1
00:00:44,502 --> 00:00:47,630
Désolé pour ce désagrément.
Ce ne sera pas long.
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
Vous avez cinq minutes.
3
00:01:05,690 --> 00:01:11,279
Bonjour. Pouvez-vous me dire
si Mme Alma May Urbano est ici ?
4
00:01:11,446 --> 00:01:13,489
Alma May Urbano.
5
00:01:14,950 --> 00:01:16,492
Vous voilà.
6
00:01:16,659 --> 00:01:19,454
Bonjour, ma chère.
Ravi de vous rencontrer.
7
00:01:19,621 --> 00:01:24,500
Je suis Jimmy. Sandpiper m'a empêché
de venir vous voir chez vous.
8
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Mais aucune importance.
9
00:01:26,836 --> 00:01:30,632
J'ai vu votre bus à l'arrêt,
et vous voici, quelle chance.
10
00:01:30,799 --> 00:01:35,721
Préférez-vous que je vous appelle
"Mme Urbano", "Alma Mae" ou "Alma" ?
11
00:01:35,888 --> 00:01:39,181
Mon nom de famille est McGill,
mais appelez-moi Jimmy.
12
00:01:39,348 --> 00:01:43,060
Je me présente, Jimmy McGill.
Je suis avocat.
13
00:01:43,227 --> 00:01:47,899
Mais ne faites pas attention à moi,
vous pouvez discuter entre vous.
14
00:01:48,316 --> 00:01:50,860
Vous souvenez-vous
avoir répondu à un courrier
15
00:01:50,944 --> 00:01:55,197
envoyé par mon cabinet de Santa Fe
au Nouveau-Mexique, Davis & Main ?
16
00:01:56,365 --> 00:01:57,325
Je ne sais pas.
17
00:01:57,492 --> 00:02:01,913
On cherche à venir en aide
à tous les résidents de Sandpiper
18
00:02:01,997 --> 00:02:06,083
à qui on aurait surfacturé
des biens et des services basiques.
19
00:02:06,250 --> 00:02:10,713
- Ça vous rappelle quelque chose ?
- Peut-être. Une feuille jaune ?
20
00:02:10,922 --> 00:02:14,759
Jaune canari. C'est moi
qui ai choisi cette couleur.
21
00:02:14,926 --> 00:02:18,387
Je suis là pour m'assurer
que vous récupérerez votre argent.
22
00:02:18,554 --> 00:02:21,475
Comment ça ?
Qui a volé l'argent d'Alma May ?
23
00:02:21,642 --> 00:02:26,647
C'est une excellente question,
merci de l'avoir posée, monsieur...
24
00:02:26,814 --> 00:02:31,402
- Amos. Amos Lydecker.
- M. Lydecker, Jimmy McGill.
25
00:02:31,569 --> 00:02:35,697
Personne n'a réellement volé
l'argent de personne.
26
00:02:35,864 --> 00:02:40,535
Les gens de Sandpiper
ne sont pas venus cagoulés...
27
00:02:41,995 --> 00:02:45,164
pour voler Alma May
en la menaçant d'une arme.
28
00:02:45,331 --> 00:02:48,043
Enlevez cette image de votre tête.
29
00:02:48,209 --> 00:02:51,295
Ici, il s'agit plutôt d'une irrégularité.
30
00:02:51,462 --> 00:02:57,052
Rien de bien conséquent,
mais elle doit être rectifiée.
31
00:02:57,218 --> 00:02:59,178
Vous me suivez ?
32
00:03:00,096 --> 00:03:02,306
On va faire ça autrement.
33
00:03:02,473 --> 00:03:05,643
Disons que vous avez
un rendez-vous galant.
34
00:03:05,810 --> 00:03:08,731
Vous avez un fiancé, n'est-ce pas ?
35
00:03:08,898 --> 00:03:12,775
Voyons !
Alma May fait sa cachottière.
36
00:03:13,484 --> 00:03:17,697
- Vous avez un neveu ?
- Un neveu ? Oui, Steve.
37
00:03:17,864 --> 00:03:20,658
- Un type bien ?
- Oui, très bien.
38
00:03:21,617 --> 00:03:25,038
Alors disons
que Steve et vous allez dîner
39
00:03:25,204 --> 00:03:28,290
chez Birdy. C'est bien là-bas
que vous vous rendez, non ?
40
00:03:28,457 --> 00:03:30,001
- Oui.
- Bien.
41
00:03:30,167 --> 00:03:35,590
Vous vous régalez.
Steak de poulet frit et haricots verts.
42
00:03:35,757 --> 00:03:38,634
Tout est parfait, et là,
l'addition arrive.
43
00:03:40,053 --> 00:03:44,682
"Dites donc. 24 dollars
pour des biscuits au babeurre."
44
00:03:44,849 --> 00:03:47,602
- Ça n'a pas l'air normal.
- Non.
45
00:03:47,769 --> 00:03:52,398
Non, en effet. On dirait bien
que quelqu'un a fait une erreur.
46
00:03:52,648 --> 00:03:56,070
Évidemment, vous envoyez
votre neveu Steve parler au gérant,
47
00:03:56,235 --> 00:03:58,738
et naturellement,
ce dernier corrige l'erreur.
48
00:03:58,905 --> 00:04:03,534
Et il vous offre une réduction
pour votre prochaine visite.
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,038
- Qu'en dites-vous ?
- Parfait.
50
00:04:06,203 --> 00:04:10,499
C'est à peu près la même chose
avec Sandpiper Crossing.
51
00:04:12,710 --> 00:04:14,336
Et rien...
52
00:04:14,837 --> 00:04:19,884
ne me rend plus triste que de voir
des gens de la Génération grandiose,
53
00:04:20,051 --> 00:04:23,471
des gens comme
ma Nana et mon Bobo...
54
00:04:24,263 --> 00:04:27,433
se faire surfacturer
par une grosse entreprise,
55
00:04:27,600 --> 00:04:30,186
même si ce n'est qu'un accident.
56
00:04:31,020 --> 00:04:34,273
Je sais que les gens de Sandpiper
57
00:04:34,440 --> 00:04:36,693
vont réparer leur erreur, tôt ou tard.
58
00:04:36,860 --> 00:04:38,069
Mais vous savez,
59
00:04:38,235 --> 00:04:41,864
parfois, il est plus facile
60
00:04:42,031 --> 00:04:47,536
d'envoyer, Steve, votre neveu,
s'occuper de ces choses-là.
61
00:04:47,703 --> 00:04:51,833
Voilà de quelle façon j'aimerais
que vous me considériez.
62
00:04:52,750 --> 00:04:55,336
Georgiana. Ravissante Georgie.
