950 --> 00:19:58,482
de me pendre.

384
00:19:58,518 --> 00:20:01,686
C'était... c'était un appel à l'aide.

385
00:20:01,721 --> 00:20:04,789
Et j'ai réalisé que je ne voulais
pas être définie

386
00:20:04,824 --> 00:20:05,990
par ce moment là,

387
00:20:06,025 --> 00:20:09,694
définie comme la fille
qui s'est suicidé.

388
00:20:19,372 --> 00:20:22,139
Je sors un moment.

389
00:20:22,175 --> 00:20:24,108
OK.

390
00:20:24,143 --> 00:20:26,978
Kevin t'a-t-il dit quelque chose...

391
00:20:27,013 --> 00:20:29,447
sur comment il va ?

392
00:20:29,482 --> 00:20:32,516
Non, mais il m'a pris dans ses bras.

393
00:20:32,552 --> 00:20:35,753
Ça doit être la première fois
depuis qu'il a 13 ans.

394
00:20:38,391 --> 00:20:41,225
Comment tu vas ?

395
00:20:41,260 --> 00:20:42,626
Tu sais quoi ?

396
00:20:42,662 --> 00:20:44,962
Je me sens déculpabilisé.

397
00:20:44,998 --> 00:20:46,030
Ouais.

398
00:20:46,065 --> 00:20:47,798
Michael, ne dit pas ça.

399
00:20:47,834 --> 00:20:49,000
Vraiment.

400
00:20:49,035 --> 00:20:51,068
Cette femme qui s'en prend à notre fils,

401
00:20:51,104 --> 00:20:52,737
il se trouve qu'elle est folle.

402
00:20:52,772 --> 00:20:55,072
Le gamin est dingue.

403
00:20:55,108 --> 00:20:57,608
Maintenant, c'est un meurtrier.

404
00:20:57,643 --> 00:20:59,977
Je suis honnête avec toi.
Je me sens déculpabilisé.

405
00:21:01,748 --> 00:21:04,482
Je reviendrais.

406
00:21:04,517 --> 00:21:06,951
D'accord.

407
00:21:09,722 --> 00:21:12,289
Allez, on y va.

408
00:21:12,325 --> 00:21:15,393
Allez, allez, prenez vos affaires.
On y va.

409
00:21:16,729 --> 00:21:18,496
Où est-ce qu'on va ?

410
00:21:18,531 --> 00:21:19,897
A Indianapolis.

411
00:21:19,932 --> 00:21:22,066
C'est joli ?

412
00:21:22,101 --> 00:21:24,135
Pas aussi joli que Milwaukee.

413
00:21:24,170 --> 00:21:27,171
Mais c'est joli.

414
00:21:27,206 --> 00:21:30,408
Qu'est-ce qu'on va y faire ?

415
00:21:30,443 --> 00:21:32,643
Votre papa va aider quelqu'un.

416
00:21:34,213 --> 00:21:36,380
Ils veulent <i>ma<i> démission ?

417
00:21:37,917 --> 00:21:39,316
Il y a un mouvement, oui.

418
00:21:41,254 --> 00:21:43,187
Pourquoi ?

419
00:21:43,222 --> 00:21:44,555
Ce n'est pas encore fait.

420
00:21:44,590 --> 00:21:47,425
Le conseil d'administration n'a pas
encore voté, mais...

421
00:21:47,460 --> 00:21:49,026
il y a...

422
00:21:49,062 --> 00:21:50,594
Je suis juste venu vous dire
de quelle manière...

423
00:21:50,630 --> 00:21:52,696
Pourquoi me font-ils ça ?

424
00:21:52,732 --> 00:21:55,433
J'ai tout fait
pour protéger cette école...

425
00:21:55,468 --> 00:21:58,335
pour gérer cette crise.

426
00:21:58,371 --> 00:22:00,504
Quand une tragédie comme ça arrive,

427
00:22:00,540 --> 00:22:02,273
il doit y avoir une transition.

428
00:22:02,308 --> 00:22:03,974
Oui, ce n'est pas une transition.

429
00:22:04,010 --> 00:22:06,077
Ils cherchent quelqu'un à blâmer,

430
00:22:06,112 --> 00:22:11,649
pour détourner l'attention des faits...

431
00:22:11,684 --> 00:22:13,217
Ils veulent déverser leur m... sur moi

432
00:22:13,252 --> 00:22:16,720
et je suis supposée l'emmener
avec moi en partant.

433
00:22:16,756 --> 00:22:18,255
Il y a beaucoup d'argent en jeu...

434
00:22:18,291 --> 00:22:20,524
des dizaines de millions bloqués
dans notre CEP.

435
00:22:20,593 --> 00:22:22,259
De l'argent que j'ai ramené.

436
00:22:22,295 --> 00:22:25,763
Je dois parler à Rhys Bashir.
Il ne le permettra pas.

437
00:22:29,368 --> 00:22:31,335
S'ils...

438
00:22:35,274 --> 00:22:37,575
S'ils veulent prendre position,

439
00:22:37,610 --> 00:22:39,844
le conseil doit se dissoudre lui-même.

