﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:04,136
<i>Précédemment...</i> Sleepy Hollow...
Le signal est trop lent, trop faible.

2
00:00:04,138 --> 00:00:06,038
Il réveille les créatures,
mais elles ne viennent pas.

3
00:00:06,040 --> 00:00:08,607
Je ne veux pas boire une café crème
avec mon bon à rien de père.

4
00:00:08,609 --> 00:00:09,842
Prendre un café avec lui

5
00:00:09,844 --> 00:00:11,643
ne sera pas la fin du monde.

6
00:00:11,645 --> 00:00:14,046
Le dossier Nevins. Ne devrait-il pas
être achevé maintenant ?

7
00:00:14,048 --> 00:00:15,347
J'ai juste besoin d'un peu plus de
temps.

8
00:00:15,349 --> 00:00:16,882
De combien de temps avez-vous besoin ?

9
00:00:16,884 --> 00:00:19,051
- Salut, Randall.
- La dernière fois que je t'ai vu,

10
00:00:19,053 --> 00:00:20,986
tu m'as laissé menotté à un robinet.

11
00:00:20,988 --> 00:00:22,021
Tu sais pourquoi je suis tombé amoureux
de toi

12
00:00:22,023 --> 00:00:23,355
pendant que nous étions de nouveaux
agents

13
00:00:23,357 --> 00:00:25,124
- En entraînement ?
- Tu n'avais jamais di ça avant.

14
00:00:25,126 --> 00:00:27,359
Je sais que votre retour à la maison
est éprouvant.

15
00:00:27,361 --> 00:00:29,194
Je n'ai ni mangé, ni dormi pendant
un an.

16
00:00:29,196 --> 00:00:31,030
Ne vous inquiéter pas. Je ne l'ai pas
complètement perdu.

17
00:00:31,032 --> 00:00:32,364
Du moins pas encore.

18
00:00:57,758 --> 00:00:59,925
Tu pleures la perte de ton pouvoir ?

19
00:00:59,927 --> 00:01:04,096
J'ai perçu chaque éléments qui lie ce
monde,

20
00:01:04,098 --> 00:01:08,100
je les ressentais comme une bouffée
d'oxygène.

21
00:01:08,102 --> 00:01:11,070
Mais je t'ai donné ce que tu méritais.

22
00:01:11,072 --> 00:01:14,039
Ma force grandit chaque jour.

23
00:01:14,041 --> 00:01:17,042
Peut-être qu'un petit témoignage de
mon affection...

24
00:01:17,044 --> 00:01:19,144
est justifié.

25
00:01:33,727 --> 00:01:35,260
Mon amour,

26
00:01:35,262 --> 00:01:38,230
je n'ai reçu qu'une fraction
de mon pouvoir.

27
00:01:38,232 --> 00:01:41,400
Maintenant tu sais exactement
ce que je ressens.

28
00:01:41,402 --> 00:01:45,871
Invoquant une pitoyable créature à
la fois pour nourrir ma colère.

29
00:01:45,873 --> 00:01:50,642
Vivant sous une goutte de pluie
plutôt que sous le déluge.

30
00:01:55,382 --> 00:01:57,516
Tu souhaites devenir mon égal ?

31
00:01:59,153 --> 00:02:01,286
Puisque je souffre...

32
00:02:01,288 --> 00:02:04,656
alors toi aussi.

33
00:02:12,800 --> 00:02:15,501
Levez les mains où je peux les voir !

34
00:02:17,505 --> 00:02:19,571
Atticus Nevins.

35
00:02:19,573 --> 00:02:21,974
On dirait que votre trafic est
terminé.

36
00:02:24,245 --> 00:02:26,445
Ici Hammond. Je l'ai eu.

37
00:02:26,447 --> 00:02:28,080
Rejoignez moi sur la route.

38
00:02:28,082 --> 00:02:29,481
Dites au central que nous auront
besoin d'un transport d'escorte.

39
00:02:29,483 --> 00:02:30,682
Je transmets.

40
00:02:30,684 --> 00:02:32,017
Comment m'avez vous trouvé ?

41
00:02:32,019 --> 00:02:33,452
Les caméras de sécurité t'ont filmé

42
00:02:33,454 --> 00:02:35,154
vers un entrepôt à Elmsford.

43
00:02:35,156 --> 00:02:36,755
Ne vous sentez pas mal.

44
00:02:36,757 --> 00:02:38,657
Tôt ou tard, la roue tourne.

45
00:02:41,195 --> 00:02:42,694
Qu'est ce que c'était ?

46
00:02:42,696 --> 00:02:45,197
Ne bougez pas.

47
00:02:52,273 --> 00:02:54,640
Non ! Non !

48
00:02:54,642 --> 00:03:00,712
♪ O sole mio... ♪

49
00:03:29,076 --> 00:03:31,043
Santé.

50
00:03:34,248 --> 00:03:38,250
Bonsoir, demoiselle.

51
00:03:38,252 --> 00:03:39,585
Bonsoir.

52
00:03:39,587 --> 00:03:42,921
OK.

53
00:03:42,923 --> 00:03:45,657
J'aime le traitement cinq étoile,
mais ...

54
00:03:45,659 --> 00:03:47,859
vous devez arrêter de chouchouter,
Crane.

55
00:03:49,230 --> 00:03:51,597
Quand les prisonniers patriotes

56
00:03:51,599 --> 00:03:54,533
ont été libérés, après la retraite des
Anglais à Philadelphia,

57
00:03:54,535 --> 00:04:00,072
ils ont festoyé pendant des semaines
afin de revigorer leurs esprits brisés.

58
00:04:00,074 --> 00:04:03,175
Vous savez, je me suis débrouillée
seul pendant dix mois

59
00:04:03,177 --> 00:04:04,743
dans ces catacombes.

60
00:04:04,745 --> 00:04:07,112
Je n'ai pas besoin d'être bichonné,
Crane.

61
00:04:07,114 --> 00:04:11,516
Vous, lieutenant, être une femme d'une
infinie fierté

62
00:04:11,518 --> 00:04:13,885
et d'une débrouillardise sans pareil.

63
00:04:13,887 --> 00:04:15,354
Mais...

64
00:04:16,957 --> 00:04:19,524
après la privation
que vous avez enduré...

65
00:04:20,861 --> 00:04:24,096
c'est le moins que
je puisse faire.

66
00:04:29,370 --> 00:04:31,036
Petit rappel.

67
00:04:31,038 --> 00:04:33,138
Nous allons

68
00:04:33,140 --> 00:04:36,308
au cinéma ce soir avec Mlle Jenny et
Monsieur Joe.

69
00:04:36,310 --> 00:04:39,144
Le tête d'affiche au Music Hall est
E.T.,

70
00:04:39,146 --> 00:04:42,147
qui apparemment parle d'un petit être

71
00:04:42,149 --> 00:04:44,850
abandonné loin de chez lui.

72
00:04:47,454 --> 00:04:50,422
Peut-être une différente idée...

73
00:04:50,424 --> 00:04:53,659
Non. Crane, E.T. est un classique.
Vous devez le voir.

74
00:04:53,661 --> 00:04:56,094
La vérité est que je suis rentrée à la
maison pour prendre des affaires.

75
00:04:56,096 --> 00:04:57,763
J'ai réservé pour un moment
au stand de tir.

76
00:04:57,765 --> 00:05:00,999
J'ai un peu rouillé depuis le temps
que j'étais partie, alors,

77
00:05:01,001 --> 00:05:03,302
garde ça au chaud pour moi.

78
00:05:03,304 --> 00:05:05,504
Oui, bien sûr je peux faire ça.

79
00:05:07,007 --> 00:05:08,473
Tu tiens un journal ?

80
00:05:08,475 --> 00:05:10,475
Ouais, c'est censé m'aider

81
00:05:10,477 --> 00:05:12,277
à "définir et régler mon traumatisme",

82
00:05:12,279 --> 00:05:13,845
mais vu que comme chaque jour

83
00:05:13,847 --> 00:05:16,481
où j'étais là bas était
le même que le jour précédent,

84
00:05:16,483 --> 00:05:17,916
ça rend la lecture un peu ennuyeuse.