63
00:04:55,503 --> 00:04:58,340
Merci. Tout y est,
tout ce dont j'ai besoin.
64
00:04:58,507 --> 00:05:00,883
Merci beaucoup.
Bon déjeuner.
65
00:05:01,050 --> 00:05:05,346
Alma Mae, beau travail.
Merci beaucoup. Merci.
66
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
Merci, Henry. Parfait.
67
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
Sue !
68
00:05:12,478 --> 00:05:15,314
Très belle écriture.
Un art qui se perd.
69
00:05:32,372 --> 00:05:34,959
Schweikart & Cokely poursuivent
une stratégie agressive,
70
00:05:35,125 --> 00:05:39,421
mais au vu de la jurisprudence
pertinente, le juge ne suivra pas.
71
00:05:39,588 --> 00:05:44,259
J'ai lu une dizaine de ses décisions,
elle a toujours été du côté des plaignants
72
00:05:44,343 --> 00:05:45,761
dans ce genre de cas.
73
00:05:45,928 --> 00:05:50,432
J'ai inclus une note en ce sens,
vous la lirez quand vous pourrez.
74
00:05:50,599 --> 00:05:51,809
Merci, Erin.
75
00:05:51,976 --> 00:05:55,187
Passons aux avancées
du côté des clients.
76
00:06:00,734 --> 00:06:02,486
Tu es avec nous ?
77
00:06:03,153 --> 00:06:05,155
Je vous épargne
la nécessité de vous vanter.
78
00:06:05,322 --> 00:06:08,408
Plus de 200 signatures de clients
supplémentaires en 3 semaines.
79
00:06:08,575 --> 00:06:11,871
- Félicitations, Jimmy.
- Merci, Cliff.
80
00:06:12,038 --> 00:06:15,958
Nous sommes en train
de dresser un profil du Sud-Ouest
81
00:06:16,124 --> 00:06:19,419
en ciblant les établissements
les plus importants en priorité.
82
00:06:19,586 --> 00:06:22,715
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.
83
00:06:22,882 --> 00:06:28,470
Ce n'est que le début. L'objectif :
200 de plus avant la fin du mois.
84
00:06:28,637 --> 00:06:32,725
Avec autant de clients, on aura
un groupe solide de plaignants
85
00:06:32,892 --> 00:06:35,687
- dans chaque district.
- Excellent.
86
00:06:35,854 --> 00:06:38,397
J'ai hâte d'avoir votre prochain rapport.
87
00:06:38,564 --> 00:06:41,692
Un point plus épineux,
la coordination des actions.
88
00:06:41,859 --> 00:06:47,531
Avant de continuer, j'aimerais
revenir un instant sur les clients.
89
00:06:47,740 --> 00:06:52,244
Je reviens sur ces chiffres.
Ce sont des résultats impressionnants.
90
00:06:52,411 --> 00:06:53,871
Incroyables.
91
00:06:54,538 --> 00:06:58,794
Lors de ton dernier séjour à Amarillo,
tu as récupéré 22 nouveaux clients.
92
00:06:58,961 --> 00:07:00,502
Vingt-quatre.
93
00:07:01,253 --> 00:07:03,005
Je suis un peu perdu.
94
00:07:03,171 --> 00:07:07,551
Combien, parmi ces clients,
ont répondu à notre courrier ?
95
00:07:07,927 --> 00:07:09,386
Un.
96
00:07:11,304 --> 00:07:12,932
Oui.
97
00:07:13,099 --> 00:07:15,935
Une certaine Alma May Urbano.
98
00:07:16,769 --> 00:07:21,984
Or, tu as obtenu 24 nouveaux clients
à partir de sa seule réponse ?
99
00:07:22,482 --> 00:07:24,693
C'est...
100
00:07:26,361 --> 00:07:29,031
Je t'en prie. Ça pose un problème ?
101
00:07:29,197 --> 00:07:33,619
Peut-être pas tout le monde,
mais l'avocat de la partie adverse
102
00:07:33,786 --> 00:07:35,829
pourrait constater la différence,
et conclure
103
00:07:35,996 --> 00:07:39,041
qu'il y a peut-être eu
des sollicitations ?
104
00:07:39,207 --> 00:07:40,751
- Je n'ai pas...
- Je me demandais
105
00:07:40,918 --> 00:07:43,045
comment tu justifiais le nombre,
106
00:07:43,211 --> 00:07:46,717
car Schweikart & Cokely
vont clairement tiquer.
107
00:07:48,008 --> 00:07:49,718
Désolé, mais c'est vrai.
108
00:07:49,885 --> 00:07:52,888
Surtout dans une affaire
avec des personnes âgées,
109
00:07:53,055 --> 00:07:56,183
pour lesquelles les directives
éthiques sur la sollicitation
110
00:07:56,349 --> 00:07:58,560
ont quasiment été créées
par le barreau américain.
111
00:07:58,727 --> 00:08:01,398
Chuck, je suis sûr que...
112
00:08:02,731 --> 00:08:06,860
Jimmy, si tu pouvais éclaircir ce point,
ça nous rendrait service.
113
00:08:07,027 --> 00:08:12,032
Je suis allé à Amarillo
pour m'entretenir avec la cliente
114
00:08:12,199 --> 00:08:17,454
et m'assurer que nous avions
une base solide et de bonne foi.
115
00:08:17,621 --> 00:08:22,209
Comme vous le savez ici, je suis
un habitué de ces résidences.
116
00:08:22,375 --> 00:08:23,961
Ces communautés sont très soudées.
117
00:08:24,128 --> 00:08:26,755
Et l'information circule rapidement.
118
00:08:26,922 --> 00:08:31,426
Si Dorothy se balade avec un nouveau
scooter Rascal, ça se sait.
119
00:08:31,593 --> 00:08:34,096
Donc les 23 autres résidents
sont venus vous voir ?
120
00:08:34,221 --> 00:08:38,100
Ils ont entendu les rumeurs
avant que je n'arrive dans l'État.
121
00:08:38,266 --> 00:08:41,311
Et je n'ai pas eu besoin
de frapper aux portes.
122
00:08:41,728 --> 00:08:44,439
En quoi est-ce étonnant
qu'ils veuillent parler à un type
123
00:08:44,606 --> 00:08:47,694
qui vient leur dire
qu'ils pourraient récupérer de l'argent ?
124
00:08:48,568 --> 00:08:51,321
En gardant tous ces facteurs à l'esprit,
125
00:08:51,864 --> 00:08:53,615
j'aurais même dû faire mieux.
126
00:08:54,616 --> 00:08:57,287
C'est logique. Howard ?
