1
00:01:13,990 --> 00:01:17,118
Désolé pour ce désagrément.
Ce ne sera pas long.
2
00:01:28,088 --> 00:01:30,090
Vous avez cinq minutes.
3
00:01:35,178 --> 00:01:40,767
Bonjour. Pouvez-vous me dire
si Mme Alma May Urbano est ici ?
4
00:01:40,934 --> 00:01:42,977
Alma May Urbano.
5
00:01:44,438 --> 00:01:45,980
Vous voilà.
6
00:01:46,147 --> 00:01:48,942
Bonjour, ma chère.
Ravi de vous rencontrer.
7
00:01:49,109 --> 00:01:53,988
Je suis Jimmy. Sandpiper m'a empêché
de venir vous voir chez vous.
8
00:01:54,155 --> 00:01:56,157
Mais aucune importance.
9
00:01:56,324 --> 00:02:00,120
J'ai vu votre bus à l'arrêt,
et vous voici, quelle chance.
10
00:02:00,287 --> 00:02:05,208
Préférez-vous que je vous appelle
"Mme Urbano", "Alma Mae" ou "Alma" ?
11
00:02:05,375 --> 00:02:08,669
Mon nom de famille est McGill,
mais appelez-moi Jimmy.
12
00:02:08,836 --> 00:02:12,548
Je me présente, Jimmy McGill.
Je suis avocat.
13
00:02:12,715 --> 00:02:17,387
Mais ne faites pas attention à moi,
vous pouvez discuter entre vous.
14
00:02:17,804 --> 00:02:20,348
Vous souvenez-vous
avoir répondu à un courrier
15
00:02:20,432 --> 00:02:24,685
envoyé par mon cabinet de Santa Fe
au Nouveau-Mexique, Davis & Main ?
16
00:02:25,853 --> 00:02:26,813
Je ne sais pas.
17
00:02:26,980 --> 00:02:31,401
On cherche à venir en aide
à tous les résidents de Sandpiper
18
00:02:31,485 --> 00:02:35,571
à qui on aurait surfacturé
des biens et des services basiques.
19
00:02:35,738 --> 00:02:40,201
- Ça vous rappelle quelque chose ?
- Peut-être. Une feuille jaune ?
20
00:02:40,410 --> 00:02:44,247
Jaune canari. C'est moi
qui ai choisi cette couleur.
21
00:02:44,414 --> 00:02:47,875
Je suis là pour m'assurer
que vous récupérerez votre argent.
22
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
Comment ça ?
Qui a volé l'argent d'Alma May ?
23
00:02:51,129 --> 00:02:56,134
C'est une excellente question,
merci de l'avoir posée, monsieur...
24
00:02:56,301 --> 00:03:00,889
- Amos. Amos Lydecker.
- M. Lydecker, Jimmy McGill.
25
00:03:01,056 --> 00:03:05,185
Personne n'a réellement volé
l'argent de personne.
26
00:03:05,352 --> 00:03:10,023
Les gens de Sandpiper
ne sont pas venus cagoulés...
27
00:03:11,483 --> 00:03:14,652
pour voler Alma May
en la menaçant d'une arme.
28
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Enlevez cette image de votre tête.
29
00:03:17,697 --> 00:03:20,783
Ici, il s'agit plutôt d'une irrégularité.
30
00:03:20,950 --> 00:03:26,540
Rien de bien conséquent,
mais elle doit être rectifiée.
31
00:03:26,706 --> 00:03:28,666
Vous me suivez ?
32
00:03:29,584 --> 00:03:31,794
On va faire ça autrement.
33
00:03:31,961 --> 00:03:35,131
Disons que vous avez
un rendez-vous galant.
34
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
Vous avez un fiancé, n'est-ce pas ?
35
00:03:38,385 --> 00:03:42,263
Voyons !
Alma May fait sa cachottière.
36
00:03:42,972 --> 00:03:47,185
- Vous avez un neveu ?
- Un neveu ? Oui, Steve.
37
00:03:47,352 --> 00:03:50,146
- Un type bien ?
- Oui, très bien.
38
00:03:51,105 --> 00:03:54,526
Alors disons
que Steve et vous allez dîner
39
00:03:54,692 --> 00:03:57,778
chez Birdy. C'est bien là-bas
que vous vous rendez, non ?
40
00:03:57,945 --> 00:03:59,489
- Oui.
- Bien.
41
00:03:59,655 --> 00:04:05,078
Vous vous régalez.
Steak de poulet frit et haricots verts.
42
00:04:05,245 --> 00:04:08,122
Tout est parfait, et là,
l'addition arrive.
43
00:04:09,541 --> 00:04:14,170
"Dites donc. 24 dollars
pour des biscuits au babeurre."
44
00:04:14,337 --> 00:04:17,090
- Ça n'a pas l'air normal.
- Non.
45
00:04:17,257 --> 00:04:21,886
Non, en effet. On dirait bien
que quelqu'un a fait une erreur.
46
00:04:22,136 --> 00:04:25,557
Évidemment, vous envoyez
votre neveu Steve parler au gérant,
47
00:04:25,723 --> 00:04:28,226
et naturellement,
ce dernier corrige l'erreur.
48
00:04:28,393 --> 00:04:33,022
Et il vous offre une réduction
pour votre prochaine visite.
49
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
- Qu'en dites-vous ?
- Parfait.
50
00:04:35,691 --> 00:04:39,987
C'est à peu près la même chose
avec Sandpiper Crossing.
51
00:04:42,198 --> 00:04:43,824
Et rien...
52
00:04:44,325 --> 00:04:49,372
ne me rend plus triste que de voir
des gens de la Génération grandiose,
53
00:04:49,539 --> 00:04:52,959
des gens comme
ma Nana et mon Bobo...
54
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
se faire surfacturer
par une grosse entreprise,
55
00:04:57,088 --> 00:04:59,674
même si ce n'est qu'un accident.
56
00:05:00,508 --> 00:05:03,761
Je sais que les gens de Sandpiper
57
00:05:03,928 --> 00:05:06,181
vont réparer leur erreur, tôt ou tard.
58
00:05:06,348 --> 00:05:07,557
Mais vous savez,
59
00:05:07,723 --> 00:05:11,352
parfois, il est plus facile
60
00:05:11,519 --> 00:05:17,024
d'envoyer, Steve, votre neveu,
s'occuper de ces choses-là.
61
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Voilà de quelle façon j'aimerais
que vous me considériez.
62
00:05:22,238 --> 00:05:24,824
Georgiana. Ravissante Georgie.
