﻿1
00:00:14,900 --> 00:00:16,970
Tu m'aides à monter.

2
00:00:19,340 --> 00:00:21,010
Merci.

3
00:02:36,140 --> 00:02:38,020
Oui !

4
00:02:40,180 --> 00:02:41,850
Bonjour.

5
00:02:43,180 --> 00:02:45,130
Bonjour à toi aussi.

6
00:02:45,180 --> 00:02:47,140
Entre. Entre.

7
00:02:55,820 --> 00:02:58,410
Je suis désolée de t'avoir causé
des problèmes.

8
00:02:58,460 --> 00:03:01,420
Non. Aucun souci.

9
00:03:03,820 --> 00:03:05,690
Tu as froid. Viens là.

10
00:03:05,740 --> 00:03:07,980
Mets ça sur tes épaules.

11
00:03:09,180 --> 00:03:10,890
Voilà.

12
00:03:10,940 --> 00:03:12,810
Je t'en prie.

13
00:03:12,860 --> 00:03:14,540
Assieds-toi.

14
00:03:20,980 --> 00:03:23,050
C'est comme ci...

15
00:03:24,180 --> 00:03:25,850
...tu étais proche de t’effondrer
la nuit dernière.

16
00:03:25,900 --> 00:03:28,900
Est-ce que... ?
Je me sens bien mieux. Merci.

17
00:03:32,740 --> 00:03:35,540
Tu n'as pas à être
tendue avec moi.

18
00:03:37,300 --> 00:03:39,340
Je manque d'entraînement.

19
00:03:43,300 --> 00:03:45,300
Je pense qu'on est 2 
dans ce cas-là.

20
00:03:52,100 --> 00:03:54,570
Je t'ai cherchée, tu sais.

21
00:03:55,540 --> 00:03:57,570
Je savais que tu le ferais.

22
00:03:57,620 --> 00:04:00,260
J'ai cherché. Et cherché encore.

23
00:04:01,780 --> 00:04:03,700
17 ans que je...

24
00:04:06,420 --> 00:04:09,360
Tous mes contacts,
partout en Asie.

25
00:04:11,460 --> 00:04:12,890
J'ai pensé...

26
00:04:12,940 --> 00:04:15,540
Je pensais t'avoir perdu aussi.

27
00:04:18,620 --> 00:04:21,300
Oh, bon sang, bien sûr que tu...

28
00:04:23,500 --> 00:04:25,130
Lee a survécu.

29
00:04:25,180 --> 00:04:26,780
Elle est en vie.

30
00:04:28,580 --> 00:04:30,970
Quoi ?!
Oui.

31
00:04:31,020 --> 00:04:36,340
Notre joli petite fille, je l'ai 
vue l'année dernière en Chine.

32
00:04:37,860 --> 00:04:41,330
- Cela ne se peut pas.
- Si, elle est en vie !

33
00:04:41,380 --> 00:04:42,810
Et...

34
00:04:42,860 --> 00:04:45,000
...elle est maman, maintenant.

35
00:04:46,540 --> 00:04:48,570
- Vraiment ?!
- Oui !

36
00:04:48,620 --> 00:04:51,050
- Oui !
- Lee ?

37
00:04:51,100 --> 00:04:53,040
Oui, je te le jure !

38
00:04:56,540 --> 00:04:59,650
Viens là. Je sais.

39
00:04:59,700 --> 00:05:02,490
Je sais.

40
00:05:02,540 --> 00:05:04,050
Je sais.

41
00:05:04,100 --> 00:05:06,440
- Lucien ?
- Pas maintenant, Jean.

42
00:05:07,700 --> 00:05:10,570
Le Commissaire est là.

43
00:05:13,620 --> 00:05:15,490
Excuse-moi, s'il te plaît.

44
00:05:20,620 --> 00:05:22,130
- Frank.
- Lucien.

45
00:05:22,180 --> 00:05:24,610
- Je n'arrive pas à un mauvais moment, 
j'espère ? - Si, un peu.

46
00:05:24,660 --> 00:05:26,530
Oh. Je m'excuse. Mais cela 
ne pouvait pas attendre.

47
00:05:26,580 --> 00:05:28,890
On a besoin de vous 
sur le champ de courses.

48
00:05:28,940 --> 00:05:31,290
Apparemment,
un cavalier est tombé et...

49
00:05:31,340 --> 00:05:33,370
- Avez-vous vraiment besoin de moi ?
- S'il te plaît...

50
00:05:33,420 --> 00:05:35,690
Ne reste pas à cause de moi.

51
00:05:38,540 --> 00:05:41,410
Commissaire Frank Carlyle...

52
00:05:42,460 --> 00:05:44,860
...voici Mai Lin, ma femme.

53
00:05:47,780 --> 00:05:50,520
Ravi de vous rencontrer, Mai Lin.

54
00:05:54,500 --> 00:05:56,440
J'attrape mes affaires.

55
00:05:59,460 --> 00:06:00,970
Une chute.

56
00:06:01,020 --> 00:06:02,970
Le jockey est mort sur le coup.

57
00:06:03,020 --> 00:06:05,490
- Alexander Martin.
- Ça ne me dit rien.

58
00:06:05,540 --> 00:06:07,250
Il a gagné la Coupe Ballarat hier.

59
00:06:07,300 --> 00:06:09,130
Le cheval va mal,
de ce que j'ai compris.

60
00:06:09,180 --> 00:06:11,850
Vraiment ? Vous devriez peut-être 
appeler un vétérinaire ?

61
00:06:11,900 --> 00:06:14,210
Je devrais, sans doute.

62
00:06:14,260 --> 00:06:17,370
Une chute, vous disiez ?

63
00:06:17,420 --> 00:06:18,810
Pourquoi vouloir ma présence, alors ?

64
00:06:18,860 --> 00:06:21,600
Oh, pour jeter un œil, je pense.

65
00:06:25,900 --> 00:06:27,640
Donc...votre femme ?

66
00:06:29,900 --> 00:06:31,530
Oui, Frank. C'est...

67
00:06:31,580 --> 00:06:33,720
C'est une très longue histoire.

68
00:06:34,620 --> 00:06:36,620
Oui, je m'y attendais un peu.

69
00:07:27,620 --> 00:07:29,130
Frank Carlyle, le Chanceux.

70
00:07:29,180 --> 00:07:32,370
- Une chose très déplaisante
- En effet, Terrence.

71
00:07:32,420 --> 00:07:35,370
- On ne s'y habitue jamais.
- Ada est dévastée.

72
00:07:35,420 --> 00:07:39,690
Le jockey était un crack, le cheval 
aussi. Après la course d'hier...

73
00:07:42,820 --> 00:07:45,170
Je... vous verrai plus tard,
Terrence.

74
00:07:45,220 --> 00:07:47,290
J'y compte bien, Frank.

75
00:08:15,700 --> 00:08:17,410
Qui était présent sur la piste ?

76
00:08:17,460 --> 00:08:19,410
Juste moi.
Et Robyn était aux écuries.

77
00:08:19,460 --> 00:08:21,420
Mlle Heywood ?

78
00:08:25,460 --> 00:08:27,250
Bradley Tennant. Je gère la piste.

79
00:08:27,300 --> 00:08:30,690
- Lucien Blake, notre médecin 
de la police. - Comment allez-vous ?

80
00:08:30,740 --> 00:08:33,130
Je suppose qu'il s'agit d'une fracture 
de la colonne vertébrale, Docteur ?

81
00:08:33,180 --> 00:08:36,610
Eh bien...c'est trop tôt pour le dire.

82
00:08:36,660 --> 00:08:39,890
Robyn Dawson, Shane Heywood.

83
00:08:39,940 --> 00:08:41,610
L'avez-vous vu tomber ?

84
00:08:41,660 --> 00:08:43,290
Non. J'ai juste entendu 
le cheval hurler.

85
00:08:43,340 --> 00:08:45,370
J'y suis allé,
et Robyn a accouru.

86
00:08:45,420 --> 00:08:47,130
Il était mort quand 
nous sommes arrivés.

87
00:08:47,180 --> 00:08:50,180
Bien. Merci beaucoup.

88
00:08:50,580 --> 00:08:52,220
Vous pouvez partir.

89
00:08:54,420 --> 00:08:56,490
Ah, quel gâchis.

90
00:08:57,220 --> 00:09:00,700
Au moins, il a gagné sa dernière course.
Maigre consolation.

91
00:09:02,820 --> 00:09:04,530
Y a-t-il eu d'autres chutes,
M. Tennant ?

92
00:09:04,580 --> 00:09:07,890
Ballarat est une piste sûre 
pour un sport dangereux, Docteur.

93
00:09:07,940 --> 00:09:10,080
Nous en sommes fiers.

94
00:09:11,100 --> 00:09:12,970
Je ne vous retiens pas plus.

95
00:09:19,420 --> 00:09:22,020
Messieurs, s'il vous plaît.

96
00:09:24,340 --> 00:09:26,900
Ça va aller, Terry, c'est bon.

97
00:09:29,980 --> 00:09:31,490
Vous vouliez me parler.