127
00:08:58,370 --> 00:09:00,039
Chuck ?
128
00:09:00,873 --> 00:09:02,543
On peut passer au point suivant ?
129
00:09:06,003 --> 00:09:09,089
Et Chuck, entre parenthèses,
il est absolument capital
130
00:09:09,256 --> 00:09:13,177
d'être irréprochables. Alors merci.
131
00:09:14,094 --> 00:09:16,263
Le prix de l'excellence
est la vigilance constante.
132
00:09:16,388 --> 00:09:17,597
Absolument.
133
00:09:19,558 --> 00:09:22,269
La coordination,
je crois qu'on s'était arrêtés ici.
134
00:09:22,435 --> 00:09:25,939
Oui. Brian, c'est ton domaine,
je te laisse en parler.
135
00:09:26,106 --> 00:09:29,526
Très bien.
Au vu des proportions de cette affaire,
136
00:09:29,693 --> 00:09:33,697
globales comme individuelles,
il me semble logique de désigner quelqu'un
137
00:09:33,864 --> 00:09:35,657
pour s'occuper de l'organisation.
138
00:09:35,824 --> 00:09:39,828
Je propose que l'on crée une petite
équipe au sein de D&M affectée
139
00:09:39,995 --> 00:09:42,706
à la coordination des éléments
des actions individuelles.
140
00:09:42,873 --> 00:09:47,627
- Nous informerons HHM si...
- Je m'excuse de vous interrompre.
141
00:09:47,794 --> 00:09:51,548
Je tenais à dire que je comprenais
totalement le point de vue de Chuck.
142
00:09:51,715 --> 00:09:55,385
Un peu comme "la femme de César
ne doit pas être soupçonnée".
143
00:09:55,552 --> 00:09:58,847
Il ne faut pas qu'il y ait
le moindre soupçon de sollicitation,
144
00:09:59,014 --> 00:10:01,100
donc je préfère me retirer.
145
00:10:01,433 --> 00:10:05,562
Je mets fin aux allers-retours
dans les établissements Sandpiper.
146
00:10:05,729 --> 00:10:08,274
Je trouverai une autre façon de faire.
147
00:10:08,440 --> 00:10:10,483
C'est à vous d'en décider.
148
00:10:10,650 --> 00:10:12,736
C'est vous
qui vous occupez des clients.
149
00:10:13,237 --> 00:10:15,114
Où en étais-je ?
150
00:10:15,281 --> 00:10:16,865
J'y suis.
151
00:10:17,032 --> 00:10:21,038
Si nous créons un centre névralgique
plus solide au Nouveau-Mexique...
152
00:10:28,627 --> 00:10:31,964
Kim, où puis-je avoir une copie
de la déposition de Niederman ?
153
00:10:32,047 --> 00:10:34,841
J'en ai deux.
Je peux vous passer la mienne.
154
00:10:35,008 --> 00:10:37,510
- Merci, Erin.
- De rien.
155
00:10:38,262 --> 00:10:41,681
- Mince, où l'ai-je mise ?
- Merci, c'est...
156
00:10:44,768 --> 00:10:48,897
Tu as vu Chuck pendant la réunion ?
De la sollicitation !
157
00:10:49,064 --> 00:10:51,358
Quand j'ai monté ce dossier,
158
00:10:51,524 --> 00:10:53,946
je coursais les vieux
dans les centres commerciaux.
159
00:10:54,113 --> 00:10:58,282
Là, c'était de la sollicitation.
Mais à l'époque, ça ne le dérangeait pas.
160
00:10:58,740 --> 00:11:00,661
Que s'est-il passé au Texas ?
161
00:11:01,160 --> 00:11:02,911
Rien.
162
00:11:03,078 --> 00:11:04,746
J'ai fait mon boulot.
163
00:11:04,830 --> 00:11:07,916
Tu as fait ton numéro
réservé aux personnes âgées ?
164
00:11:09,626 --> 00:11:13,130
- Pas de façon grossière.
- La sollicitation, c'est la radiation.
165
00:11:13,297 --> 00:11:16,466
- Ce n'est pas rien.
- Tu sais ce qui n'est pas rien ?
166
00:11:16,633 --> 00:11:19,094
Vingt-quatre personnes âgées
sont enfin représentées.
167
00:11:19,261 --> 00:11:21,805
Avant, elles n'étaient au courant de rien.
168
00:11:21,972 --> 00:11:25,851
Désormais, on est avec elles.
N'est-ce pas une victoire ?
169
00:11:26,143 --> 00:11:28,020
Tu as dit
que tu trouverais un autre moyen.
170
00:11:28,937 --> 00:11:30,647
Tu le pensais vraiment ?
171
00:11:30,814 --> 00:11:34,442
- Absolument, je...
- C'est pas vrai !
172
00:11:38,071 --> 00:11:39,447
Écoute...
173
00:11:41,283 --> 00:11:44,203
Il faut que tu comprennes
quelque chose d'essentiel.
174
00:11:44,370 --> 00:11:45,497
Je t'écoute.
175
00:11:47,414 --> 00:11:50,044
J'ai engagé ma responsabilité
pour que tu aies ce boulot.
176
00:11:51,543 --> 00:11:55,381
Moi qui pensais que c'était grâce
à mon talent auprès des seniors.
177
00:11:55,547 --> 00:11:58,175
Oui, et à ton avis, qui le leur a dit ?
178
00:11:58,342 --> 00:12:02,846
- Tu as fait une bonne action ?
- Non. T'es con.
179
00:12:03,013 --> 00:12:04,808
Tu sais que je crois en toi.
180
00:12:06,516 --> 00:12:08,935
Et ils savent que je crois en toi.
181
00:12:09,102 --> 00:12:11,897
Tout ce que tu fais rejaillit sur moi
aux yeux de Howard,
182
00:12:12,064 --> 00:12:15,525
car j'ai su le convaincre
de prendre un risque pour toi aussi.
183
00:12:17,277 --> 00:12:20,989
Tu comprends ?
C'est ma parole, mon jugement.
184
00:12:27,495 --> 00:12:30,332
On sait tous les deux
que tu peux faire ce travail.
185
00:12:35,462 --> 00:12:38,090
Mais s'il te plaît, fais-le honnêtement.
186
00:12:50,518 --> 00:12:54,814
Tu dois vérifier que les piles
sont mises dans le bon sens,
187
00:12:54,981 --> 00:12:56,566
pour que ça fonctionne.
188
00:12:56,733 --> 00:13:01,613
Ensuite, tu refermes, et je crois
189
00:13:01,988 --> 00:13:04,741
que ça devrait être bon, jeune fille.
