﻿1
00:00:00,264 --> 00:00:02,228
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,487 --> 00:00:03,712
J'ai tiré sur Annalise Keating...

3
00:00:03,844 --> 00:00:05,348
mais Philip Jessup m'avait droguée.

4
00:00:05,485 --> 00:00:07,153
La police ne nous dira rien
sur Philip,

5
00:00:07,154 --> 00:00:08,065
s'ils savent où il se trouve.

6
00:00:08,099 --> 00:00:10,034
Ce n'est plus à moi
de prendre soin de toi.

7
00:00:10,068 --> 00:00:11,101
J'ai eu un e-mail.

8
00:00:11,136 --> 00:00:12,636
Une vidéo de cette nuit-là.

9
00:00:12,671 --> 00:00:13,671
Connor, parle-moi.

10
00:00:13,672 --> 00:00:14,972
Je pense que Philip est de retour.

11
00:00:15,006 --> 00:00:16,040
Je ne peux plus faire ça,

12
00:00:16,074 --> 00:00:18,876
pas si je ne vais pas vraiment
apprendre à te connaître.

13
00:00:18,910 --> 00:00:19,910
J'ai tué Lila.

14
00:00:22,814 --> 00:00:23,681
Qui êtes-vous ?

15
00:00:23,715 --> 00:00:26,951
Je ne vous laisserai pas
être blessée. Ni votre fils.

16
00:00:26,985 --> 00:00:27,818
Wes a été au centre médical

17
00:00:27,853 --> 00:00:29,320
et ils l'ont mis en psychiatrie.

18
00:00:29,354 --> 00:00:30,154
Il va mal.

19
00:00:30,188 --> 00:00:32,099
Il a besoin que vous lui pardonniez.

20
00:01:01,052 --> 00:01:02,853
Asseyez-vous, Rose.

21
00:01:02,888 --> 00:01:04,455
Allez, asseyez-vous.

22
00:01:04,687 --> 00:01:05,942
10 ANS AUPARAVANT

23
00:01:07,893 --> 00:01:08,926
Allez.

24
00:01:12,364 --> 00:01:13,531
Désolée, j'avais peur

25
00:01:13,565 --> 00:01:16,133
que vous refusiez de me parler
si vous saviez qui j'étais.

26
00:01:16,167 --> 00:01:17,501
Et vous pensez que c'est mieux ?

27
00:01:17,536 --> 00:01:18,836
Je ne vous demande pas de mentir.

28
00:01:18,870 --> 00:01:20,838
Je veux entendre ce que vous savez.

29
00:01:20,872 --> 00:01:22,673
Vous me demandez bien plus que ça.

30
00:01:22,707 --> 00:01:24,608
Dites-moi ce que vous avez vu
cette nuit-là.

31
00:01:24,643 --> 00:01:26,443
Pourquoi doit-on encore subir ça ?

32
00:01:26,478 --> 00:01:29,380
Car votre histoire doit être claire
si on vous met à la barre.

33
00:01:29,414 --> 00:01:30,948
Ma version n'a pas changé.

34
00:01:30,982 --> 00:01:33,450
Alors redites-la-moi.

35
00:01:33,485 --> 00:01:35,185
Commençons... du début.

36
00:01:35,220 --> 00:01:37,288
Je tiens cette habitude de mon père...

37
00:01:37,322 --> 00:01:39,723
j'arrive en premier,
je pars en dernier.

38
00:01:39,758 --> 00:01:41,992
Je travaille de nuit
depuis mes débuts.

39
00:01:42,027 --> 00:01:44,395
Je commence à 20 h,
je finis vers 3 h.

40
00:01:44,429 --> 00:01:46,130
À quelle heure êtes-vous
au 11e étage ?

41
00:01:46,164 --> 00:01:47,831
Aux alentours de minuit.

42
00:01:47,866 --> 00:01:50,868
Je pense m'être assoupi
aux alentours de minuit,

43
00:01:50,902 --> 00:01:52,403
j'ai décidé de rentrer,

44
00:01:52,437 --> 00:01:54,171
donc je préparais mes affaires

45
00:01:54,205 --> 00:01:56,073
quand la femme de ménage est entrée.

46
00:01:56,107 --> 00:01:57,341
Rose.

47
00:01:57,375 --> 00:02:00,010
Rose, c'est ça.

48
00:02:00,045 --> 00:02:03,080
Avez-vous vu quelqu'un 
en sortant de l’ascenseur ?

49
00:02:03,114 --> 00:02:04,381
Non.

50
00:02:04,416 --> 00:02:06,116
L'étage était vide.

51
00:02:08,019 --> 00:02:11,055
Mais, après je suis allée
dans le bureau et je l'ai vu...

52
00:02:11,089 --> 00:02:12,122
M. Mahoney.

53
00:02:13,858 --> 00:02:15,326
- Lequel ?
- Charles.

54
00:02:15,360 --> 00:02:17,895
Le jeune.

55
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
Le plus vieux rentre tôt.

56
00:02:19,464 --> 00:02:23,601
On a parlé du temps...
quelque chose comme ça,

57
00:02:23,635 --> 00:02:25,002
il pleuvait des cordes.

58
00:02:25,036 --> 00:02:28,405
Et... je suis parti.

59
00:02:28,440 --> 00:02:30,407
De quoi avez-vous parlé ?

60
00:02:30,442 --> 00:02:31,842
La pluie.

61
00:02:34,079 --> 00:02:36,046
Ils vous ont demandé de dire ça ?

62
00:02:36,081 --> 00:02:38,015
Non.

63
00:02:39,117 --> 00:02:41,919
La route était glissante, donc...

64
00:02:41,953 --> 00:02:44,288
ça m'a pris plus de temps
pour rentrer cette nuit-là.

65
00:02:44,322 --> 00:02:46,624
Quand j'ai vu les lumières 
de la police dans ma rue,

66
00:02:46,658 --> 00:02:49,893
j'ai cru qu'il y avait peut-être eu
un accident de voiture.

67
00:02:49,928 --> 00:02:52,196
Puis je les ai vus
devant notre porte.

68
00:02:56,101 --> 00:03:00,204
Donc, je suis rentré,
et j'ai vu Vickie.

69
00:03:02,140 --> 00:03:02,940
Couverte de sang.

70
00:03:02,974 --> 00:03:04,875
Ça... suffit. On a fini.

71
00:03:04,909 --> 00:03:06,777
J'ai de bonnes nouvelles.

72
00:03:06,811 --> 00:03:09,013
Votre histoire concorde
avec celle de Rose.

73
00:03:10,849 --> 00:03:12,082
Vous lui avez parlé ?

74
00:03:12,117 --> 00:03:14,051
Elle a accepté de témoigner.

75
00:03:14,085 --> 00:03:16,587
Félicitations. 
Vous avez votre alibi.

76
00:03:22,494 --> 00:03:24,094
Elle est morte ?

77
00:03:24,129 --> 00:03:25,329
Qu'a-t-on fait ?

78
00:03:32,152 --> 00:03:35,486
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

79
00:03:35,774 --> 00:03:37,975
Son e-mail est Argus.

80
00:03:38,009 --> 00:03:39,610
Ça vient de la mythologie grecque.

81
00:03:39,644 --> 00:03:43,747
Argus est un géant à 100 yeux
qui voit tout,

82
00:03:43,782 --> 00:03:47,184
ce qui veut dire que
Philip... a tout vu.

83
00:03:47,218 --> 00:03:51,088
C'est pas mignon ?
Il nous nargue avec des surnoms.

84
00:03:51,122 --> 00:03:52,289
Alors que voulez-vous que je fasse ?

85
00:03:53,825 --> 00:03:55,059
Je ne suis pas sur la vidéo.

86
00:03:56,127 --> 00:03:58,695
Vous n'avez pas le droit
d'être rancunière là.

87
00:03:58,830 --> 00:04:00,664
Car vous avez tous été blessants.

88
00:04:00,699 --> 00:04:03,534
Vous nous avez forcés à tirer
sur vous, alors on est quittes.

89
00:04:03,568 --> 00:04:04,635
Laurel m'a tirée dessus.

90
00:04:04,669 --> 00:04:06,270
Tu es parti, comme à ton habitude.

91
00:04:06,304 --> 00:04:08,005
Intéressant aussi, non,

92
00:04:08,039 --> 00:04:10,507
que tu sois le seul
à ne pas être dessus ?

93
00:04:10,542 --> 00:04:12,309
Vous pensez que je l'ai envoyée ?

94
00:04:12,343 --> 00:04:14,812
Tout est possible avec vous tous.

95
00:04:15,613 --> 00:04:17,381
Soyons clairs.

96
00:04:19,250 --> 00:04:20,851
J'étais une épave cette nuit-là.

97
00:04:20,885 --> 00:04:23,554
Je ne me suis pas arrêté
pour filmer quoi que ce soit.

98
00:04:23,588 --> 00:04:25,656
En plus, je suis retourné
dans la maison.

99
00:04:25,690 --> 00:04:26,857
Vous ne vous rappelez pas ?

100
00:04:28,426 --> 00:04:30,160
J'ai essayé d'arrêter le saignement.

101
00:04:30,195 --> 00:04:31,295
Peut-être que j'ai réussi.