98
00:09:31,540 --> 00:09:33,490
Juste quelques questions, 
si vous le voulez bien.

99
00:09:33,540 --> 00:09:35,170
Bien sûr.

100
00:09:35,220 --> 00:09:38,820
Pouvez-vous nous dire
quand est survenu l'accident.

101
00:09:39,540 --> 00:09:42,690
Je ne suis pas sûre...
À l'aube, je pense.

102
00:09:42,740 --> 00:09:46,740
Très bien. Une idée de ce 
qui a pu causer la chute ?

103
00:09:47,740 --> 00:09:49,250
Non.

104
00:09:49,300 --> 00:09:52,490
Il revenait d'une mauvaise chute 
au Spring Carnival.

105
00:09:52,540 --> 00:09:56,300
- Il disait qu'il pouvait monter à nouveau,
Ada. - Oui, je sais...mais quand même...

106
00:09:57,700 --> 00:10:01,250
Je sais que ça le rendait fou 
de ne pas pouvoir monter.

107
00:10:01,300 --> 00:10:04,500
Vous ne pouviez pas savoir 
ce qui se passerait.

108
00:10:04,820 --> 00:10:07,020
C'est vrai. Merci.

109
00:10:08,180 --> 00:10:09,850
Eh bien, merci Madame.

110
00:10:09,900 --> 00:10:14,130
Et si je puis me permettre...
félicitations pour la victoire d'hier.

111
00:10:14,180 --> 00:10:16,530
C'était tout à fait mérité.

112
00:10:16,580 --> 00:10:19,540
Oh. Merci, Commissaire.

113
00:10:20,580 --> 00:10:23,320
C'est très gentil à vous. Merci.

114
00:10:25,180 --> 00:10:27,130
Eh bien...bonne journée.

115
00:10:35,940 --> 00:10:38,450
Frank...si je ne vous connaissez pas...

116
00:10:38,500 --> 00:10:40,130
Oh, taisez-vous.

117
00:10:40,180 --> 00:10:43,380
Vous flirtiez avec elle ?

118
00:10:43,900 --> 00:10:45,530
C'est une jolie femme.

119
00:10:45,580 --> 00:10:50,050
J'ai gagné mon 1er pari 
sur un cheval qu'elle entraînait.

120
00:10:50,100 --> 00:10:51,810
Depuis, j'ai un faible pour elle.

121
00:10:51,860 --> 00:10:53,970
Et comment est-elle,
en tant que personne ?

122
00:10:54,020 --> 00:10:57,930
Entraîner les chevaux est un travail
difficile. Cela mérite le respect.

123
00:10:57,980 --> 00:11:00,450
Surtout si vous êtes une femme.

124
00:11:01,100 --> 00:11:03,440
Elle a manifestement le vôtre.

125
00:11:12,700 --> 00:11:14,450
- Bonjour.
- Oh, bonjour.

126
00:11:14,500 --> 00:11:16,220
Venez.

127
00:11:17,940 --> 00:11:20,930
J'ai fait le petit-déjeuner. Bacon et
oeufs, et des toasts.

128
00:11:20,980 --> 00:11:22,650
Ce sont...

129
00:11:22,700 --> 00:11:24,930
...des choses auxquelles 
vous n'êtes probablement pas habituées.

130
00:11:24,980 --> 00:11:27,050
Non, cela me paraît très bien.

131
00:11:27,940 --> 00:11:29,540
Je vous en prie, asseyez-vous.

132
00:11:34,540 --> 00:11:36,410
- Du thé ?
- S'il vous plaît.

133
00:11:42,420 --> 00:11:45,160
- C'est de... la marmelade ?

134
00:11:46,340 --> 00:11:48,680
Cela fait si longtemps.

135
00:11:50,860 --> 00:11:53,490
Oh, pardonnez mon ignorance.
Je n'aurais jamais imaginé...

136
00:11:53,540 --> 00:11:57,440
Qu'une femme chinoise 
puisse aimer la marmelade ?

137
00:11:58,540 --> 00:12:01,490
Mon père souhaitait être 
plus anglais que les anglais.

138
00:12:01,540 --> 00:12:03,460
Beaucoup d'entre nous le souhaitait.

139
00:12:05,140 --> 00:12:07,480
Cela me rappelle...mon enfance.

140
00:12:11,980 --> 00:12:13,570
Vous vous joignez à moi ?

141
00:12:13,620 --> 00:12:15,960
Oh, je ferais mieux d'aller travailler.

142
00:12:17,180 --> 00:12:19,170
Avez-vous besoin d'autre chose,
Mme Blake ?

143
00:12:19,220 --> 00:12:21,090
Non merci.

144
00:12:32,460 --> 00:12:36,370
Certaines vertèbres 
ont été endommagées antemortem.

145
00:12:36,420 --> 00:12:38,130
Vous voyez ?

146
00:12:38,180 --> 00:12:40,220
Des signes de guérison.

147
00:12:41,540 --> 00:12:46,290
Oui. Apparemment, il revenait 
après une mauvaise chute.

148
00:12:46,340 --> 00:12:48,690
Donc, la chute de ce matin
a amplifié les dégâts

149
00:12:48,740 --> 00:12:50,450
et a sectionné la colonne vertébrale.

150
00:12:50,500 --> 00:12:54,250
Oui. En fait, les docteurs lui avaient 
conseillé de ne plus courir.

151
00:12:54,300 --> 00:12:56,970
Alors, il le savait.

152
00:12:59,220 --> 00:13:00,690
Contusion au crâne -

153
00:13:00,740 --> 00:13:02,650
au pariétal gauche.

154
00:13:02,700 --> 00:13:05,900
- Dû à la chute du cheval sur lui ?
- C'est possible.

155
00:13:06,420 --> 00:13:08,570
Des écorchures linéaires
sur les côtes.

156
00:13:08,620 --> 00:13:11,820
Ah. Peut-être a-t-il heurté 
la rampe de la piste.

157
00:13:13,180 --> 00:13:15,130
- Cela ne devrait-il pas être
plus étendu ? - Eh bien...

158
00:13:15,180 --> 00:13:16,770
Savez-vous cuisiner ?

159
00:13:16,820 --> 00:13:19,970
C'est la chose la plus étrange que
vous m'ayez jamais demandé, Alice.

160
00:13:20,020 --> 00:13:23,020
On m'a dit que je devrais 
savoir cuisiner. Et vous ?

161
00:13:24,940 --> 00:13:26,450
Eh bien...

162
00:13:26,500 --> 00:13:27,930
Pas vraiment, non.

163
00:13:27,980 --> 00:13:30,100
Oh. C'est dommage.

164
00:13:31,220 --> 00:13:34,160
Vous devez avoir raison 
au sujet de la rampe.

165
00:13:35,220 --> 00:13:36,780
Prêt ?

166
00:13:38,780 --> 00:13:42,020
Les poumons sont en bon état.

167
00:13:43,300 --> 00:13:46,700
Il ne fumait pas, apparemment.
C'est rare, pour un jockey.

168
00:13:47,100 --> 00:13:48,890
Qui vous a dit que
vous devriez savoir cuisiner ?

169
00:13:48,940 --> 00:13:51,820
- Un doctorant.
- Pourquoi ?

170
00:13:53,020 --> 00:13:56,340
Je me...suis entraînée
et j'ai brûlé la viande.

171
00:13:57,860 --> 00:14:00,250
Pensez-vous que Mme Beazley
pourrait m'apprendre ?

172
00:14:00,300 --> 00:14:03,380
Ah, si je pouvais l'appeler...
Vous ne l'appellerez pas.

173
00:14:06,340 --> 00:14:08,490
Vous viendrez dîner, d'accord ?

174
00:14:08,540 --> 00:14:10,250
Bien.

175
00:14:10,300 --> 00:14:13,300
Alice, voilà qui est intéressant.
Regardez.

176
00:14:13,860 --> 00:14:15,490
Rupture partielle du foie

177
00:14:15,540 --> 00:14:19,210
mais il y a une quantité importante 
de sang dans la cavité.

178
00:14:19,260 --> 00:14:22,090
Ce qui signifie que c'est survenu
avant la mort.

179
00:14:22,140 --> 00:14:25,010
Il devait souffrir beaucoup.

180
00:14:27,260 --> 00:14:31,260
Nous devrions noter tout ça, Alice.

181
00:14:32,260 --> 00:14:33,820
Agnes ?

182
00:14:35,260 --> 00:14:38,460
Le jeune idiot au bureau 
m'a dit d'attendre ici.

183
00:14:39,980 --> 00:14:42,250
Merci, Dr Harvey.

184
00:14:46,660 --> 00:14:48,500
Bien...

185
00:14:49,860 --> 00:14:51,410
Est-ce que tout va bien ?

186
00:14:51,460 --> 00:14:53,700
Non, Lucien. Ça ne va pas.

187
00:14:55,820 --> 00:15:01,940
Tu te souviens de nos longues 
et pénibles discussions...

188
00:15:03,140 --> 00:15:04,610
...à propos de Lex ?

189
00:15:04,660 --> 00:15:06,530
Oui, votre neveu.