85
00:05:17,918 --> 00:05:19,451
Et...

86
00:05:19,453 --> 00:05:21,653
pour répondre à la question
à laquelle tu penses,

87
00:05:21,655 --> 00:05:24,823
mais que tu ne poses pas directement...

88
00:05:24,825 --> 00:05:26,325
Je vais bien.

89
00:05:27,528 --> 00:05:28,960
Et grâce à toi,

90
00:05:28,962 --> 00:05:33,865
je prends chaque plat
pour un mets délicieux.

91
00:05:33,867 --> 00:05:36,201
Signore Crane.

92
00:05:36,203 --> 00:05:37,869
Tenente.

93
00:05:54,521 --> 00:05:57,456
Tu es sûre que tu ne veux pas que
je vienne avec toi ?

94
00:05:58,659 --> 00:06:00,525
J'en suis sûre.

95
00:06:00,527 --> 00:06:02,060
Tu peux le faire, Jen.

96
00:06:02,062 --> 00:06:04,629
Tu dois y arriver.

97
00:06:20,314 --> 00:06:22,080
Merci de me rencontrer.

98
00:06:22,082 --> 00:06:25,417
J'espère que je ne t'ai pas fait
faire un trop grand détour.

99
00:06:28,555 --> 00:06:30,722
J'ai été surpris que tu prennes
mon appel.

100
00:06:30,724 --> 00:06:33,125
Tu m'as un peu pris au dépourvu.

101
00:06:36,330 --> 00:06:38,430
Tu es le portrait craché de ta mère,
tu le sais ?

102
00:06:38,432 --> 00:06:40,165
Les mêmes cheveux,

103
00:06:40,167 --> 00:06:42,401
- les yeux.
- C'est une erreur.

104
00:06:42,403 --> 00:06:44,936
Jennifer, Jennifer, attends.

105
00:06:47,741 --> 00:06:50,742
Écoute, tu ne me dois rien,

106
00:06:50,744 --> 00:06:52,444
mais pour ce que ça vaut,

107
00:06:52,446 --> 00:06:55,013
je suis juste là pour écouter tout
ce que tu as besoin de dire.

108
00:06:57,684 --> 00:07:00,352
Je t'ai haï depuis aussi longtemps
que je puisse m'en souvenir.

109
00:07:00,354 --> 00:07:03,555
J'ai eu des conversations épiques
avec toi dans ma tête,

110
00:07:03,557 --> 00:07:05,424
juste à te dire toutes

111
00:07:05,426 --> 00:07:07,125
les nombreuses, nombreuses raisons

112
00:07:07,127 --> 00:07:08,493
pour lesquelles je pense que tu es une
horrible personne.

113
00:07:10,731 --> 00:07:13,465
À te demander pourquoi tu
nous as abandonnées,

114
00:07:13,467 --> 00:07:16,368
comment tu as pu simplement partir
loin de ta famille.

115
00:07:19,306 --> 00:07:21,039
Mais maintenant que tu es assis
là en face de moi,

116
00:07:21,041 --> 00:07:23,542
je ne sais pas quoi te dire.

117
00:07:28,382 --> 00:07:30,315
Je dirai que tu es en train de le dire.

118
00:07:30,317 --> 00:07:32,317
Pourquoi tu nous as abandonnées ?

119
00:07:33,787 --> 00:07:34,953
À cause de Maman ?

120
00:07:34,955 --> 00:07:36,121
Non.

121
00:07:36,123 --> 00:07:38,190
Non, c'était moi.

122
00:07:39,326 --> 00:07:42,661
Quand sa maladie est apparue...

123
00:07:42,663 --> 00:07:45,430
je ne savais pas comment gérer ça.

124
00:07:45,432 --> 00:07:47,232
Alors comme un idiot, j'ai bu.

125
00:07:47,234 --> 00:07:48,967
À la fin, je me suis engagé
dans la Marine

126
00:07:48,969 --> 00:07:50,769
parce qu'on avait besoin d'une
couverture médicale.

127
00:07:50,771 --> 00:07:52,671
J'avais aussi besoin de devenir sobre.

128
00:07:52,673 --> 00:07:55,841
Alors, ils m'ont envoyé à l'étranger,
des missions à long terme.

129
00:07:55,843 --> 00:07:58,977
Je suis resté pour trois missions
consécutives.

130
00:07:58,979 --> 00:08:01,279
Et quand j'en suis sorti six
ans plus tard,

131
00:08:01,281 --> 00:08:03,248
la vie avait passé.

132
00:08:03,250 --> 00:08:05,183
Ouais, Maman était morte.

133
00:08:05,185 --> 00:08:07,352
Abbie et moi étions en famille d'accueil

134
00:08:07,354 --> 00:08:10,722
Et j'ai vécu avec la honte et
le regret pendant des décennies.

135
00:08:13,126 --> 00:08:15,126
Mais je ne suis pas là

136
00:08:15,128 --> 00:08:17,362
pour chercher l'absolution

137
00:08:17,364 --> 00:08:18,430
ou le pardon.

138
00:08:18,432 --> 00:08:19,764
Qu'est ce que tu veux alors ?

139
00:08:19,766 --> 00:08:21,600
Je veux te dire...

140
00:08:21,602 --> 00:08:23,268
qu'il n'y avait rien que tu aies fait,

141
00:08:23,270 --> 00:08:27,138
ou que ta sœur, ou ta mère aient fait.

142
00:08:27,140 --> 00:08:29,574
Je pense que c'est important que vous
l'entendiez toutes les deux de moi.

143
00:08:30,844 --> 00:08:33,178
J'aimerais voir Abbie.

144
00:09:15,255 --> 00:09:16,888
Peut-être que tu devrais laisser tomber
le café.

145
00:09:16,890 --> 00:09:18,790
Ça pourrait te donner la tremblote.

146
00:09:20,360 --> 00:09:21,860
Je ne bois plus de ça maintenant.

147
00:09:21,862 --> 00:09:23,361
Alors peut-être que tu devrais
recommencer.

148
00:09:23,363 --> 00:09:24,829
Je vais mettre ça sur le compte

149
00:09:24,831 --> 00:09:27,699
de nos deux personnalités dominantes.

150
00:09:27,701 --> 00:09:29,334
Ça semblait être une meilleure option

151
00:09:29,336 --> 00:09:32,170
que de la nourriture à emporter et
de la paperasse. Et toi ?

152
00:09:32,172 --> 00:09:35,206
J'avais besoin de faire le vide dans ma
tête, c'est tout.

153
00:09:35,208 --> 00:09:36,875
Peut-être que j'aurais dû vérifier

154
00:09:36,877 --> 00:09:39,511
si tu avais réservé un moment
avant de me pointer.

155
00:09:39,513 --> 00:09:41,613
C'est OK, Danny.

156
00:09:43,450 --> 00:09:46,518
Notre discussion de l'autre jour...

157
00:09:46,520 --> 00:09:49,788
J'ai dit des choses que je ne
m'attendais pas à admettre.

158
00:09:53,293 --> 00:09:55,293
Tu les as dites.

159
00:09:55,295 --> 00:09:57,929
Et honnêtement, je les pensais.

160
00:09:57,931 --> 00:09:59,364
C'est pas pour rendre les choses
gênantes,

161
00:09:59,366 --> 00:10:01,466
mais remettre les choses en piste
pour nous.

162
00:10:01,468 --> 00:10:03,268
Tu sais, nous soutenir mutuellement
à nouveau,

163
00:10:03,270 --> 00:10:05,303
se faire confiance.

164
00:10:05,305 --> 00:10:07,706
Des choses se sont passées, l'affaire
Nevins, mais ça ne veut pas dire que

165
00:10:07,708 --> 00:10:10,375
nous devons rejeter tout ce nous avons
travaillé dur à construire.

166
00:10:12,245 --> 00:10:13,878
C'est trop important.

167
00:10:13,880 --> 00:10:16,381
Tu es trop importante.

168
00:10:18,952 --> 00:10:21,553
Peut-être la prochaine fois que nous
aurons une discussion comme celle-là,

169
00:10:21,555 --> 00:10:25,056
ce ne sera pas dans le stand de tir
du FBI à 20H.