102
00:04:31,329 --> 00:04:33,409
C'est peut-être grâce à moi
que vous êtes encore en vie.

103
00:04:43,374 --> 00:04:44,508
Je suis désolé.

104
00:04:45,577 --> 00:04:50,881
On a besoin de votre aide.

105
00:04:50,915 --> 00:04:51,982
S'il vous plait.

106
00:04:52,016 --> 00:04:55,686
Enfin, vous vous souvenez
de vos bonnes manières.

107
00:04:55,720 --> 00:04:57,254
Appelle les autres.

108
00:04:57,288 --> 00:04:59,156
Ce n'est pas mieux
s'ils ne savent rien ?

109
00:04:59,190 --> 00:05:01,191
Surtout Asher...
Il pourrait paniquer.

110
00:05:01,226 --> 00:05:02,926
Millstone est responsable de ça.

111
00:05:02,961 --> 00:05:05,162
Il n'a pas le droit à un passe-droit.

112
00:05:05,196 --> 00:05:06,964
Appelle tout le monde sauf Wes.

113
00:05:08,533 --> 00:05:10,934
On a passé tout ce temps 
à défendre Rebecca.

114
00:05:10,969 --> 00:05:12,569
Tu étais au tribunal avec nous,

115
00:05:12,570 --> 00:05:14,204
même après ce qu'on a fait à Sam.

116
00:05:14,239 --> 00:05:16,840
La seule raison pour laquelle
c'était OK c'était car...

117
00:05:19,277 --> 00:05:21,712
il a tué Lila... Sam.

118
00:05:21,746 --> 00:05:23,881
Pas toi.

119
00:05:23,915 --> 00:05:27,217
C'était moi.

120
00:05:27,252 --> 00:05:29,052
Pourquoi ?

121
00:05:29,087 --> 00:05:29,953
Tu vois ?

122
00:05:29,988 --> 00:05:31,855
Tu ne peux pas le dire car tu mens.

123
00:05:31,890 --> 00:05:33,123
Tu ne l'as pas fait !

124
00:05:33,158 --> 00:05:35,125
Si, je l'ai fait.

125
00:05:35,160 --> 00:05:37,094
Alors dis-moi pourquoi tu l'as fait.

126
00:05:37,096 --> 00:05:39,530
Car tu connaissais Lila ?
Tu couchais avec elle ?

127
00:05:39,564 --> 00:05:41,532
- Non.
- Alors dis-moi pourquoi !

128
00:05:41,566 --> 00:05:43,433
Je devais le faire.

129
00:05:44,836 --> 00:05:46,637
Pourquoi ?

130
00:05:48,306 --> 00:05:50,107
Ne t'avise pas de répondre.

131
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
- C'est Annalise.
- Je m'en fous.

132
00:05:55,079 --> 00:05:58,448
Oh, mon Dieu.

133
00:05:58,483 --> 00:06:01,151
Tu l'as fait pour Annalise ?

134
00:06:01,186 --> 00:06:06,390
Parce qu'Annalise savait
que Sam avait engrossé Lila.

135
00:06:06,424 --> 00:06:08,992
Donc, elle t'a demandé de la tuer ?

136
00:06:09,027 --> 00:06:10,894
Je t'expliquerai. Juste...

137
00:06:13,965 --> 00:06:16,233
Attends.

138
00:06:22,173 --> 00:06:23,570
Désolé. J'étais sous la douche.

139
00:06:23,575 --> 00:06:26,276
Philip a filmé les gosses
au manoir cette nuit-là.

140
00:06:26,311 --> 00:06:27,144
Quoi ?

141
00:06:27,178 --> 00:06:29,346
Viens à la maison.
Je t'expliquerai.

142
00:06:30,615 --> 00:06:33,283
On arrive.

143
00:06:42,227 --> 00:06:45,362
C'est pas possible !
Il me raconte des grosses conneries !

144
00:06:45,396 --> 00:06:50,000
Ay, tranquille.

145
00:06:50,034 --> 00:06:51,969
Tranquille, respire...

146
00:06:57,976 --> 00:07:00,811
Frank, enfin. Où est Laurel ?

147
00:07:00,845 --> 00:07:04,214
- Quoi, elle n'est pas là ?
- Non. Elle ne répond pas au téléphone.

148
00:07:04,249 --> 00:07:06,383
Philip aurait kidnappé
quelqu'un pour de vrai.

149
00:07:06,417 --> 00:07:08,218
- Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?
- J'ai pas entendu mon téléphone.

150
00:07:08,253 --> 00:07:10,020
Quelqu'un me montre cette vidéo ?

151
00:07:10,054 --> 00:07:11,455
On fait quoi, on répond ?

152
00:07:11,489 --> 00:07:12,289
On devrait appeler Oliver.

153
00:07:12,323 --> 00:07:13,683
Qu'il hacke cet enfoiré.

154
00:07:13,691 --> 00:07:14,524
Je suis d'accord.

155
00:07:14,559 --> 00:07:15,559
C'est trop dangereux 
d'impliquer Oliver.

156
00:07:15,593 --> 00:07:17,694
Demande à ton gars s'il peut trouver

157
00:07:17,729 --> 00:07:18,862
d'où l'email vient.

158
00:07:18,897 --> 00:07:20,464
Que fait-on si on le trouve ?

159
00:07:20,498 --> 00:07:22,699
Je veux dire, nous n'allons pas...

160
00:07:22,734 --> 00:07:23,734
C'est un hacker.

161
00:07:23,735 --> 00:07:25,202
On ne tracera pas son adresse

162
00:07:25,236 --> 00:07:26,236
- IP.
- On doit tenter.

163
00:07:26,271 --> 00:07:27,738
C'est un piège.

164
00:07:27,772 --> 00:07:29,373
Il ne l'a pas envoyée à la police.

165
00:07:29,407 --> 00:07:31,408
Il nous l'a envoyée,
car ça prouve uniquement

166
00:07:31,442 --> 00:07:33,977
que Philip était aussi
sur le lieu du crime cette nuit-là.

167
00:07:34,012 --> 00:07:36,046
Alors, asseyez-vous, respirez à fond,

168
00:07:36,080 --> 00:07:39,116
et laissez maman s'en occuper
comme elle le fait toujours.

169
00:07:44,522 --> 00:07:47,257
Si c'est au sujet de Michaela
qui n'arrête pas d'appeler,

170
00:07:47,292 --> 00:07:48,292
je m'en fous.

171
00:07:48,293 --> 00:07:51,261
Moi aussi.

172
00:07:51,296 --> 00:07:53,830
Alors, pourquoi es-tu là ?

173
00:07:53,865 --> 00:07:56,233
- Qui est Charles Mahoney ?
- Je ne sais pas.

174
00:08:04,375 --> 00:08:05,776
Que se passe-t-il ?

175
00:08:05,810 --> 00:08:07,377
Rien. Tu agis bizarrement.

176
00:08:07,412 --> 00:08:08,845
Toi aussi.

177
00:08:08,880 --> 00:08:11,448
Je me suis disputée avec Frank
et je ne veux pas en parler.

178
00:08:11,482 --> 00:08:13,417
Je ne veux pas parler non plus,

179
00:08:13,451 --> 00:08:14,618
mais tu es venue.

180
00:08:14,652 --> 00:08:18,255
Dis-moi qui est Charles Mahoney,
je te dirai pourquoi on s'est disputés.

181
00:08:18,289 --> 00:08:20,424
Je ne sais pas qui il est.

182
00:08:20,458 --> 00:08:23,727
Mais tu as tout un dossier
sur son procès.

183
00:08:23,761 --> 00:08:25,278
Annalise me l'a laissé.

184
00:08:25,279 --> 00:08:26,863
Tu l'as vue ?

185
00:08:26,898 --> 00:08:28,966
Non, elle a juste laissé
le dossier ici,

186
00:08:29,000 --> 00:08:30,867
et je ne sais pas pourquoi...

187
00:08:30,902 --> 00:08:32,769
ça me rend fou.

188
00:08:32,804 --> 00:08:34,438
À propos de quoi ?

189
00:08:37,442 --> 00:08:38,842
Ma mère.

190
00:08:40,645 --> 00:08:42,913
Annalise la connaissait.

191
00:08:42,947 --> 00:08:44,581
Oh, mon Dieu.

192
00:08:45,583 --> 00:08:47,084
Quoi ?

193
00:08:48,920 --> 00:08:50,253
Mec, parle !

194
00:08:51,956 --> 00:08:54,791
Il a envoyé un nouvel e-mail.

195
00:08:54,826 --> 00:08:56,393
Annalise ?

196
00:09:04,035 --> 00:09:05,635
"Déposez 1 million $ sur ce compte

197
00:09:05,670 --> 00:09:08,138
dans les prochaines 36 h,
ou je l'envoie à la police..."

198
00:09:21,386 --> 00:09:22,519
Là, on fait quoi...

199
00:09:22,553 --> 00:09:24,321
Maman ?

200
00:09:27,831 --> 00:09:31,221
Frank.
Dans mon bureau.

201
00:09:31,255 --> 00:09:33,490
Ouvre la housse.

202
00:09:37,395 --> 00:09:39,496
Que se passe-t-il ?