63
00:05:24,991 --> 00:05:27,827
Merci. Tout y est,
tout ce dont j'ai besoin.
64
00:05:27,994 --> 00:05:30,371
Merci beaucoup.
Bon déjeuner.
65
00:05:30,538 --> 00:05:34,834
Alma Mae, beau travail.
Merci beaucoup. Merci.
66
00:05:35,669 --> 00:05:38,963
Merci, Henry. Parfait.
67
00:05:39,130 --> 00:05:40,632
Sue !
68
00:05:41,966 --> 00:05:44,802
Très belle écriture.
Un art qui se perd.
69
00:06:00,234 --> 00:06:02,821
Schweikart & Cokely poursuivent
une stratégie agressive,
70
00:06:02,987 --> 00:06:07,283
mais au vu de la jurisprudence
pertinente, le juge ne suivra pas.
71
00:06:07,450 --> 00:06:12,121
J'ai lu une dizaine de ses décisions,
elle a toujours été du côté des plaignants
72
00:06:12,205 --> 00:06:13,623
dans ce genre de cas.
73
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
J'ai inclus une note en ce sens,
vous la lirez quand vous pourrez.
74
00:06:18,461 --> 00:06:19,671
Merci, Erin.
75
00:06:19,838 --> 00:06:23,049
Passons aux avancées
du côté des clients.
76
00:06:28,596 --> 00:06:30,348
Tu es avec nous ?
77
00:06:31,015 --> 00:06:33,017
Je vous épargne
la nécessité de vous vanter.
78
00:06:33,184 --> 00:06:36,270
Plus de 200 signatures de clients
supplémentaires en 3 semaines.
79
00:06:36,437 --> 00:06:39,733
- Félicitations, Jimmy.
- Merci, Cliff.
80
00:06:39,900 --> 00:06:43,820
Nous sommes en train
de dresser un profil du Sud-Ouest
81
00:06:43,986 --> 00:06:47,281
en ciblant les établissements
les plus importants en priorité.
82
00:06:47,448 --> 00:06:50,577
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.
83
00:06:50,744 --> 00:06:56,332
Ce n'est que le début. L'objectif :
200 de plus avant la fin du mois.
84
00:06:56,499 --> 00:07:00,587
Avec autant de clients, on aura
un groupe solide de plaignants
85
00:07:00,754 --> 00:07:03,631
- dans chaque district.
- Excellent.
86
00:07:03,798 --> 00:07:06,259
J'ai hâte d'avoir votre prochain rapport.
87
00:07:06,426 --> 00:07:09,554
Un point plus épineux,
la coordination des actions.
88
00:07:09,721 --> 00:07:15,393
Avant de continuer, j'aimerais
revenir un instant sur les clients.
89
00:07:15,602 --> 00:07:20,106
Je reviens sur ces chiffres.
Ce sont des résultats impressionnants.
90
00:07:20,273 --> 00:07:21,733
Incroyables.
91
00:07:22,400 --> 00:07:26,654
Lors de ton dernier séjour à Amarillo,
tu as récupéré 22 nouveaux clients.
92
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
Vingt-quatre.
93
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
Je suis un peu perdu.
94
00:07:31,033 --> 00:07:35,413
Combien, parmi ces clients,
ont répondu à notre courrier ?
95
00:07:35,789 --> 00:07:37,248
Un.
96
00:07:39,166 --> 00:07:40,794
Oui.
97
00:07:40,961 --> 00:07:43,797
Une certaine Alma May Urbano.
98
00:07:44,631 --> 00:07:49,844
Or, tu as obtenu 24 nouveaux clients
à partir de sa seule réponse ?
99
00:07:50,344 --> 00:07:52,555
C'est...
100
00:07:54,223 --> 00:07:56,893
Je t'en prie. Ça pose un problème ?
101
00:07:57,059 --> 00:08:01,481
Peut-être pas tout le monde,
mais l'avocat de la partie adverse
102
00:08:01,648 --> 00:08:03,691
pourrait constater la différence,
et conclure
103
00:08:03,858 --> 00:08:06,903
qu'il y a peut-être eu
des sollicitations ?
104
00:08:07,069 --> 00:08:08,613
- Je n'ai pas...
- Je me demandais
105
00:08:08,780 --> 00:08:10,907
comment tu justifiais le nombre,
106
00:08:11,073 --> 00:08:14,577
car Schweikart & Cokely
vont clairement tiquer.
107
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Désolé, mais c'est vrai.
108
00:08:17,747 --> 00:08:20,750
Surtout dans une affaire
avec des personnes âgées,
109
00:08:20,917 --> 00:08:24,045
pour lesquelles les directives
éthiques sur la sollicitation
110
00:08:24,211 --> 00:08:26,422
ont quasiment été créées
par le barreau américain.
111
00:08:26,589 --> 00:08:29,258
Chuck, je suis sûr que...
112
00:08:30,593 --> 00:08:34,722
Jimmy, si tu pouvais éclaircir ce point,
ça nous rendrait service.
113
00:08:34,889 --> 00:08:39,894
Je suis allé à Amarillo
pour m'entretenir avec la cliente
114
00:08:40,061 --> 00:08:45,316
et m'assurer que nous avions
une base solide et de bonne foi.
115
00:08:45,483 --> 00:08:50,071
Comme vous le savez ici, je suis
un habitué de ces résidences.
116
00:08:50,237 --> 00:08:51,823
Ces communautés sont très soudées.
117
00:08:51,990 --> 00:08:54,617
Et l'information circule rapidement.
118
00:08:54,784 --> 00:08:59,288
Si Dorothy se balade avec un nouveau
scooter Rascal, ça se sait.
119
00:08:59,455 --> 00:09:01,958
Donc les 23 autres résidents
sont venus vous voir ?
120
00:09:02,083 --> 00:09:05,962
Ils ont entendu les rumeurs
avant que je n'arrive dans l'État.
121
00:09:06,128 --> 00:09:09,173
Et je n'ai pas eu besoin
de frapper aux portes.
122
00:09:09,590 --> 00:09:12,301
En quoi est-ce étonnant
qu'ils veuillent parler à un type
123
00:09:12,468 --> 00:09:15,555
qui vient leur dire
qu'ils pourraient récupérer de l'argent ?
124
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
En gardant tous ces facteurs à l'esprit,
125
00:09:19,726 --> 00:09:21,477
j'aurais même dû faire mieux.
126
00:09:22,478 --> 00:09:25,148
C'est logique. Howard ?
127
00:09:26,232 --> 00:09:27,901
Chuck ?
128
00:09:28,735 --> 00:09:30,403
On peut passer au point suivant ?