170
00:10:25,058 --> 00:10:27,459
Il y a une crêperie au coin,

171
00:10:27,461 --> 00:10:29,227
si tu veux faire ta diva pour ça.

172
00:10:29,229 --> 00:10:30,795
Une autre fois. Femme avec une arme.

173
00:10:32,265 --> 00:10:34,265
J'ai entendu ça.

174
00:10:53,687 --> 00:10:54,953
S'il te plaît ne tire pas.

175
00:10:54,955 --> 00:10:56,187
Nevins ?

176
00:10:56,189 --> 00:10:57,656
Mills, Dieu merci tu as eu mon message.

177
00:10:57,658 --> 00:10:59,357
Les mains derrière la tête !

178
00:10:59,359 --> 00:11:00,592
- Il y a une raison pourquoi je...
- Maintenant !

179
00:11:00,594 --> 00:11:02,594
Debout contre l'arbre.

180
00:11:02,596 --> 00:11:03,995
Je ne sais pas si tu es stupide ou fou,

181
00:11:03,997 --> 00:11:06,464
mais je t'embarque.

182
00:11:07,634 --> 00:11:09,267
Main.

183
00:11:15,142 --> 00:11:17,142
Qu'est ce qu'il t'est arrivé ?

184
00:11:17,144 --> 00:11:18,510
Une autre dispute avec Pandora ?

185
00:11:18,512 --> 00:11:20,011
Pire.

186
00:11:25,686 --> 00:11:26,885
Tu as vu ce qui a fait ça ?

187
00:11:26,887 --> 00:11:28,353
Ça me poursuivait aussi.

188
00:11:28,355 --> 00:11:29,454
Ce n'est pas humain.

189
00:11:29,456 --> 00:11:30,655
C'est inarrêtable.

190
00:11:30,657 --> 00:11:32,824
Je connais cette créature, Mills.

191
00:11:32,826 --> 00:11:36,061
Si tu veux l'arrêter, tu vas
avoir besoin de mon aide.

192
00:12:18,405 --> 00:12:20,405
C'est agréable comme endroit.

193
00:12:20,407 --> 00:12:22,507
C'est une prison à l'épreuve des
monstres.

194
00:12:22,509 --> 00:12:24,509
Ça devrait être suffisant pour retenir
un vermisseau dans vôtre genre.

195
00:12:26,379 --> 00:12:28,012
Je ne sais pas ce qui vous a attaqué,

196
00:12:28,014 --> 00:12:30,181
mais c'est dommage
qu'il n'est pas finit le travail.

197
00:12:30,183 --> 00:12:31,516
Nous ne sommes pas restés
en de très bons termes,

198
00:12:31,518 --> 00:12:33,251
- n'est ce pas ?
- Comment,

199
00:12:33,253 --> 00:12:34,753
vous voulez dire quand vous m'avez
presque mis une balle dans la tête ?

200
00:12:34,755 --> 00:12:36,621
Ou quand vous avez aidé Pandora à
ramener un dieu maléfique

201
00:12:36,623 --> 00:12:38,056
qui a presque failli tous nous tuer ?

202
00:12:38,058 --> 00:12:39,591
Je crois que nous ne sommes pas
passés à autre chose.

203
00:12:39,593 --> 00:12:41,626
Je suis celui qui s'est fait tirer
dessus, qui s'est fait arrêter,

204
00:12:41,628 --> 00:12:43,762
qui a vécu dans la rue comme un animal.

205
00:12:43,764 --> 00:12:45,764
Peut importe ce que vous avez traversé,
je ne pense pas que c'était suffisant.

206
00:12:45,766 --> 00:12:47,532
T'en es sûr, fiston ?

207
00:12:48,635 --> 00:12:50,268
Jette un coup d'oeil.

208
00:12:55,709 --> 00:12:58,143
Mon dieu.

209
00:12:58,145 --> 00:12:59,644
Joli, n'est ce pas ?

210
00:13:00,947 --> 00:13:02,113
Pandora voulait son Livre de Chair.

211
00:13:02,115 --> 00:13:03,782
littéralement.

212
00:13:05,952 --> 00:13:07,418
Vous saviez qu'un homme

213
00:13:07,420 --> 00:13:08,987
pouvais vivre sans sa rate ?

214
00:13:10,957 --> 00:13:13,291
Pandora lui a promis richesses et goire

215
00:13:13,293 --> 00:13:16,294
en échange de l’œil de la Providence.

216
00:13:16,296 --> 00:13:19,898
Quand il a échoué, elle s'est passée
de ses services.

217
00:13:19,900 --> 00:13:22,801
Comment les puissants tombent.

218
00:13:22,803 --> 00:13:24,002
Donc pourquoi est ce que
tu es venu à nous ?

219
00:13:24,004 --> 00:13:25,837
Un gros poisson dans ton genre,

220
00:13:25,839 --> 00:13:27,672
Je veux dire, tu dois avoir plein d'amis
vers qui te tourner pour t'aider.

221
00:13:27,674 --> 00:13:29,674
Une petite arrestation

222
00:13:29,676 --> 00:13:31,943
et tous mes associés
m'ont tourné le dos.

223
00:13:31,945 --> 00:13:34,078
- Hein ?
- Je vois votre vision.

224
00:13:34,080 --> 00:13:36,181
Vous nous aidez à capturer le monstre...

225
00:13:36,183 --> 00:13:37,649
Et on vous aide à quitter la ville.

226
00:13:37,651 --> 00:13:39,083
J'ai besoin de quelques garanties.

227
00:13:39,085 --> 00:13:41,085
Un passage sécurisé en dehors du pays.

228
00:13:41,087 --> 00:13:44,255
- Passeport, argent intraçable.
- Merci mais...

229
00:13:44,257 --> 00:13:46,858
nous trouverons la créature nous-mêmes.

230
00:13:46,860 --> 00:13:49,427
Non, vous ne pourrez pas.

231
00:13:49,429 --> 00:13:51,529
Pas sans mon aide.

232
00:13:51,531 --> 00:13:54,465
Ce n'est pas une des créatures de
Pandora.

233
00:13:54,467 --> 00:13:56,734
Vous ne croirez pas ce qui arrive.

234
00:13:57,704 --> 00:13:58,970
Des gens meurent là bas.

235
00:13:58,972 --> 00:14:00,371
Nous devons lui parler.

236
00:14:00,373 --> 00:14:01,806
Cela me rappelle une tactique
d'intérigatoire

237
00:14:01,808 --> 00:14:02,807
de Washington.

238
00:14:02,809 --> 00:14:05,810
Maintenant, si elle est utilisée
correctement,

239
00:14:05,812 --> 00:14:08,746
cela pourrait l'encourage à délier
sa langue.

240
00:14:14,888 --> 00:14:17,121
Voici le deal : En fonction de la
valeur

241
00:14:17,123 --> 00:14:19,324
des informations que vous nous
donnerez,

242
00:14:19,326 --> 00:14:22,660
nous vous ferons passer la frontière
Canadienne.

243
00:14:22,662 --> 00:14:26,297
Pas de garanties, pas d'assurances.

244
00:14:26,299 --> 00:14:28,299
Et comme un geste de bonne foi,

245
00:14:28,301 --> 00:14:30,001
conformément au traitement convenable

246
00:14:30,003 --> 00:14:33,838
des prisonniers et avec la condition
que vous coopérez,

247
00:14:33,840 --> 00:14:35,540
vous serez nourri.

248
00:14:38,011 --> 00:14:39,644
Mais si vous foutez tout en l'air,

249
00:14:39,646 --> 00:14:41,646
nous vous donnerons au FBI.

250
00:15:01,835 --> 00:15:02,867
Vous avez dis avoir

251
00:15:02,869 --> 00:15:05,236
des informations à propos de la
créature.

252
00:15:08,508 --> 00:15:10,341
1991. Irak.

253
00:15:10,343 --> 00:15:12,577
Fin de la Guerre du Golf.

254
00:15:12,579 --> 00:15:14,512
Un retrait de Al Busayyah,

255
00:15:14,514 --> 00:15:16,514
des rumeurs se sont répandues à
propos d'une grotte,

256
00:15:16,516 --> 00:15:18,349
au nord de la frontière Saoudienne.