203
00:09:39,530 --> 00:09:42,232
Tu dois avoir le bon look
si je te prends dans l'Ohio.

204
00:09:42,266 --> 00:09:43,733
J'ai le droit de venir ?

205
00:09:43,768 --> 00:09:45,802
Pas de bars, pas de filles, rien.

206
00:09:45,836 --> 00:09:48,071
J'ai besoin de toi à 100 %,
en supposant que tu puisses.

207
00:09:48,105 --> 00:09:49,572
Je serai un saint.

208
00:09:50,741 --> 00:09:52,509
Comme un gant.

209
00:09:52,543 --> 00:09:53,710
C'est quoi ?

210
00:09:53,744 --> 00:09:55,478
Nouvelles fringues
pour le procès Mahoney.

211
00:09:55,513 --> 00:09:57,681
Oh, Fishtown entre
dans la cour des grands.

212
00:09:57,715 --> 00:09:58,715
- Félicitations.
- Merci.

213
00:09:58,716 --> 00:10:01,217
- Combien de temps on part ?
- Pas plus d'un mois.

214
00:10:01,252 --> 00:10:03,153
- Un mois ?
- Sérieusement,

215
00:10:03,187 --> 00:10:04,988
et si cette chose décide
de sortir plus tôt ?

216
00:10:05,022 --> 00:10:07,424
Les femmes accouchent
depuis la nuit des temps.

217
00:10:07,458 --> 00:10:09,526
Je peux aller à une audience enceinte

218
00:10:09,560 --> 00:10:10,660
et botter des culs.

219
00:10:10,695 --> 00:10:13,330
Je demandais pour savoir
quels weekends réserver pour venir.

220
00:10:13,364 --> 00:10:15,231
Non, je ne veux pas
que tu viennes fouiner,

221
00:10:15,266 --> 00:10:16,599
pour parler à mon ventre.

222
00:10:16,634 --> 00:10:18,074
Exact. Restons centrés sur l'affaire.

223
00:10:18,102 --> 00:10:20,103
Ohio, on arrive.

224
00:10:21,572 --> 00:10:22,872
On devrait aller dans l'Ohio.

225
00:10:22,907 --> 00:10:25,842
On pourrait lire la transcription,
voir comment ta mère était impliquée.

226
00:10:25,876 --> 00:10:28,044
Il doit y avoir des tonnes de vols.

227
00:10:28,079 --> 00:10:31,614
On ne va pas aller dans l'Ohio,
quand je peux demander à Annalise.

228
00:10:31,649 --> 00:10:33,416
Elle ne veut pas te voir.

229
00:10:34,719 --> 00:10:36,619
Comment tu sais ça ?

230
00:10:36,654 --> 00:10:38,888
Car je lui ai demandé
de m'aider à te sortir

231
00:10:38,923 --> 00:10:41,491
de l'unité psy, et elle a dit non.

232
00:10:43,527 --> 00:10:45,195
Ne t'inquiète pas.
Ça lui passera.

233
00:10:45,229 --> 00:10:48,131
Mais on peut avoir les réponses
par nous-même avant que ça arrive.

234
00:10:48,165 --> 00:10:50,934
Je n'ai pas assez d'argent
pour un vol de dernière minute...

235
00:10:50,968 --> 00:10:52,502
C'est sur mon père.

236
00:10:54,505 --> 00:10:57,040
Fenêtre ou couloir ?

237
00:11:01,579 --> 00:11:03,213
Tu veux savoir pourquoi
Philip est un idiot ?

238
00:11:03,247 --> 00:11:04,614
Parce qu'il pense qu'un avocat

239
00:11:04,648 --> 00:11:06,316
peut avoir 1 million $.

240
00:11:06,350 --> 00:11:08,284
J'en ai bien une partie.

241
00:11:09,520 --> 00:11:10,954
L'argent de l'assurance de Sam.

242
00:11:10,988 --> 00:11:13,690
Si tu veux de quoi t'inquiéter,
trouve ta copine.

243
00:11:13,691 --> 00:11:16,639
Plus le temps passe,
plus je pense qu'elle a été kidnappée.

244
00:11:21,699 --> 00:11:25,235
Rentrez le mot ou l'expression
séparé par des signes +,

245
00:11:25,269 --> 00:11:27,504
et ça trouvera tous les dossiers
contenant ce mot

246
00:11:27,538 --> 00:11:29,572
grâce à la base de données judiciaire.

247
00:11:29,607 --> 00:11:32,475
Donc, si nous cherchions Rose Gibbins

248
00:11:32,510 --> 00:11:35,011
En fait, c'est...

249
00:11:35,045 --> 00:11:36,513
Rose Edmont

250
00:11:41,485 --> 00:11:43,605
Et si on voulait
les comptes-rendus d'audience

251
00:11:43,621 --> 00:11:46,656
d'une affaire spécifique...
U.S. vs Charles Mahoney ?

252
00:11:46,690 --> 00:11:48,691
- Quand était le procès ?
- 2005.

253
00:11:48,726 --> 00:11:52,662
Tous les comptes-rendus d'avant 2009
sont des copies papier uniquement.

254
00:11:52,696 --> 00:11:55,498
Je peux les sortir
des archives si vous voulez.

255
00:11:55,533 --> 00:11:56,633
On a le temps.

256
00:11:56,667 --> 00:11:58,601
Comme vous voulez.

257
00:12:03,541 --> 00:12:06,276
Donc, Gibbins c'est le nom de ton père ?

258
00:12:06,310 --> 00:12:08,478
Non.

259
00:12:08,512 --> 00:12:10,780
Ils ont changé mon nom
à mon arrivée au foyer.

260
00:12:10,815 --> 00:12:13,850
- Qui l'a fait ?
- Ma famille d'accueil.

261
00:12:13,884 --> 00:12:15,785
Pour m'aider à m'acclimater.

262
00:12:15,820 --> 00:12:17,120
Et tu y as cru ?

263
00:12:19,190 --> 00:12:21,591
Non, bien sûr que tu y as cru.

264
00:12:23,694 --> 00:12:25,295
Frank ?

265
00:12:26,397 --> 00:12:28,364
Un vrai bébé.

266
00:12:30,234 --> 00:12:32,335
Je vais nous chercher un encas.

267
00:12:38,776 --> 00:12:41,544
Combien vous gagniez à nettoyer

268
00:12:41,579 --> 00:12:42,745
au Mahoney Hedge management ?

269
00:12:42,780 --> 00:12:44,581
- 7 $ de l'heure.
- C'est peu.

270
00:12:44,615 --> 00:12:47,984
Une femme comme vous pourrait vouloir
gagner de l'argent d'une autre façon.

271
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Témoigner à ce procès, par exemple.

272
00:12:50,721 --> 00:12:52,555
Je ne suis pas payée pour faire ça.

273
00:12:52,590 --> 00:12:54,023
Aucun compte n'a été créé ?

274
00:12:54,058 --> 00:12:57,227
Un fonds pour les études de Christophe,
en retour de votre coopération ?

275
00:12:57,261 --> 00:12:58,394
Vous aviez promis
de ne pas y mêler mon fils.

276
00:12:58,429 --> 00:13:01,764
Ne la regardez pas.
Je suis le seul qui pose les questions.

277
00:13:01,799 --> 00:13:03,500
Et une carte de séjour
pour rester dans le pays ?

278
00:13:03,534 --> 00:13:05,735
C'était une erreur.
Je ne peux pas faire ça pour vous.

279
00:13:05,769 --> 00:13:07,570
Votre statut d'immigrée n'a rien à voir

280
00:13:07,605 --> 00:13:08,838
avec votre témoignage.

281
00:13:08,873 --> 00:13:10,206
Vous dites ça,

282
00:13:10,241 --> 00:13:12,675
mais un procureur peut appeler l'ICE,

283
00:13:12,710 --> 00:13:14,611
et qu'arrivera-t-il à Christophe ?

284
00:13:14,645 --> 00:13:16,746
Vous pouvez me faire confiance.

285
00:13:16,780 --> 00:13:18,848
Je ne laisserai personne
vous faire du mal.

286
00:13:20,718 --> 00:13:22,452
Honte à vous...

287
00:13:22,486 --> 00:13:25,355
utiliser son propre bébé
pour me faire faire ça.

288
00:13:25,389 --> 00:13:27,891
Attendez.
Je peux arranger ça, OK ?

289
00:13:27,925 --> 00:13:29,658
Laissez-moi vous expliquer.

290
00:13:30,895 --> 00:13:32,695
Elle veut être sûre qu'elle sera
protégée de la déportation.

291
00:13:32,730 --> 00:13:33,897
Dites-lui oui.

292
00:13:33,931 --> 00:13:37,367
Je lui ai dit, mais elle a spécifiquement
demandé à témoigner anonymement.

293
00:13:37,401 --> 00:13:39,102
J'ai parlé au juge, il est d'accord,

294
00:13:39,136 --> 00:13:41,905
donc elle va faire une déclaration
dans une autre salle,

295
00:13:41,939 --> 00:13:44,607
son identité et sa voix cachée.

296
00:13:44,642 --> 00:13:47,710
Quel jury croira un témoin
caché derrière un point noir ?

297
00:13:47,745 --> 00:13:49,779
C'est mon boulot
de les faire croire en elle.