440
00:22:39,879 --> 00:22:42,713
C'est ainsi qu'un nouveau départ
peut se faire.

441
00:22:42,748 --> 00:22:46,383
Vous savez que ça n'arrivera pas.

442
00:22:46,419 --> 00:22:47,918
Il y a beaucoup d'émotions en ce moment,

443
00:22:47,954 --> 00:22:52,022
et les gens considèrent que
c'est Dan qui fait face.

444
00:22:52,058 --> 00:22:53,390
Dan Sullivan ?

445
00:23:01,667 --> 00:23:03,601
Dan ?

446
00:23:09,041 --> 00:23:11,242
S'il vous plait ?

447
00:23:15,648 --> 00:23:19,650
On m'a dit que des gens
vous ont parlé de...

448
00:23:19,685 --> 00:23:21,485
concernant...

449
00:23:21,521 --> 00:23:24,555
la possibilité de prendre
une place qui n'est pas...

450
00:23:24,590 --> 00:23:27,191
Dire la vérité ?

451
00:23:28,761 --> 00:23:30,327
Quelle est la vérité d'après vous ?

452
00:23:30,363 --> 00:23:32,062
Que pensez-vous que je fasse ?

453
00:23:32,098 --> 00:23:34,198
Vous manipulez les gens.

454
00:23:34,233 --> 00:23:35,032
Non.

455
00:23:35,067 --> 00:23:36,667
Vous vous protégez.

456
00:23:36,702 --> 00:23:39,570
Je protège cette école.

457
00:23:39,605 --> 00:23:42,339
Cette école, ce que je fais,
comment je le fais...

458
00:23:42,375 --> 00:23:43,674
ils comptent pour moi.

459
00:23:43,709 --> 00:23:46,844
Ces enfants... ce sont juste
des noms sur un registre pour vous.

460
00:23:46,879 --> 00:23:48,179
Juste un moyen de collecter de l'argent.

461
00:23:48,214 --> 00:23:49,847
Vous restez dans votre bureau
à discuter de la façon

462
00:23:49,882 --> 00:23:51,549
dont vous allez en noyer un
pour sauver l'autre.

463
00:23:51,584 --> 00:23:53,617
Je n'ai jamais rien dit de tel.

464
00:23:53,653 --> 00:23:56,453
Si... si j'utilise une métaphore
pour me faire comprendre...

465
00:23:56,489 --> 00:24:01,225
Vous... vous parlez de mon équipe
sans émotion... aucune.

466
00:24:01,260 --> 00:24:03,127
Je suis avec ces enfants tous les jours.

467
00:24:03,162 --> 00:24:05,863
- Et vous ne croyez pas...
- Vous ne pouvez pas les voir comme moi.

468
00:24:05,898 --> 00:24:07,631
Et ça ne vous donne pas a priori ?

469
00:24:07,667 --> 00:24:10,634
Pouvez-vous envisager que je suis
plus objective que vous ?

470
00:24:10,670 --> 00:24:13,337
Mes joueurs ont été accusés,

471
00:24:13,372 --> 00:24:15,272
ont tenté de se suicider,
ont été assassinés.

472
00:24:15,308 --> 00:24:17,675
Je n'essaie pas d'être objectif.

473
00:24:17,710 --> 00:24:20,311
Vous essayez de gérer ça
comme un problème de mathématique.

474
00:24:20,346 --> 00:24:22,303
J'ai fait ce qu'il fallait

475
00:24:22,303 --> 00:24:23,832
- pour préserver cette institution.
- Non, vous avez...

476
00:24:23,832 --> 00:24:26,483
- Et pour vous, c'était une erreur.
- Non, vous l'avez fait sans précaution.

477
00:24:26,519 --> 00:24:28,352
Qu'auriez-vous fait ?

478
00:24:31,057 --> 00:24:33,657
Vous voyez tout ça ? Hein ?

479
00:24:33,693 --> 00:24:36,560
Je sais que pour vous, ce sont juste
des conneries de basket.

480
00:24:36,596 --> 00:24:39,830
Mais vous... on gagne tout ça
avec des valeurs...

481
00:24:39,865 --> 00:24:44,168
- que l'on met en jeu tous les jours.
- C'est tellement...

482
00:24:44,203 --> 00:24:45,970
Et si nous avions été à leurs côtés,

483
00:24:46,005 --> 00:24:48,339
si nous nous étions serrés les coudes,

484
00:24:48,374 --> 00:24:50,808
on aurait pu traverser cette épreuve.

485
00:24:50,843 --> 00:24:53,344
On ne peut ignorer la morale,
surtout quand personne n'en a.

486
00:24:53,379 --> 00:24:55,379
Un garçon en a accusé un autre de viol.

487
00:24:55,414 --> 00:24:58,849
Vous pensez que qui que ce soit
avait envie de gérer ça ?

488
00:24:58,884 --> 00:25:00,217
Vous l'auriez voulu ?