190
00:13:04,908 --> 00:13:08,705
Appuie-lui sur le pied.
191
00:13:13,375 --> 00:13:15,085
Il est marrant !
192
00:13:15,752 --> 00:13:17,296
Joue, ma puce.
193
00:13:29,975 --> 00:13:32,396
Tu devrais pouvoir tenir
jusqu'à la fin du mois.
194
00:13:33,895 --> 00:13:35,605
Merci, Mike.
195
00:13:35,981 --> 00:13:39,318
- Mais ne te sens pas obligé de...
- Trop tard.
196
00:13:44,697 --> 00:13:46,450
Quelque chose ne va pas ?
197
00:13:47,993 --> 00:13:50,787
- J'ai bien l'impression.
- Non...
198
00:13:51,538 --> 00:13:55,000
- J'ai très peu dormi. J'ai la tête...
- Désolé.
199
00:13:55,167 --> 00:13:58,545
Dis-moi que ça ne me regarde pas,
et je n'en parle plus.
200
00:13:58,711 --> 00:14:02,342
- Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
- C'est pas mon genre.
201
00:14:05,885 --> 00:14:08,140
Ces deux dernières nuits,
j'ai entendu des tirs.
202
00:14:08,930 --> 00:14:12,684
La première nuit, près d'ici.
Ça m'a réveillée.
203
00:14:12,851 --> 00:14:16,104
Au début, j'ai pensé à des pétards.
204
00:14:16,271 --> 00:14:18,815
Mais la nuit dernière, plus de doute.
205
00:14:18,982 --> 00:14:21,193
Trois coups de feu rapprochés.
206
00:14:21,609 --> 00:14:25,447
Tout près d'ici.
Comme si c'était devant la maison.
207
00:14:25,613 --> 00:14:27,324
Tu as appelé les flics ?
208
00:14:28,325 --> 00:14:31,828
Une heure pour arriver.
Ils ont fait le tour deux minutes,
209
00:14:31,995 --> 00:14:35,081
et évidemment,
il n'y avait plus rien à voir.
210
00:14:36,666 --> 00:14:40,337
- Je reste ici ce soir.
- Non, Mike. C'est inutile.
211
00:14:40,504 --> 00:14:46,468
- C'est bon. Je prendrai le canapé.
- Tu m'as demandé, je t'ai répondu.
212
00:14:47,302 --> 00:14:49,598
Ne me fais pas regretter d'avoir parlé.
213
00:14:55,018 --> 00:14:56,936
Kaylee, viens.
214
00:14:57,354 --> 00:14:59,189
C'est l'heure de dîner.
215
00:15:16,749 --> 00:15:19,502
Et Colorado Springs, alors ?
216
00:15:20,878 --> 00:15:25,467
Deux cent quatre-vingt-trois résidents
et autant de courriers.
217
00:15:25,674 --> 00:15:28,428
Et combien avons-nous eu de retours ?
218
00:15:28,679 --> 00:15:30,012
Zéro.
219
00:15:34,100 --> 00:15:36,269
La vache.
220
00:15:36,810 --> 00:15:40,440
- Dana, Toni, bon week-end.
- À vous aussi, M. Main.
221
00:15:40,607 --> 00:15:43,401
Cliff, je peux vous voir une minute ?
222
00:15:43,568 --> 00:15:47,071
- Que se passe-t-il ?
- C'est au sujet des courriers.
223
00:15:47,238 --> 00:15:50,491
On devrait avoir environ
12 à 15 % de réponses,
224
00:15:50,658 --> 00:15:54,161
or on en reçoit qu'une ou deux,
et à Colorado Springs : zéro.
225
00:15:54,328 --> 00:15:56,039
Comment est-ce possible ?
226
00:15:56,456 --> 00:15:57,998
Le personnel, je pense.
227
00:15:58,165 --> 00:16:00,460
Ils jettent les courriers.
228
00:16:00,627 --> 00:16:03,588
La direction de Sandpiper
leur en a peut-être donné l'ordre,
229
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
ce qui serait passible de poursuites.
230
00:16:05,881 --> 00:16:08,717
Si on arrivait à le prouver. Difficile.
231
00:16:09,093 --> 00:16:11,638
Ça demanderait de mettre
trop de personnes sur le coup.
232
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Contentons-nous de récupérer
toujours plus de clients.
233
00:16:14,557 --> 00:16:17,977
- Trouvez un autre moyen.
- Je pense l'avoir trouvé.
234
00:16:18,144 --> 00:16:20,187
Un spot télé, extrêmement ciblé.
235
00:16:21,063 --> 00:16:24,358
À Sandpiper, les trains sont à l'heure.
236
00:16:24,525 --> 00:16:26,653
Mussolini serait fier.
237
00:16:26,819 --> 00:16:29,989
Tous ceux à qui j'ai rendu visite
ont le même emploi du temps.
238
00:16:30,156 --> 00:16:33,784
Dix heures, aquagym.
14 h, danse en ligne.
239
00:16:33,951 --> 00:16:37,788
Entre 15 et 16 h,
ils ont une heure de libre. Pourquoi ?
240
00:16:38,205 --> 00:16:39,290
Arabesque.
241
00:16:39,707 --> 00:16:41,792
Ça passe sur les écrans depuis 1850.
242
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
Et quand l'épisode commence,
243
00:16:44,044 --> 00:16:46,507
il attire les résidents
comme des insectes à une lampe.
244
00:16:46,674 --> 00:16:50,635
15 h 14, fin de la première
partie de l'épisode,
245
00:16:50,801 --> 00:16:53,262
première pause publicitaire,
Davis & Main.
246
00:16:53,429 --> 00:16:57,433
Les yeux seront rivés sur l'écran.
Sandpiper n'y pourra rien.
247
00:16:57,600 --> 00:17:01,437
On l'avait fait une fois
pour un recours collectif.
248
00:17:01,604 --> 00:17:03,731
C'était nouveau pour nous.
249
00:17:03,897 --> 00:17:07,360
Ce n'est pas trop mon truc,
mais je n'ai rien contre.
250
00:17:07,527 --> 00:17:11,155
- On en rediscutera lundi.
- Parfait.
251
00:17:11,322 --> 00:17:13,158
Bon voyage !
252
00:17:34,053 --> 00:17:37,973
Si vous ou un proche
êtes atteint d'un mésothéliome
253
00:17:38,140 --> 00:17:42,311
ou d'une maladie apparentée,
vous avez droit à un dédommagement.
254
00:17:42,478 --> 00:17:45,481
C'est une forme rare de cancer
des poumons, généralement associée
255
00:17:45,648 --> 00:17:48,609
à une exposition à l'amiante,
un carcinogène humain reconnu.