190
00:15:09,820 --> 00:15:11,890
Il est mort ce matin.

191
00:15:14,540 --> 00:15:18,740
Lex. Alex. Alex Martin.
Bonté divine.

192
00:15:20,620 --> 00:15:23,570
- Je suis...
- Arrête de t'inquiéter. Je vais bien.

193
00:15:23,620 --> 00:15:25,930
Je n'ai pas fait le rapprochement.

194
00:15:25,980 --> 00:15:27,980
Et pourquoi l'aurais-tu fait ?

195
00:15:30,540 --> 00:15:35,450
Je voulais te dire que 
je m'occuperai des funérailles.

196
00:15:35,500 --> 00:15:37,970
- C'est noté.
- Je l'espère bien.

197
00:15:39,300 --> 00:15:42,100
Agnes, excusez-moi de le demander mais...

198
00:15:42,300 --> 00:15:44,650
...Alex vous avait-il parlé

199
00:15:44,700 --> 00:15:47,610
de quelque chose de douteux
sur le champ de course ?

200
00:15:47,660 --> 00:15:51,460
Ce sont des courses de chevaux.
Tout le monde est douteux.

201
00:15:53,220 --> 00:15:57,730
Il a été blessé dans les heures 
précédant la mort.

202
00:15:57,780 --> 00:16:01,940
Quelque chose comme une bagarre.

203
00:16:04,540 --> 00:16:06,530
La police m'a dit qu'il était tombé.

204
00:16:06,580 --> 00:16:09,180
Lors d'une course d'entraînement.
Est-ce vrai ?

205
00:16:09,700 --> 00:16:11,210
Eh bien...

206
00:16:11,260 --> 00:16:14,900
Quel cavalier expérimenté
tomberait lors d'un entraînement ?

207
00:16:19,940 --> 00:16:23,040
Très bien.
Continue, continue. Allez.

208
00:16:26,900 --> 00:16:29,040
Continue, c'est bien.

209
00:16:31,180 --> 00:16:32,770
Bonne fille.

210
00:16:32,820 --> 00:16:34,370
Allez.

211
00:16:35,900 --> 00:16:38,040
Stop, stop, stop.

212
00:16:53,900 --> 00:16:56,820
Allez, allez ma belle.

213
00:16:58,460 --> 00:17:01,060
Bonne fille. C'est ça. Bonne fille.

214
00:18:30,620 --> 00:18:34,210
Vous pensez que quelqu'un a tendu 
un câble en travers de la piste ?

215
00:18:34,260 --> 00:18:36,130
Oui.

216
00:18:36,180 --> 00:18:39,930
Il devait être épais.
Un fil de fer,  plus fin aurait...

217
00:18:39,980 --> 00:18:41,970
causé des lacérations.

218
00:18:42,020 --> 00:18:46,130
Donc Martin galope
et ne voit pas le câble...

219
00:18:46,180 --> 00:18:47,610
Il tombe.

220
00:18:47,660 --> 00:18:51,180
Ses vertèbres sont 
déjà fragilisées.

221
00:18:52,260 --> 00:18:53,930
Et la chute sectionne 
la colonne vertébrale.

222
00:18:53,980 --> 00:18:55,490
Donc où est le câble ?

223
00:18:55,540 --> 00:18:57,480
Des traces de pneus, Frank.

224
00:18:58,300 --> 00:18:59,900
Récents.

225
00:19:06,260 --> 00:19:08,600
Et voilà...2,20 m.

226
00:19:10,420 --> 00:19:13,460
- Quelles étaient les blessures du cheval ?
- Une jambe cassée, de ce que j'en sais.

227
00:19:14,940 --> 00:19:18,820
D'accord. Le cheval est passé 
sous le câble...

228
00:19:20,460 --> 00:19:23,560
...et Alex a pris l'impact
dans la poitrine.

229
00:19:24,260 --> 00:19:26,210
Frank, savez-vous ce qu'il se passe ?

230
00:19:26,260 --> 00:19:29,860
Est-ce pour ça que vous m'avez 
amené ici ce matin ?

231
00:19:34,540 --> 00:19:38,210
- Je vous ai dit tout ce que je savais.
- Ça ne sera pas long, M. Tennant.

232
00:19:38,260 --> 00:19:41,260
Juste une vérification 
de quelques faits, d'accord ?

233
00:19:41,780 --> 00:19:43,810
Donc, qui était sur la piste
ce matin, Monsieur ?

234
00:19:43,860 --> 00:19:47,290
Moi-même. Et les 2 chevaux d'Ada.

235
00:19:47,340 --> 00:19:50,810
Shane Heywood et Alex Martin
les montaient.

236
00:19:50,860 --> 00:19:52,730
Et Robyn Dawson ?

237
00:19:52,780 --> 00:19:55,210
Elle nettoyait les écuries.

238
00:19:55,260 --> 00:19:57,170
Vous n'avez vu personne d'autre ?

239
00:19:57,220 --> 00:19:59,850
Je vous l'ai dit, non !
J'ai du travail à faire.

240
00:19:59,900 --> 00:20:02,170
Le problème, M. Tennant...

241
00:20:03,180 --> 00:20:05,490
...c'est que la chute d'Alex Martin 
n'était pas un accident.

242
00:20:05,540 --> 00:20:08,660
c'est maintenant une enquête pour meurtre,
vous feriez mieux de vous rasseoir.

243
00:20:16,660 --> 00:20:20,580
Bonjour, Robyn. Je suis désolé.
Je ne voulais pas t'effrayer.

244
00:20:24,780 --> 00:20:27,320
De très beaux animaux, n'est-ce pas ?

245
00:20:27,740 --> 00:20:29,370
Bonté divine, cela a dû être...

246
00:20:29,420 --> 00:20:32,490
...terrible pour toi de voir ce cheval
être abattu aujourd'hui.

247
00:20:32,540 --> 00:20:34,740
Quel était son nom, déjà ?

248
00:20:35,340 --> 00:20:37,970
Blue Monday.
Blue Monday, oui.

249
00:20:38,020 --> 00:20:39,740
Pauvre chose.

250
00:20:42,420 --> 00:20:45,420
Robyn, que...s'est-il passé ce matin ?

251
00:20:46,380 --> 00:20:49,580
J'ai vu M. Tennant 
qui parlait à Shane.

252
00:20:50,180 --> 00:20:52,570
Le jockey qui...a trouvé Alex ?

253
00:20:52,620 --> 00:20:55,290
Et Shane est allé sur la piste 
et a poursuivi Alex.

254
00:20:55,340 --> 00:20:58,730
- Pourquoi le poursuivre ?
- Alex a gagné la course hier.

255
00:20:58,780 --> 00:21:02,170
En effet. Shane est arrivé second.

256
00:21:02,220 --> 00:21:04,650
Il déteste perdre.

257
00:21:04,700 --> 00:21:08,260
Se sont-ils battus hier,
après la course ?

258
00:21:09,980 --> 00:21:12,920
Pourquoi me poser 
toutes ces questions ?

259
00:21:13,380 --> 00:21:17,650
Parce que quelqu'un a tendu 
un câble en travers de la piste.

260
00:21:17,700 --> 00:21:20,900
Cela a fait tomber Alex -
et c'est ce qui l'a tué.

261
00:21:23,620 --> 00:21:26,220
Et c'est pour ça 
que Blue Monday est mort ?

262
00:21:35,700 --> 00:21:38,290
Écoutez, il y avait 2 coureurs 
sur la piste, et un est tombé.

263
00:21:38,340 --> 00:21:41,890
Comment aurais-je pu le savoir ?!
C'était dans le virage opposé !

264
00:21:41,940 --> 00:21:45,340
Vous oubliez 
vos bonnes manières, Bradley.

265
00:21:45,940 --> 00:21:47,530
C'est une question simple.

266
00:21:47,580 --> 00:21:50,450
Avait-il des ennemis sur la piste ?

267
00:21:53,700 --> 00:21:56,800
Vous devriez peut-être parler
à Shane Heywood.

268
00:22:08,140 --> 00:22:09,650
M. Heywood, comment allez-vous ?

269
00:22:09,700 --> 00:22:13,330
Quand vous avez frappé Alex Martin
après la course hier

270
00:22:13,380 --> 00:22:15,520
vous avez endommagé son foie.

271
00:22:15,980 --> 00:22:17,690
Avez-vous essayé de le tuer ?

272
00:22:19,780 --> 00:22:22,520
C'est ce que vous avez essayé 
de faire ?

273
00:22:27,860 --> 00:22:30,460
Vous ne pouviez pas 
attendre, n'est-ce pas ?

274
00:22:44,020 --> 00:22:46,960
Ça va aller, ça va aller.
Il est vivant.

275
00:22:52,220 --> 00:22:55,130
Apparemment, il poursuivait
Alex Martin autour de la piste

276
00:22:55,180 --> 00:22:57,120
avant la course.

277
00:22:59,300 --> 00:23:01,370
Voulez-vous que je prenne 
la déposition de Mme McCrae ?

278
00:23:01,420 --> 00:23:03,450
Non, je vais le faire, Bill.