489
00:25:00,253 --> 00:25:03,020
Ils voulaient enterrer, cacher, nier

490
00:25:03,055 --> 00:25:04,355
et on m'a envoyé géré ça

491
00:25:04,390 --> 00:25:08,626
et j'ai fait ce que j'ai pensé
être... judicieux

492
00:25:08,661 --> 00:25:10,527
et raisonnable dans ces circonstances

493
00:25:10,563 --> 00:25:12,529
parce que c'est ce que fait
un politicien.

494
00:25:12,565 --> 00:25:14,865
C'est ce que l'on m'a demandé de faire

495
00:25:14,900 --> 00:25:19,870
et maintenant des gens essaient
de me blâmer pour ça ?

496
00:25:23,509 --> 00:25:26,410
J'ai peur. J'ai...

497
00:25:26,445 --> 00:25:27,478
J'ai vraiment peur.

498
00:25:27,513 --> 00:25:28,612
J'ai passé ma vie

499
00:25:28,648 --> 00:25:31,482
à essayer d'arranger les choses,
mais je ne peux pas...

500
00:25:31,517 --> 00:25:33,350
je ne peux pas gérer ce problème.

501
00:25:33,386 --> 00:25:35,853
Je ne le comprends même pas.

502
00:25:38,224 --> 00:25:41,292
Les gens vous demandent

503
00:25:41,327 --> 00:25:44,495
de prendre vos responsabilités

504
00:25:44,530 --> 00:25:47,431
pour une fois.

505
00:25:47,466 --> 00:25:49,266
Oui, je veux dire,

506
00:25:49,302 --> 00:25:53,937
tout le monde a été blessé.

507
00:25:53,973 --> 00:25:57,508
Tout le monde sauf vous.

508
00:25:59,512 --> 00:26:01,312
Et vous vous demandez pourquoi
Taylor a volé un revolver

509
00:26:01,347 --> 00:26:03,681
et est venu ici vous chercher ?

510
00:26:22,659 --> 00:26:24,625
La guérison est très individuelle

511
00:26:24,821 --> 00:26:27,955
et pour... pour beaucoup,
je pense que pour certains

512
00:26:28,025 --> 00:26:29,991
il faut déjà le décider.

513
00:26:30,027 --> 00:26:31,793
Et que ça ne doit pas...

514
00:26:31,828 --> 00:26:36,398
Cela peut prendre des années
avant de ressentir

515
00:26:36,433 --> 00:26:39,668
quelque chose qui ressemble
à une guérison.

516
00:26:46,209 --> 00:26:48,076
Merci d'être venu.

517
00:26:48,111 --> 00:26:49,177
Comment vas-tu ?

518
00:26:49,212 --> 00:26:50,545
Ça va.

519
00:26:50,580 --> 00:26:52,747
Vraiment, ça va ?

520
00:26:52,783 --> 00:26:55,250
Depuis que vous m'avez viré ?

521
00:26:55,285 --> 00:26:56,451
Pas vraiment.

522
00:26:56,486 --> 00:26:58,053
Je n'ai pas encore trouvé
un autre emploi

523
00:26:58,088 --> 00:27:02,057
et je commence à taper
dans mes économies.

524
00:27:02,092 --> 00:27:04,359
La raison pour laquelle
je voulais te voir

525
00:27:04,394 --> 00:27:07,562
est que je pense qu'il y a des choses
qui doivent être dites,

526
00:27:07,597 --> 00:27:10,799
des choses qu'il faudrait...

527
00:27:10,834 --> 00:27:13,368
des choses que j'ai besoin
que tu comprennes.

528
00:27:14,738 --> 00:27:18,139
Je n'ai pas bien géré la situation.

529
00:27:18,175 --> 00:27:19,874
Vous ne l'avez pas géré du tout.

530
00:27:19,910 --> 00:27:22,377
Vous m'avez renvoyé pour rien.

531
00:27:22,412 --> 00:27:24,646
Tu n'étais pas une employée sérieuse.

532
00:27:24,681 --> 00:27:27,682
Tu avais des problèmes pour exécuter
les tâches.

533
00:27:28,685 --> 00:27:30,919
C'est votre façon d'être désolé ?

534
00:27:30,954 --> 00:27:34,589
Debra, tu n'étais pas sérieuse, mais...

535
00:27:34,624 --> 00:27:37,358
je n'ai rien fait pour
que tu comprennes

536
00:27:37,394 --> 00:27:41,362
comment t'améliorer ou
ce que tu faisais mal.

537
00:27:41,398 --> 00:27:46,634
Je ne pouvais accepter que quelqu'un,
surtout une femme de couleur...

538
00:27:46,670 --> 00:27:47,902
Quelle différence ça fait ?

539
00:27:49,973 --> 00:27:55,043
Je ne pouvais accepter ton échec
parce que je...

540
00:27:55,078 --> 00:27:56,945
ne pouvais pas...

541
00:27:56,980 --> 00:27:58,680
accepter mon propre échec.