256
00:17:48,776 --> 00:17:53,364
Une inhalation prolongée de fibres
d'amiante peut causer des maladies
257
00:17:53,531 --> 00:17:56,950
telles qu'un cancer du poumon,
un mésothéliome ou une asbestose.
258
00:17:57,117 --> 00:18:00,496
Ils ont bossé dur
pour réussir à obtenir ça.
259
00:18:00,663 --> 00:18:02,331
À obtenir quoi ?
260
00:18:02,498 --> 00:18:04,751
Le tourbillon.
261
00:18:05,585 --> 00:18:08,629
Ils le voulaient nébuleux,
mais pas trop.
262
00:18:08,796 --> 00:18:10,881
Et il y avait la question de la vitesse.
263
00:18:11,048 --> 00:18:13,926
Il y a eu pas mal de réunions là-dessus.
264
00:18:14,427 --> 00:18:15,469
Y a de quoi.
265
00:18:15,636 --> 00:18:20,015
Pour une consultation gratuite,
Davis & Main au 505-242-7700.
266
00:18:27,981 --> 00:18:32,529
- Cliff a validé ça ?
- Les associés étaient ravis.
267
00:18:33,487 --> 00:18:34,988
Qu'en pensez-vous ?
268
00:18:35,155 --> 00:18:36,574
J'en pense...
269
00:18:36,741 --> 00:18:39,744
Où est passé l'art de la mise en scène ?
270
00:18:44,957 --> 00:18:48,210
Mate ça. Ricola !
271
00:18:50,921 --> 00:18:53,507
Les deux zigotos.
Comportez-vous comme des pros.
272
00:18:53,674 --> 00:18:55,718
Vos parents paient
pour vous voir le devenir.
273
00:18:55,884 --> 00:19:00,931
- C'est un objet qui a de la valeur.
- Vraiment ? Qu'est-ce que c'est ?
274
00:19:01,140 --> 00:19:04,935
C'est le berger des Alpes.
Il est pour son neveu.
275
00:19:05,102 --> 00:19:08,731
Venez, c'est l'heure
de la réunion de production.
276
00:19:08,897 --> 00:19:12,735
C'est du travail d'équipe
que naît le travail parfait.
277
00:19:12,901 --> 00:19:16,697
Ensemble, on peut faire un boulot,
j'ose le dire, superbe.
278
00:19:17,156 --> 00:19:19,241
C'est une occasion en or,
surtout pour vous.
279
00:19:19,408 --> 00:19:22,787
Une diffusion dans tout le Sud-Ouest
peut vous mener Dieu sait où.
280
00:19:22,953 --> 00:19:24,705
À cent dollars chacun, déjà.
281
00:19:24,872 --> 00:19:27,625
- Le fric est une obsession ?
- J'économise pour une VX2000.
282
00:19:27,792 --> 00:19:31,879
Question. Qu'avons-nous en commun
avec les grands réalisateurs ?
283
00:19:32,045 --> 00:19:35,132
Welles, Fellini, Bergman, les génies.
284
00:19:35,299 --> 00:19:36,509
Quoi ?
285
00:19:36,676 --> 00:19:38,135
Tous les trois
286
00:19:38,302 --> 00:19:42,515
ont travaillé dans le domaine
très lucratif et créatif de la publicité.
287
00:19:42,682 --> 00:19:47,311
Et ce soir, nous les y rejoignons.
C'est grisant, non ?
288
00:19:47,978 --> 00:19:49,730
Alors, écoutez bien.
289
00:19:49,897 --> 00:19:53,651
On ouvre sur la grand-mère
qui se balance dans sa chaise.
290
00:19:53,818 --> 00:19:59,782
D'avant en arrière, comme ça.
Devant, derrière.
291
00:19:59,948 --> 00:20:03,619
Ensuite, très lentement, doucement...
292
00:20:04,370 --> 00:20:08,207
la caméra va avancer vers elle...
293
00:20:08,374 --> 00:20:10,502
- Un travelling.
- Oui, bien.
294
00:20:10,669 --> 00:20:11,962
Vous voyez un chariot ?
295
00:20:12,753 --> 00:20:15,715
- Vous n'avez pas apporté de chariot ?
- Non.
296
00:20:15,882 --> 00:20:18,425
- Vous n'en avez pas demandé.
- C'est en supplément.
297
00:20:18,592 --> 00:20:21,762
- C'est vrai.
- Bon, pas de chariot.
298
00:20:23,764 --> 00:20:25,726
On improvisera, alors.
299
00:20:25,893 --> 00:20:29,980
Restez avec moi.
Elle se balance, elle a froid.
300
00:20:32,732 --> 00:20:34,400
Elle s'accroche...
301
00:20:34,983 --> 00:20:37,236
à un châle en piteux état.
302
00:20:38,612 --> 00:20:42,575
Ils lui ont coupé le chauffage,
ces salopards.
303
00:20:42,742 --> 00:20:45,244
Elle a froid et faim, elle est seule.
304
00:20:45,411 --> 00:20:49,248
C'est une scène déchirante.
305
00:20:50,541 --> 00:20:54,211
On ne fait qu'une scène
tournée en noir et blanc.
306
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
- On peut faire ça, non ?
- Oui.
307
00:20:58,632 --> 00:21:02,679
C'est tout ? Une vieille sur une chaise ?
C'est votre pub ?
308
00:21:04,263 --> 00:21:06,933
Il y a des gens
qui vous trouvent sympa ?
309
00:21:08,475 --> 00:21:11,938
Je suis prête
pour mon gros plan, M. McGill.
310
00:21:59,652 --> 00:22:01,612
Il attrape la balle.
311
00:22:01,779 --> 00:22:04,824
La balle est passée en dessous.
312
00:22:04,991 --> 00:22:07,367
C'était plutôt facile...
313
00:24:02,108 --> 00:24:03,734
Bonne journée.
314
00:24:31,804 --> 00:24:34,264
Que se passe-t-il ?
315
00:24:34,431 --> 00:24:36,183
Un problème ?
316
00:24:36,809 --> 00:24:38,685
Que s'est-il passé ?
317
00:24:52,783 --> 00:24:54,326
- Où est Kaylee ?
- À l'école.
318
00:24:54,493 --> 00:24:57,621
- Ne t'en fais pas, elle ne sait rien.
- Ça va ?
319
00:24:57,913 --> 00:24:59,706
Viens, je vais te montrer.
320
00:25:01,834 --> 00:25:04,336
C'est là-haut.
321
00:25:04,503 --> 00:25:06,130
Tu le vois ?