257
00:15:18,351 --> 00:15:19,584
Ils disent qu'elle est pleine de
millions

258
00:15:19,586 --> 00:15:21,352
de dollars d'or Irakien.

259
00:15:21,354 --> 00:15:24,522
Et étant un pirate, vous avez décider
de le récupérer.

260
00:15:24,524 --> 00:15:26,758
Quelques hommes du peloton et moi,

261
00:15:26,760 --> 00:15:30,595
Nous avons exécuté une petite
mission secrète, confidentielle...

262
00:15:30,597 --> 00:15:33,264
Cette guerre pourrait s'avérer
intéressante après tout, Messieurs.

263
00:15:33,266 --> 00:15:35,700
Vérifiez les alarmes !

264
00:15:35,702 --> 00:15:36,935
Bien reçu Sergent !

265
00:15:36,937 --> 00:15:39,470
y compris ceux que vous connaissez.

266
00:15:39,472 --> 00:15:43,975
Si vous avez fini de tout
gâcher, Sergent Corbin.

267
00:15:43,977 --> 00:15:47,445
C'est ça. Saint August Corbin,

268
00:15:47,447 --> 00:15:50,048
Sergent de la marine, moralisateur.

269
00:15:50,050 --> 00:15:52,050
C'est pour toi, Atticus.

270
00:15:52,052 --> 00:15:54,419
Je suis juste venu ici
pour m'assurer que personne ne soit tué.

271
00:15:54,421 --> 00:15:55,787
Sergent !

272
00:15:58,758 --> 00:16:01,225
Vous l'aviez dit, Sergent Nevins.

273
00:16:01,227 --> 00:16:02,827
C'est un foutu pactole.

274
00:16:02,829 --> 00:16:05,163
Il n'y a aucun périmètre de defense,

275
00:16:05,165 --> 00:16:06,230
aucun piège ?

276
00:16:06,232 --> 00:16:08,299
C'est trop facile.

277
00:16:08,301 --> 00:16:10,301
Comme toute la mission.

278
00:16:10,303 --> 00:16:12,737
À la charge !

279
00:16:25,952 --> 00:16:27,418
Une ambuscade ! on se retire !

280
00:16:33,093 --> 00:16:35,393
Qu'est-ce que c'était ?

281
00:16:53,446 --> 00:16:54,946
August m'a sauvé la vie ce jour là.

282
00:17:03,123 --> 00:17:06,124
Après la guerre,

283
00:17:09,829 --> 00:17:12,997
August veut absolument découvrir ce que
nous avons vu.

284
00:17:12,999 --> 00:17:16,334
C'était son premier contact avec
le supernaturel,

285
00:17:16,336 --> 00:17:19,237
et ça ne la jamais quitté.

286
00:17:19,239 --> 00:17:21,005
Imaginez le choc quand la même maudite
créature

287
00:17:21,007 --> 00:17:23,408
est apparue à Sleepy Hollow.

288
00:17:23,410 --> 00:17:25,843
C'est une jolie histoire. Comment ça va
nous aider à retrouver la créature ?

289
00:17:25,845 --> 00:17:28,079
Vous m'apportez les dossiers d'Auguste.

290
00:17:28,081 --> 00:17:31,516
Je vous garantis que vous aurez
ce dont vous avez besoin.

291
00:17:31,518 --> 00:17:35,219
Vous voulez dire ces dossiers ?

292
00:17:35,221 --> 00:17:38,022
Nous connaissons déjà ces dossiers.

293
00:17:38,024 --> 00:17:40,091
Il n'y a rien qui correspond à la
créature que vous décrivez.

294
00:17:41,594 --> 00:17:42,627
Mère, puis-je ?

295
00:17:58,044 --> 00:18:00,044
Maintenant, ce que vous
ignorez tous c'est

296
00:18:00,046 --> 00:18:04,682
quel connard paranoïaque était ce bon
vieux Shérif Corbin.

297
00:18:08,188 --> 00:18:10,121
Il avait de grands...

298
00:18:15,295 --> 00:18:17,628
problèmes de confiance.

299
00:18:20,366 --> 00:18:24,635
Vous voulez savoir tout ce qu'il savait
sur cette-cette-cette chose ?

300
00:18:24,637 --> 00:18:26,204
Essayez-le

301
00:18:26,206 --> 00:18:28,873
tout premier dossier d'Auguste Corbin.

302
00:18:28,875 --> 00:18:31,476
Parfait. Allons-y.

303
00:18:34,881 --> 00:18:37,048
Bien, selon les recherches du shérif,

304
00:18:37,050 --> 00:18:40,218
la créature est un ancien
ghallu mésopotamien,

305
00:18:40,220 --> 00:18:42,753
plus communément connu sous le nom
de goule démoniaque.

306
00:18:42,755 --> 00:18:44,922
Ils étaient utilisés comme gardiens
de temples sacrés et de cryptes.

307
00:18:44,924 --> 00:18:47,291
Prédateurs impitoyables, il est dit
qu'ils traquent sans pitié.

308
00:18:47,293 --> 00:18:48,793
Ah, ici. la seule

309
00:18:48,795 --> 00:18:50,761
faiblesse de la créature est
quelque chose appelé

310
00:18:50,763 --> 00:18:53,364
un Aurum Scarabeus Sacer.

311
00:18:55,568 --> 00:18:56,834
Un scarabée doré.

312
00:18:56,836 --> 00:18:58,436
"Quiconque possède le scarabée

313
00:18:58,438 --> 00:19:01,005
deviendra le maître de la goule,
qui obéira alors

314
00:19:01,007 --> 00:19:02,340
- à chacun de ses ordres".
- OK.

315
00:19:02,342 --> 00:19:04,242
Donc, on trouve la chose scarabée,

316
00:19:04,244 --> 00:19:06,244
on arrête le monstre.

317
00:19:10,183 --> 00:19:13,584
Je ne me sens pas très à l'aise de
voler notre ancien patron.

318
00:19:13,586 --> 00:19:15,186
C'est de Nevins qu'on parle.

319
00:19:15,188 --> 00:19:17,121
M. Loyauté est mort.

320
00:19:17,123 --> 00:19:19,757
Le stock de Randall Martin est en
hausse.

321
00:19:19,759 --> 00:19:21,859
Si il prend le contrôle
des affaires de Nevins,

322
00:19:21,861 --> 00:19:24,929
nous devons entrer dans ses bonnes grâce.

323
00:19:24,931 --> 00:19:28,199
Allons-y.

324
00:19:35,108 --> 00:19:37,775
L'endroit a été nettoyé.

325
00:19:37,777 --> 00:19:40,378
Par qui ? Randall ?

326
00:19:40,380 --> 00:19:42,647
Quelqu'un est arrivé avant nous.

327
00:19:42,649 --> 00:19:45,349
Vin...

328
00:19:53,693 --> 00:19:55,860
Personne ne sait quoique ce soit sur
un artefact doré contrôlant une goule.

329
00:19:57,197 --> 00:19:58,829
- Hey, je te dérange ?
- Reynolds va faire

330
00:19:58,831 --> 00:20:00,331
un briefing dans quelques minutes,

331
00:20:00,333 --> 00:20:01,532
et je ne trouve pas cette maudite liste
des mandats National.

332
00:20:01,534 --> 00:20:02,700
J'ai vu Papa.

333
00:20:02,702 --> 00:20:05,570
Hier.

334
00:20:05,572 --> 00:20:08,673
Je n'étais pas totalement sûre de
vouloir te le dire.

335
00:20:08,675 --> 00:20:10,508
Ce n'est pas vraiment le bon moment.

336
00:20:10,510 --> 00:20:13,511
- C'est jamais vraiment le bon moment.
- Abbie,

337
00:20:13,513 --> 00:20:16,514
tu n'es plus la même qu'avant
ta disparition.

338
00:20:16,516 --> 00:20:18,349
Tu dois faire face à ça chaque jour.

339
00:20:18,351 --> 00:20:19,750
Ne pense pas que je ne peux pas le voir.