542
00:28:01,151 --> 00:28:05,620
Et j'ai vu beaucoup de choses
dernièrement qui...

543
00:28:08,492 --> 00:28:10,992
Je ne suis pas mieux.

544
00:28:12,162 --> 00:28:15,330
Alors pourquoi sommes-nous là ?

545
00:28:15,365 --> 00:28:16,831
J'ai vu les infos.

546
00:28:16,867 --> 00:28:19,667
Votre école, la fusillade.

547
00:28:19,703 --> 00:28:21,236
Vous avez vu la Vierge et
maintenant vous commencez

548
00:28:21,271 --> 00:28:23,638
vos bonnes actions avec moi ?

549
00:28:23,673 --> 00:28:27,542
Le nom de mon fils était sur une liste.

550
00:28:27,577 --> 00:28:31,312
Il y a une semaine,
quelqu'un voulait sa mort.

551
00:28:31,348 --> 00:28:33,448
Je suis allée à une veillée

552
00:28:33,483 --> 00:28:38,419
accompagner des gens que je connais
aux côtés du cercueil de leur fils.

553
00:28:38,455 --> 00:28:41,923
Et mon fils était le suivant.

554
00:28:41,958 --> 00:28:43,958
Mon enfant.

555
00:28:43,994 --> 00:28:46,694
Ma vie.

556
00:28:53,069 --> 00:28:58,339
Cette réalité m'a sauté à la figure

557
00:28:58,375 --> 00:29:00,475
et j'ai compris quelque chose.

558
00:29:01,745 --> 00:29:03,077
C'est une formalité. C'est tout.

559
00:29:03,113 --> 00:29:04,212
Vous foutez pas de moi.

560
00:29:04,247 --> 00:29:05,680
Le conseil d'administration de l'école
est très critiqué

561
00:29:05,715 --> 00:29:06,581
à propos de la manifestation.

562
00:29:06,616 --> 00:29:08,483
Ce sont des politiciens.

563
00:29:08,518 --> 00:29:09,984
Ils doivent montrer
qu'ils font quelque chose.

564
00:29:10,020 --> 00:29:11,419
Ils vont vous convoquer et
vous faire la leçon.

565
00:29:11,454 --> 00:29:12,887
Vous savez que ça ne va pas s'arrêter là.

566
00:29:12,923 --> 00:29:14,355
Trois garçons frappent un garçon

567
00:29:14,391 --> 00:29:16,925
et ils le frappent parce qu'il est noir.

568
00:29:16,960 --> 00:29:18,960
Les gens peuvent protester
devant l'école,

569
00:29:18,995 --> 00:29:20,995
mais quand viendra le moment d'en parler,

570
00:29:21,031 --> 00:29:22,897
plus personne n'aura rien à dire.

571
00:29:22,933 --> 00:29:24,065
Ils vont essayer, mais ce faisant

572
00:29:24,100 --> 00:29:25,333
ce sont eux qui seront en tort.

573
00:29:25,368 --> 00:29:26,701
- Quand tout ça finira...
- Nous y arriverons.

574
00:29:26,736 --> 00:29:29,337
J'espère avoir de l'aide pour le budget.

575
00:29:29,372 --> 00:29:31,005
Je ne peux pas faire
de traitement de faveur.

576
00:29:31,041 --> 00:29:32,207
Bon ?

577
00:29:32,242 --> 00:29:33,842
Y a intérêt !

578
00:29:33,877 --> 00:29:35,410
Je suis resté à vos côtés, non ?

579
00:29:35,445 --> 00:29:37,579
Je vous ai soutenu pour le HHFK.

580
00:29:37,614 --> 00:29:40,281
Marshall est en tête de votre liste.

581
00:29:40,317 --> 00:29:43,985
Je ne vous demande pas
une enveloppe pour moi.

582
00:29:44,020 --> 00:29:46,087
Vous allez faire des choses
pour cette école.

583
00:29:46,122 --> 00:29:48,189
J'ai promis que nous en reparlerions
et nous le ferons...

584
00:29:48,225 --> 00:29:51,392
honnêtement et dans les règles.

585
00:30:11,982 --> 00:30:13,648
Remontez dans la voiture.

586
00:30:44,281 --> 00:30:47,048
Tu pensais ce que tu as dis ?

587
00:30:47,951 --> 00:30:49,817
Ce matin.

588
00:30:49,853 --> 00:30:51,319
Tu le pensais vraiment ?

589
00:30:51,354 --> 00:30:54,155
À l'assemblée ?

590
00:30:54,190 --> 00:30:56,691
Non, ça ne doit pas être normal.

591
00:30:56,726 --> 00:30:58,059
Ça ne doit pas la façon de...

592
00:30:58,094 --> 00:31:01,729
À propos du fait d'être responsable.

593
00:31:01,765 --> 00:31:04,432
Quelqu'un <i>est</i> responsable.

594
00:31:05,969 --> 00:31:07,835
Le garçon qui a tué Wes va être...

595
00:31:07,871 --> 00:31:10,538
Je lui ai vendu des drogues.