298
00:13:49,813 --> 00:13:50,947
Comment ?

299
00:13:50,981 --> 00:13:53,816
On doit voir les yeux des gens
pour savoir s’ils disent la vérité.

300
00:13:53,851 --> 00:13:56,653
Ça n'arrivera pas ici.

301
00:13:56,687 --> 00:14:00,657
Donc, soit on accepte ça,
soit Charles perd son alibi.

302
00:14:00,691 --> 00:14:03,159
Dites à Rose que la seule raison

303
00:14:03,193 --> 00:14:05,628
qu'elle et son fils
ont un toit sur leurs têtes

304
00:14:05,663 --> 00:14:08,498
c'est grâce aux chèques
de cette société

305
00:14:08,532 --> 00:14:10,166
depuis des annnées.

306
00:14:10,200 --> 00:14:11,901
Ne le regardez pas.

307
00:14:11,936 --> 00:14:13,903
Dois-je lui parler ?

308
00:14:13,938 --> 00:14:15,438
Dois-je m'en occuper moi-même ?

309
00:14:15,472 --> 00:14:19,142
On doit faire confiance
à Mme Keating, Sylvia.

310
00:14:19,176 --> 00:14:21,578
On l'a engagée pour cela.

311
00:14:21,612 --> 00:14:24,180
Elle aime prendre des risques.

312
00:14:24,214 --> 00:14:25,815
Papa, il doit y avoir d'autres moyens.

313
00:14:25,849 --> 00:14:27,817
- Elle est pauvre...
- Tais-toi.

314
00:14:31,155 --> 00:14:35,758
Cette femme a la vie de notre fils
entre ses mains.

315
00:14:35,793 --> 00:14:37,827
En tant que mère,
je suis sûre qu'elle mesure

316
00:14:37,861 --> 00:14:42,665
combien on est soucieux pour son sort.

317
00:14:44,034 --> 00:14:46,869
S'il vous plait, rappelez-le-lui.

318
00:14:51,743 --> 00:14:54,334
Les téléphones de Laurel et Wes
sont sur messagerie.

319
00:14:55,236 --> 00:14:57,270
Si je peux prouver
qu'il n'y a pas de préméditation,

320
00:14:57,305 --> 00:14:58,505
je peux plaider l'homicide volontaire.

321
00:14:58,539 --> 00:15:00,540
C'est quoi, 10 ans ? 15 maxi ?

322
00:15:00,575 --> 00:15:02,695
Je serai une masse
à ma sortie, tout musclé et...

323
00:15:02,710 --> 00:15:04,477
Tu fais quoi là ?

324
00:15:04,512 --> 00:15:06,012
J'essaye d'avancer là-dessus

325
00:15:06,047 --> 00:15:07,714
- avant que la vidéo ne sorte.
- Elle ne sortira pas.

326
00:15:07,748 --> 00:15:09,850
OK, mais si elle sort,

327
00:15:09,884 --> 00:15:12,485
ce sera juste que je tombe
et que j'explique tout,

328
00:15:12,520 --> 00:15:14,387
- ou au moins un peu...
- Tu me fais confiance ?

329
00:15:14,422 --> 00:15:16,957
- Oui.
- Alors, crois-moi quand je dis

330
00:15:16,991 --> 00:15:20,060
que je te dirai quand
il faudra s'inquiéter.

331
00:15:20,094 --> 00:15:21,094
On n'y est pas encore.

332
00:15:22,196 --> 00:15:24,064
Tu sais ce qui l'aiderait à se calmer ?

333
00:15:24,098 --> 00:15:24,965
Que tu couches avec lui.

334
00:15:24,999 --> 00:15:27,500
Toi couche avec lui.
Je suis très bien ici.

335
00:15:27,535 --> 00:15:30,503
Je viens de parler à Laurel.
Elle est au lit avec une grippe.

336
00:15:30,538 --> 00:15:32,372
- Que vas-tu faire ?
- Rien.

337
00:15:32,406 --> 00:15:34,975
Sérieusement, je suis un meilleur
copain ces derniers jours.

338
00:15:38,546 --> 00:15:39,412
Quoi ?

339
00:15:39,447 --> 00:15:41,848
C'est comme ça qu'on obtiendra l'argent.

340
00:15:41,883 --> 00:15:43,516
Michaela ?

341
00:15:43,551 --> 00:15:45,518
- Oui ?
- Prends ton manteau.

342
00:15:45,553 --> 00:15:47,193
On va voir ton petit ami.

343
00:15:55,429 --> 00:15:58,164
- Je déteste cet endroit.
- Comment tu penses que je me sens ?

344
00:16:01,402 --> 00:16:03,003
C'est quoi ?

345
00:16:03,037 --> 00:16:05,572
Un évènement rare
quand je viens m'excuser.

346
00:16:05,606 --> 00:16:07,073
Tu avais raison pour Philip.

347
00:16:07,108 --> 00:16:08,588
C'est dans notre intérêt de le trouver.

348
00:16:08,609 --> 00:16:09,743
Qu'est-ce qui vous a fait
changer d'avis ?

349
00:16:09,777 --> 00:16:13,213
Pour être honnête, Mlle Pratt a fait
un dossier en béton en ton nom.

350
00:16:16,417 --> 00:16:17,284
Donc comment on le trouve ?

351
00:16:17,318 --> 00:16:19,719
D'abord, tu me donnes
une avance de 250 000 $...

352
00:16:19,754 --> 00:16:22,522
en liquide, qu'il n’y ait aucune trace
de notre transaction.

353
00:16:22,556 --> 00:16:23,723
- Fait. Ensuite ?
- Va voir Catherine.

354
00:16:23,758 --> 00:16:25,892
Fais-lui dire ce qu'elle sait
sur Phillip.

355
00:16:25,927 --> 00:16:28,395
- Elle nous a déjà tout dit.
- Vraiment ?

356
00:16:28,429 --> 00:16:30,563
Elle est en prison à cause de Philip.

357
00:16:30,598 --> 00:16:31,731
Pourquoi elle nous cacherait
encore quelque chose ?

358
00:16:31,766 --> 00:16:33,900
Par peur de dire la vérité,
de te décevoir.

359
00:16:33,935 --> 00:16:36,036
Vous devez arrêter
de la voir en méchante.

360
00:16:36,070 --> 00:16:37,304
Nous ne disons pas qu'elle est méchante

361
00:16:37,338 --> 00:16:38,605
On dit qu'elle a été victimisée par un.

362
00:16:38,639 --> 00:16:40,373
Et tu es le seul à qui elle s'ouvrira,

363
00:16:40,408 --> 00:16:42,475
surtout si elle le voit
comme un danger pour toi.

364
00:16:42,510 --> 00:16:44,577
Juste, parle-lui.

365
00:16:44,612 --> 00:16:46,579
C'est tout ce que nous demandons.

366
00:16:49,617 --> 00:16:51,584
Tu la laisses dans notre maison ?

367
00:16:51,619 --> 00:16:53,720
Le FBI ne nous dira rien,

368
00:16:53,754 --> 00:16:56,423
mais Annalise, elle veut nous aider
à trouver Philip.

369
00:16:56,457 --> 00:16:58,925
Pourquoi ? Tu y as pensé ?

370
00:16:58,960 --> 00:17:00,660
Elle s'est fait tirer dessus.

371
00:17:00,695 --> 00:17:04,030
- Comme s'il fallait me le rappeler.
- Elle en veut à Philip, pas à toi.

372
00:17:05,499 --> 00:17:09,336
Donc si tu sais autre chose...

373
00:17:09,370 --> 00:17:11,438
Je ne me fâcherai pas.

374
00:17:13,441 --> 00:17:16,309
Je t'aime.

375
00:17:17,511 --> 00:17:20,680
Juste, dis-le-moi.

376
00:17:20,715 --> 00:17:22,082
Est-ce qu'il l'a fait ?

377
00:17:25,553 --> 00:17:27,654
Il a tué maman et papa ?

378
00:17:31,659 --> 00:17:34,494
Peut-être que je l'ai fait moi-même.

379
00:17:34,528 --> 00:17:36,596
Ne dis pas ça.

380
00:17:36,630 --> 00:17:40,500
Peut-être que je les ai tués pour Philip
parce qu'il est le frère qui m'a aimée

381
00:17:40,534 --> 00:17:43,269
de la manière que j'ai toujours voulue.

382
00:17:44,972 --> 00:17:47,474
Tu étais celui
qui était censé me soutenir.

383
00:17:54,849 --> 00:17:58,118
Vous savez bien les choisir.

384
00:17:58,152 --> 00:18:00,687
Ça a dû être un très long procès.

385
00:18:00,721 --> 00:18:02,455
Bon courage.

386
00:18:10,000 --> 00:18:11,431
Mahoney Hedge Management

387
00:18:11,465 --> 00:18:15,201
a été sous la surveillance du FBI 
et du FEC pendant des années.

388
00:18:15,236 --> 00:18:17,704
Le gouvernement croit
que l'entreprise fondée et dirigée

389
00:18:17,738 --> 00:18:20,573
par Wallace Mahoney a détourné 
des millions de ses clients,

390
00:18:20,608 --> 00:18:24,744
durs travailleurs qui faisaient confiance
à Wallace et Charles avec leurs économies.