279
00:23:03,500 --> 00:23:07,200
Pourquoi n'iriez-vous pas 
parler au garçon d'écurie.

280
00:23:12,700 --> 00:23:14,890
Alors comment s'entendaient
Martin et Heywood ?

281
00:23:14,940 --> 00:23:17,890
Des rivaux féroces.

282
00:23:17,940 --> 00:23:19,690
Mais amis, en dehors de la piste.

283
00:23:19,740 --> 00:23:21,570
Ce n'est pas ce qu'on a entendu.

284
00:23:21,620 --> 00:23:24,360
À qui avez-vous parlé ?

285
00:23:26,180 --> 00:23:27,850
Était-ce Robyn ?

286
00:23:29,180 --> 00:23:31,610
Vous savez qu'elle n'est pas 
une fille très sociable.

287
00:23:31,660 --> 00:23:34,850
Elle se préoccupe davantage 
des chevaux que des gens.

288
00:23:34,900 --> 00:23:36,730
Vraiment ?

289
00:23:36,780 --> 00:23:40,370
Alex est trop dur avec le fouet et
Shane avec le talon de ses bottes.

290
00:23:40,420 --> 00:23:43,090
Alors pourquoi M. Tennant continue-t-il
à l'employer ?

291
00:23:43,140 --> 00:23:45,450
Eh bien, son père était un jockey doué.

292
00:23:45,500 --> 00:23:50,140
Il est mort d'une chute 
au même endroit qu'Alex.

293
00:23:53,220 --> 00:23:55,290
Vous ne le saviez pas ?

294
00:23:55,700 --> 00:23:57,930
Vous n'avez rien noté d'étrange
après l'accident ?

295
00:23:57,980 --> 00:23:59,490
Vous voyez cette blessure ?!

296
00:23:59,540 --> 00:24:01,650
Pas vraiment, Mlle Dawson.

297
00:24:01,700 --> 00:24:03,970
Avez-vous vu des véhicules
autour de la piste ?

298
00:24:04,020 --> 00:24:05,970
Je peux la sentir -
le boulet de la patte est enflammé.

299
00:24:06,020 --> 00:24:07,930
Voudriez-vous bien répondre 
aux questions ?

300
00:24:07,980 --> 00:24:09,490
Ne faites pas ça !

301
00:24:09,540 --> 00:24:12,050
Ce cheval a été blessé pendant que 
vous poursuiviez Shane

302
00:24:12,100 --> 00:24:13,770
et vous me posez des questions 
à propos d'une voiture ?!

303
00:24:13,820 --> 00:24:17,620
Je ne ferais pas ça si j'étais vous, 
Mlle Dawson.

304
00:24:19,140 --> 00:24:20,740
Prenez ça.

305
00:24:22,500 --> 00:24:25,170
Non, je n'ai rien vu.

306
00:24:25,220 --> 00:24:26,900
Souriez !

307
00:24:28,460 --> 00:24:31,660
Ce petit côté fermier vous va bien,
Sergent.

308
00:24:32,900 --> 00:24:35,290
Il semblerait que 
la mort d'Alex Martin

309
00:24:35,340 --> 00:24:37,450
soit suspecte -
un commentaire ?

310
00:24:37,500 --> 00:24:39,770
Pas aujourd'hui, Mlle Anderson.

311
00:24:45,620 --> 00:24:49,050
- Comment ça s'est passé avec Mlle Dawson ?
- Cette fille est folle.

312
00:24:49,100 --> 00:24:50,810
Et la journaliste est là.

313
00:24:50,860 --> 00:24:53,050
On peut lui accorder
qu'elle s'implique dans son travail.

314
00:24:53,100 --> 00:24:56,290
- Avez-vous fouillé les écuries ?
- Du sol au plafond. Je n'ai rien trouvé.

315
00:24:56,340 --> 00:24:58,250
Très bien. Retournez au poste.

316
00:24:58,300 --> 00:25:01,600
Le docteur et moi devons 
voir quelqu'un.

317
00:25:12,540 --> 00:25:14,280
Vous venez ?

318
00:25:22,300 --> 00:25:23,780
Shorty ?

319
00:25:26,380 --> 00:25:27,940
Cunningham.

320
00:25:30,740 --> 00:25:33,210
- Carlyle le Chanceux.
- Terry.

321
00:25:33,260 --> 00:25:35,930
Lucien Blake. Terry Noonan.

322
00:25:35,980 --> 00:25:39,130
- M. Noonan.
- On fait les présentations cette fois.

323
00:25:39,180 --> 00:25:40,650
En effet.

324
00:25:40,700 --> 00:25:43,740
C'est un plaisir.

325
00:25:45,900 --> 00:25:48,130
Nous sommes ici pour parler
d'Alexander Martin.

326
00:25:48,180 --> 00:25:50,210
Le favori de la course d'hier.

327
00:25:50,260 --> 00:25:53,330
Un bon petit cheval.
Vous avez gagné de l'argent, je crois...?

328
00:25:53,380 --> 00:25:56,580
Bradley Tennant
vous a-t-il téléphoné ?

329
00:25:57,620 --> 00:26:00,420
Allons, vous savez 
pourquoi nous sommes là.

330
00:26:01,500 --> 00:26:03,570
Que pouvez-vous nous dire ?

331
00:26:06,460 --> 00:26:08,400
Bonjour, Dutchy.

332
00:26:09,500 --> 00:26:13,500
C'est bon, nous sommes tous amis, 
n'est-ce pas Frank ?

333
00:26:14,980 --> 00:26:18,180
Il semblerait qu'Alex ait des ennemis.

334
00:26:20,980 --> 00:26:23,340
D'accord. Shane Heywood.

335
00:26:25,140 --> 00:26:28,610
Pas vraiment un mauvais gars
mais Heywood aime gagner.

336
00:26:28,660 --> 00:26:30,600
Assez pour lui nuire ?

337
00:26:34,660 --> 00:26:37,130
Qui d'autre ? Bradley Tennant ?

338
00:26:37,180 --> 00:26:39,970
Bradley aime le son de sa voix.

339
00:26:40,020 --> 00:26:42,730
Vous ne parlez pas..., Lucien ?

340
00:26:42,780 --> 00:26:45,490
Je parle souvent trop.

341
00:26:45,540 --> 00:26:48,080
Ça me tape sur les nerfs.

342
00:26:50,540 --> 00:26:52,220
Robyn Dawson.

343
00:26:53,220 --> 00:26:56,980
Je connaissais son père. Elle peut
être agressive sur le moment.

344
00:26:59,180 --> 00:27:01,580
Ça vous aide ?

345
00:27:02,140 --> 00:27:04,450
Où étiez-vous ce matin 
quand Alex est tombé ?

346
00:27:04,500 --> 00:27:08,410
Sur la piste.
Et non, je n'ai rien vu.

347
00:27:08,460 --> 00:27:10,090
Intéressant.

348
00:27:10,140 --> 00:27:13,340
Autre chose qui pourrait nous aider ?

349
00:27:14,380 --> 00:27:17,380
C'est tout ce que 
je peux vous dire, Frank.

350
00:27:19,740 --> 00:27:23,180
Blake, pourriez-vous m'attendre 
dehors un moment ?

351
00:27:24,540 --> 00:27:25,730
Ça va aller.

352
00:27:25,780 --> 00:27:27,890
Il ne va pas me mordre.

353
00:27:27,940 --> 00:27:30,340
N'est-ce pas, Frank ?

354
00:27:33,540 --> 00:27:35,810
Très bien. 
Ce fut un plaisir, M. Noonan.

355
00:27:35,860 --> 00:27:37,530
Oui. Lucien.

356
00:27:43,980 --> 00:27:46,170
Joli tir.

357
00:27:46,220 --> 00:27:49,210
Comment allez-vous ?
Une bière, s'il vous plaît ?

358
00:27:49,260 --> 00:27:51,260
Merci beaucoup.

359
00:27:54,580 --> 00:27:56,330
Ah, magnifique.

360
00:27:56,380 --> 00:27:57,920
Merci.

361
00:28:02,180 --> 00:28:04,100
Une bière ?

362
00:28:06,020 --> 00:28:08,290
Merci. Je tuerais pour en boire une.

363
00:28:13,540 --> 00:28:16,340
Je vous ai vu sur la piste ce matin.

364
00:28:17,180 --> 00:28:20,050
Étiez-vous présent 
quand Alex Martin est tombé ?

365
00:28:20,660 --> 00:28:23,860
Pas sûr.
M. Noonan aime me tenir occupé.

366
00:28:25,020 --> 00:28:26,500
Je vois.

367
00:28:27,620 --> 00:28:29,170
Depuis combien de temps 
travaillez-vous pour lui ?

368
00:28:29,220 --> 00:28:32,540
Un moment.
Et vous faites quoi exactement ?

369
00:28:34,380 --> 00:28:36,120
Ceci et cela.

370
00:28:39,420 --> 00:28:42,050
Je vois que vous avez des écorchures.
Vous vous êtes blessé ?

371
00:28:42,100 --> 00:28:45,250
Rien de sérieux. Ça fait parti du job.

372
00:28:45,300 --> 00:28:47,050
Cela semble dangereux.