322
00:25:06,296 --> 00:25:08,090
Juste là-haut.
323
00:25:09,216 --> 00:25:11,677
Tu vois ou pas ?
Tu vois la forme ?
324
00:25:12,970 --> 00:25:16,056
- Tu le vois, n'est-ce pas ?
- Oui, je vois.
325
00:25:17,766 --> 00:25:19,309
À quelle heure
les as-tu entendus ?
326
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
À 2 h 13.
J'ai regardé mon réveil.
327
00:25:22,229 --> 00:25:25,107
Trois tirs.
Exactement comme l'autre nuit.
328
00:25:25,273 --> 00:25:29,569
- Tu n'as pas prévenu la police ?
- Non, à quoi bon ?
329
00:25:33,824 --> 00:25:36,451
J'essaie de réfléchir autrement...
330
00:25:37,577 --> 00:25:40,288
Tu penses qu'il soit possible
que tu l'aies rêvé ?
331
00:25:40,455 --> 00:25:41,500
Ça arrive.
332
00:25:41,667 --> 00:25:43,583
Je ne l'ai pas rêvé, Mike.
333
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
Parce que je n'ai pas du tout dormi.
334
00:25:46,461 --> 00:25:49,049
C'est une balle qui a fait ça.
Ça ne peut être que ça.
335
00:25:49,216 --> 00:25:52,551
Ce n'était pas là avant cette nuit,
je te jure...
336
00:25:55,846 --> 00:25:57,139
Bon sang.
337
00:25:58,390 --> 00:26:00,893
J'étais ici. Tu n'y étais pas.
338
00:26:01,060 --> 00:26:03,270
Je te crois.
339
00:26:11,153 --> 00:26:12,779
Bien.
340
00:26:13,446 --> 00:26:17,034
C'est décidé, Kaylee et toi
allez quitter cette maison.
341
00:26:17,409 --> 00:26:19,536
Et on ne discute pas.
342
00:26:41,139 --> 00:26:44,309
- Tu as déjà réfléchi à ces trucs ?
- Quoi ?
343
00:26:44,601 --> 00:26:46,857
Ça. C'est quoi,
l'histoire derrière ces machins ?
344
00:26:47,729 --> 00:26:52,109
Qui a eu l'idée en premier de dire :
"Une corbeille à boules."
345
00:26:52,276 --> 00:26:54,114
Aucune idée. C'était déjà là.
346
00:26:54,694 --> 00:26:58,323
Sans blague. Il y en a
dans tous les appartements de fonction.
347
00:26:58,489 --> 00:26:59,908
Comme la Bible.
348
00:27:00,075 --> 00:27:03,912
Ne sois pas jalouse de ma corbeille
à boules. C'est inconvenant.
349
00:27:04,079 --> 00:27:06,539
Pourquoi faut-il aussi
qu'ils aient des vases vides ?
350
00:27:06,706 --> 00:27:10,543
C'est la loi.
Et puis c'est une métaphore.
351
00:27:11,628 --> 00:27:14,256
J'avoue que les fauteuils de massage
vont me manquer.
352
00:27:14,923 --> 00:27:17,846
Pour toi, je peux faire vibrer
n'importe quel fauteuil ici.
353
00:27:18,509 --> 00:27:20,345
Tu es prête ?
354
00:27:22,806 --> 00:27:23,807
C'est parti.
355
00:27:23,974 --> 00:27:27,435
Tu as 86 ans, tu es une résidente
de Sandpiper à Colorado Springs.
356
00:27:27,602 --> 00:27:30,359
Tu viens de finir ton goûter,
une gelée au citron.
357
00:27:30,563 --> 00:27:32,607
- D'accord.
- Dans la salle commune,
358
00:27:32,774 --> 00:27:34,776
tu regardes ta série préférée.
359
00:27:34,943 --> 00:27:37,779
Comment ça ?
Un autre meurtre à Cabot Cove ?
360
00:27:37,946 --> 00:27:39,030
- Non ?
- Si.
361
00:27:39,197 --> 00:27:40,698
Le shérif est dépassé.
362
00:27:40,865 --> 00:27:44,077
Jessica Fletcher doit laisser de côté
l'écriture de son roman
363
00:27:44,244 --> 00:27:46,121
et aider la police.
364
00:27:46,333 --> 00:27:48,748
Horreur ! Le tueur a laissé
un message codé,
365
00:27:48,915 --> 00:27:51,584
et pub.
366
00:27:55,005 --> 00:27:56,714
DAVIS & MAIN
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?!"
367
00:28:00,551 --> 00:28:04,348
Mon mari et moi avons économisé
pendant tant d'années.
368
00:28:04,514 --> 00:28:06,391
On s'est constitué un pécule
369
00:28:06,557 --> 00:28:09,519
pour ne pas être un fardeau
pour notre famille.
370
00:28:09,686 --> 00:28:13,357
À la mort de Ronald, j'ai emménagé
dans une maison de retraite.
371
00:28:13,523 --> 00:28:17,443
Un endroit charmant. Ils m'ont dit
qu'ils s'occuperaient de tout.
372
00:28:17,610 --> 00:28:21,489
Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent
que je n'avais plus d'argent.
373
00:28:21,656 --> 00:28:23,825
Comment était-ce possible ?
374
00:28:23,992 --> 00:28:26,119
Où était-il parti ?
375
00:28:27,037 --> 00:28:29,206
- Vraie larme ?
- Si vous ou un proche...
376
00:28:29,373 --> 00:28:31,749
- Collyre.
- ... chez Sandpiper Crossing
377
00:28:31,916 --> 00:28:34,419
ou toute autre maison de retraite
du même groupe,
378
00:28:34,585 --> 00:28:36,754
vous pourriez avoir droit
à un dédommagement.
379
00:28:36,921 --> 00:28:41,176
Pour une consultation gratuite,
contactez Davis & Main
380
00:28:41,343 --> 00:28:43,887
au 505-242-7700.
381
00:28:51,728 --> 00:28:53,355
Alors ?
382
00:28:54,147 --> 00:28:57,317
C'est toi qui l'as fait ?
Avec des étudiants en cinéma ?
383
00:28:57,483 --> 00:28:58,985
J'ai mis en scène.
384
00:28:59,152 --> 00:29:02,780
Ça fait pro.
385
00:29:03,823 --> 00:29:05,992
- Et ?
- Et si j'avais 86 ans,
386
00:29:06,159 --> 00:29:09,037
et que j'étais une résidente
de Sandpiper,
387
00:29:09,204 --> 00:29:10,496
j'appellerais.
388
00:29:11,789 --> 00:29:12,957
Tope-là.