340
00:20:19,752 --> 00:20:22,486
Je sais quand tu souffres.

341
00:20:22,488 --> 00:20:25,156
Je ne veux pas que quoi que ce soit
te fasses souffrir plus.

342
00:20:27,393 --> 00:20:29,594
C'est pas ta décision, frangine.

343
00:20:29,596 --> 00:20:31,429
Je sais.

344
00:20:31,431 --> 00:20:34,432
Voilà pourquoi je suis là maintenant.

345
00:20:34,434 --> 00:20:37,001
Il veut te voir.

346
00:20:37,003 --> 00:20:39,237
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

347
00:20:39,239 --> 00:20:40,905
Je lui ai dit que je te parlerais.

348
00:20:40,907 --> 00:20:41,939
Tu l'as fait.

349
00:20:41,941 --> 00:20:43,307
J'apprécie.

350
00:20:50,516 --> 00:20:53,351
Qu'as tu ressenti,

351
00:20:53,353 --> 00:20:55,186
en le voyant ?

352
00:20:55,188 --> 00:20:56,988
Ce n'était pas facile.

353
00:21:04,364 --> 00:21:06,364
Gary Wallis et Vincent Rota.

354
00:21:06,366 --> 00:21:08,966
Retrouvé dans un garde-meuble à
Elmsford.

355
00:21:08,968 --> 00:21:12,403
Même mode opératoire que la première
victime à Pocantico Hills.

356
00:21:12,405 --> 00:21:14,872
Excès de rage évident.

357
00:21:14,874 --> 00:21:16,440
Eviscération rituelle.

358
00:21:16,442 --> 00:21:19,076
Wallis et Rota connaissent les
associés

359
00:21:19,078 --> 00:21:21,112
d'Atticus Nevins, qui est toujours en
fuite.

360
00:21:21,114 --> 00:21:22,613
Le garde-meuble

361
00:21:22,615 --> 00:21:25,449
a été loué par une fausse compagnie
de Nevins.

362
00:21:25,451 --> 00:21:27,818
Ce qui signifie que ça pourrait être

363
00:21:27,820 --> 00:21:30,421
un rival se déplaçant dans ses vielles
activités.

364
00:21:30,423 --> 00:21:32,256
On cherche à découvrir

365
00:21:32,258 --> 00:21:33,924
quelle type d'arme a été utilisée

366
00:21:33,926 --> 00:21:35,293
pour provoquer ces blessures.

367
00:21:35,295 --> 00:21:37,161
La scientifique fait le tri...

368
00:21:37,163 --> 00:21:40,665
Magnifique.

369
00:21:48,975 --> 00:21:51,409
Est-ce que ça va ?

370
00:21:53,246 --> 00:21:54,979
Migraine.

371
00:21:56,849 --> 00:21:58,683
Cette tuerie est une grosse déclaration.

372
00:21:58,685 --> 00:22:02,953
C'est seulement moi ou tous ces lieux
sont proches de Nevins ?

373
00:22:02,955 --> 00:22:04,322
La créature poursuit Nevins,

374
00:22:04,324 --> 00:22:05,923
pour finalement tuer 2 de ses gars.

375
00:22:05,925 --> 00:22:07,825
On loupe forcément quelque chose.

376
00:22:07,827 --> 00:22:09,827
Je vais attraper quelques anciens dossiers.

377
00:22:09,829 --> 00:22:11,295
Fait moi gagner du temps.

378
00:22:11,297 --> 00:22:13,297
Je te couvre.

379
00:22:32,552 --> 00:22:35,152
Il t'a à la peau,
n'est- ce pas ?

380
00:22:35,154 --> 00:22:36,554
Deux hommes de plus sont morts.

381
00:22:36,556 --> 00:22:38,322
Si je travaille à trouver des réponses,

382
00:22:38,324 --> 00:22:40,958
je refuse d'être moqué par sa
flagrante indifférence.

383
00:22:40,960 --> 00:22:42,793
Cependant, malgré mes durs efforts,

384
00:22:42,795 --> 00:22:46,297
je ne suis pas prêt de trouver ni le
scarabée ni la goule.

385
00:22:46,299 --> 00:22:47,798
J'ai creusé là dessus.

386
00:22:47,800 --> 00:22:50,735
La liste de la police des Frontières.

387
00:22:50,737 --> 00:22:52,303
Des centaines d'objets anciens ont
disparus,

388
00:22:52,305 --> 00:22:54,305
y compris...

389
00:22:55,208 --> 00:22:58,209
Le scarabée doré.

390
00:22:58,211 --> 00:23:00,010
Le principal suspect dans l'affaire :

391
00:23:00,012 --> 00:23:02,346
Randall Martin.

392
00:23:02,348 --> 00:23:04,048
Un ancien employés de Nevins,

393
00:23:04,050 --> 00:23:07,418
qui se se préparer à prendre
la relève sur toutes ses opérations.

394
00:23:07,420 --> 00:23:10,087
Quiconque possède le scarabée contrôle
la Goule.

395
00:23:10,089 --> 00:23:12,723
Et si M. Martin souhaite
être pris au sérieux

396
00:23:12,725 --> 00:23:14,759
pour succéder à l'empire d'Atticus,

397
00:23:14,761 --> 00:23:18,496
avoir un monstre féroce comme pitbull
est un bon début.

398
00:23:19,899 --> 00:23:21,499
Je vous couvre.

399
00:23:21,501 --> 00:23:23,267
Découvrez où Randall cache la créature.

400
00:23:23,269 --> 00:23:25,269
Compris, Jenny.

401
00:23:49,529 --> 00:23:51,996
Je suis impressionné.

402
00:24:02,975 --> 00:24:04,909
Regarde la taille de la Goule par
rapport à moi.

403
00:24:04,911 --> 00:24:07,211
Nous devons en être sûr.

404
00:24:09,048 --> 00:24:11,182
Attention.

405
00:24:17,890 --> 00:24:19,957
Bien que j'aimerai voir votre réaction,

406
00:24:19,959 --> 00:24:21,425
vous ne voulez pas ouvrir cette caisse.

407
00:24:21,427 --> 00:24:22,660
Jetez vos armes,

408
00:24:22,662 --> 00:24:25,262
mettez vous à genoux.

409
00:24:25,264 --> 00:24:26,330
Maintenant !

410
00:24:30,636 --> 00:24:33,737
Vous ne pouvez vous empêcher de foutre
le bordel avec mon business.

411
00:24:33,739 --> 00:24:35,239
Randall...

412
00:24:35,241 --> 00:24:38,075
ce que tu es en train de faire, ce
n'est pas toi.

413
00:24:38,077 --> 00:24:41,846
Mes jours dans la deuxième division
sont terminés.

414
00:24:41,848 --> 00:24:43,914
Le business de Nevins est mien.

415
00:24:43,916 --> 00:24:46,650
Quiconque essaye de foutre le bordel...

416
00:24:47,920 --> 00:24:49,353
va sentir ma colère.

417
00:24:49,355 --> 00:24:51,589
Randall, tu veux l'empire de Nevins,

418
00:24:51,591 --> 00:24:52,690
prends le, d'accord ?

419
00:24:52,692 --> 00:24:55,259
N'utilise pas ça.

420
00:24:55,261 --> 00:24:57,862
Nous savons ce qu'il y a dans la
caisse.

421
00:24:57,864 --> 00:24:59,363
Nous savons que tu utilises

422
00:24:59,365 --> 00:25:00,698
le scarabée pour le contrôler.

423
00:25:00,700 --> 00:25:02,099
Scarabée ?

424
00:25:02,101 --> 00:25:03,934
Mais de quoi tu parles ?

425
00:25:03,936 --> 00:25:05,202
Non, non, non.

426
00:25:08,541 --> 00:25:10,441
Il ne contrôle pas la Goule.

427
00:25:10,443 --> 00:25:13,143
Randall, nous sommes tous en danger.

428
00:25:13,145 --> 00:25:15,613
Les seules qui sont en danger ce sont
vous deux.

429
00:25:15,615 --> 00:25:17,181
C'est le business.

430
00:25:17,183 --> 00:25:18,983
Aucune personne...