373
00:28:47,100 --> 00:28:48,840
Je vais bien.

374
00:28:50,580 --> 00:28:53,210
J'imagine que les jockeys 
ne cherchent pas la bagarre,

375
00:28:53,260 --> 00:28:55,600
vu la différence de taille.

376
00:28:59,460 --> 00:29:03,210
Alex devait de l'argent au patron.
Je l'ai rappelé à l'ordre.

377
00:29:03,260 --> 00:29:04,780
Quand ?

378
00:29:06,180 --> 00:29:07,770
Après la course.

379
00:29:07,820 --> 00:29:10,360
C'était un petit enfoiré.

380
00:29:18,700 --> 00:29:20,260
Eh bien...

381
00:29:21,820 --> 00:29:23,490
Un gars intéressant, ce Terry Noonan.

382
00:29:23,540 --> 00:29:26,090
Son immense ami Dutch

383
00:29:26,140 --> 00:29:29,080
a des meurtrissures 
aux articulations.

384
00:29:29,780 --> 00:29:31,610
- 
- Oui.

385
00:29:31,660 --> 00:29:35,730
Il a admis avoir frappé Alex hier,
pour lui rappeler qu'il avait des dettes.

386
00:29:35,780 --> 00:29:38,810
Au fait, Terry vous a-t-il dit autre chose 
quand je suis sorti de la pièce ?

387
00:29:38,860 --> 00:29:40,570
Non, rien d'intéressant.

388
00:29:40,620 --> 00:29:43,160
Combien avez-vous gagné, Frank ?

389
00:29:44,860 --> 00:29:46,490
Eh bien, j'ai gagné 
sur la course d'hier.

390
00:29:46,540 --> 00:29:48,740
Combien lui devez-vous?

391
00:29:49,740 --> 00:29:51,970
Beaucoup.

392
00:29:52,020 --> 00:29:54,530
Frank, l'homme est un bookmaker
avec un voyou de la taille de ...

393
00:29:54,580 --> 00:29:56,850
Oui, merci Blake, 
je suis au courant.

394
00:29:56,900 --> 00:30:00,250
- Alors, qu'allez-vous faire ?
- Un homme peut avoir un vice ou deux.

395
00:30:00,300 --> 00:30:02,840
Surtout depuis la mort de leur femme.

396
00:30:04,580 --> 00:30:08,730
Est-ce pour cela que vous me vouliez 
à vos côtés ? Pour rester honnête ?

397
00:30:08,780 --> 00:30:10,490
Un homme tel que Noonan...

398
00:30:10,540 --> 00:30:12,890
...l'argent que vous lui devez 
est le cadet de vos soucis.

399
00:30:12,940 --> 00:30:14,770
Oui, merci, Blake,
pour l'analyse,

400
00:30:14,820 --> 00:30:17,620
mais nous devons nous rendre 
dans un autre endroit.

401
00:30:19,020 --> 00:30:23,320
Apparemment, Alex Martin vivait là 
ces 2 dernières années.

402
00:30:23,820 --> 00:30:26,450
Bon. Que cherchons-nous ?

403
00:30:26,500 --> 00:30:29,460
Bon. Que cherchons-nous ?

404
00:30:30,980 --> 00:30:33,320
C'est bien là le problème.
Il a tout emballé.

405
00:30:35,340 --> 00:30:37,280
Mais il a laissé ceci.

406
00:30:43,620 --> 00:30:45,560
Tante Agnes Clasby.

407
00:30:46,860 --> 00:30:50,490
Il savait que ses jours étaient comptés.
Il a mis de l'ordre avant de partir.

408
00:30:50,540 --> 00:30:53,410
Mais, vous avez dit que sa blessure 
au foie n'était pas fatale ?

409
00:30:53,460 --> 00:30:55,050
Donc, il savait.

410
00:30:55,100 --> 00:30:58,600
J'ai déjà regardé.
Que des affaires personnelles.

411
00:30:59,980 --> 00:31:01,650
La Coupe Ballarat.

412
00:31:01,700 --> 00:31:03,900
Et...j'ai trouvé ceci.

413
00:31:12,500 --> 00:31:15,500
C'est votre écriture, Terry.
Exact ?

414
00:31:17,020 --> 00:31:20,850
Nous l'avons trouvé dans les affaires 
d'Alexander Martin

415
00:31:20,900 --> 00:31:24,610
Il a placé un pari de 20 £
sur un autre cheval que le sien

416
00:31:24,660 --> 00:31:27,050
sur une course 
qu'il courait lui-même.

417
00:31:27,100 --> 00:31:29,140
La Coupe Ballarat.

418
00:31:30,900 --> 00:31:35,050
Donc Alex, qui montait le favori,
a parié contre lui-même.

419
00:31:35,100 --> 00:31:37,100
Avec vous.

420
00:31:38,900 --> 00:31:42,050
Cela représente de gros profit,

421
00:31:42,100 --> 00:31:46,200
quand on est assuré 
que le favori ne gagnera pas.

422
00:31:46,380 --> 00:31:48,970
Vous avez demandé à Alex

423
00:31:49,020 --> 00:31:50,570
de perdre la course.

424
00:31:50,620 --> 00:31:53,210
Mais quand il a refusé,

425
00:31:53,260 --> 00:31:55,570
vous avez envoyé votre homme 
de main - Diederik Bronkhorst -

426
00:31:55,620 --> 00:31:57,760
pour lui donner une correction.

427
00:32:02,540 --> 00:32:05,930
Très bien. Terrence Noonan,
Je vous arrête

428
00:32:05,980 --> 00:32:08,290
pour tentative

429
00:32:08,340 --> 00:32:11,340
de corruption et paris truqués

430
00:32:17,940 --> 00:32:19,570
Je tiens aussi à signaler
au dossier

431
00:32:19,620 --> 00:32:22,690
ma dette personnelle
envers M. Noonan

432
00:32:22,740 --> 00:32:25,900
qui s'élève à 325 £.

433
00:32:27,500 --> 00:32:29,730
Qui restent dues, malgré les charges 
retenues contre vous.

434
00:32:29,780 --> 00:32:34,090
En effet, Terrence - je vous donnerai
l'argent que je vous dois, comme promis.

435
00:32:34,140 --> 00:32:37,170
Et si je peux prouver 
que vous avez tué Alex Martin,

436
00:32:37,220 --> 00:32:39,960
Je vous inculperai aussi de meurtre.

437
00:32:41,540 --> 00:32:43,180
C'est clair ?

438
00:33:03,260 --> 00:33:04,740
Quoi ?

439
00:33:09,740 --> 00:33:11,290
Je peux vous prêter de l'argent.

440
00:33:11,340 --> 00:33:13,930
Bien sûr vous risquez 
de vous enfuir -

441
00:33:13,980 --> 00:33:16,850
j'aurai besoin de garanties, 
que vous ne quitterez pas Ballarat -

442
00:33:16,900 --> 00:33:19,640
plus sérieusement, 
si je peux vous aider.

443
00:33:20,340 --> 00:33:22,090
Cela ne sera pas nécessaire.

444
00:33:22,140 --> 00:33:24,420
Mais merci quand même.

445
00:33:26,220 --> 00:33:27,730
Bien sûr.

446
00:33:27,780 --> 00:33:29,490
Donc...

447
00:33:29,540 --> 00:33:31,770
...combien de temps pensez-vous 
garder Noonan ?

448
00:33:31,820 --> 00:33:33,770
Oh, je vais le laisser mariner
2 heures

449
00:33:33,820 --> 00:33:35,810
et je le laisserai partir.

450
00:33:35,860 --> 00:33:37,460
Chef ?

451
00:33:38,660 --> 00:33:40,370
C'était l'hôpital.

452
00:33:40,420 --> 00:33:42,050
Le jockey que vous poursuiviez ?

453
00:33:42,100 --> 00:33:43,650
Shane Heywood. 
Oui, comment va-t-il?

454
00:33:43,700 --> 00:33:45,930
Il est mort, il y a 10 minutes,

455
00:33:45,980 --> 00:33:48,330
de ses blessures.

456
00:33:48,380 --> 00:33:49,850
Bon.

457
00:33:49,900 --> 00:33:51,370
Retournez au champ de courses

458
00:33:51,420 --> 00:33:53,730
et interrogez les 2 cavaliers 
impliqués dans l'accident.

459
00:33:53,780 --> 00:33:54,850
Oui, Monsieur.

460
00:33:54,900 --> 00:33:57,410
Charlie, je t'accompagne.

461
00:33:57,460 --> 00:33:59,400
Ah...non, vous ne viendrez pas.

462
00:34:00,420 --> 00:34:03,290
Êtes-vous rentré à la maison, 
aujourd'hui, Doc ?

463
00:34:03,620 --> 00:34:05,810
Charlie, je voulais te rejoindre et...

464
00:34:05,860 --> 00:34:09,700
J'étais sur le terrain toute la journée,
mais j'ai mangé à la maison...

465
00:34:11,300 --> 00:34:13,490
Eh bien... comment va-t-elle ?

466
00:34:13,540 --> 00:34:15,680
Est-ce que Mme Beazley va bien ?