129
00:09:33,865 --> 00:09:36,951
Et Chuck, entre parenthèses,
il est absolument capital
130
00:09:37,118 --> 00:09:41,039
d'être irréprochables. Alors merci.
131
00:09:41,956 --> 00:09:44,125
Le prix de l'excellence
est la vigilance constante.
132
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
Absolument.
133
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
La coordination,
je crois qu'on s'était arrêtés ici.
134
00:09:50,297 --> 00:09:53,801
Oui. Brian, c'est ton domaine,
je te laisse en parler.
135
00:09:53,968 --> 00:09:57,388
Très bien.
Au vu des proportions de cette affaire,
136
00:09:57,555 --> 00:10:01,559
globales comme individuelles,
il me semble logique de désigner quelqu'un
137
00:10:01,726 --> 00:10:03,519
pour s'occuper de l'organisation.
138
00:10:03,686 --> 00:10:07,690
Je propose que l'on crée une petite
équipe au sein de D&M affectée
139
00:10:07,857 --> 00:10:10,568
à la coordination des éléments
des actions individuelles.
140
00:10:10,735 --> 00:10:15,489
- Nous informerons HHM si...
- Je m'excuse de vous interrompre.
141
00:10:15,656 --> 00:10:19,410
Je tenais à dire que je comprenais
totalement le point de vue de Chuck.
142
00:10:19,577 --> 00:10:23,247
Un peu comme "la femme de César
ne doit pas être soupçonnée".
143
00:10:23,414 --> 00:10:26,709
Il ne faut pas qu'il y ait
le moindre soupçon de sollicitation,
144
00:10:26,876 --> 00:10:28,962
donc je préfère me retirer.
145
00:10:29,295 --> 00:10:33,424
Je mets fin aux allers-retours
dans les établissements Sandpiper.
146
00:10:33,591 --> 00:10:36,136
Je trouverai une autre façon de faire.
147
00:10:36,302 --> 00:10:38,345
C'est à vous d'en décider.
148
00:10:38,512 --> 00:10:40,598
C'est vous
qui vous occupez des clients.
149
00:10:41,099 --> 00:10:42,976
Où en étais-je ?
150
00:10:43,143 --> 00:10:44,727
J'y suis.
151
00:10:44,894 --> 00:10:48,898
Si nous créons un centre névralgique
plus solide au Nouveau-Mexique...
152
00:10:56,489 --> 00:10:59,826
Kim, où puis-je avoir une copie
de la déposition de Niederman ?
153
00:10:59,909 --> 00:11:02,703
J'en ai deux.
Je peux vous passer la mienne.
154
00:11:02,870 --> 00:11:05,372
- Merci, Erin.
- De rien.
155
00:11:06,124 --> 00:11:09,543
- Mince, où l'ai-je mise ?
- Merci, c'est...
156
00:11:12,630 --> 00:11:16,759
Tu as vu Chuck pendant la réunion ?
De la sollicitation !
157
00:11:16,926 --> 00:11:19,220
Quand j'ai monté ce dossier,
158
00:11:19,386 --> 00:11:21,806
je coursais les vieux
dans les centres commerciaux.
159
00:11:21,973 --> 00:11:26,144
Là, c'était de la sollicitation.
Mais à l'époque, ça ne le dérangeait pas.
160
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
Que s'est-il passé au Texas ?
161
00:11:29,022 --> 00:11:30,773
Rien.
162
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
J'ai fait mon boulot.
163
00:11:32,692 --> 00:11:35,778
Tu as fait ton numéro
réservé aux personnes âgées ?
164
00:11:37,488 --> 00:11:40,992
- Pas de façon grossière.
- La sollicitation, c'est la radiation.
165
00:11:41,159 --> 00:11:44,328
- Ce n'est pas rien.
- Tu sais ce qui n'est pas rien ?
166
00:11:44,495 --> 00:11:46,956
Vingt-quatre personnes âgées
sont enfin représentées.
167
00:11:47,123 --> 00:11:49,667
Avant, elles n'étaient au courant de rien.
168
00:11:49,834 --> 00:11:53,713
Désormais, on est avec elles.
N'est-ce pas une victoire ?
169
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
Tu as dit
que tu trouverais un autre moyen.
170
00:11:56,799 --> 00:11:58,509
Tu le pensais vraiment ?
171
00:11:58,676 --> 00:12:02,304
- Absolument, je...
- C'est pas vrai !
172
00:12:05,933 --> 00:12:07,309
Écoute...
173
00:12:09,145 --> 00:12:12,065
Il faut que tu comprennes
quelque chose d'essentiel.
174
00:12:12,232 --> 00:12:13,357
Je t'écoute.
175
00:12:15,276 --> 00:12:17,903
J'ai engagé ma responsabilité
pour que tu aies ce boulot.
176
00:12:19,405 --> 00:12:23,243
Moi qui pensais que c'était grâce
à mon talent auprès des seniors.
177
00:12:23,409 --> 00:12:26,037
Oui, et à ton avis, qui le leur a dit ?
178
00:12:26,204 --> 00:12:30,708
- Tu as fait une bonne action ?
- Non. T'es con.
179
00:12:30,875 --> 00:12:32,668
Tu sais que je crois en toi.
180
00:12:34,378 --> 00:12:36,797
Et ils savent que je crois en toi.
181
00:12:36,964 --> 00:12:39,759
Tout ce que tu fais rejaillit sur moi
aux yeux de Howard,
182
00:12:39,926 --> 00:12:43,387
car j'ai su le convaincre
de prendre un risque pour toi aussi.
183
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
Tu comprends ?
C'est ma parole, mon jugement.
184
00:12:55,357 --> 00:12:58,194
On sait tous les deux
que tu peux faire ce travail.
185
00:13:03,324 --> 00:13:05,952
Mais s'il te plaît, fais-le honnêtement.
186
00:13:18,380 --> 00:13:22,676
Tu dois vérifier que les piles
sont mises dans le bon sens,
187
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
pour que ça fonctionne.
188
00:13:24,595 --> 00:13:29,475
Ensuite, tu refermes, et je crois
189
00:13:29,850 --> 00:13:32,603
que ça devrait être bon, jeune fille.
190
00:13:32,770 --> 00:13:36,565
Appuie-lui sur le pied.
191
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
Il est marrant !
192
00:13:43,614 --> 00:13:45,158
Joue, ma puce.
193
00:13:57,837 --> 00:14:00,256
Tu devrais pouvoir tenir
jusqu'à la fin du mois.