391
00:18:24,779 --> 00:18:27,547
Les Mahoney doivent quand même 
être déférés devant la justice.

392
00:18:27,581 --> 00:18:28,681
Pourquoi ?

393
00:18:28,716 --> 00:18:31,418
Car la seule personne
de l'intérieur avec une conscience,

394
00:18:31,452 --> 00:18:34,888
Vickie Moran, a été brutalement 
battue à mort

395
00:18:34,922 --> 00:18:36,656
par son fiancé, Charles Mahoney.

396
00:18:38,192 --> 00:18:41,661
Il a découvert qu'elle était
sur le point de le trahir,

397
00:18:41,695 --> 00:18:45,598
donc il l'a tuée de ses propres mains.

398
00:18:45,633 --> 00:18:47,667
C'est facile pour l'accusation de peindre

399
00:18:47,701 --> 00:18:50,403
quelqu'un comme Charles Mahoney cupide,

400
00:18:50,438 --> 00:18:53,239
un monstre mangeur d'argent,
voulant protéger sa fortune.

401
00:18:53,274 --> 00:18:55,375
Un cliché sur lequel l'accusation

402
00:18:55,409 --> 00:18:59,345
compte sur vous pour y croire.

403
00:18:59,380 --> 00:19:01,114
Mais c'est une histoire toute faite,

404
00:19:01,148 --> 00:19:04,717
une mauvaise fiction sans mérite

405
00:19:04,752 --> 00:19:06,753
et pas une seule preuve physique

406
00:19:06,787 --> 00:19:08,755
contre mon client, Charles.

407
00:19:08,789 --> 00:19:10,423
Voici la liste des témoins.

408
00:19:10,458 --> 00:19:12,292
Est-elle dessus ?

409
00:19:12,326 --> 00:19:14,794
Non, mais un nom te semble familier ?

410
00:19:14,829 --> 00:19:16,796
Je suis l'agent spécial Alexandra Kain.

411
00:19:16,831 --> 00:19:19,766
Mme Moran a travaillé avec moi
3 mois avant son meurtre.

412
00:19:19,800 --> 00:19:22,102
Christophe, tu n'es pas en danger.

413
00:19:22,136 --> 00:19:24,704
Elle avait été résistante
à mes tentatives précédentes,

414
00:19:24,738 --> 00:19:26,639
mais avait accepté
d'être mon informateur

415
00:19:26,674 --> 00:19:29,209
après une altercation d'abus physique
avec l'accusé.

416
00:19:29,243 --> 00:19:30,443
Objection. Ouï-dire.

417
00:19:30,478 --> 00:19:31,978
Retenue.

418
00:19:32,012 --> 00:19:33,746
Il y a un témoin anonyme.

419
00:19:33,781 --> 00:19:35,815
G-34.

420
00:19:35,850 --> 00:19:39,586
Pourquoi accepteraient-ils
un témoignage anonyme ?

421
00:19:39,620 --> 00:19:41,488
Si le juge croyait leur vie en danger.

422
00:19:41,522 --> 00:19:42,789
Ça doit être elle.

423
00:19:44,658 --> 00:19:46,326
Le coup fatal a frappé la victime

424
00:19:46,360 --> 00:19:47,827
derrière la tête,

425
00:19:47,862 --> 00:19:49,629
lacérant 4 sections du cuir chevelu.

426
00:19:49,663 --> 00:19:51,731
Objection.
Manque de preuves scientifiques.

427
00:19:51,765 --> 00:19:52,599
La trajectoire
des éclaboussures de sang montre

428
00:19:52,633 --> 00:19:53,633
- l'angle de l'impact.
- Vickie m'a dit

429
00:19:53,667 --> 00:19:55,635
- Charles agissait étrangement...
- depuis 2003...

430
00:19:55,669 --> 00:19:56,903
et elle pensait que son entreprise
avait quelques ennuis.

431
00:19:56,937 --> 00:19:59,272
et a vu des recettes dépassant
toutes nos espérances.

432
00:19:59,306 --> 00:20:01,074
Ici.

433
00:20:01,108 --> 00:20:02,609
Je l'ai trouvée.

434
00:20:04,044 --> 00:20:07,480
Mon premier témoin
témoignera anonymement

435
00:20:07,515 --> 00:20:10,016
via une image de vidéosurveillance.

436
00:20:10,050 --> 00:20:12,819
Le jury ne doit pas oublier
que le témoin sera sous serment

437
00:20:12,853 --> 00:20:15,488
et que le témoignage doit avoir
le même poids

438
00:20:15,523 --> 00:20:17,390
que tout autre témoignage.

439
00:20:26,534 --> 00:20:29,769
"Juge... 'Mme Keating,
avez-vous besoin de plus de temps'"...

440
00:20:29,803 --> 00:20:32,005
- pour recueillir votre témoin ?
- Non.

441
00:20:32,039 --> 00:20:34,374
Mon collaborateur m'a assuré
que le témoin est prêt.

442
00:20:34,408 --> 00:20:35,728
Ça ne prendra qu'un instant.

443
00:20:49,056 --> 00:20:51,291
Mme Keating...

444
00:20:51,325 --> 00:20:53,793
cela devient ridicule.

445
00:20:59,900 --> 00:21:03,036
- Elle n'est pas venue.
- Non, continue à regarder.

446
00:21:03,070 --> 00:21:06,539
Le témoin G-34 est listé
en défaut de comparution.

447
00:21:06,574 --> 00:21:08,441
Elle n'a jamais témoigné.

448
00:21:10,444 --> 00:21:12,542
Pourquoi crois-tu
que je t'ai pris avec moi ?

449
00:21:12,546 --> 00:21:14,414
Pour éviter ce genre de chose.

450
00:21:14,448 --> 00:21:17,282
Elle a dit devoir aller aux W.C.
Quoi, je devais la suivre là-bas ?

451
00:21:18,719 --> 00:21:20,119
Pars.

452
00:21:21,922 --> 00:21:24,691
Je la ferai revenir.

453
00:21:24,725 --> 00:21:26,826
Et le jury ?

454
00:21:26,860 --> 00:21:27,694
Comment être sûrs qu'ils reviendront ?

455
00:21:27,728 --> 00:21:30,597
C'est juste un revers.
J'ai surmonté pire que cela.

456
00:21:30,631 --> 00:21:34,934
Mes avocats m'ont dit 
de ne pas vous engager,

457
00:21:34,969 --> 00:21:37,837
mais tous mes amis
juges et avocats m'ont dit

458
00:21:37,871 --> 00:21:40,940
que nous avions besoin d'une femme
si nous voulions gagner.

459
00:21:40,975 --> 00:21:44,043
Et qu'avec un jury composé
principalement de minorités,

460
00:21:44,078 --> 00:21:46,779
une femme de couleur serait mieux.

461
00:21:46,814 --> 00:21:49,182
Donc je vous ai trouvée.

462
00:21:49,216 --> 00:21:51,951
Il s'avère qu'il n'y a pas beaucoup
de femmes comme vous,

463
00:21:51,986 --> 00:21:54,354
c'est pourquoi je suis allé
à l'encontre de mes instincts

464
00:21:54,388 --> 00:21:57,690
et j'ai préféré ne pas tenir
compte de votre état.

465
00:21:57,725 --> 00:21:59,959
Le jury pourrait vous trouver
plus sympathique,

466
00:21:59,994 --> 00:22:01,961
j'ai pensé.

467
00:22:01,996 --> 00:22:03,796
Mais maintenant...

468
00:22:06,900 --> 00:22:09,068
ne donnez pas aux vôtres
mauvaise réputation.

469
00:22:19,752 --> 00:22:21,453
Elle est vivante.

470
00:22:21,487 --> 00:22:23,221
À peine.

471
00:22:23,256 --> 00:22:25,257
Je rentrerai peut-être plus tôt.

472
00:22:25,282 --> 00:22:25,924
Vraiment ?

473
00:22:25,958 --> 00:22:28,460
Tu as déjà eu ton "non coupable" ?

474
00:22:28,494 --> 00:22:30,195
J'ai merdé avec un témoin aujourd'hui,

475
00:22:30,229 --> 00:22:32,764
et je suis sur le point d'être virée.

476
00:22:32,798 --> 00:22:33,932
Tu veux mon avis ?

477
00:22:33,966 --> 00:22:35,467
Pourquoi je t'appellerai sinon ?

478
00:22:37,003 --> 00:22:38,937
Je pense que tu devrais démissionner.

479
00:22:38,971 --> 00:22:42,741
Qui se soucie d'éviter la prison
à un con de gosse de riche ?

480
00:22:42,775 --> 00:22:45,277
Cela étant dit, tu vas te détester

481
00:22:45,311 --> 00:22:46,478
si tu pars maintenant,

482
00:22:46,512 --> 00:22:49,814
et ensuite je devrai supporter
ta mauvaise humeur des semaines.

483
00:22:49,849 --> 00:22:52,150
Donc dans tous les cas,
c'est comme tu le sens.

484
00:22:52,184 --> 00:22:54,319
Et qui d'autre importe ?

485
00:22:54,353 --> 00:22:55,153
Tu sais quoi ?

486
00:22:55,187 --> 00:22:57,322
Je démissionnerai juste
pour te faire souffrir.