467
00:34:17,780 --> 00:34:20,100
Mme Beazley et moi...

468
00:34:22,420 --> 00:34:26,330
Très franchement, Charlie, nous ne 
savons pas ce qu'il se passe.

469
00:34:26,380 --> 00:34:28,250
D'accord, mais...

470
00:34:28,300 --> 00:34:30,440
...vous devriez être là-bas.

471
00:34:31,700 --> 00:34:34,370
Dites-lui que je serai là
pour le dîner.

472
00:34:57,620 --> 00:35:00,370
Ah ! Nous nous demandions...
Où est Charlie ?

473
00:35:00,420 --> 00:35:02,850
Charlie. Um...

474
00:35:02,900 --> 00:35:06,700
Charlie fait quelques recherches.
Il sera là plus tard.

475
00:35:08,380 --> 00:35:09,860
Alice.

476
00:35:11,100 --> 00:35:12,530
Vous m'avez dit de venir.

477
00:35:12,580 --> 00:35:14,770
Oui, oui. Bien sûr.

478
00:35:14,820 --> 00:35:17,170
Jean me donnait 
des conseils culinaires.

479
00:35:17,220 --> 00:35:19,970
Elle suggérait que j'engage quelqu'un 
plutôt que d'apprendre moi-même.

480
00:35:20,020 --> 00:35:22,370
Elle a une activité professionnelle.
Elle n'a pas le temps de cuisiner.

481
00:35:22,420 --> 00:35:24,490
Bien sûr.

482
00:35:24,540 --> 00:35:26,740
Qui veut un autre verre ?

483
00:35:39,220 --> 00:35:40,890
Tu n'aurais pas pu rentrer plus tôt ?

484
00:35:40,940 --> 00:35:43,610
Je suis vraiment désolé.

485
00:35:43,660 --> 00:35:45,970
Tu ne le savais pas ?

486
00:35:46,020 --> 00:35:49,020
On m'avait dit qu'elle était morte,
tu le sais bien.

487
00:35:50,100 --> 00:35:53,400
D'où vient-elle ?
Comment est-elle arrivée ici ?

488
00:35:55,340 --> 00:35:57,530
Apparemment, elle s'est 
échappée de Chine

489
00:35:57,580 --> 00:36:01,170
Elle a passé un an dans un camp 
de réfugiés à Hong Kong.

490
00:36:01,220 --> 00:36:04,300
- Je peux à peine imaginer.
- Oh, personne ne le peut.

491
00:36:07,260 --> 00:36:10,130
Tant d'années ont passées, Jean, je...

492
00:36:12,420 --> 00:36:14,160
Que fait-on ?

493
00:36:15,700 --> 00:36:17,460
Lucien ?

494
00:36:21,580 --> 00:36:23,720
C'est évident, non ?

495
00:37:03,940 --> 00:37:07,410
Il y avait des hématomes 
qui lui barraient la poitrine -

496
00:37:07,460 --> 00:37:08,970
que nous ne comprenions pas.

497
00:37:09,020 --> 00:37:11,930
Les premières blessures indiquaient 
que la chute lui avait été fatale.

498
00:37:11,980 --> 00:37:14,050
Il n'aurait jamais dû remonter 
sur un cheval.

499
00:37:14,100 --> 00:37:15,730
Désolé, je suis en retard.

500
00:37:15,780 --> 00:37:17,380
Dr Harvey.

501
00:37:18,500 --> 00:37:21,170
Ah, Mme Blake, je suis Charlie Davis.

502
00:37:22,940 --> 00:37:25,080
Charlie vit avec nous.

503
00:37:26,340 --> 00:37:29,770
- Ravie de vous rencontrer, Charlie.
- Ton assiette est sur la cuisinière.

504
00:37:29,820 --> 00:37:31,500
Magnifique.

505
00:37:34,740 --> 00:37:37,450
La surprise a été l'absence
de lacérations.

506
00:37:37,500 --> 00:37:40,930
Le câble était donc la solution,
d'après les variables.

507
00:37:40,980 --> 00:37:42,580
En effet.

508
00:37:44,300 --> 00:37:47,300
- Vous dites que cet homme a été assassiné ?
- Oui.

509
00:37:48,540 --> 00:37:50,530
Était-il joueur lui-même ?

510
00:37:50,580 --> 00:37:52,890
C'est une très bonne question,
Mme Blake.

511
00:37:52,940 --> 00:37:57,130
Parfois, nous discutons du travail 
du Docteur.

512
00:37:57,180 --> 00:37:59,320
Il dit que ça l'aide.

513
00:38:05,900 --> 00:38:08,330
Pourquoi a-t-il emballé 
ses affaires, alors ?

514
00:38:08,380 --> 00:38:10,770
Une manière de dire au revoir.
Il savait ce qu'il allait se passer.

515
00:38:10,820 --> 00:38:13,690
Ooh, mais ce ne sont 
pas mes affaires.

516
00:38:13,740 --> 00:38:15,690
- Je ne voulais pas dire...
- N'était-il pas simplement très propre ?

517
00:38:15,740 --> 00:38:18,940
- Aucun homme n'est aussi méticuleux.
- Oh, c'est un peu rude.

518
00:38:24,340 --> 00:38:28,210
Apparemment le TAB fait peur 
aux  bookmakers.

519
00:38:28,260 --> 00:38:29,730
- Hmm ?
- Où avez-vous entendu ça ?

520
00:38:29,780 --> 00:38:33,250
Ce doctorant. Les chevaux et le golf, 
les chevaux et le golf.

521
00:38:33,300 --> 00:38:35,640
Il ne parle que de ça.

522
00:38:36,860 --> 00:38:40,130
Totalisator Board. Um, TAB.
C'est...

523
00:38:40,180 --> 00:38:41,890
...une agence de paris gérée 
par le gouvernement.

524
00:38:41,940 --> 00:38:45,290
- C'est tout nouveau.
- Le gouvernement ?

525
00:38:45,340 --> 00:38:47,570
Ils disent que c'est un bon moyen 
d'augmenter les recettes fiscales.

526
00:38:47,620 --> 00:38:51,020
Je ne fais pas confiance 
au gouvernement.

527
00:38:55,180 --> 00:38:58,530
Le Doc a dit que vous viviez 
en Chine, Mme Blake.

528
00:38:58,580 --> 00:39:03,370
Oui...au travail forcé à Shenzhen,
après la guerre.

529
00:39:03,420 --> 00:39:05,180
Pourquoi ?

530
00:39:06,500 --> 00:39:09,220
J'étais considérée 
comme une étrangère hostile.

531
00:39:11,580 --> 00:39:13,920
Mais la nourriture
est venue à manquer.

532
00:39:15,340 --> 00:39:17,880
Une terrible famine, Charlie.

533
00:39:19,860 --> 00:39:21,770
Tout est parti à vau-l'eau.

534
00:39:21,820 --> 00:39:23,490
Nous mourrions de faim.

535
00:39:23,540 --> 00:39:25,140
Les gens...

536
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
...ont fait des choses.

537
00:39:31,340 --> 00:39:35,850
En fait, 2 choix s'offraient à moi : 
rester et mourir ou fuir.

538
00:39:35,900 --> 00:39:37,770
Je me suis enfuie à Wan Chai

539
00:39:37,820 --> 00:39:42,380
et après quelques temps, j'ai pu avoir 
des papiers du consulat.

540
00:39:44,980 --> 00:39:48,540
- C'est terrible. - Ça ne laissait pas 
beaucoup de temps pour parier.

541
00:39:53,580 --> 00:39:55,940
Veuillez m'excuser.

542
00:39:58,780 --> 00:40:02,250
Et merci, Mme Beazley.
C'était délicieux.

543
00:40:02,300 --> 00:40:04,640
Oh, laissez, je vous en prie.

544
00:40:16,420 --> 00:40:19,450
Merci, Lucien.

545
00:40:19,500 --> 00:40:21,170
Ce fut une soirée intéressante.

546
00:40:21,220 --> 00:40:23,100
En effet.

547
00:40:24,100 --> 00:40:26,640
Cela doit être dur pour vous.

548
00:40:31,020 --> 00:40:32,890
Bonne nuit, Alice.

549
00:41:24,020 --> 00:41:27,970
Agnes, nous avons trouvé ceci 
dans la maison d'Alex.

550
00:41:28,020 --> 00:41:31,140
La police est d'accord pour 
que je vous les donne.

551
00:41:40,180 --> 00:41:43,570
Regarde-le, debout sur sa selle.

552
00:41:43,620 --> 00:41:45,940
Il savait qu'il montait bien.

553
00:41:47,940 --> 00:41:49,490
Je m'en veux.

554
00:41:49,540 --> 00:41:53,740
- Oh, ne soyez pas bête, Agnes.
- Ne soit pas condescendant, Lucien.

555
00:41:55,580 --> 00:41:57,130
J'avais l'habitude 
de lui donner 6 pences

556
00:41:57,180 --> 00:42:00,380
pour prendre les paris
chez le marchand de fruits du coin.

557
00:42:01,460 --> 00:42:04,210
Cet homme prenait 
les paris le weekend.