194
00:14:01,757 --> 00:14:03,467
Merci, Mike.
195
00:14:03,843 --> 00:14:07,180
- Mais ne te sens pas obligé de...
- Trop tard.
196
00:14:12,559 --> 00:14:14,312
Quelque chose ne va pas ?
197
00:14:15,855 --> 00:14:18,649
- J'ai bien l'impression.
- Non...
198
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
- J'ai très peu dormi. J'ai la tête...
- Désolé.
199
00:14:23,029 --> 00:14:26,407
Dis-moi que ça ne me regarde pas,
et je n'en parle plus.
200
00:14:26,573 --> 00:14:30,202
- Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
- C'est pas mon genre.
201
00:14:33,747 --> 00:14:36,000
Ces deux dernières nuits,
j'ai entendu des tirs.
202
00:14:36,792 --> 00:14:40,546
La première nuit, près d'ici.
Ça m'a réveillée.
203
00:14:40,713 --> 00:14:43,966
Au début, j'ai pensé à des pétards.
204
00:14:44,133 --> 00:14:46,677
Mais la nuit dernière, plus de doute.
205
00:14:46,844 --> 00:14:49,055
Trois coups de feu rapprochés.
206
00:14:49,471 --> 00:14:53,309
Tout près d'ici.
Comme si c'était devant la maison.
207
00:14:53,475 --> 00:14:55,186
Tu as appelé les flics ?
208
00:14:56,187 --> 00:14:59,690
Une heure pour arriver.
Ils ont fait le tour deux minutes,
209
00:14:59,857 --> 00:15:02,943
et évidemment,
il n'y avait plus rien à voir.
210
00:15:04,528 --> 00:15:08,199
- Je reste ici ce soir.
- Non, Mike. C'est inutile.
211
00:15:08,366 --> 00:15:14,330
- C'est bon. Je prendrai le canapé.
- Tu m'as demandé, je t'ai répondu.
212
00:15:15,164 --> 00:15:17,458
Ne me fais pas regretter d'avoir parlé.
213
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
Kaylee, viens.
214
00:15:25,216 --> 00:15:27,051
C'est l'heure de dîner.
215
00:15:43,860 --> 00:15:46,613
Et Colorado Springs, alors ?
216
00:15:47,989 --> 00:15:52,618
Deux cent quatre-vingt-trois résidents
et autant de courriers.
217
00:15:52,785 --> 00:15:55,539
Et combien avons-nous eu de retours ?
218
00:15:55,829 --> 00:15:57,123
Zéro.
219
00:16:01,211 --> 00:16:03,380
La vache.
220
00:16:03,921 --> 00:16:07,551
- Dana, Toni, bon week-end.
- À vous aussi, M. Main.
221
00:16:07,718 --> 00:16:10,512
Cliff, je peux vous voir une minute ?
222
00:16:10,679 --> 00:16:14,181
- Que se passe-t-il ?
- C'est au sujet des courriers.
223
00:16:14,348 --> 00:16:17,602
On devrait avoir environ
12 à 15 % de réponses,
224
00:16:17,769 --> 00:16:21,272
or on en reçoit qu'une ou deux,
et à Colorado Springs : zéro.
225
00:16:21,439 --> 00:16:23,190
Comment est-ce possible ?
226
00:16:23,567 --> 00:16:25,109
Le personnel, je pense.
227
00:16:25,276 --> 00:16:27,571
Ils jettent les courriers.
228
00:16:27,738 --> 00:16:30,699
La direction de Sandpiper
leur en a peut-être donné l'ordre,
229
00:16:30,865 --> 00:16:32,825
ce qui serait passible de poursuites.
230
00:16:32,992 --> 00:16:35,828
Si on arrivait à le prouver. Difficile.
231
00:16:36,204 --> 00:16:38,749
Ça demanderait de mettre
trop de personnes sur le coup.
232
00:16:38,915 --> 00:16:41,501
Contentons-nous de récupérer
toujours plus de clients.
233
00:16:41,668 --> 00:16:45,088
- Trouvez un autre moyen.
- Je pense l'avoir trouvé.
234
00:16:45,255 --> 00:16:47,298
Un spot télé, extrêmement ciblé.
235
00:16:48,174 --> 00:16:51,469
À Sandpiper, les trains sont à l'heure.
236
00:16:51,636 --> 00:16:53,764
Mussolini serait fier.
237
00:16:53,930 --> 00:16:57,100
Tous ceux à qui j'ai rendu visite
ont le même emploi du temps.
238
00:16:57,267 --> 00:17:00,895
Dix heures, aquagym.
14 h, danse en ligne.
239
00:17:01,062 --> 00:17:04,899
Entre 15 et 16 h,
ils ont une heure de libre. Pourquoi ?
240
00:17:05,316 --> 00:17:06,401
Arabesque.
241
00:17:06,818 --> 00:17:08,903
Ça passe sur les écrans depuis 1850.
242
00:17:09,070 --> 00:17:10,988
Et quand l'épisode commence,
243
00:17:11,155 --> 00:17:13,657
il attire les résidents
comme des insectes à une lampe.
244
00:17:13,824 --> 00:17:17,746
15 h 14, fin de la première
partie de l'épisode,
245
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
première pause publicitaire,
Davis & Main.
246
00:17:20,540 --> 00:17:24,544
Les yeux seront rivés sur l'écran.
Sandpiper n'y pourra rien.
247
00:17:24,711 --> 00:17:28,548
On l'avait fait une fois
pour un recours collectif.
248
00:17:28,715 --> 00:17:30,842
C'était nouveau pour nous.
249
00:17:31,008 --> 00:17:34,471
Ce n'est pas trop mon truc,
mais je n'ai rien contre.
250
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
- On en rediscutera lundi.
- Parfait.
251
00:17:38,433 --> 00:17:40,309
Bon voyage !
252
00:18:01,164 --> 00:18:05,084
Si vous ou un proche
êtes atteint d'un mésothéliome
253
00:18:05,251 --> 00:18:09,463
ou d'une maladie apparentée,
vous avez droit à un dédommagement.
254
00:18:09,630 --> 00:18:12,592
C'est une forme rare de cancer
des poumons, généralement associée
255
00:18:12,759 --> 00:18:15,720
à une exposition à l'amiante,
un carcinogène humain reconnu.
256
00:18:15,887 --> 00:18:20,475
Une inhalation prolongée de fibres
d'amiante peut causer des maladies
257
00:18:20,642 --> 00:18:24,061
telles qu'un cancer du poumon,
un mésothéliome ou une asbestose.