596
00:31:14,110 --> 00:31:18,246
J'ai vendu des drogues
à Taylor avant qu'il tue Wes.

597
00:31:24,888 --> 00:31:27,855
Il m'a texté.

598
00:31:27,891 --> 00:31:31,993
Il allait pas bien,
il voulait des drogues.

599
00:31:32,028 --> 00:31:33,261
Quelles drogues ? Où tu les as eues ?

600
00:31:33,296 --> 00:31:34,662
Celles de maman.

601
00:31:34,698 --> 00:31:37,832
Celles de maman et j'en ai eu
par d'autres élèves.

602
00:31:38,635 --> 00:31:40,935
Tu vends des drogues ?

603
00:31:40,971 --> 00:31:42,737
Tu m'as dit que si j'avais un problème,

604
00:31:42,772 --> 00:31:45,073
je devais t'en parler
et que tu le règlerais.

605
00:31:45,108 --> 00:31:46,207
Qui est au courant ?

606
00:31:46,242 --> 00:31:47,842
- Personne.
- Taylor est au courant !

607
00:31:47,877 --> 00:31:49,477
Personne d'autre.

608
00:31:49,512 --> 00:31:51,212
Ces gamins... ces gamins,

609
00:31:51,247 --> 00:31:52,981
ceux par qui tu as eu les drogues

610
00:31:53,016 --> 00:31:54,482
que tu vends le savent aussi ?!

611
00:31:54,517 --> 00:31:55,583
C'est pas grand monde.

612
00:31:55,618 --> 00:31:57,185
Qui ?!

613
00:31:57,220 --> 00:31:58,319
Sophie...

614
00:31:58,355 --> 00:32:00,621
... Tommy...

615
00:32:00,657 --> 00:32:02,690
Donne moi ton téléphone.

616
00:32:02,726 --> 00:32:04,959
Donne-moi le !

617
00:32:16,539 --> 00:32:17,839
Réfléchis.

618
00:32:17,874 --> 00:32:19,307
Réfléchis bien.

619
00:32:19,342 --> 00:32:22,744
Personne à part Taylor et toi n'est
au courant de ce qui s'est passé ?

620
00:32:22,779 --> 00:32:24,412
Personne ?

621
00:32:24,447 --> 00:32:25,413
Dis quelque chose !

622
00:32:25,448 --> 00:32:27,715
Personne ne sait.

623
00:32:30,120 --> 00:32:31,319
Ça va.

624
00:32:33,556 --> 00:32:37,625
Tu dis rien à personne.

625
00:32:37,660 --> 00:32:38,826
Tu comprends ?

626
00:33:20,682 --> 00:33:21,848
Salut.

627
00:33:24,931 --> 00:33:26,131
Tu vas... bien ?

628
00:33:27,254 --> 00:33:29,387
Becca vendait des drogues.

629
00:33:29,423 --> 00:33:31,189
Et elle en a vendu au...

630
00:33:31,258 --> 00:33:34,125
au gamin qui a tué Wes.

631
00:33:34,161 --> 00:33:36,394
De... de quoi tu parles ?

632
00:33:36,430 --> 00:33:39,664
Becca a vendu des drogues au tireur.

633
00:33:39,700 --> 00:33:41,299
Où a-t-elle eu ces drogues ?

634
00:33:41,335 --> 00:33:42,634
À ton avis ?

635
00:33:45,272 --> 00:33:46,938
Je m'en suis déjà débarrassé.

636
00:33:46,974 --> 00:33:48,273
Je me suis débarrassé de ça
et de la carte SIM

637
00:33:48,308 --> 00:33:49,407
de son téléphone.

638
00:33:49,443 --> 00:33:50,809
Pourquoi ? Pourquoi se débarrasser de...

639
00:33:50,844 --> 00:33:51,977
Elle faisait ça par texto.

640
00:33:52,012 --> 00:33:54,245
La carte SIM...
la compagnie de téléphone

641
00:33:54,281 --> 00:33:56,114
a des copies de tous les textos.

642
00:33:56,149 --> 00:33:57,682
Tu la fais paraître coupable.

643
00:33:57,718 --> 00:33:59,117
Elle <i>est</i> coupable.

644
00:33:59,152 --> 00:34:01,419
Elle vendait des drogues !

645
00:34:02,556 --> 00:34:04,756
D'accord.

646
00:34:04,791 --> 00:34:06,992
Ça va, c'était... c'était de l'herbe.

647
00:34:07,027 --> 00:34:08,393
Tu crois que la police s'en souci ?

648
00:34:08,428 --> 00:34:11,363
Ce n'est pas légal.

649
00:34:14,935 --> 00:34:18,203
D'accord...

650
00:34:18,238 --> 00:34:19,938
OK, que fait on ? Qui appelle-t-on ?

651
00:34:19,973 --> 00:34:22,407
On n'appelle personne.

652
00:34:22,442 --> 00:34:24,542
Maintenant, on... j'ai parlé à Becca.

653
00:34:24,578 --> 00:34:28,380
Elle m'a dit que Taylor
était le seul à savoir.