431
00:26:12,905 --> 00:26:14,505
Il a ciblé Randall.

432
00:26:14,507 --> 00:26:17,007
Ca signifie que quelqu'un d'autre
contrôle la créature.

433
00:26:18,844 --> 00:26:20,544
Nevins.

434
00:26:20,546 --> 00:26:22,413
Vous avez l'avoir fouillé quand il est
venu,

435
00:26:22,415 --> 00:26:23,781
et qu'il n'avait rien sur lui,

436
00:26:23,783 --> 00:26:26,383
et spécifiquement aucun artefact.

437
00:26:26,385 --> 00:26:28,152
Rien sur lui.

438
00:26:30,856 --> 00:26:32,423
Le scarabée n'est pas un artefact.

439
00:26:38,631 --> 00:26:40,931
Abbie, Abbie, Randall est mort.

440
00:26:40,933 --> 00:26:42,266
Il ne contrôle pas la Goule.

441
00:26:42,268 --> 00:26:44,268
Tu dois fouiller Nevins.

442
00:26:44,270 --> 00:26:45,603
Nous l'avons. Il est clair.

443
00:26:45,605 --> 00:26:47,571
Non. Non, Abbie, il n'est pas clair.

444
00:26:47,573 --> 00:26:48,739
Tu dois le fouiller encore.

445
00:26:48,741 --> 00:26:50,507
Raccrochez, Mills.

446
00:26:52,912 --> 00:26:54,044
Vous avez le scarabée.

447
00:26:55,615 --> 00:26:58,882
Un bon trafiquant utilise tous les
avantages possibles.

448
00:27:00,486 --> 00:27:03,988
Quand Pandora a fait
cette petite splénectomie

449
00:27:03,990 --> 00:27:05,556
elle m'a donné par inadvertance

450
00:27:05,558 --> 00:27:07,625
un petit...

451
00:27:09,295 --> 00:27:11,528
pour la contrebande.

452
00:27:14,967 --> 00:27:16,834
Venez.

453
00:27:17,970 --> 00:27:19,937
Venez.

454
00:27:19,939 --> 00:27:21,905
La grotte en Irak...

455
00:27:21,907 --> 00:27:24,642
vous avez pris plus que l'or.

456
00:27:24,644 --> 00:27:26,243
Même à l'époque

457
00:27:26,245 --> 00:27:27,478
je cherchais toujours

458
00:27:27,480 --> 00:27:29,580
quelque chose de spécial à vendre.

459
00:27:29,582 --> 00:27:32,650
J'ai réussi à quitter
discrètement mon unité

460
00:27:32,652 --> 00:27:35,319
et qu'est-ce que je trouve ?

461
00:27:49,268 --> 00:27:50,768
Je n'avais aucune idée

462
00:27:50,770 --> 00:27:54,004
du pouvoir que je tenais dans la paume
de ma main.

463
00:28:01,981 --> 00:28:05,482
Et ensuite, je l'ai senti,
immédiatement.

464
00:28:05,484 --> 00:28:07,851
J'avais un contrôle total sur la
créature.

465
00:28:12,224 --> 00:28:15,059
Une petite pensée me traversa l'esprit.

466
00:28:19,231 --> 00:28:21,899
Embuscade ! On se replie !

467
00:28:29,008 --> 00:28:31,075
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?

468
00:28:37,983 --> 00:28:40,417
Pandora et son homme devaient avoir

469
00:28:40,419 --> 00:28:41,585
invoquer la créature,

470
00:28:41,587 --> 00:28:42,820
mais je ne pouvais pas la contrôler.

471
00:28:42,822 --> 00:28:44,188
J'ai juste dû

472
00:28:44,190 --> 00:28:45,589
sauver ce petit con

473
00:28:45,591 --> 00:28:47,658
d'un des mes garde meubles.

474
00:28:49,829 --> 00:28:54,331
Cette grotte est devenue la partie
immergée de l'iceberg.

475
00:28:54,333 --> 00:28:56,100
Corbin a identifié des dizaines

476
00:28:56,102 --> 00:28:57,735
de cryptes et de tombes et chacune
d'elle

477
00:28:57,737 --> 00:28:59,670
avait des artefacts et des créatures.

478
00:28:59,672 --> 00:29:01,438
Lesquels vous allez utiliser pour
acheter votre liberté.

479
00:29:01,440 --> 00:29:02,706
J'ai déjà un acheteur.

480
00:29:02,708 --> 00:29:05,709
J'ai seulement... besoin d'un contact.

481
00:29:05,711 --> 00:29:07,945
Mauvais plan, parce que vous allez en
prison.

482
00:29:07,947 --> 00:29:09,213
Non, je n'irai pas.

483
00:29:09,215 --> 00:29:10,447
Parce que...

484
00:29:10,449 --> 00:29:12,816
attendez le...

485
00:29:22,895 --> 00:29:24,194
Fido, voudrais-tu... ?

486
00:29:28,067 --> 00:29:29,767
Un autre tour à vous montrer.

487
00:29:42,982 --> 00:29:45,249
Ça va être drôle.

488
00:29:45,251 --> 00:29:46,917
Fido...

489
00:29:46,919 --> 00:29:48,352
Tue-les mon garçon.

490
00:29:59,098 --> 00:30:00,764
On a besoin de plus de puissance de
feu.

491
00:30:00,766 --> 00:30:02,432
Bien sûr, c'est de l'autre côté de la
pièce.

492
00:30:02,434 --> 00:30:03,634
Je fais diversion. Allez y. Allez y.

493
00:30:15,347 --> 00:30:17,181
Abbie ?

494
00:30:17,183 --> 00:30:19,116
J'ai besoin que vous arrêtiez Nevins.

495
00:30:19,118 --> 00:30:20,217
Il a pris les dossiers de Corbin.

496
00:30:24,089 --> 00:30:25,189
Crane, allez !

497
00:30:30,029 --> 00:30:32,095
Vous devez trouver Nevins,
il sera dans les tunnels.

498
00:30:44,176 --> 00:30:45,342
Je suis ouverte à toutes propositions.

499
00:30:48,547 --> 00:30:49,346
Le Scarabée.

500
00:30:50,950 --> 00:30:52,783
Visez le scarabée sur sa poitrine.

501
00:30:52,785 --> 00:30:54,952
Cela peut être son Talon d’Achille.

502
00:30:55,654 --> 00:30:56,687
Allez.

503
00:31:00,192 --> 00:31:02,459
Lieutenant !

504
00:31:09,735 --> 00:31:11,368
Il ne doit pas être loin.

505
00:31:11,370 --> 00:31:12,569
Il se joue de nous
depuis tout ce temps,

506
00:31:12,571 --> 00:31:13,804
j'aurais du le voir.

507
00:31:13,806 --> 00:31:15,172
Plus tard, ok ?

508
00:31:15,174 --> 00:31:16,506
Séparons-nous.

509
00:31:16,508 --> 00:31:18,575
Nous couvrirons plus rapidement.

510
00:31:35,661 --> 00:31:38,061
Crane, je ne peux pas viser
une cible si petite.

511
00:31:40,232 --> 00:31:42,099
Lieutenant ! Lieutenant,

512
00:31:42,101 --> 00:31:43,433
vous l'avez.

513
00:31:55,047 --> 00:31:56,113
Lieutenant !

514
00:32:06,725 --> 00:32:08,659
Tirez !

515
00:32:25,911 --> 00:32:27,945
Beau tir, Mills.

516
00:32:27,947 --> 00:32:30,047
Juste de la pratique.

517
00:32:34,620 --> 00:32:35,953
Agent Foster.

518
00:32:35,955 --> 00:32:37,287
- Comment ça va ?
- Très bien.

519
00:32:37,289 --> 00:32:39,289
Puis-je vous demandez les gars...

520
00:32:39,291 --> 00:32:41,391
à quel point c'est moche ?

521
00:32:43,295 --> 00:32:44,628
En général ils sont pires.

522
00:32:44,630 --> 00:32:47,130
Celui-ci n'est pas trop mal.

523
00:32:58,811 --> 00:33:00,844
Jetez votre arme.

524
00:33:02,014 --> 00:33:03,347
C'est votre copine.