258
00:18:24,228 --> 00:18:27,607
Ils ont bossé dur
pour réussir à obtenir ça.
259
00:18:27,774 --> 00:18:29,442
À obtenir quoi ?
260
00:18:29,609 --> 00:18:31,862
Le tourbillon.
261
00:18:32,696 --> 00:18:35,740
Ils le voulaient nébuleux,
mais pas trop.
262
00:18:35,907 --> 00:18:37,992
Et il y avait la question de la vitesse.
263
00:18:38,159 --> 00:18:41,037
Il y a eu pas mal de réunions là-dessus.
264
00:18:41,538 --> 00:18:42,580
Y a de quoi.
265
00:18:42,747 --> 00:18:47,126
Pour une consultation gratuite,
Davis & Main au 505-242-7700.
266
00:18:55,092 --> 00:18:59,680
- Cliff a validé ça ?
- Les associés étaient ravis.
267
00:19:00,598 --> 00:19:02,099
Qu'en pensez-vous ?
268
00:19:02,266 --> 00:19:03,685
J'en pense...
269
00:19:03,852 --> 00:19:06,855
Où est passé l'art de la mise en scène ?
270
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Mate ça. Ricola !
271
00:19:18,032 --> 00:19:20,618
Les deux zigotos.
Comportez-vous comme des pros.
272
00:19:20,785 --> 00:19:22,829
Vos parents paient
pour vous voir le devenir.
273
00:19:22,995 --> 00:19:28,042
- C'est un objet qui a de la valeur.
- Vraiment ? Qu'est-ce que c'est ?
274
00:19:28,251 --> 00:19:32,046
C'est le berger des Alpes.
Il est pour son neveu.
275
00:19:32,213 --> 00:19:35,842
Venez, c'est l'heure
de la réunion de production.
276
00:19:36,008 --> 00:19:39,846
C'est du travail d'équipe
que naît le travail parfait.
277
00:19:40,012 --> 00:19:43,808
Ensemble, on peut faire un boulot,
j'ose le dire, superbe.
278
00:19:44,267 --> 00:19:46,352
C'est une occasion en or,
surtout pour vous.
279
00:19:46,519 --> 00:19:49,898
Une diffusion dans tout le Sud-Ouest
peut vous mener Dieu sait où.
280
00:19:50,064 --> 00:19:51,816
À cent dollars chacun, déjà.
281
00:19:51,983 --> 00:19:54,736
- Le fric est une obsession ?
- J'économise pour une VX2000.
282
00:19:54,903 --> 00:19:58,990
Question. Qu'avons-nous en commun
avec les grands réalisateurs ?
283
00:19:59,156 --> 00:20:02,243
Welles, Fellini, Bergman, les génies.
284
00:20:02,410 --> 00:20:03,620
Quoi ?
285
00:20:03,787 --> 00:20:05,246
Tous les trois
286
00:20:05,413 --> 00:20:09,626
ont travaillé dans le domaine
très lucratif et créatif de la publicité.
287
00:20:09,793 --> 00:20:14,422
Et ce soir, nous les y rejoignons.
C'est grisant, non ?
288
00:20:15,089 --> 00:20:16,841
Alors, écoutez bien.
289
00:20:17,008 --> 00:20:20,762
On ouvre sur la grand-mère
qui se balance dans sa chaise.
290
00:20:20,929 --> 00:20:26,893
D'avant en arrière, comme ça.
Devant, derrière.
291
00:20:27,059 --> 00:20:30,730
Ensuite, très lentement, doucement...
292
00:20:31,481 --> 00:20:35,318
la caméra va avancer vers elle...
293
00:20:35,485 --> 00:20:37,653
- Un travelling.
- Oui, bien.
294
00:20:37,820 --> 00:20:39,113
Vous voyez un chariot ?
295
00:20:39,864 --> 00:20:42,826
- Vous n'avez pas apporté de chariot ?
- Non.
296
00:20:42,993 --> 00:20:45,536
- Vous n'en avez pas demandé.
- C'est en supplément.
297
00:20:45,703 --> 00:20:48,873
- C'est vrai.
- Bon, pas de chariot.
298
00:20:50,875 --> 00:20:52,876
On improvisera, alors.
299
00:20:53,043 --> 00:20:57,131
Restez avec moi.
Elle se balance, elle a froid.
300
00:20:59,843 --> 00:21:01,511
Elle s'accroche...
301
00:21:02,094 --> 00:21:04,347
à un châle en piteux état.
302
00:21:05,723 --> 00:21:09,686
Ils lui ont coupé le chauffage,
ces salopards.
303
00:21:09,853 --> 00:21:12,355
Elle a froid et faim, elle est seule.
304
00:21:12,522 --> 00:21:16,359
C'est une scène déchirante.
305
00:21:17,652 --> 00:21:21,322
On ne fait qu'une scène
tournée en noir et blanc.
306
00:21:21,489 --> 00:21:23,908
- On peut faire ça, non ?
- Oui.
307
00:21:25,743 --> 00:21:29,830
C'est tout ? Une vieille sur une chaise ?
C'est votre pub ?
308
00:21:31,374 --> 00:21:34,044
Il y a des gens
qui vous trouvent sympa ?
309
00:21:35,586 --> 00:21:39,049
Je suis prête
pour mon gros plan, M. McGill.
310
00:22:26,763 --> 00:22:28,723
Il attrape la balle.
311
00:22:28,890 --> 00:22:31,935
La balle est passée en dessous.
312
00:22:32,102 --> 00:22:34,478
C'était plutôt facile...
313
00:24:29,219 --> 00:24:30,845
Bonne journée.
314
00:24:58,915 --> 00:25:01,375
Que se passe-t-il ?
315
00:25:01,542 --> 00:25:03,294
Un problème ?
316
00:25:03,920 --> 00:25:05,796
Que s'est-il passé ?
317
00:25:19,894 --> 00:25:21,437
- Où est Kaylee ?
- À l'école.
318
00:25:21,604 --> 00:25:24,732
- Ne t'en fais pas, elle ne sait rien.
- Ça va ?
319
00:25:25,024 --> 00:25:26,817
Viens, je vais te montrer.
320
00:25:28,945 --> 00:25:31,447
C'est là-haut.
321
00:25:31,614 --> 00:25:33,241
Tu le vois ?
322
00:25:33,407 --> 00:25:35,201
Juste là-haut.
323
00:25:36,327 --> 00:25:38,788
Tu vois ou pas ?
Tu vois la forme ?
324
00:25:40,081 --> 00:25:43,167
- Tu le vois, n'est-ce pas ?
- Oui, je vois.