654
00:34:28,415 --> 00:34:32,017
On peut pas cacher ça.

655
00:34:32,052 --> 00:34:33,418
On ne peut pas cacher ça.

656
00:34:33,453 --> 00:34:35,987
Si Taylor dis quelque chose...

657
00:34:36,023 --> 00:34:37,355
Non, mais il pourrait.

658
00:34:37,391 --> 00:34:38,189
Et... et dans ce cas ?

659
00:34:38,225 --> 00:34:39,290
Si on implique Becca,

660
00:34:39,326 --> 00:34:40,692
que penses-tu qu'ils lui feront ?

661
00:34:40,727 --> 00:34:42,327
Que penses-tu qu'ils nous feront ?

662
00:34:42,362 --> 00:34:43,628
On est très mal placé

663
00:34:43,697 --> 00:34:44,829
Comment ça <i>on</i> est mal placé ?

664
00:34:44,865 --> 00:34:46,131
J'ai parlé à tout le monde,

665
00:34:46,166 --> 00:34:47,399
j'ai dit du mal de ce gamin, Taylor.

666
00:34:47,434 --> 00:34:48,867
J'ai pris position à l'école...

667
00:34:48,902 --> 00:34:50,702
Tu parles de toi.

668
00:34:50,737 --> 00:34:53,838
Tes drogues, notre fille, c'est nous.

669
00:34:53,874 --> 00:34:55,874
C'est à propos de nous.

670
00:34:55,909 --> 00:34:57,409
Tous les autres, ils font tout

671
00:34:57,444 --> 00:34:58,843
pour protéger leurs enfants,
leur famille.

672
00:34:58,879 --> 00:35:00,145
Tu crois que je ne vais pas
en faire autant ?

673
00:35:00,180 --> 00:35:01,179
J'y ai bien pensé.

674
00:35:01,214 --> 00:35:02,180
Combien de temps ?

675
00:35:02,215 --> 00:35:04,315
- J'étais assis ici...
- Mon dieu.

676
00:35:04,351 --> 00:35:06,885
À écouter notre fille sangloter.

677
00:35:06,920 --> 00:35:09,354
J'ai tout mis dans les toilettes, Steph,

678
00:35:09,389 --> 00:35:12,991
pour être sûr que ces drogues,
tes merdes aient disparu.

679
00:35:13,026 --> 00:35:14,592
Et si on découvre que... que...

680
00:35:14,628 --> 00:35:16,094
qu'on a rien dit, ça sera de notre faute.

681
00:35:16,129 --> 00:35:17,295
Notre faute. Pas la sienne.

682
00:35:17,330 --> 00:35:19,464
On ne doit rien dire à la police.

683
00:35:19,499 --> 00:35:22,500
On doit protéger notre fille !

684
00:35:23,837 --> 00:35:25,470
Tu... tu avais raison
à propos de l'école.

685
00:35:25,505 --> 00:35:26,371
Tu avais raison à propos de Leslie.

686
00:35:26,406 --> 00:35:28,073
Ne la rend pas responsable.

687
00:35:28,108 --> 00:35:30,375
Non, j'ai une chance
d'arranger les choses !

688
00:35:30,410 --> 00:35:33,478
OK, tu n'arrêtes pas de dire "je" !

689
00:35:35,215 --> 00:35:37,415
On ne va pas dénoncer Becca.

690
00:36:14,521 --> 00:36:17,122
C'est pour ça que tu m'as texté ?

691
00:36:17,157 --> 00:36:20,291
Je suis pas d'humeur à jouer
alors qu'est-ce que tu veux ?

692
00:36:22,729 --> 00:36:24,929
Je sais ce que tu as fait.

693
00:36:24,965 --> 00:36:26,231
J'ai fait quoi ?

694
00:36:26,266 --> 00:36:30,768
Tu as envoyé Wes, LeSean et les autres
donner une raclée à Taylor.

695
00:36:30,804 --> 00:36:32,403
De quoi ?

696
00:36:32,439 --> 00:36:34,305
Wes, LeSean...

697
00:36:34,341 --> 00:36:36,407
et d'autres gars de l'équipe,

698
00:36:36,443 --> 00:36:38,176
se sont pointé chez moi
après le dernier match,

699
00:36:38,211 --> 00:36:39,777
ils m'ont dit que tu en avais
marre de Taylor,

700
00:36:39,813 --> 00:36:41,379
que tu leur avais dit de le dérouiller.

701
00:36:41,414 --> 00:36:44,115
Non, j'ai jamais dit ça.

702
00:36:44,151 --> 00:36:47,785
Ils m'ont dit de l'appeler, de lui
donner rencart à la salle de sport.

703
00:36:47,821 --> 00:36:50,088
Ils l'ont dérouillé.

704
00:36:50,123 --> 00:36:52,490
C'est pour ça qu'il est revenu
avec un revolver.

705
00:36:52,526 --> 00:36:55,026
Je leur jamais dis de faire ça.