487
00:22:58,691 --> 00:23:00,458
Souffrir comment ?

488
00:23:03,529 --> 00:23:05,430
Non, je veux te l'entendre dire.

489
00:23:13,673 --> 00:23:15,206
Caleb vient d'appeler.

490
00:23:16,275 --> 00:23:17,642
Catherine ne lui a rien donné.

491
00:23:23,149 --> 00:23:25,483
Tu sais, on pourrait arrêter.

492
00:23:27,219 --> 00:23:28,787
Tout laisser s'enflammer.

493
00:23:30,957 --> 00:23:35,160
On ira en prison.

494
00:23:35,194 --> 00:23:38,563
Mais ceci est-il vraiment mieux ?

495
00:23:41,500 --> 00:23:44,502
Je n'ai jamais voulu d'enfant.

496
00:23:44,537 --> 00:23:48,273
Ça ne m'avait même jamais
traversé l'esprit avant d'avoir ton âge.

497
00:23:48,307 --> 00:23:51,543
et tout le monde demande,
"Quand ? Pourquoi pas ?

498
00:23:51,577 --> 00:23:53,678
Tu te sentiras différente
le bébé dans les bras.

499
00:23:53,713 --> 00:23:56,648
C'est la plus belle
expérience de ta vie."

500
00:23:58,851 --> 00:24:02,854
Là, j'en ai cinq, et je réalise...

501
00:24:02,888 --> 00:24:05,957
c'est la pire expérience de ma vie.

502
00:24:09,762 --> 00:24:11,196
Rentrez chez vous, tous.

503
00:24:11,230 --> 00:24:14,699
- Tout va bien ?
- Non, mais on n'arrangera rien ce soir.

504
00:24:14,734 --> 00:24:17,369
Mais on fait quoi pour le délai ?
Il doit nous rester que 12 h.

505
00:24:17,403 --> 00:24:19,483
On décidera demain matin de la suite.

506
00:24:20,539 --> 00:24:24,142
Partez. Faites l'amour, prenez une cuite,
peu importe ce qui vous rend heureux

507
00:24:24,176 --> 00:24:26,611
parce qu'on ne sait pas
ce qui se passera demain.

508
00:24:34,720 --> 00:24:36,287
Ils vont fermer.

509
00:24:40,926 --> 00:24:43,161
On pourra revenir demain.

510
00:24:45,031 --> 00:24:46,031
Wes ?

511
00:24:48,167 --> 00:24:49,367
Ils l'ont tuée...

512
00:24:52,304 --> 00:24:54,099
quand elle a refusé de témoigner.

513
00:24:55,808 --> 00:24:57,976
Et maquillé ça en suicide ?

514
00:24:59,245 --> 00:25:01,112
On croirait entendre Asher.

515
00:25:01,147 --> 00:25:02,947
Sauf que cette fois, c'est vrai.

516
00:25:05,951 --> 00:25:08,520
Annalise avait besoin 
de ma mère comme témoin

517
00:25:08,554 --> 00:25:10,889
mais étant tuée,
son fils devient orphelin

518
00:25:10,923 --> 00:25:13,725
et quand il s'inscrit en fac de droit,
elle lui vient en aide...

519
00:25:13,759 --> 00:25:15,927
J'ai été accepté ici
il y a seulement 2 jours...

520
00:25:15,961 --> 00:25:17,128
de la liste d'attente.

521
00:25:17,163 --> 00:25:19,798
Elle ajoute un 5e membre à son équipe
pour qu'il travaille avec elle...

522
00:25:19,832 --> 00:25:21,900
J'ai décidé d'engager
un autre d'entre vous.

523
00:25:21,934 --> 00:25:24,402
Et ce sera... Wes Gibbins.

524
00:25:24,437 --> 00:25:27,872
Et elle m'a protégé...

525
00:25:27,907 --> 00:25:29,541
même après ce que j'ai fait.

526
00:25:32,178 --> 00:25:33,178
Je suis navré.

527
00:25:33,179 --> 00:25:34,245
Ne le sois pas.

528
00:25:34,280 --> 00:25:36,781
Dis-moi que j'ai tort, Laurel.

529
00:25:41,954 --> 00:25:44,055
Je ne suis pas venue
à cause d'Annalise.

530
00:25:44,090 --> 00:25:45,757
Mais pour voir comment tu vas.

531
00:25:45,791 --> 00:25:48,660
- Comment crois-tu que je vais ?
- Apparemment, enragé.

532
00:25:48,694 --> 00:25:50,228
Au point de ne pas apprécier

533
00:25:50,262 --> 00:25:52,063
une amie qui vient voir comment tu vas.

534
00:25:52,098 --> 00:25:52,897
Car je suis désolée,

535
00:25:52,932 --> 00:25:55,567
mais je ne vois personne d'autre ici.

536
00:25:55,601 --> 00:25:58,770
Je suis désolé.

537
00:25:58,804 --> 00:26:01,473
C'est juste...

538
00:26:03,843 --> 00:26:05,477
Quoi ?

539
00:26:05,511 --> 00:26:07,779
- Catherine. 
- A-t-elle dit quelque chose ?

540
00:26:07,813 --> 00:26:09,681
Non.

541
00:26:09,715 --> 00:26:13,184
C'est juste...

542
00:26:13,219 --> 00:26:14,986
Je ne l'ai jamais vue comme ça.

543
00:26:15,020 --> 00:26:17,021
Je sais
que c'est l'effet de la prison

544
00:26:17,056 --> 00:26:19,624
et que je dois être là 
pour elle, mais...

545
00:26:31,537 --> 00:26:33,471
Je ne sais plus que croire maintenant.

546
00:26:44,049 --> 00:26:46,785
Crois ce qui te fait te sentir mieux.

547
00:26:51,991 --> 00:26:53,792
Tu m'as manquée.

548
00:26:55,394 --> 00:26:57,462
Je sais que c'est bizarre à dire.

549
00:26:57,496 --> 00:26:58,896
On ne se connaît pas si bien.

550
00:26:58,898 --> 00:27:00,398
On s'est vus nus.

551
00:27:00,432 --> 00:27:02,634
Je pense que ça veut dire
qu'on se connaît.

552
00:27:09,775 --> 00:27:11,843
Je peux ?

553
00:27:11,877 --> 00:27:13,144
Inutile de demander.

554
00:27:28,794 --> 00:27:30,361
Il y avait cette affaire au New Jersey,

555
00:27:30,396 --> 00:27:32,263
l'accusée a évoqué des capacités
limitées pour cause menstruelle.

556
00:27:32,298 --> 00:27:34,265
Ils ont fait passer les charges
de meurtre à homicide involontaire.

557
00:27:34,300 --> 00:27:35,934
Je pourrais plaider quelque chose
de chimique aussi, non ?

558
00:27:35,968 --> 00:27:37,602
Genre... il est sous stéroïdes...

559
00:27:37,636 --> 00:27:39,504
Je ne fais pas ça avec toi.

560
00:27:40,306 --> 00:27:42,106
En tant que mon avocate,
je pourrais t'y obliger.

561
00:27:42,141 --> 00:27:43,808
Je ne suis pas ton avocate.

562
00:27:45,377 --> 00:27:48,580
- Je sais mais techniquement tu...
- Ni ta petite amie.

563
00:27:50,649 --> 00:27:53,051
Je t'ai protégé cette nuit-là,

564
00:27:53,085 --> 00:27:54,886
et cela rend les choses confuses.

565
00:27:57,223 --> 00:28:01,392
Mais je ne peux pas être 
cette personne pour toi.

566
00:28:02,595 --> 00:28:06,464
Est-ce qu'il y a une chance que...

567
00:28:06,498 --> 00:28:07,858
ça évolue dans l'avenir ?

568
00:28:10,169 --> 00:28:11,369
Non.

569
00:28:15,774 --> 00:28:17,375
Tu devrais rentrer et dormir.

570
00:28:18,410 --> 00:28:20,245
Tu te sentiras mieux demain matin.

571
00:28:59,002 --> 00:29:01,671
Attends.
Tu manges bien de la viande rouge ?

572
00:29:01,705 --> 00:29:03,072
Regarde-moi.

573
00:29:03,106 --> 00:29:05,474
Bien sûr que je mange
de la viande rouge.

574
00:29:06,576 --> 00:29:10,179
- Sûre que je ne peux pas aider ?
- Non, tu restes là. Je m'en occupe.

575
00:29:18,388 --> 00:29:19,488
Quoi ?

576
00:29:19,523 --> 00:29:21,657
Rien.

577
00:29:21,692 --> 00:29:22,892
Ça a l'air bon.

578
00:29:22,926 --> 00:29:25,795
Garde les compliments
jusqu'à ce que tu les aies goûtés.

579
00:29:29,933 --> 00:29:32,501
Chéri, je suis rentré.

580
00:29:35,739 --> 00:29:38,941
C'était quoi ça ?

581
00:29:38,975 --> 00:29:41,577
Un truc pour le boulot.

582
00:29:43,680 --> 00:29:45,748
Notre vie sexuelle n'a pas été géniale

583
00:29:45,782 --> 00:29:48,517
depuis que "le péteur"
a pris le salon en otage,

584
00:29:48,552 --> 00:29:50,509
mais si tu es sur MecPourMec...