525
00:33:08,354 --> 00:33:10,253
Vous étiez ma famille à l'époque.

526
00:33:10,255 --> 00:33:11,455
Famille.

527
00:33:11,457 --> 00:33:13,690
Auguste Corbin me détestait.

528
00:33:13,692 --> 00:33:16,626
Il était juste un sale moralisateur.

529
00:33:16,628 --> 00:33:17,961
Il n'a jamais cédé à la tentation.

530
00:33:17,963 --> 00:33:19,963
Il n'a jamais pris un pot de vin.

531
00:33:19,965 --> 00:33:23,133
On pouvait littéralement
s'étouffer avec sa sainteté.

532
00:33:23,135 --> 00:33:26,937
Ne bougez pas.

533
00:33:31,276 --> 00:33:33,510
Vous savez, je pense en fait que mon
père a beaucoup compté pour vous

534
00:33:33,512 --> 00:33:35,946
que ce que vous voulez admettre.

535
00:33:35,948 --> 00:33:38,548
Et je sais ce que c'est, croyez-moi.

536
00:33:38,550 --> 00:33:40,350
j'ai passé ma vie entière

537
00:33:40,352 --> 00:33:42,786
prétendant que son
opinion n'avait pas d'importance pour moi.

538
00:33:42,788 --> 00:33:44,955
Et j'ai juste essayé

539
00:33:44,957 --> 00:33:48,825
depuis si longtemps de le comprendre.

540
00:33:48,827 --> 00:33:52,562
Et vous savez quoi,
je pense que je l'ai finalement fait.

541
00:33:52,564 --> 00:33:54,564
Vous l'aimiez, Atticus.

542
00:33:54,566 --> 00:33:58,168
Nous deux l'aimions.

543
00:33:58,170 --> 00:34:00,604
Et vous savez très bien ce qu'il
dirait de vous en ce moment.

544
00:34:03,976 --> 00:34:05,976
Au diable Auguste Corbin.

545
00:34:09,548 --> 00:34:11,448
Va au diable.

546
00:34:36,942 --> 00:34:39,076
Comment vas-tu ?

547
00:34:39,078 --> 00:34:40,844
J'ai battu un Goule.

548
00:34:40,846 --> 00:34:42,846
C'était horrible.

549
00:34:43,749 --> 00:34:45,982
Viens-là.

550
00:34:54,460 --> 00:34:57,461
Nevins est parti avec le seul
document que Corbin a essayé

551
00:34:57,463 --> 00:34:59,463
de garder secret durant 20 ans.

552
00:34:59,465 --> 00:35:02,466
Nous irons le récupérer.

553
00:35:02,468 --> 00:35:05,469
Toi et moi devenons assez
bons à la poursuite de ses choses.

554
00:35:05,471 --> 00:35:07,304
"Bon" ?

555
00:35:07,306 --> 00:35:09,306
Nous sommes les meilleurs.

556
00:35:09,308 --> 00:35:11,641
Nous sommes comme Bonnie et Clyde.

557
00:35:11,643 --> 00:35:13,510
en moins leurs séries de délits.

558
00:35:16,081 --> 00:35:18,248
Tu sais quand tu as dit
que tu ferais tout

559
00:35:18,250 --> 00:35:21,251
pour quelques minutes avec votre père ?

560
00:35:21,253 --> 00:35:24,988
Tu n'es pas le seul à
le ressentir ainsi.

561
00:35:24,990 --> 00:35:28,125
Mais tu as rendu ça possible.

562
00:35:30,295 --> 00:35:33,663
Jamais personne n'avait fait
ça pour moi auparavant.

563
00:35:35,634 --> 00:35:38,001
Votre père est parti
quand vous n'étiez que des enfants.

564
00:35:38,003 --> 00:35:40,003
Le mien était associé avec un voleur.

565
00:35:40,005 --> 00:35:43,106
Nous avons ça en commun.

566
00:35:46,278 --> 00:35:48,845
Je le haïssais depuis longtemps.

567
00:35:48,847 --> 00:35:51,681
Pensant qu'il était plus un père

568
00:35:51,683 --> 00:35:54,784
pour tout le monde qu'il
n'a été pour moi, mais...

569
00:35:54,786 --> 00:35:57,621
la société qu'il devait garder,

570
00:35:57,623 --> 00:36:00,924
les secrets qu'il a dû protéger,

571
00:36:02,528 --> 00:36:04,461
je souhaiterais lui dire
juste une fois

572
00:36:04,463 --> 00:36:06,930
qu'il était un super gars.

573
00:36:08,100 --> 00:36:09,933
J'envie ça.

574
00:36:26,885 --> 00:36:28,618
Je devrais demander
comment vous m'avez trouvé, mais

575
00:36:28,620 --> 00:36:30,954
vous êtes un Agent Fédéral.

576
00:36:30,956 --> 00:36:32,822
J'aurais dû appeler.

577
00:36:32,824 --> 00:36:34,658
je suis juste ravi de vous voir.

578
00:36:34,660 --> 00:36:37,160
Jenny n'allait pas
me dire qu'elle vous avait vus.

579
00:36:37,162 --> 00:36:39,062
Mais entre elle et
moi, c'est dur de cacher des choses

580
00:36:39,064 --> 00:36:40,697
pendant longtemps,

581
00:36:41,567 --> 00:36:44,201
Je suis venu ici

582
00:36:44,203 --> 00:36:49,806
parce que j'ai besoin de vous demander
quelque chose à propos de maman.

583
00:36:49,808 --> 00:36:52,008
très bien.

584
00:36:52,010 --> 00:36:54,077
Quand elle a commencé à partir,

585
00:36:54,079 --> 00:36:55,378
quel ont été les 1er signes ?

586
00:36:55,380 --> 00:36:57,814
Et à quelle vitesse est-ce arrivée ?

587
00:36:57,816 --> 00:37:00,417
Je me rappelle plus
comment ça a commencé.

588
00:37:00,419 --> 00:37:02,485
C'est venu d'un seul coup.

589
00:37:02,487 --> 00:37:05,722
Elle allez bien une minute et
puis elle hallucinait par la suite

590
00:37:05,724 --> 00:37:07,757
C'était comme ci elle vivait

591
00:37:07,759 --> 00:37:09,893
dans 2 réalités différentes.

592
00:37:09,895 --> 00:37:12,095
À la longue,

593
00:37:12,097 --> 00:37:13,563
elle me repoussait,
ne voulant pas me laisser entrer.

594
00:37:13,565 --> 00:37:15,432
Et c'est là que tu nous as quitté.

595
00:37:15,434 --> 00:37:18,435
J'ai commencé à penser que peut-être
j'étais le problème, tu sais ?

596
00:37:18,437 --> 00:37:21,104
Peut-être que si je n'étais plus là,
les choses irait mieux.

597
00:37:21,106 --> 00:37:23,106
Mais, sincèrement,

598
00:37:23,108 --> 00:37:24,574
J'avais juste peur.

599
00:37:24,576 --> 00:37:25,742
Ainsi que Maman.

600
00:37:25,744 --> 00:37:27,177
Mais elle y a fait face seule.

601
00:37:27,179 --> 00:37:29,079
Elle est morte seule.

602
00:37:29,081 --> 00:37:30,714
Peut-être que

603
00:37:30,716 --> 00:37:32,282
c'est notre destin.

604
00:37:32,284 --> 00:37:34,284
La façon dont les femmes Mills se battent,

605
00:37:34,286 --> 00:37:35,952
folles et seules.

606
00:37:35,954 --> 00:37:37,554
Ça ne vous arrivera pas.

607
00:37:37,556 --> 00:37:38,555
Tu n'en sais rien.

608
00:37:38,557 --> 00:37:40,857
Vous ne savez pas qui je suis.

609
00:37:40,859 --> 00:37:43,593
Vous ne savez rien
sur moi aussi, Abbie.

610
00:37:43,595 --> 00:37:45,395
Ce que je sais sur notre famille,

611
00:37:45,397 --> 00:37:47,230
Du côté de votre mère ou du mien,

612
00:37:47,232 --> 00:37:49,132
c'est que nous sommes fort.