558
00:42:04,260 --> 00:42:08,730
C'est là que ça a dû commencer.
Je vois, donc il a parié beaucoup.

559
00:42:08,780 --> 00:42:11,500
Il a mis en l'air son mariage 
à cause de ça.

560
00:42:13,780 --> 00:42:16,580
Et puis il a perdu 
son envie de courir.

561
00:42:24,900 --> 00:42:26,900
J'ai fait ça pour lui.

562
00:42:27,660 --> 00:42:29,050
Quand il était petit.

563
00:42:29,100 --> 00:42:32,090
Je pense qu'il avait retrouvé 
le goût de la course.

564
00:42:32,140 --> 00:42:34,930
- Je t'ai prévenu, Lucien.
- Non, non, non...

565
00:42:34,980 --> 00:42:36,970
Pourquoi vous aurait-il 
laissé ça, sinon ?

566
00:42:37,020 --> 00:42:39,170
Et, Ada McCrae a dit

567
00:42:39,220 --> 00:42:41,290
qu'il ne pouvait pas 
se passer de monter.

568
00:42:41,340 --> 00:42:45,340
Il a recommencé à courir même 
s'il savait que ça pourrait le tuer.

569
00:42:50,940 --> 00:42:54,540
Soit un amour...et porte tout ça
à ma voiture, veux-tu ?

570
00:42:58,140 --> 00:42:59,930
Une petite question,
Mme McCrae, quelle...

571
00:42:59,980 --> 00:43:02,130
...taille faisait Blue Monday ?

572
00:43:02,180 --> 00:43:04,490
1,54 m.

573
00:43:04,540 --> 00:43:07,420
D'accord. Donc 1.58 m au garrot.

574
00:43:08,460 --> 00:43:10,050
Oui.

575
00:43:10,100 --> 00:43:11,770
Je brossais mes chevaux.

576
00:43:11,820 --> 00:43:15,460
Le Commissaire...il...

577
00:43:16,620 --> 00:43:18,970
...comment dire ?
Il est un de vos fans.

578
00:43:19,020 --> 00:43:21,050
Il a été très gentil.

579
00:43:21,100 --> 00:43:23,890
Il m'a appelée la nuit dernière 
pour voir si j'allais bien.

580
00:43:23,940 --> 00:43:25,700
Vraiment ?

581
00:43:27,300 --> 00:43:28,850
Eh bien, oui.

582
00:43:28,900 --> 00:43:31,370
Alors, vous pensez que Terry et Shane
sont impliqués ?

583
00:43:31,420 --> 00:43:34,210
Le Commissaire a-t-il 
dit quelque chose ?

584
00:43:34,260 --> 00:43:38,340
Non, mais Terry a été interrogé 
et Shane a essayé de fuir.

585
00:43:39,700 --> 00:43:43,370
Oui. Vous savez y faire 
avec les chevaux.

586
00:43:43,420 --> 00:43:45,690
Tant qu'ils savent qui est le patron.

587
00:43:45,740 --> 00:43:48,680
Vous ne pouvez pas les laisser faire.

588
00:43:49,020 --> 00:43:51,360
Que se passerait-il sinon ?

589
00:43:51,540 --> 00:43:55,220
Ils s'autodétruisent
et vous tombez avec eux.

590
00:43:56,900 --> 00:44:02,300
Oh. Excusez-moi, Docteur,
mais cette fille me rend folle.

591
00:44:08,580 --> 00:44:11,420
Pourquoi personne n'est jamais 
heureux de me voir ?

592
00:44:13,780 --> 00:44:16,820
Ma première page dans
le Courier - une course de cheval !

593
00:44:18,140 --> 00:44:20,490
- C'est une très bonne photo.
- Dites ça à mon patron .

594
00:44:20,540 --> 00:44:24,410
Peut-être me laissera-t-il faire plus 
que des reportages et des horoscopes.

595
00:44:24,460 --> 00:44:28,770
Oui et ça vous permet de fouiner 
sur le champ de courses ?

596
00:44:28,820 --> 00:44:30,890
Parmi d'autres endroits.

597
00:44:32,020 --> 00:44:35,290
Avez-vous pris des photos -

598
00:44:35,340 --> 00:44:38,100
après la course ?

599
00:44:39,820 --> 00:44:41,930
Je ne suis pas dupe.

600
00:44:41,980 --> 00:44:44,330
Votre charmante façon de faire.

601
00:44:44,380 --> 00:44:46,970
Vous posez beaucoup de questions,
vous écoutez attentivement,

602
00:44:47,020 --> 00:44:48,610
vous êtes compréhensif.

603
00:44:48,660 --> 00:44:51,250
Les gens vous parle 
mais vous ne dites rien en retour.

604
00:44:51,300 --> 00:44:53,370
Ça ne marche pas avec moi.

605
00:44:54,340 --> 00:44:55,890
Pourquoi êtes-vous là ?

606
00:44:55,940 --> 00:44:57,650
Un homme est tombé de cheval 
et en est mort.

607
00:44:57,700 --> 00:45:00,570
Ce qui est arrivé à Kev Dawson,
il y a 5 ans -

608
00:45:00,620 --> 00:45:03,490
ce qui n'explique pas 
pourquoi vous êtes là.

609
00:45:06,100 --> 00:45:09,730
Alex Martin a été assassiné 
le lendemain de la Coupe Ballarat.

610
00:45:09,780 --> 00:45:11,490
À vous.

611
00:45:11,540 --> 00:45:14,930
Tous les autres champs de courses 
de Victoria font tout un foin

612
00:45:14,980 --> 00:45:16,650
de la mise en place du TAB.

613
00:45:16,700 --> 00:45:18,370
Mais pas ici.

614
00:45:18,420 --> 00:45:21,890
Quelqu'un tient fermement les rennes 
et personne ne veut en parler.

615
00:45:21,940 --> 00:45:23,620
Qui ?

616
00:45:24,980 --> 00:45:30,410
Oh... Alex devait de l'argent 
à un bookmaker, Terrence Noonan.

617
00:45:30,460 --> 00:45:34,170
M. Noonan a envoyé 
une grosse brute à Alex.

618
00:45:34,220 --> 00:45:35,690
Un gars immense. Dutch.

619
00:45:35,740 --> 00:45:37,490
Je l'ai vu frapper Martin
après la course.

620
00:45:37,540 --> 00:45:39,330
Et le cavalier arrivé 
en seconde position...

621
00:45:39,380 --> 00:45:42,490
Shane Heywood, qui a essayé de fuir 
la police, a couru vers la piste,

622
00:45:42,540 --> 00:45:47,490
a été piétiné et malheureusement...
est mort de ses blessures à l'hôpital.

623
00:45:47,540 --> 00:45:49,930
Je n'ai rien sur M. Tennant...

624
00:45:49,980 --> 00:45:51,290
Le gérant du champ de courses.

625
00:45:51,340 --> 00:45:52,770
Il a dû purger 
une année de suspension

626
00:45:52,820 --> 00:45:54,610
après la plainte 
du Victorian Racing Club

627
00:45:54,660 --> 00:45:58,490
pour avoir été impliqué 
dans une arnaque à Camperdown.

628
00:45:58,540 --> 00:46:00,140
Bon sang.

629
00:46:01,540 --> 00:46:06,170
On dirait que tout le monde 
peut être impliqué,

630
00:46:06,220 --> 00:46:07,810
vous ne trouvez pas ?

631
00:46:07,860 --> 00:46:10,940
On devrait échanger 
des informations, à l'avenir.

632
00:46:17,420 --> 00:46:20,940
- Alex doit de l'argent à M. Noonan.
- Donc, il parie contre lui-même.

633
00:46:22,260 --> 00:46:24,450
- Noonan est d'accord 
pour annuler la dette.

634
00:46:24,500 --> 00:46:27,100
Ce n'est pas le style de Terry Noonan.

635
00:46:28,300 --> 00:46:31,100
Peut-être pensait-il 
ne pas avoir le choix.

636
00:46:32,100 --> 00:46:35,400
À quoi pensez-vous, Cowboy ?
Allez, montrez-lui.

637
00:46:40,860 --> 00:46:43,090
Bonté divine.

638
00:46:43,140 --> 00:46:44,650
Je vous le dit Bill,

639
00:46:44,700 --> 00:46:46,650
Mlle Anderson
vous a percé à jour.

640
00:46:46,700 --> 00:46:49,050
Oui, bon, c'est votre opinion, Frank.

641
00:46:49,100 --> 00:46:52,850
Reste la question de ce
qu'Ada McCrae et M. Tennant

642
00:46:52,900 --> 00:46:55,490
savaient à propos de tout ça.

643
00:46:55,540 --> 00:46:57,130
Police de Ballarat.

644
00:46:57,180 --> 00:46:59,570
J'ai cru comprendre 
que vous lui avez parlé.

645
00:46:59,620 --> 00:47:01,170
Je pensais qu'elle pouvait nous aider.

646
00:47:01,220 --> 00:47:03,370
Frank ?

647
00:47:03,420 --> 00:47:06,890
Désolé de vous avoir appeler, Commissaire,
mais je ne savais pas quoi faire.