325
00:25:44,877 --> 00:25:46,420
À quelle heure
les as-tu entendus ?
326
00:25:46,587 --> 00:25:49,173
À 2 h 13.
J'ai regardé mon réveil.
327
00:25:49,340 --> 00:25:52,218
Trois tirs.
Exactement comme l'autre nuit.
328
00:25:52,384 --> 00:25:56,680
- Tu n'as pas prévenu la police ?
- Non, à quoi bon ?
329
00:26:00,935 --> 00:26:03,562
J'essaie de réfléchir autrement...
330
00:26:04,688 --> 00:26:07,399
Tu penses qu'il soit possible
que tu l'aies rêvé ?
331
00:26:07,566 --> 00:26:08,650
Ça arrive.
332
00:26:08,817 --> 00:26:10,694
Je ne l'ai pas rêvé, Mike.
333
00:26:10,861 --> 00:26:13,405
Parce que je n'ai pas du tout dormi.
334
00:26:13,572 --> 00:26:16,199
C'est une balle qui a fait ça.
Ça ne peut être que ça.
335
00:26:16,366 --> 00:26:19,662
Ce n'était pas là avant cette nuit,
je te jure...
336
00:26:22,957 --> 00:26:24,250
Bon sang.
337
00:26:25,501 --> 00:26:28,004
J'étais ici. Tu n'y étais pas.
338
00:26:28,171 --> 00:26:30,381
Je te crois.
339
00:26:38,264 --> 00:26:39,890
Bien.
340
00:26:40,557 --> 00:26:44,145
C'est décidé, Kaylee et toi
allez quitter cette maison.
341
00:26:44,520 --> 00:26:46,647
Et on ne discute pas.
342
00:27:06,748 --> 00:27:09,918
- Tu as déjà réfléchi à ces trucs ?
- Quoi ?
343
00:27:10,210 --> 00:27:12,464
Ça. C'est quoi,
l'histoire derrière ces machins ?
344
00:27:13,338 --> 00:27:17,718
Qui a eu l'idée en premier de dire :
"Une corbeille à boules."
345
00:27:17,885 --> 00:27:19,721
Aucune idée. C'était déjà là.
346
00:27:20,303 --> 00:27:23,932
Sans blague. Il y en a
dans tous les appartements de fonction.
347
00:27:24,098 --> 00:27:25,517
Comme la Bible.
348
00:27:25,684 --> 00:27:29,521
Ne sois pas jalouse de ma corbeille
à boules. C'est inconvenant.
349
00:27:29,688 --> 00:27:32,148
Pourquoi faut-il aussi
qu'ils aient des vases vides ?
350
00:27:32,315 --> 00:27:36,152
C'est la loi.
Et puis c'est une métaphore.
351
00:27:37,237 --> 00:27:39,865
J'avoue que les fauteuils de massage
vont me manquer.
352
00:27:40,532 --> 00:27:43,453
Pour toi, je peux faire vibrer
n'importe quel fauteuil ici.
353
00:27:44,118 --> 00:27:45,954
Tu es prête ?
354
00:27:48,415 --> 00:27:49,416
C'est parti.
355
00:27:49,583 --> 00:27:53,044
Tu as 86 ans, tu es une résidente
de Sandpiper à Colorado Springs.
356
00:27:53,211 --> 00:27:55,966
Tu viens de finir ton goûter,
une gelée au citron.
357
00:27:56,172 --> 00:27:58,216
- D'accord.
- Dans la salle commune,
358
00:27:58,383 --> 00:28:00,385
tu regardes ta série préférée.
359
00:28:00,552 --> 00:28:03,388
Comment ça ?
Un autre meurtre à Cabot Cove ?
360
00:28:03,555 --> 00:28:04,639
- Non ?
- Si.
361
00:28:04,806 --> 00:28:06,307
Le shérif est dépassé.
362
00:28:06,474 --> 00:28:09,686
Jessica Fletcher doit laisser de côté
l'écriture de son roman
363
00:28:09,853 --> 00:28:11,730
et aider la police.
364
00:28:11,940 --> 00:28:14,357
Horreur ! Le tueur a laissé
un message codé,
365
00:28:14,524 --> 00:28:17,193
et pub.
366
00:28:20,614 --> 00:28:22,323
DAVIS & MAIN
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?!"
367
00:28:26,160 --> 00:28:29,957
Mon mari et moi avons économisé
pendant tant d'années.
368
00:28:30,123 --> 00:28:32,000
On s'est constitué un pécule
369
00:28:32,166 --> 00:28:35,128
pour ne pas être un fardeau
pour notre famille.
370
00:28:35,295 --> 00:28:38,966
À la mort de Ronald, j'ai emménagé
dans une maison de retraite.
371
00:28:39,132 --> 00:28:43,052
Un endroit charmant. Ils m'ont dit
qu'ils s'occuperaient de tout.
372
00:28:43,219 --> 00:28:47,098
Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent
que je n'avais plus d'argent.
373
00:28:47,265 --> 00:28:49,434
Comment était-ce possible ?
374
00:28:49,602 --> 00:28:51,728
Où était-il parti ?
375
00:28:52,646 --> 00:28:54,815
- Vraie larme ?
- Si vous ou un proche...
376
00:28:54,982 --> 00:28:57,358
- Collyre.
- ... chez Sandpiper Crossing
377
00:28:57,525 --> 00:29:00,028
ou toute autre maison de retraite
du même groupe,
378
00:29:00,194 --> 00:29:02,363
vous pourriez avoir droit
à un dédommagement.
379
00:29:02,530 --> 00:29:06,785
Pour une consultation gratuite,
contactez Davis & Main
380
00:29:06,952 --> 00:29:09,496
au 505-242-7700.
381
00:29:17,337 --> 00:29:18,964
Alors ?
382
00:29:19,756 --> 00:29:22,926
C'est toi qui l'as fait ?
Avec des étudiants en cinéma ?
383
00:29:23,092 --> 00:29:24,594
J'ai mis en scène.
384
00:29:24,761 --> 00:29:28,389
Ça fait pro.
385
00:29:29,432 --> 00:29:31,601
- Et ?
- Et si j'avais 86 ans,
386
00:29:31,768 --> 00:29:34,646
et que j'étais une résidente
de Sandpiper,
387
00:29:34,813 --> 00:29:36,105
j'appellerais.
388
00:29:37,398 --> 00:29:38,566
Tope-là.
389
00:29:38,733 --> 00:29:41,987
Et fait dans le respect
des règles et réglementations
390
00:29:42,153 --> 00:29:44,322
du barreau américain.