389
00:29:13,124 --> 00:29:16,378
Et fait dans le respect
des règles et réglementations
390
00:29:16,544 --> 00:29:18,713
du barreau américain.
391
00:29:18,880 --> 00:29:20,382
Parfait.
392
00:29:24,928 --> 00:29:27,513
Je n'en reviens pas
que Davis & Main aient accepté.
393
00:29:27,680 --> 00:29:29,015
Eh bien...
394
00:29:29,599 --> 00:29:32,769
- je gère le département.
- Oui, mais quand même.
395
00:29:32,936 --> 00:29:35,397
Cliff Main a approuvé ce spot.
396
00:29:35,730 --> 00:29:36,981
Pourquoi pas ?
397
00:29:39,109 --> 00:29:41,111
C'est fantastique.
398
00:29:41,278 --> 00:29:43,780
Fêtons ça. Je me ressers du vin.
Tu en veux ?
399
00:29:43,947 --> 00:29:45,865
Absolument.
400
00:29:50,415 --> 00:29:52,372
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?"
401
00:31:00,982 --> 00:31:03,318
Colorado Springs, dans le Colorado.
402
00:31:03,485 --> 00:31:07,655
J'aimerais le numéro de KKTV,
chaîne 11.
403
00:31:08,573 --> 00:31:12,748
Omar ! Jusqu'à quelle heure, FedEx ?
Un paquet à envoyer...
404
00:31:14,245 --> 00:31:17,582
Vous pouvez me passer
votre régie publicitaire ?
405
00:31:17,748 --> 00:31:19,459
Merci.
406
00:31:19,625 --> 00:31:22,212
Les gencives sont belles.
Rien de spécial.
407
00:31:22,379 --> 00:31:25,256
La langue va bien.
Les yeux sont clairs.
408
00:31:25,423 --> 00:31:27,467
Cette demoiselle se porte bien.
409
00:31:27,633 --> 00:31:31,016
- On peut lui couper les griffes.
- Une autre fois.
410
00:31:33,264 --> 00:31:34,770
Qu'avez-vous pour moi ?
411
00:31:36,059 --> 00:31:38,107
Un boulot de garde du corps,
200 dollars.
412
00:31:38,357 --> 00:31:40,438
Quoi d'autre ?
413
00:31:40,605 --> 00:31:43,525
Pour vous,
c'est ce qui correspond le mieux.
414
00:31:47,529 --> 00:31:49,447
Je connais un usurier.
415
00:31:49,614 --> 00:31:52,116
Il a besoin d'aide
pour l'exécution et le recouvrement.
416
00:31:52,283 --> 00:31:54,785
Il paie bien et il y a toujours du boulot.
417
00:31:54,952 --> 00:31:57,205
La plupart du temps,
c'est de l'intimidation.
418
00:31:57,372 --> 00:32:01,004
- Uniquement verbale.
- La plupart du temps.
419
00:32:01,254 --> 00:32:03,878
Je ne casse pas de jambes.
Quoi d'autre ?
420
00:32:05,589 --> 00:32:07,131
Écoutez.
421
00:32:07,382 --> 00:32:09,217
On en a déjà discuté.
422
00:32:09,384 --> 00:32:12,220
Si vous voulez gagner plus,
le boulot se complique.
423
00:32:12,678 --> 00:32:14,472
Je respecte vos principes.
424
00:32:14,639 --> 00:32:17,767
Vraiment.
Mais c'est comme ça que ça fonctionne.
425
00:32:23,064 --> 00:32:24,357
Très bien.
426
00:32:24,524 --> 00:32:27,026
Il va lui falloir un vaccin DHPP.
427
00:32:27,611 --> 00:32:30,196
Dans 6 mois.
On vous enverra un courrier de rappel.
428
00:32:30,363 --> 00:32:32,115
D'ici là...
429
00:32:33,074 --> 00:32:34,455
Je jouerai le garde du corps.
430
00:32:36,702 --> 00:32:37,745
Pour 200 ?
431
00:32:41,040 --> 00:32:43,376
Je vous appellerai
pour vous dire où et quand.
432
00:33:20,204 --> 00:33:22,457
- Tout le monde est au courant...
- Oui.
433
00:33:22,624 --> 00:33:25,964
Tous les numéros avec 7700
sont redirigés ici.
434
00:33:26,131 --> 00:33:28,717
Et vers votre bureau.
Les assistants savent gérer.
435
00:33:28,884 --> 00:33:31,257
Donc si vous êtes au téléphone,
et qu'il y a un appel,
436
00:33:31,424 --> 00:33:33,426
il n'est pas redirigé
vers le répondeur ?
437
00:33:33,593 --> 00:33:36,183
C'est important.
Les vieux n'aiment pas les répondeurs.
438
00:33:36,350 --> 00:33:39,978
Si je suis au téléphone et qu'on a
un appel, il est redirigé vers Maida.
439
00:33:40,145 --> 00:33:42,393
Après, c'est Iris.
440
00:33:42,560 --> 00:33:45,146
Ensuite Julian, Barbara, Yvonne,
441
00:33:45,313 --> 00:33:47,106
jusqu'au dernier.
442
00:33:47,273 --> 00:33:50,776
Bien. Faisons comme ça, dans ce cas.
443
00:33:51,235 --> 00:33:53,070
À ce propos...
444
00:33:53,904 --> 00:33:55,490
Quelle heure avez-vous ?
445
00:33:55,657 --> 00:33:59,327
Et quart.
Elle devrait être diffusée, non ?
446
00:34:01,912 --> 00:34:04,248
Autre chose ?
447
00:34:04,999 --> 00:34:07,293
Non, merci.
448
00:34:07,460 --> 00:34:10,546
Je serai dans mon bureau.
449
00:34:32,234 --> 00:34:33,986
Allez.
450
00:34:35,321 --> 00:34:38,157
Allez, Colorado Springs.
451
00:34:59,428 --> 00:35:02,890
Bonjour, cabinet d'avocats Davis & Main.
452
00:35:03,516 --> 00:35:06,310
Oui madame, c'est malheureux.
453
00:35:06,477 --> 00:35:07,978
Pour que je crée votre dossier,
454
00:35:08,145 --> 00:35:11,357
j'ai besoin de votre nom et d'un numéro
où l'on pourra vous joindre.
455
00:35:11,524 --> 00:35:15,157
Bonjour, cabinet d'avocats
Davis & Main. Oui, ceci est...
456
00:35:15,324 --> 00:35:16,904
Bonjour, Davis & Main.
457
00:35:30,334 --> 00:35:33,295
Oui, madame.
Je vous envoie la documentation.