585
00:29:50,534 --> 00:29:52,245
Non. C'est juste... Regarde.

586
00:29:56,993 --> 00:29:58,427
Stanford.

587
00:30:00,831 --> 00:30:03,699
Je postule pour être transféré.

588
00:30:03,734 --> 00:30:05,334
Et je veux que tu me suives.

589
00:30:07,304 --> 00:30:08,584
De quoi tu parles ?

590
00:30:08,605 --> 00:30:11,874
Philip, le tueur en série,

591
00:30:11,908 --> 00:30:16,212
il... sait où on habite.

592
00:30:16,246 --> 00:30:18,581
J'ignore pourquoi on attend
qu'il s'introduise chez nous

593
00:30:18,615 --> 00:30:21,650
pendant qu'on dort
pour nous voler des mèches de cheveux

594
00:30:21,685 --> 00:30:23,786
- alors qu'on devrait déménager.
- OK, déménageons.

595
00:30:23,820 --> 00:30:26,589
Ça ne veux pas dire
que ça doit être à 3 000 km.

596
00:30:26,623 --> 00:30:27,490
C'est la Silicon Valley.

597
00:30:27,524 --> 00:30:29,992
Tu trouveras facilement un emploi,

598
00:30:30,026 --> 00:30:33,629
et ils seront beaucoup plus
reconnaissants qu'Annalise.

599
00:30:34,498 --> 00:30:36,699
Elle t'a vraiment blessé.

600
00:30:37,801 --> 00:30:39,602
Penses-y simplement, d'accord ?

601
00:30:40,937 --> 00:30:43,005
Il fait chaud.

602
00:30:43,039 --> 00:30:45,074
On fera du yoga tout le temps,

603
00:30:45,108 --> 00:30:47,810
et nos fesses seront tonifiées.

604
00:30:47,844 --> 00:30:50,746
Je ne t'ai jamais vu étudier,

605
00:30:50,781 --> 00:30:54,416
alors attendons de voir
si tu seras accepté.

606
00:30:54,451 --> 00:30:55,851
Mes fesses sont offensées.

607
00:30:55,886 --> 00:30:57,653
Ah, oui ? C'est vrai ?

608
00:30:57,687 --> 00:30:59,088
Laisse-moi les voir.

609
00:30:59,122 --> 00:31:02,758
Je vais m'assurer
qu'elles se sentent mieux.

610
00:31:02,793 --> 00:31:04,660
Tu es la personne
la plus délurée que je connaisse.

611
00:31:04,694 --> 00:31:06,262
Tu adores ça.

612
00:31:12,869 --> 00:31:14,804
Qu'est-ce qui se passe ?

613
00:31:14,838 --> 00:31:16,639
Rien.

614
00:31:16,673 --> 00:31:17,473
Vraiment ?

615
00:31:17,507 --> 00:31:20,843
Car la robe
et le fait que tu cuisines...

616
00:31:20,877 --> 00:31:23,946
Je ne suis pas sûr
de ce que je dois penser maintenant.

617
00:31:23,980 --> 00:31:26,348
C'est un dîner.
Il n'y a rien à penser.

618
00:31:28,251 --> 00:31:29,952
Mais tu m'en veux
alors que je me demande juste

619
00:31:29,986 --> 00:31:31,787
pourquoi tu fais tout ça ?

620
00:31:33,223 --> 00:31:36,959
Tu sais, j'essayais simplement 
de faire un truc sympa pour toi.

621
00:31:53,410 --> 00:31:55,411
Tu veux que je parte ?

622
00:31:55,445 --> 00:31:57,379
Fais ce que tu veux.

623
00:31:57,414 --> 00:32:00,482
Je suis désolé, d'accord,
d'avoir dit ça.

624
00:32:00,517 --> 00:32:02,785
Je ne voulais pas
que tu le prennes comme ça.

625
00:32:07,791 --> 00:32:09,225
Merci pour le dîner.

626
00:32:11,261 --> 00:32:14,330
Comment tu voulais que je le prenne ?

627
00:32:14,364 --> 00:32:16,098
Comment ne pas me sentir blessée ?

628
00:32:16,132 --> 00:32:17,233
C'est dur pour nous deux.

629
00:32:17,267 --> 00:32:20,202
- Quoi, d'être nourri par moi ?
- Comprendre tout ça... nous deux.

630
00:32:20,237 --> 00:32:21,837
Pourquoi tu viens ici alors ?

631
00:32:21,872 --> 00:32:22,671
Me rendre visite 
pendant que je suis malade,

632
00:32:22,706 --> 00:32:23,806
m'apporter des plats chinois...
pourquoi ?

633
00:32:23,840 --> 00:32:25,238
Parce que j'essaye d'être là pour toi.

634
00:32:25,239 --> 00:32:26,876
C'est tout ?

635
00:32:26,910 --> 00:32:28,544
Car je me dis,

636
00:32:28,578 --> 00:32:31,580
"Peut être qu'il vient ici
et joue la comédie.

637
00:32:31,615 --> 00:32:33,382
Qu'il attend de me faire payer."

638
00:32:33,416 --> 00:32:36,685
Tu es sérieuse ?
Tu penses toujours que c'est possible ?

639
00:32:36,720 --> 00:32:38,754
Regarde-moi
et dis-moi que j'ai tort.

640
00:32:38,788 --> 00:32:40,789
Tu as tort.

641
00:32:40,824 --> 00:32:43,225
Tu sais comment tu peux savoir ça ?

642
00:32:43,260 --> 00:32:45,794
Quel bien ça m'apporterait 
de dire la vérité maintenant ?

643
00:32:45,829 --> 00:32:48,764
Dis-moi comment ça pourrait aider 
l'un d'entre nous à ce point.

644
00:32:50,767 --> 00:32:52,167
Je t'ai pardonnée.

645
00:32:56,106 --> 00:32:58,741
C'est pour ça que je suis venu.

646
00:32:58,775 --> 00:32:59,842
Pour diner.

647
00:33:02,345 --> 00:33:04,113
C'est aussi simple que ça.

648
00:33:11,021 --> 00:33:13,188
Viens ici.

649
00:33:45,956 --> 00:33:47,890
Ils ont dit que ça prendrait 20 minutes.

650
00:33:48,959 --> 00:33:51,093
Pour un sandwich ?

651
00:33:51,127 --> 00:33:52,962
Ils ont intérêt d'être bons.

652
00:33:52,996 --> 00:33:55,197
Les meilleurs de Cleveland.

653
00:34:00,337 --> 00:34:01,870
Qu'y a-t-il vraiment eu ?

654
00:34:05,075 --> 00:34:08,010
Il m'a appelé toute la journée.

655
00:34:08,044 --> 00:34:12,481
En gros... c'est mon père.

656
00:34:12,515 --> 00:34:14,984
Je sais que c'est cliché, mais oui.

657
00:34:15,018 --> 00:34:17,186
J'ai craqué pour mon père.

658
00:34:19,022 --> 00:34:22,124
Quel est le problème avec ton père ?

659
00:34:27,564 --> 00:34:31,567
Ce n'est pas quelqu'un de bien,

660
00:34:31,601 --> 00:34:34,069
à tel point que,
tout ce qu'on a fait,

661
00:34:34,104 --> 00:34:36,038
avec Annalise... c'est la raison

662
00:34:36,072 --> 00:34:39,375
pour laquelle j'ai été
aussi paumée par tout ça.

663
00:34:40,543 --> 00:34:43,812
Je pensais pouvoir m'éloigner de lui,
devenir meilleure.

664
00:34:45,836 --> 00:34:50,019
Mais au final, je suis sortie
avec un gars pile comme lui

665
00:34:50,053 --> 00:34:51,987
et j'ai aimé ça.

666
00:34:52,022 --> 00:34:55,224
C'est la pire partie.

667
00:34:55,258 --> 00:34:57,526
Et je ne sais pas quoi faire,
parce que...

668
00:35:01,031 --> 00:35:02,931
qu'est-ce que cela dit de moi ?

669
00:35:08,329 --> 00:35:11,106
Tu n'es pas une mauvaise personne.

670
00:35:11,141 --> 00:35:13,642
- Tais-toi.
- Je suis sérieux.

671
00:35:14,966 --> 00:35:17,780
Peut-être ton père l'est.

672
00:35:19,115 --> 00:35:21,583
Et Frank, Annalise.

673
00:35:26,256 --> 00:35:29,725
Mais tu as veillé sur moi
quand tu n'avais pas à le faire.

674
00:35:31,261 --> 00:35:32,961
Donc...

675
00:35:32,996 --> 00:35:36,598
Merci, c'est tout ce que je veux dire.

676
00:35:36,633 --> 00:35:40,369
Arrête d'être si gentil.
Ça me fait bizarre.

677
00:36:04,194 --> 00:36:05,761
C'était...

678
00:36:05,795 --> 00:36:07,796
Je n'aurais pas dû faire ça.

679
00:36:07,831 --> 00:36:10,966
Oui. Nous sommes...

680
00:36:11,000 --> 00:36:12,468
On est juste fatigués.

681
00:36:12,502 --> 00:36:14,036
Oui.