391
00:29:44,489 --> 00:29:45,991
Parfait.
392
00:29:50,537 --> 00:29:53,122
Je n'en reviens pas
que Davis & Main aient accepté.
393
00:29:53,289 --> 00:29:54,624
Eh bien...
394
00:29:55,208 --> 00:29:58,378
- je gère le département.
- Oui, mais quand même.
395
00:29:58,545 --> 00:30:01,006
Cliff Main a approuvé ce spot.
396
00:30:01,339 --> 00:30:02,590
Pourquoi pas ?
397
00:30:04,718 --> 00:30:06,720
C'est fantastique.
398
00:30:06,887 --> 00:30:09,389
Fêtons ça. Je me ressers du vin.
Tu en veux ?
399
00:30:09,556 --> 00:30:11,474
Absolument.
400
00:30:15,980 --> 00:30:17,981
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?"
401
00:31:26,591 --> 00:31:28,927
Colorado Springs, dans le Colorado.
402
00:31:29,094 --> 00:31:33,264
J'aimerais le numéro de KKTV,
chaîne 11.
403
00:31:34,182 --> 00:31:38,313
Omar ! Jusqu'à quelle heure, FedEx ?
Un paquet à envoyer...
404
00:31:39,854 --> 00:31:43,191
Vous pouvez me passer
votre régie publicitaire ?
405
00:31:43,357 --> 00:31:45,068
Merci.
406
00:31:45,234 --> 00:31:47,821
Les gencives sont belles.
Rien de spécial.
407
00:31:47,988 --> 00:31:50,865
La langue va bien.
Les yeux sont clairs.
408
00:31:51,032 --> 00:31:53,076
Cette demoiselle se porte bien.
409
00:31:53,242 --> 00:31:56,581
- On peut lui couper les griffes.
- Une autre fois.
410
00:31:58,873 --> 00:32:00,335
Qu'avez-vous pour moi ?
411
00:32:01,668 --> 00:32:03,671
Un boulot de garde du corps,
200 dollars.
412
00:32:03,921 --> 00:32:06,047
Quoi d'autre ?
413
00:32:06,214 --> 00:32:09,134
Pour vous,
c'est ce qui correspond le mieux.
414
00:32:13,138 --> 00:32:15,056
Je connais un usurier.
415
00:32:15,223 --> 00:32:17,725
Il a besoin d'aide
pour l'exécution et le recouvrement.
416
00:32:17,892 --> 00:32:20,394
Il paie bien et il y a toujours du boulot.
417
00:32:20,561 --> 00:32:22,814
La plupart du temps,
c'est de l'intimidation.
418
00:32:22,981 --> 00:32:26,569
- Uniquement verbale.
- La plupart du temps.
419
00:32:26,819 --> 00:32:29,487
Je ne casse pas de jambes.
Quoi d'autre ?
420
00:32:31,198 --> 00:32:32,740
Écoutez.
421
00:32:32,991 --> 00:32:34,826
On en a déjà discuté.
422
00:32:34,993 --> 00:32:37,829
Si vous voulez gagner plus,
le boulot se complique.
423
00:32:38,287 --> 00:32:40,081
Je respecte vos principes.
424
00:32:40,248 --> 00:32:43,376
Vraiment.
Mais c'est comme ça que ça fonctionne.
425
00:32:48,673 --> 00:32:49,966
Très bien.
426
00:32:50,133 --> 00:32:52,635
Il va lui falloir un vaccin DHPP.
427
00:32:53,220 --> 00:32:55,805
Dans 6 mois.
On vous enverra un courrier de rappel.
428
00:32:55,972 --> 00:32:57,724
D'ici là...
429
00:32:58,683 --> 00:33:00,019
Je jouerai le garde du corps.
430
00:33:02,311 --> 00:33:03,354
Pour 200 ?
431
00:33:06,649 --> 00:33:08,985
Je vous appellerai
pour vous dire où et quand.
432
00:33:45,146 --> 00:33:47,399
- Tout le monde est au courant...
- Oui.
433
00:33:47,566 --> 00:33:50,904
Tous les numéros avec 7700
sont redirigés ici.
434
00:33:51,071 --> 00:33:53,656
Et vers votre bureau.
Les assistants savent gérer.
435
00:33:53,823 --> 00:33:56,199
Donc si vous êtes au téléphone,
et qu'il y a un appel,
436
00:33:56,366 --> 00:33:58,368
il n'est pas redirigé
vers le répondeur ?
437
00:33:58,535 --> 00:34:01,122
C'est important.
Les vieux n'aiment pas les répondeurs.
438
00:34:01,289 --> 00:34:04,918
Si je suis au téléphone et qu'on a
un appel, il est redirigé vers Maida.
439
00:34:05,085 --> 00:34:07,335
Après, c'est Iris.
440
00:34:07,502 --> 00:34:10,088
Ensuite Julian, Barbara, Yvonne,
441
00:34:10,255 --> 00:34:12,048
jusqu'au dernier.
442
00:34:12,215 --> 00:34:15,718
Bien. Faisons comme ça, dans ce cas.
443
00:34:16,177 --> 00:34:18,012
À ce propos...
444
00:34:18,846 --> 00:34:20,432
Quelle heure avez-vous ?
445
00:34:20,599 --> 00:34:24,269
Et quart.
Elle devrait être diffusée, non ?
446
00:34:26,854 --> 00:34:29,190
Autre chose ?
447
00:34:29,941 --> 00:34:32,235
Non, merci.
448
00:34:32,402 --> 00:34:35,488
Je serai dans mon bureau.
449
00:34:57,176 --> 00:34:58,928
Allez.
450
00:35:00,263 --> 00:35:03,099
Allez, Colorado Springs.
451
00:35:24,370 --> 00:35:27,832
Bonjour, cabinet d'avocats Davis & Main.
452
00:35:28,458 --> 00:35:31,252
Oui madame, c'est malheureux.
453
00:35:31,419 --> 00:35:32,920
Pour que je crée votre dossier,
454
00:35:33,087 --> 00:35:36,299
j'ai besoin de votre nom et d'un numéro
où l'on pourra vous joindre.
455
00:35:36,466 --> 00:35:40,096
Bonjour, cabinet d'avocats
Davis & Main. Oui, ceci est...
456
00:35:40,263 --> 00:35:41,846
Bonjour, Davis & Main.
457
00:35:55,276 --> 00:35:58,237
Oui, madame.
Je vous envoie la documentation.
458
00:35:58,821 --> 00:35:59,822
Puis-je savoir
459
00:35:59,989 --> 00:36:03,618
si vous êtes résidente
chez Sandpiper Crossing ?