613
00:37:49,134 --> 00:37:50,767
J'ai fait des erreurs.

614
00:37:50,769 --> 00:37:53,136
Qui m'a mis sur le tapis.

615
00:37:53,138 --> 00:37:54,971
Mais je suis toujours là.

616
00:37:54,973 --> 00:37:56,873
Et vous aussi.

617
00:38:01,546 --> 00:38:04,047
Vous savez ce que je me rappelle ?

618
00:38:08,820 --> 00:38:11,821
Votre voix.

619
00:38:11,823 --> 00:38:13,823
me demandant de te lire des histoires,

620
00:38:13,825 --> 00:38:16,259
chanter des chansons.

621
00:38:16,261 --> 00:38:19,062
J'aimais cette voix.

622
00:38:21,233 --> 00:38:23,633
Et je suis désolé de ne pas l'avoir
entendu depuis longtemps.

623
00:38:23,635 --> 00:38:25,302
Moi aussi.

624
00:38:25,304 --> 00:38:27,070
Mais, Abbie,

625
00:38:27,072 --> 00:38:29,239
Si vous avez
quelques difficultés maintenant,

626
00:38:29,241 --> 00:38:31,675
je veux aider.

627
00:38:33,445 --> 00:38:36,246
J'ai des personnes pour ça maintenant.

628
00:38:38,917 --> 00:38:41,751
Peut-être un jour.

629
00:38:52,164 --> 00:38:54,364
Allez-vous éviter mes appels ?

630
00:38:54,366 --> 00:38:57,534
Parce que quelques jours sont passés
depuis notre dernière discussion.

631
00:38:57,536 --> 00:38:58,968
Ça été une période très chargée.

632
00:38:58,970 --> 00:39:01,705
Il  n'y a rien que je devrais
savoir, Daniel ?

633
00:39:01,707 --> 00:39:03,139
Comme quoi ?

634
00:39:03,141 --> 00:39:04,541
J'ai entendu dire que l'Agent Mills

635
00:39:04,543 --> 00:39:07,143
n'est pas aussi stable qu'avant,

636
00:39:07,145 --> 00:39:09,145
qu'elle a changé.

637
00:39:09,147 --> 00:39:11,047
Mills est un bon Agent.

638
00:39:11,049 --> 00:39:12,882
Elle retombera sur ses pieds.

639
00:39:12,884 --> 00:39:15,852
Sous votre oeil aiguisé,
Daniel, je n'ai aucun doute.

640
00:39:15,854 --> 00:39:18,121
Autre chose :
Je veux que vous rétrogradez

641
00:39:18,123 --> 00:39:19,856
les recherches pour Atticus Nevins.

642
00:39:19,858 --> 00:39:21,858
Ressources mineures seulement.

643
00:39:21,860 --> 00:39:23,960
Pourquoi devrais-je faire cela ?

644
00:39:23,962 --> 00:39:27,030
Parce que je vous l'ordonne.

645
00:39:28,967 --> 00:39:31,034
Satisfait ?

646
00:39:33,171 --> 00:39:35,171
C'est un début.

647
00:39:35,173 --> 00:39:36,573
Les fonds ont déjà été transférés

648
00:39:36,575 --> 00:39:38,007
sur votre compte en Suisse,

649
00:39:38,009 --> 00:39:39,709
et il y a un avion se tenant prêt,

650
00:39:39,711 --> 00:39:41,678
afin de vous emmener où vous voulez.

651
00:39:41,680 --> 00:39:44,981
Et j'ai une prime pour vous.

652
00:39:48,019 --> 00:39:49,652
Vous avez quelque chose pour moi.

653
00:39:51,523 --> 00:39:54,524
Venant des dossiers d'August Corbin.

654
00:39:54,526 --> 00:39:59,028
Ce sont les coordonnées exactes
des neuf sites sacrés.

655
00:39:59,030 --> 00:40:01,331
Je ne peux pas vous dire
à quel point c'est important pour nous.

656
00:40:01,333 --> 00:40:03,266
Je m'en fiche.

657
00:40:03,268 --> 00:40:05,935
Je viens de prendre ma retraite.

658
00:40:05,937 --> 00:40:08,338
Oui, M. Nevins...

659
00:40:10,108 --> 00:40:12,409
vous venez juste de l'avoir.

660
00:40:18,383 --> 00:40:20,450
Du saucisson sur du pain complet ?

661
00:40:20,452 --> 00:40:22,218
C'est le sandwich de Charlie Brown.

662
00:40:22,220 --> 00:40:25,221
Un chauve avec une chance effrayante ?

663
00:40:25,223 --> 00:40:27,223
"Bon Sang."

664
00:40:27,225 --> 00:40:29,125
J'en prend acte.

665
00:40:31,062 --> 00:40:33,062
Je vais nous préparer un vrai sandwich.

666
00:40:33,064 --> 00:40:34,831
Donnez-moi un coup de main.

667
00:40:39,971 --> 00:40:41,438
Je sens que ça travaille.

668
00:40:41,440 --> 00:40:42,872
Allez-y et demandez-moi.

669
00:40:42,874 --> 00:40:45,542
Vous avez vu votre père.

670
00:40:45,544 --> 00:40:47,544
Oui.

671
00:40:47,546 --> 00:40:49,546
C'est en cours.

672
00:40:52,150 --> 00:40:55,585
Par votre ton, dois-je en déduire que
ce sujet doit être mis de côté

673
00:40:55,587 --> 00:40:57,053
jusqu'à la prochaine fois ?

674
00:40:57,055 --> 00:40:58,488
Bien vu.

675
00:40:58,490 --> 00:40:59,789
Mais je parlerai du fait

676
00:40:59,791 --> 00:41:01,291
que ça a été très dur ces derniers temps,

677
00:41:01,293 --> 00:41:02,826
s'adapter à être de retour,

678
00:41:02,828 --> 00:41:06,229
et je suppose que je veux que vous sachiez

679
00:41:06,231 --> 00:41:07,831
que je travaille là-dessus.

680
00:41:09,768 --> 00:41:12,969
Vous avez subi une épreuve
que personne ne peut même imaginer.

681
00:41:12,971 --> 00:41:14,804
Excepté vous.

682
00:41:14,806 --> 00:41:17,240
Vous savez exactement ce qu'il
se passe autour de nous

683
00:41:17,242 --> 00:41:19,576
et tout est exactement pareil

684
00:41:19,578 --> 00:41:22,912
mais complètement différent.

685
00:41:27,919 --> 00:41:29,919
J'essaie vraiment.

686
00:41:29,921 --> 00:41:31,754
Et vous y arriverez.

687
00:41:33,992 --> 00:41:37,994
Comme vous étiez à mes côtés
lors de mon retour à Sleepy Hollow,

688
00:41:37,996 --> 00:41:39,996
je le serai donc pour vous.

689
00:41:43,168 --> 00:41:46,169
Vous savez de quoi j'ai envie ?

690
00:41:46,171 --> 00:41:48,638
Une bière.

691
00:41:48,640 --> 00:41:51,641
Une pointe de bière pour remonter
le moral.

692
00:41:51,643 --> 00:41:54,477
Et j'espère que Mlle Jenny tient le bar

693
00:41:54,479 --> 00:41:55,845
à la Taverne de Mable ce soir.

694
00:41:55,847 --> 00:41:57,480
Prenez-nous une table.

695
00:41:57,482 --> 00:41:59,349
J'ai besoin de 20min pour finir ce travail.

696
00:41:59,351 --> 00:42:01,117
Et je paierai la prochaine tournée.

697
00:42:01,119 --> 00:42:03,186
Très bien.

698
00:42:04,289 --> 00:42:06,256
Non, je veux des ailes de poulet.

699
00:42:08,226 --> 00:42:11,661
Aucune volaille est en sécurité dans
Sleepy Hollow ce soir.

700
00:43:13,858 --> 00:43:16,726
Vous m'avez sauvé.

701
00:43:16,728 --> 00:43:19,128
Je suis à vous.

702
00:43:59,237 --> 00:45:10,300
Synchro avec l'aide d'Aegisub
traduit par la communauté d'addic7ed
www.addic7ed.com.