458
00:35:33,879 --> 00:35:34,880
Puis-je savoir
459
00:35:35,047 --> 00:35:38,676
si vous êtes résidente
chez Sandpiper Crossing ?
460
00:35:40,135 --> 00:35:42,137
Cabinet d'avocats Davis & Main.
461
00:35:42,764 --> 00:35:44,056
Bingo.
462
00:36:29,101 --> 00:36:32,901
Un autre boulot vient de tomber
et c'est du sérieux.
463
00:36:34,732 --> 00:36:37,114
Ça n'ira peut-être pas,
vu que vous êtes sélectif.
464
00:36:38,277 --> 00:36:39,987
C'est quoi, ce boulot ?
465
00:36:40,154 --> 00:36:42,156
Le type n'a pas voulu me dire.
466
00:36:42,323 --> 00:36:47,040
Mais quoi que ce soit,
ça paie extrêmement bien. Et le type...
467
00:36:48,245 --> 00:36:51,123
a demandé à vous avoir en personne.
468
00:36:51,915 --> 00:36:54,251
Qui est ce type ?
469
00:36:54,877 --> 00:36:57,129
- Ça ne tient pas.
- Ça ne répond plus.
470
00:36:57,296 --> 00:36:59,381
Nous descendons rapidement.
471
00:36:59,548 --> 00:37:03,051
"Nous descendons rapidement."
Regarde là.
472
00:37:03,218 --> 00:37:06,972
- Vous recevez ?
- Ils meurent tous ? Dis-moi juste ça.
473
00:37:08,015 --> 00:37:11,101
Rock Hudson les plante
dans un iceberg ?
474
00:37:12,728 --> 00:37:16,190
C'est avant ou après le tournage
de McMillan & Wife ?
475
00:37:16,357 --> 00:37:19,026
Tais-toi et regarde le film.
476
00:37:21,779 --> 00:37:24,578
D'où vient ton étrange fascination
pour les histoires
477
00:37:24,745 --> 00:37:27,535
d'hommes coincés au pôle Nord ?
478
00:37:27,702 --> 00:37:29,829
Destination Zebra
se déroule au pôle Nord.
479
00:37:29,995 --> 00:37:33,666
The Thing au pôle Sud.
On ne peut pas faire plus opposé.
480
00:37:33,833 --> 00:37:35,334
Mon père adore.
481
00:37:36,794 --> 00:37:38,880
Oui. Lui et Howard Hughes.
482
00:37:39,046 --> 00:37:40,840
Je sais.
483
00:37:41,006 --> 00:37:43,384
On ne peut pas avoir
meilleurs critiques.
484
00:37:43,551 --> 00:37:47,429
- Pression d'air restante ?
- 400 kg.
485
00:37:47,596 --> 00:37:52,267
- Disposez les groupes de réserves.
- Groupes de réserves.
486
00:37:56,564 --> 00:37:59,191
- C'est le patron.
- À cette heure-ci ?
487
00:37:59,358 --> 00:38:03,153
Il n'est jamais trop tard
pour des félicitations.
488
00:38:05,531 --> 00:38:08,576
Cliff, c'est pas vrai,
vous êtes encore au bureau ?
489
00:38:08,743 --> 00:38:11,203
Vous avez diffusé un spot télé ?
490
00:38:11,370 --> 00:38:15,040
Oui, et si vous saviez,
les retours ont été...
491
00:38:15,207 --> 00:38:16,250
Vous l'avez fait
492
00:38:16,417 --> 00:38:19,253
sans me le montrer ni me consulter,
ou mes associés.
493
00:38:19,420 --> 00:38:21,547
Vous pensiez réellement
que ça allait passer ?
494
00:38:21,714 --> 00:38:24,049
Je comptais vous le dire demain matin.
495
00:38:24,216 --> 00:38:26,515
- Le lendemain de sa diffusion ?
- C'est la seule.
496
00:38:26,682 --> 00:38:30,681
La cible était restreinte.
C'était un essai à petite échelle.
497
00:38:30,848 --> 00:38:33,267
Quelque chose de discret.
498
00:38:33,434 --> 00:38:37,229
Et pour être honnête,
vous disiez que c'était mon domaine.
499
00:38:37,396 --> 00:38:38,606
Ne soyez pas de mauvaise foi.
500
00:38:38,773 --> 00:38:42,067
Dans cette pub, je suppose
qu'il y a le nom de mon cabinet ?
501
00:38:45,780 --> 00:38:48,282
Bon sang. Howard vous disait
un peu excentrique,
502
00:38:48,449 --> 00:38:50,618
il ne m'a pas dit
que vous étiez incendiaire.
503
00:38:51,702 --> 00:38:54,914
Cliff, sincèrement,
je ne crois pas que...
504
00:38:56,832 --> 00:39:00,711
Je tiens à m'excuser
si j'ai mal interprété la situation.
505
00:39:00,878 --> 00:39:02,964
Mais au final,
le bilan est très positif.
506
00:39:03,130 --> 00:39:06,091
Nous avons reçu 103 appels aujourd'hui,
507
00:39:06,258 --> 00:39:10,178
grâce à une publicité qui a coûté
700 ridicules dollars. Avouez
508
00:39:10,345 --> 00:39:12,853
- que la rentabilité...
- 8 h demain, dans mon bureau,
509
00:39:13,020 --> 00:39:15,105
avec les associés.
On veut voir cette pub.
510
00:39:15,272 --> 00:39:18,479
Cliff, quand vous la verrez,
je sais que vous...
511
00:39:26,528 --> 00:39:27,947
Merci.
512
00:39:28,113 --> 00:39:29,615
À vous aussi.
513
00:39:30,449 --> 00:39:32,075
À demain.
514
00:39:33,661 --> 00:39:35,203
L'enfant chéri...
515
00:39:36,079 --> 00:39:37,706
C'est moi.
516
00:39:43,086 --> 00:39:46,048
J'ai manqué quoi ?
Quelque chose a explosé ?
517
00:40:49,444 --> 00:40:51,697
Vous jouez la prudence ?
518
00:40:54,366 --> 00:40:56,994
Vous allez me dire
ce qu'on fait ici ?
519
00:40:58,453 --> 00:41:00,163
J'ai un problème.
520
00:41:00,706 --> 00:41:03,792
Et je ne peux pas
le résoudre moi-même.
521
00:41:03,959 --> 00:41:08,130
Ce problème,
c'est quelqu'un ou quelque chose ?
522
00:41:10,632 --> 00:41:12,384
C'est un type.
523
00:41:14,219 --> 00:41:17,139
J'ai besoin qu'il disparaisse.
524
00:41:24,173 --> 00:41:26,668
Traduction :
Hélène JANIN