706
00:36:55,061 --> 00:36:57,996
C'est tes gars. Ils font ce que tu dis.

707
00:36:58,031 --> 00:36:59,364
Maintenant Wes est mort.

708
00:36:59,399 --> 00:37:03,034
S'ils ont déconné,
ça n'a rien à voir avec moi.

709
00:37:03,069 --> 00:37:05,570
Compris ? Rien.

710
00:37:06,406 --> 00:37:09,774
Chaque fois que quelque chose arrive,
tu n'as jamais rien à voir !

711
00:37:12,145 --> 00:37:14,546
La première fois que
la police est venue...

712
00:37:14,581 --> 00:37:16,714
après la soirée du Capitaine,
j'aurais pu leur parler

713
00:37:16,750 --> 00:37:18,883
de tout l'alcool que tu as acheté,
de toutes les drogues,

714
00:37:18,919 --> 00:37:21,486
de toutes les filles que tu as ramené
pour les sauter.

715
00:37:21,521 --> 00:37:23,054
J'ai rien dit. Personne n'a rien dit.

716
00:37:23,089 --> 00:37:24,789
Personne ne dit jamais
rien de mauvais sur Kevin.

717
00:37:24,824 --> 00:37:26,424
Tu es impliqué. Tu prends un avocat.

718
00:37:26,459 --> 00:37:29,127
Tu lis ta déclaration.
Tu laisses tout retomber sur moi !

719
00:37:29,162 --> 00:37:30,595
Toi et moi, on était censé être proche !

720
00:37:30,630 --> 00:37:31,729
"Proche" ?!

721
00:37:31,765 --> 00:37:34,165
On était censé être proche ?!

722
00:37:34,201 --> 00:37:35,767
T'as même pas été capable
de me dire que tu étais gay.

723
00:37:35,802 --> 00:37:37,035
De quoi tu parles ?!

724
00:37:37,070 --> 00:37:38,803
Mon père t'a supplié de l'aider
et tu l'as envoyé balader !

725
00:37:38,838 --> 00:37:40,505
C'était mes parents.

726
00:37:40,540 --> 00:37:42,106
Tu es le Capitaine !

727
00:37:42,142 --> 00:37:44,209
Tu diriges !

728
00:37:44,244 --> 00:37:45,210
Mais tu délègues toujours

729
00:37:45,245 --> 00:37:46,911
comme ça t'es jamais en faute.

730
00:37:46,947 --> 00:37:49,280
Maintenant Wes est mort.

731
00:37:59,459 --> 00:38:01,125
À qui as-tu parlé de ça ?

732
00:38:03,063 --> 00:38:05,129
Je t'en parle à toi.

733
00:38:15,041 --> 00:38:17,976
Je suis en colère après les professeurs
et l'administration,

734
00:38:18,011 --> 00:38:20,245
je suis en colère après les politiciens

735
00:38:20,280 --> 00:38:21,946
qui ont défendu cette école.

736
00:38:21,982 --> 00:38:25,617
Mais je fais tout ce que je peux
pour essayer de le dénoncer

737
00:38:25,652 --> 00:38:27,619
parce que je pense que A.J. a besoin
d'un porte-parole

738
00:38:27,654 --> 00:38:30,221
et je suis tout ce qu'il lui reste.

739
00:38:43,903 --> 00:38:44,802
Allo ?

740
00:38:44,838 --> 00:38:47,272
Mme Blaine, c'est Sebastian.

741
00:38:47,307 --> 00:38:48,473
Je suis à Indianapolis.

742
00:38:48,508 --> 00:38:50,608
J'aimerais vraiment vous parler.

743
00:38:50,644 --> 00:38:54,145
Vous voyez, ça a commencé par
des photos postées en ligne.

744
00:38:54,180 --> 00:38:56,447
Puis les textos et les mails
qu'il a envoyés,

745
00:38:56,483 --> 00:38:59,150
enfin quelqu'un a diffusé votre
dossier médical.

746
00:38:59,185 --> 00:39:00,718
Ce n'était pas pour rien.

747
00:39:00,754 --> 00:39:04,422
La personne qui a diffusé ce dossier
a essayé de vous attaquer.

748
00:39:04,457 --> 00:39:06,658
Les réseaux sociaux, c'est...

749
00:39:06,693 --> 00:39:08,726
Ce n'est pas matériel.

750
00:39:08,762 --> 00:39:10,595
Alors les gens pensent qu'ils peuvent
faire ce qu'ils veulent,

751
00:39:10,630 --> 00:39:11,896
mais ça ne se passe pas comme ça.

752
00:39:11,931 --> 00:39:13,931
C'est comme dans le monde réel,

753
00:39:13,967 --> 00:39:15,800
si vous faites quelque chose en ligne,

754
00:39:15,835 --> 00:39:18,002
ça va avoir des conséquences.

755
00:39:18,038 --> 00:39:19,337
Les gens comme moi...

756
00:39:20,307 --> 00:39:22,006
Le système ne peut rien faire.