682
00:36:15,371 --> 00:36:16,972
Je vais voir la nourriture.

683
00:36:17,006 --> 00:36:19,074
Bien.

684
00:36:31,021 --> 00:36:33,822
- Vous n'avez aucun problème.
- Alors laissez-moi tranquille.

685
00:36:35,925 --> 00:36:38,494
Regardez-moi et dites-moi
que vous disiez la vérité,

686
00:36:38,528 --> 00:36:40,763
mais ce n'était pas le cas, si ?

687
00:36:40,797 --> 00:36:43,265
Vous n'avez pas vu Charles 
la nuit dernière.

688
00:36:45,101 --> 00:36:47,503
Trouvez un autre témoin.
Je sais que vous le pouvez.

689
00:36:47,537 --> 00:36:50,472
Je ne peux pas.
Il n'y a que vous.

690
00:36:52,609 --> 00:36:55,811
Je ne sais pas ce qu'il va arriver
maintenant, Rose.

691
00:36:55,845 --> 00:36:58,080
Vous aviez dit que vous le feriez,
et maintenant...

692
00:36:58,114 --> 00:37:00,416
cet homme...

693
00:37:00,450 --> 00:37:03,686
J'ignore ce qu'il fera si vous
ne faites pas ce que vous aviez promis.

694
00:37:03,720 --> 00:37:05,587
Vous êtes aussi mauvaise qu'eux.

695
00:37:14,164 --> 00:37:16,498
C'était qui ?

696
00:37:16,533 --> 00:37:19,101
Personne.

697
00:37:19,135 --> 00:37:20,836
- Va au lit.
- On devait regarder la TV.

698
00:37:20,870 --> 00:37:23,038
Depuis quand tu me réponds ?

699
00:37:23,073 --> 00:37:24,506
Va au lit quand je le dis.

700
00:37:25,542 --> 00:37:26,975
Va au lit !

701
00:37:31,581 --> 00:37:34,550
Voilà tous les dossiers 
sur Rose Edmond.

702
00:37:34,584 --> 00:37:36,118
Le rapport du légiste,

703
00:37:36,152 --> 00:37:37,986
et tous les rapports de police

704
00:37:38,021 --> 00:37:39,455
de l'enquête.

705
00:37:39,489 --> 00:37:40,656
Autre chose ?

706
00:38:07,617 --> 00:38:09,485
Tu ne te souviens vraiment de rien ?

707
00:38:09,519 --> 00:38:12,154
Je me souviens l'avoir trouvée.

708
00:38:18,061 --> 00:38:21,663
Ici.
Ils appellent ça un suicide.

709
00:38:24,634 --> 00:38:27,336
Cause de la mort attribuée
à une forte perte de sang

710
00:38:27,370 --> 00:38:29,405
provenant d'une blessure au cou.

711
00:38:29,439 --> 00:38:32,374
Au vu de l'angle et de la profondeur
de la lacération,

712
00:38:32,409 --> 00:38:35,244
il apparaît que la blessure 
a été auto-infligée."

713
00:38:38,548 --> 00:38:40,249
Deux médecins légistes

714
00:38:40,283 --> 00:38:42,718
et le détective de l'enquête ont signé.

715
00:38:44,888 --> 00:38:47,456
C'est ma faute.

716
00:38:47,490 --> 00:38:48,957
Je t'ai fait venir jusqu'ici,

717
00:38:48,992 --> 00:38:51,627
et c'était une idée stupide.

718
00:38:51,661 --> 00:38:52,895
Rentrons chez nous.

719
00:38:52,929 --> 00:38:54,997
C'est nul l'Ohio.

720
00:39:00,570 --> 00:39:02,604
Quelle heure est-il ?

721
00:39:02,639 --> 00:39:04,173
8 heures passées.

722
00:39:08,078 --> 00:39:10,312
Je ne me souviens pas
avoir dormi autant.

723
00:39:10,346 --> 00:39:12,614
C'est les draps.

724
00:39:12,649 --> 00:39:15,050
Oui. Ils sont jolis.

725
00:39:19,639 --> 00:39:21,623
Quoi ?

726
00:39:30,878 --> 00:39:33,302
Tu veux mon avis ?

727
00:39:33,336 --> 00:39:34,636
Bien sûr.

728
00:39:34,671 --> 00:39:36,004
Tu ne négocies pas avec les fous.

729
00:39:36,039 --> 00:39:38,273
Attends un peu.

730
00:39:38,308 --> 00:39:39,975
Ils finissent par se rendre.

731
00:39:40,009 --> 00:39:43,479
Tout le reste
jette de l'huile sur le feu.

732
00:39:43,513 --> 00:39:45,481
Donc...

733
00:39:45,515 --> 00:39:47,516
Je suis avec toi.

734
00:39:47,550 --> 00:39:48,550
Tu ne fais...

735
00:39:48,551 --> 00:39:50,552
Rien.
Il n'y avait pas de date sur la vidéo.

736
00:39:50,587 --> 00:39:53,522
On peut facilement dire
qu'elle a été prise une autre nuit.

737
00:39:53,556 --> 00:39:55,190
On peut surement prouver
que ça a été filmé cette nuit-là.

738
00:39:55,225 --> 00:39:56,291
Des gens nous ont vus, ce qu'on portait.

739
00:39:56,326 --> 00:39:58,494
Si on le paye... Vous y avez pensé ?

740
00:39:58,528 --> 00:40:00,696
Qu'est-ce qui l'empêche
de demander un autre million ?

741
00:40:00,730 --> 00:40:02,197
Ou de l'envoyer à la police ?

742
00:40:02,232 --> 00:40:04,466
Sa peur d'être retrouvé.

743
00:40:04,501 --> 00:40:06,502
Vous pensez vraiment
qu'il s'agit d'argent pour lui ?

744
00:40:06,536 --> 00:40:09,171
Non, il s'agit de se sentir petit,
peu sûr de soi...

745
00:40:09,205 --> 00:40:11,707
"Maman et Papa ne m'ont jamais aimé",
car c'est vrai.

746
00:40:11,741 --> 00:40:14,343
Et maintenant il se venge sur nous.

747
00:40:14,377 --> 00:40:15,611
On va prédire son bluff.

748
00:40:15,645 --> 00:40:17,513
- S'il prévoit le nôtre ?
- Laisse-le faire.

749
00:40:17,547 --> 00:40:19,047
- 20s jusqu'à la date limite.
- Bien.

750
00:40:19,082 --> 00:40:20,616
Faites-lui savoir
qu'on est tous dans le même bateau...

751
00:40:20,650 --> 00:40:22,551
on est 8 contre cet imbécile pathétique.

752
00:40:22,585 --> 00:40:24,553
En fait, 6.
Wes et Laurel manquent toujours.

753
00:40:24,587 --> 00:40:25,988
Peut-être qu'on devrait lui dire
qu'on a besoin de plus de temps.

754
00:40:26,022 --> 00:40:27,689
- Non.
- 10 secondes.

755
00:40:27,724 --> 00:40:29,358
Faites le décompte.

756
00:40:29,392 --> 00:40:31,293
Montrons-lui ce qu'on pense de lui,
qu'on s'en fout...

757
00:40:31,327 --> 00:40:36,698
Cinq, quatre, trois, deux, un.

758
00:40:48,177 --> 00:40:50,546
Vous voyez ?

759
00:40:50,580 --> 00:40:52,681
Maintenant,
faites votre travail pour une fois.

760
00:40:52,715 --> 00:40:53,715
Attendez.

761
00:40:54,784 --> 00:40:56,718
On lui a botté le cul.

762
00:40:56,753 --> 00:40:58,820
On lui a botté le cul.
Il peut sucer ma...

763
00:41:02,725 --> 00:41:04,693
Ça n'aura pas duré longtemps, si ?

764
00:41:10,484 --> 00:41:12,701
Quand était-ce ?

765
00:41:12,735 --> 00:41:14,436
- Hier soir.
- Il est en ville ?

766
00:41:14,470 --> 00:41:16,271
Oh, mon Dieu.

767
00:41:18,107 --> 00:41:19,508
Il faut que je vous parle.

768
00:41:20,643 --> 00:41:21,940
Seule.

769
00:41:21,945 --> 00:41:23,930
- Ce n'est pas le bon moment.
- Je m'en fous.

770
00:41:23,931 --> 00:41:26,615
- Tu changeras d'avis avec cette vidéo.
- Philip nous harcèle.

771
00:41:26,649 --> 00:41:28,650
J'ai dit que je m'en foutais.

772
00:41:30,153 --> 00:41:31,186
Maintenant.

773
00:41:36,926 --> 00:41:39,595
- Vous le saviez pendant tout ce temps ?
- Savoir quoi ?

774
00:41:41,664 --> 00:41:43,665
Ça.

775
00:41:44,734 --> 00:41:46,535
Tu ne te souviens vraiment de rien ?

776
00:41:46,569 --> 00:41:48,704
Je me souviens l'avoir trouvée.

777
00:41:57,624 --> 00:41:59,581
Voilà.

778
00:42:01,290 --> 00:42:02,868
Est-ce que c'est vrai ?

779
00:42:04,284 --> 00:42:05,408
Wes a tué sa mère ?

780
00:42:14,441 --> 00:42:18,174
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