460
00:36:05,077 --> 00:36:07,079
Cabinet d'avocats Davis & Main.
461
00:36:07,706 --> 00:36:08,998
Bingo.
462
00:36:54,043 --> 00:36:57,840
Un autre boulot vient de tomber
et c'est du sérieux.
463
00:36:59,674 --> 00:37:02,053
Ça n'ira peut-être pas,
vu que vous êtes sélectif.
464
00:37:03,219 --> 00:37:04,929
C'est quoi, ce boulot ?
465
00:37:05,096 --> 00:37:07,098
Le type n'a pas voulu me dire.
466
00:37:07,265 --> 00:37:12,021
Mais quoi que ce soit,
ça paie extrêmement bien. Et le type...
467
00:37:13,187 --> 00:37:16,065
a demandé à vous avoir en personne.
468
00:37:16,857 --> 00:37:19,193
Qui est ce type ?
469
00:37:19,819 --> 00:37:22,071
- Ça ne tient pas.
- Ça ne répond plus.
470
00:37:22,238 --> 00:37:24,323
Nous descendons rapidement.
471
00:37:24,490 --> 00:37:27,993
"Nous descendons rapidement."
Regarde là.
472
00:37:28,160 --> 00:37:31,914
- Vous recevez ?
- Ils meurent tous ? Dis-moi juste ça.
473
00:37:32,957 --> 00:37:36,043
Rock Hudson les plante
dans un iceberg ?
474
00:37:37,670 --> 00:37:41,132
C'est avant ou après le tournage
de McMillan & Wife ?
475
00:37:41,299 --> 00:37:43,968
Tais-toi et regarde le film.
476
00:37:46,721 --> 00:37:49,517
D'où vient ton étrange fascination
pour les histoires
477
00:37:49,684 --> 00:37:52,477
d'hommes coincés au pôle Nord ?
478
00:37:52,644 --> 00:37:54,771
Destination Zebra
se déroule au pôle Nord.
479
00:37:54,937 --> 00:37:58,608
The Thing au pôle Sud.
On ne peut pas faire plus opposé.
480
00:37:58,775 --> 00:38:00,276
Mon père adore.
481
00:38:01,736 --> 00:38:03,822
Oui. Lui et Howard Hughes.
482
00:38:03,988 --> 00:38:05,782
Je sais.
483
00:38:05,948 --> 00:38:08,326
On ne peut pas avoir
meilleurs critiques.
484
00:38:08,493 --> 00:38:12,371
- Pression d'air restante ?
- 400 kg.
485
00:38:12,538 --> 00:38:17,209
- Disposez les groupes de réserves.
- Groupes de réserves.
486
00:38:21,506 --> 00:38:24,133
- C'est le patron.
- À cette heure-ci ?
487
00:38:24,300 --> 00:38:28,095
Il n'est jamais trop tard
pour des félicitations.
488
00:38:30,473 --> 00:38:33,518
Cliff, c'est pas vrai,
vous êtes encore au bureau ?
489
00:38:33,685 --> 00:38:36,145
Vous avez diffusé un spot télé ?
490
00:38:36,312 --> 00:38:39,982
Oui, et si vous saviez,
les retours ont été...
491
00:38:40,149 --> 00:38:41,192
Vous l'avez fait
492
00:38:41,359 --> 00:38:44,195
sans me le montrer ni me consulter,
ou mes associés.
493
00:38:44,362 --> 00:38:46,489
Vous pensiez réellement
que ça allait passer ?
494
00:38:46,656 --> 00:38:48,991
Je comptais vous le dire demain matin.
495
00:38:49,158 --> 00:38:51,454
- Le lendemain de sa diffusion ?
- C'est la seule.
496
00:38:51,621 --> 00:38:55,623
La cible était restreinte.
C'était un essai à petite échelle.
497
00:38:55,790 --> 00:38:58,209
Quelque chose de discret.
498
00:38:58,376 --> 00:39:02,171
Et pour être honnête,
vous disiez que c'était mon domaine.
499
00:39:02,338 --> 00:39:03,548
Ne soyez pas de mauvaise foi.
500
00:39:03,715 --> 00:39:07,009
Dans cette pub, je suppose
qu'il y a le nom de mon cabinet ?
501
00:39:10,722 --> 00:39:13,224
Bon sang. Howard vous disait
un peu excentrique,
502
00:39:13,391 --> 00:39:15,560
il ne m'a pas dit
que vous étiez incendiaire.
503
00:39:16,644 --> 00:39:19,856
Cliff, sincèrement,
je ne crois pas que...
504
00:39:21,774 --> 00:39:25,653
Je tiens à m'excuser
si j'ai mal interprété la situation.
505
00:39:25,820 --> 00:39:27,906
Mais au final,
le bilan est très positif.
506
00:39:28,072 --> 00:39:31,033
Nous avons reçu 103 appels aujourd'hui,
507
00:39:31,200 --> 00:39:35,120
grâce à une publicité qui a coûté
700 ridicules dollars. Avouez
508
00:39:35,287 --> 00:39:37,792
- que la rentabilité...
- 8 h demain, dans mon bureau,
509
00:39:37,959 --> 00:39:40,044
avec les associés.
On veut voir cette pub.
510
00:39:40,211 --> 00:39:43,421
Cliff, quand vous la verrez,
je sais que vous...
511
00:39:51,470 --> 00:39:52,889
Merci.
512
00:39:53,055 --> 00:39:54,557
À vous aussi.
513
00:39:55,391 --> 00:39:57,017
À demain.
514
00:39:58,603 --> 00:40:00,145
L'enfant chéri...
515
00:40:01,021 --> 00:40:02,648
C'est moi.
516
00:40:08,028 --> 00:40:10,990
J'ai manqué quoi ?
Quelque chose a explosé ?
517
00:41:14,386 --> 00:41:16,639
Vous jouez la prudence ?
518
00:41:19,308 --> 00:41:21,936
Vous allez me dire
ce qu'on fait ici ?
519
00:41:23,395 --> 00:41:25,105
J'ai un problème.
520
00:41:25,648 --> 00:41:28,734
Et je ne peux pas
le résoudre moi-même.
521
00:41:28,901 --> 00:41:33,072
Ce problème,
c'est quelqu'un ou quelque chose ?
522
00:41:35,574 --> 00:41:37,326
C'est un type.
523
00:41:39,161 --> 00:41:42,081
J'ai besoin qu'il disparaisse.
524
00:41:49,115 --> 00:41:51,610
Traduction :
Hélène JANIN