757
00:39:22,042 --> 00:39:24,142
La police, le procureur,
ils ne peuvent rien faire

758
00:39:24,177 --> 00:39:25,877
contre les dealers de crack
dans les rues.

759
00:39:25,912 --> 00:39:27,412
Que pourraient-ils faire contre

760
00:39:27,447 --> 00:39:30,048
quelque chose qu'ils ne peuvent
même pas toucher ?

761
00:39:30,083 --> 00:39:32,483
Je suis un activiste, Mme Blaine.

762
00:39:32,519 --> 00:39:35,019
Il y a 20 ans, j'aurais arpenté la rue

763
00:39:35,055 --> 00:39:37,221
pour faire signer une pétition pour vous.

764
00:39:37,257 --> 00:39:40,458
C'est même chose, seule la rue
est différente.

765
00:39:40,493 --> 00:39:42,060
Mon fils...

766
00:39:42,095 --> 00:39:44,362
Mon fils n'est pas fou.
Ce n'est pas un tueur.

767
00:39:44,397 --> 00:39:46,664
Il a... il a été poussé
à faire quelque chose.

768
00:39:46,700 --> 00:39:48,633
J'ai besoin que les gens comprennent ça.

769
00:39:48,668 --> 00:39:50,868
Si vous me dites...

770
00:39:50,904 --> 00:39:53,571
je peux trouver des choses
sur cette école

771
00:39:53,606 --> 00:39:55,239
et sur comment ils ont traité votre fils.

772
00:39:55,275 --> 00:39:57,709
Vous pouvez faire ça ?

773
00:39:57,744 --> 00:39:59,310
Il y a toujours quelque chose...
toujours.

774
00:39:59,346 --> 00:40:01,746
Et puis vous... vous...
vous parlerez à la police ?

775
00:40:01,781 --> 00:40:04,782
La police... ils... ils s'en fichent.

776
00:40:04,818 --> 00:40:07,919
Il n'y a personne d'autre, Mme Blaine.

777
00:40:07,954 --> 00:40:10,888
Personne.

778
00:40:10,924 --> 00:40:14,492
Je sais ce que vous pensez,
pourquoi cet idiot me parle ?

779
00:40:14,527 --> 00:40:17,995
C'est juste un gars
qui est venu de lui-même.

780
00:40:18,031 --> 00:40:19,230
Ouais.

781
00:40:19,265 --> 00:40:20,565
Je suis seul.

782
00:40:20,600 --> 00:40:23,701
Mais si vous voulez vous battre
pour ce qui est juste

783
00:40:23,737 --> 00:40:26,170
parfois vous devez le faire seul.

784
00:40:29,309 --> 00:40:30,908
Ouais.

785
00:40:33,546 --> 00:40:35,680
OK.

786
00:40:36,282 --> 00:40:38,449
Il y a différents aspects
dans le harcèlement.

787
00:40:38,485 --> 00:40:39,984
Ce n'est pas juste un truc de gay.

788
00:40:40,019 --> 00:40:42,320
C'est clairement un truc
de classe sociale.

789
00:40:42,355 --> 00:40:43,755
C'est un truc "tu fais pas de sport".

790
00:40:43,790 --> 00:40:46,224
Quand A.J. s'est suicidé, les gens

791
00:40:46,259 --> 00:40:48,292
ont dit qu'il avait choisi la facilité

792
00:40:48,328 --> 00:40:50,261
et ça m'a rendu dingue

793
00:40:50,296 --> 00:40:53,931
parce que A.J. se battait tous les jours.

794
00:40:53,967 --> 00:40:56,467
Il se battait constamment
contre l'ignorance.

795
00:40:56,503 --> 00:40:58,302
Je me sens tellement bien en disant

796
00:40:58,338 --> 00:41:01,272
que je suis une personne noire non-genre

797
00:41:01,307 --> 00:41:03,641
et le vivre... vivre cette vérité

798
00:41:03,676 --> 00:41:04,976
m'a sauvé la vie.

799
00:41:05,011 --> 00:41:08,012
Ce qui m'a permis de reprendre
ma vie en main

800
00:41:08,047 --> 00:41:12,250
ce sont... mes enfants,
mes relations avec...

801
00:41:12,285 --> 00:41:17,155
avec ma femme et mes amis
et la force et

802
00:41:17,190 --> 00:41:21,092
la ténacité de tous ceux
qui sont revenus.

803
00:41:21,127 --> 00:41:24,395
Toutes ces petites choses ensemble

804
00:41:24,431 --> 00:41:26,330
m'ont permis de me reprendre.

805
00:41:26,366 --> 00:41:29,767
Vous savez, mon fils avait 8 ans

806
00:41:29,803 --> 00:41:31,436
quand la fusillade a eu lieu.

807
00:41:31,471 --> 00:41:33,771
Et je continue juste à le regarder

808
00:41:33,807 --> 00:41:35,773
"Tu es Dylan et je ne le savais pas ?"

809
00:41:37,872 --> 00:41:43,112
Synchronisé by emmasan
Traduit par diamantbleue
www.addic7ed.com