648
00:47:06,940 --> 00:47:10,140
Ada, cette fille a des troubles
depuis longtemps.

649
00:47:11,780 --> 00:47:13,490
Là...

650
00:47:13,540 --> 00:47:15,460
Excusez-moi.

651
00:47:26,460 --> 00:47:29,460
Hobart avait déjà fouillé partout.

652
00:47:36,260 --> 00:47:37,770
Où est Mlle Dawson en ce moment ?

653
00:47:37,820 --> 00:47:40,810
Oh, elle m'a vue et s'est enfuie.

654
00:47:40,860 --> 00:47:43,900
- Et pour le câble ?
- Ça peut attendre.

655
00:47:48,940 --> 00:47:51,140
Plusieurs positions stratégiques.

656
00:47:52,340 --> 00:47:53,890
Oui, et autant de couvertures possibles -
mais pas pour nous.

657
00:47:53,940 --> 00:47:57,240
- Je vais vérifier la porte arrière.
- Bien.

658
00:48:00,180 --> 00:48:03,690
Pensez-vous qu'elle vienne pour nous ?!
Nous devons sortir d'ici !

659
00:48:03,740 --> 00:48:06,690
Non, non, non ! Nous sommes en sécurité
ici - elle ne tirera pas sur les écuries

660
00:48:06,740 --> 00:48:08,330
où elle risquerait de blesser les animaux.

661
00:48:08,380 --> 00:48:09,890
Venez ! Venez !

662
00:48:09,940 --> 00:48:11,860
Bon Dieu !

663
00:48:21,700 --> 00:48:23,250
M. Tennant, laissez-moi voir ça.

664
00:48:23,300 --> 00:48:26,970
Je veux que vous appuyiez fort
sur la blessure.

665
00:48:27,020 --> 00:48:29,650
Mme McCrae, combien de munition 
y avait-il avec ce fusil ?

666
00:48:29,700 --> 00:48:31,050
Quelques coups.

667
00:48:31,100 --> 00:48:34,100
Elle sait se servir d'une arme à feu.

668
00:48:34,420 --> 00:48:36,160
Restez ici.

669
00:48:38,540 --> 00:48:40,280
Robyn, c'est moi.

670
00:48:42,540 --> 00:48:45,080
Robyn, je sors, d'accord ?

671
00:48:46,380 --> 00:48:48,520
Juste moi - Je n'ai pas d'arme.

672
00:48:49,420 --> 00:48:51,490
Tu peux sortir.

673
00:48:53,140 --> 00:48:55,480
Je te promets que ça va aller.

674
00:48:59,140 --> 00:49:00,780
Allez.

675
00:49:03,900 --> 00:49:05,540
C'est bien.

676
00:49:09,540 --> 00:49:12,540
Robyn, voudrais-tu bien baisser
ton fusil, s'il te plaît.

677
00:49:15,740 --> 00:49:17,380
Merci.

678
00:49:18,380 --> 00:49:24,090
As-tu dit à quelqu'un qu'un câble
avait été tendu à travers la piste ?

679
00:49:24,140 --> 00:49:26,090
Oui, je l'ai dit à Mlle McCrae.

680
00:49:26,140 --> 00:49:28,370
D'accord.

681
00:49:28,420 --> 00:49:29,850
Donc...

682
00:49:29,900 --> 00:49:32,650
Alex Martin revient  pour courir
la Coupe Ballarat.

683
00:49:32,700 --> 00:49:34,890
Il était le favori.

684
00:49:34,940 --> 00:49:37,250
Mais il était supposé perdre la course.
M. Noonan ?

685
00:49:37,300 --> 00:49:39,450
Alex a parié 20 £ sur Shane Heywood.

686
00:49:39,500 --> 00:49:43,490
Je devine que Mme McCrae 
a également placé un gros pari.

687
00:49:43,540 --> 00:49:47,170
150 £ sur une grosse cote.
Elle aurait fait un énorme profit.

688
00:49:47,220 --> 00:49:49,490
Bien.

689
00:49:49,540 --> 00:49:52,660
Vous n'avez pas tenu compte 
de la passion d'Alex pour la course.

690
00:49:54,180 --> 00:49:56,410
Surtout s'il pensait 
qu'il ne pourrait plus courir.

691
00:49:56,460 --> 00:49:57,930
Qu'avez-vous dit ?

692
00:49:57,980 --> 00:50:00,520
"Laissez-les faire...

693
00:50:01,500 --> 00:50:05,290
...et ils s'autodétruiront,
et vous tomberez avec eux"

694
00:50:05,340 --> 00:50:08,330
Vous ne pouviez laisser personne
voir que vous aviez perdu le contrôle.

695
00:50:08,380 --> 00:50:09,810
Vous deviez envoyer un message.

696
00:50:09,860 --> 00:50:12,450
Vous n'avez... aucune idée

697
00:50:12,500 --> 00:50:14,690
de ce dont vous parlez, Docteur.

698
00:50:14,740 --> 00:50:17,490
Vous ne connaissez rien 
à ce monde.

699
00:50:17,540 --> 00:50:20,580
Non, en effet. Mais vous oui.

700
00:50:22,420 --> 00:50:25,570
Vous saviez exactement à quelle
hauteur tendre le cable

701
00:50:25,620 --> 00:50:27,610
pour toucher le jockey 
mais pas le cheval.

702
00:50:27,660 --> 00:50:32,250
Vous saviez que quand Alex se sentait 
hors de danger, il se dressait sur sa selle.

703
00:50:32,300 --> 00:50:36,810
Vous n'avez à aucun moment pensé 
que le cheval tomberait avec le cavalier.

704
00:50:36,860 --> 00:50:39,200
Et maintenant, 
ils sont tous les 2 morts.

705
00:50:39,700 --> 00:50:44,130
Et c'est pour ça que vous pleuriez
quand nous nous sommes rencontrés.

706
00:50:44,180 --> 00:50:47,970
Vous pleuriez la mort du cheval
et non celle d'Alex Martin.

707
00:50:48,020 --> 00:50:49,490
Shane Heywood...

708
00:50:49,540 --> 00:50:52,610
Oh, il a fait ce que vous attendiez de lui
- il poursuivait Alex,

709
00:50:52,660 --> 00:50:56,960
et vous a aidée à enlever le câble 
avant que quelqu'un ne le découvre.

710
00:50:58,180 --> 00:51:00,650
C'était mon cheval. 
Mon champ de course.

711
00:51:00,700 --> 00:51:02,340
Mon jeu.

712
00:51:10,300 --> 00:51:12,440
Vous avez tué ce cheval.

713
00:51:22,660 --> 00:51:24,050
- Ça va?
- Oui.

714
00:51:24,100 --> 00:51:26,210
Ne pensez pas que cela 
vous libère de vos dettes.

715
00:51:26,260 --> 00:51:29,370
Ada McCrae, je vous arrête

716
00:51:29,420 --> 00:51:31,960
pour le meurtre d'Alex Martin.

717
00:51:32,460 --> 00:51:36,570
Mlle Dawson, vous allez être inculpée
de mise en danger d'autrui par imprudence.

718
00:51:36,620 --> 00:51:40,120
Mlle Anderson ! Ceci devrait 
vous valoir la première page.

719
00:51:45,260 --> 00:51:48,000
Ça va aller, Robyn. Ça va aller.

720
00:52:34,500 --> 00:52:37,040
Tu ne buvais jamais seul avant.

721
00:52:40,620 --> 00:52:42,580
Non.

722
00:52:43,580 --> 00:52:45,340
Non, en effet.

723
00:52:53,700 --> 00:52:55,700
Où vas-tu ?

724
00:52:57,460 --> 00:53:00,000
Tu as toujours été
gentil avec moi.

725
00:53:02,020 --> 00:53:04,730
Mais cela a été une telle gène.

726
00:53:04,780 --> 00:53:07,650
- Mai Lin...
- S'il te plaît, laisse-moi finir.

727
00:53:14,620 --> 00:53:16,810
Je ne m'attendais pas à ça.

728
00:53:16,860 --> 00:53:18,890
Mais je comprends.

729
00:53:18,940 --> 00:53:21,140
17 ans ont passé.

730
00:53:24,740 --> 00:53:26,570
J'ai trouvé un hôtel en ville.

731
00:53:26,620 --> 00:53:29,420
Le Soldier's Hill -
tu le connais ?

732
00:53:30,660 --> 00:53:32,170
Oui.

733
00:53:32,220 --> 00:53:34,460
Ils ont une chambre pour moi.

734
00:53:36,140 --> 00:53:39,050
Remercie Jean pour
son hospitalité, s'il te plaît.

735
00:53:39,100 --> 00:53:40,900
Mai Lin...

736
00:53:45,900 --> 00:53:47,700
Tu es ma femme.

737
00:53:49,780 --> 00:53:51,700
Oui, je suis ta femme.

738
00:53:56,020 --> 00:53:59,940
Pourrais-tu me conduire là-bas ?
Ma valise est lourde.

739
00:54:03,340 --> 00:54:04,880
Bien sûr.

