﻿1
00:00:34,703 --> 00:00:37,136
don Quichotte de la Manche
composé par Miguel de Cervantès

2
00:00:38,640 --> 00:00:41,480
Ce matin, j'ai écrit le
dernier chapitre.

3
00:00:42,640 --> 00:00:44,560
Mais dîtes moi, lord York,

4
00:00:44,920 --> 00:00:46,840
où avez-vous entendu parler
de ma prose ?

5
00:00:47,560 --> 00:00:50,080
J'ai lu "La Galatea" et 
j'en fus ravi.

6
00:00:50,720 --> 00:00:54,280
Puis une connaissance nous a dit
que vous écriviez un autre roman.

7
00:00:54,960 --> 00:00:56,600
C'est plus qu'un roman

8
00:00:56,680 --> 00:00:59,440
et mieux qu'un livre sur la chevalerie,
je vous le promets.

9
00:00:59,720 --> 00:01:03,320
J'ai brisé les règles, j'ai libéré
ma plume et j'ai mélangé les genres.

10
00:01:03,480 --> 00:01:06,920
Épopée, lyrisme, tragédie, comédie...
Tout, tout est là.

11
00:01:07,120 --> 00:01:09,960
- Et ce n'est pas trop risqué ?
- Mon ami

12
00:01:10,400 --> 00:01:12,320
sans risque, il n'y a pas d'art

13
00:01:12,480 --> 00:01:15,320
Nous sommes impatients de le lire,
n'est-ce pas, John ?

14
00:01:15,760 --> 00:01:17,800
J'ai bien peur que vous ne
deviez attendre.

15
00:01:18,280 --> 00:01:20,240
Si tout va bien, la première édition

16
00:01:20,320 --> 00:01:22,480
sera imprimée en début
d'année prochaine.

17
00:01:22,600 --> 00:01:24,720
Nous ne pouvons pas attendre autant.

18
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
2000 écus d'or.

19
00:01:42,080 --> 00:01:43,480
Et toute cette fortune ?

20
00:01:43,720 --> 00:01:45,200
Tout cet argent aurait suffi

21
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
pour payer 4 fois la rançon quand 
j'étais prisonnier à Alger

22
00:01:48,360 --> 00:01:50,840
C'est à vous, en échange du manuscrit.

23
00:01:51,960 --> 00:01:54,680
Mais ici il n'y pas moins de
800 000 maravedíes.

24
00:01:54,760 --> 00:01:58,920
Plus que vous n'en gagnerez jamais
avec les copies du livre.

25
00:02:01,240 --> 00:02:03,680
Avec ça je pourrais monter
mes œuvres de théâtre.

26
00:02:06,040 --> 00:02:07,440
Alors...

27
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
Acceptez-vous le marché ?

28
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
J'accepte.

29
00:02:25,800 --> 00:02:27,920
Vos seigneuries
emportent le coffre...

30
00:02:28,640 --> 00:02:30,520
et je garde le trésor.

31
00:02:34,997 --> 00:02:37,291
C'est incroyable que ce soit si facile.

32
00:02:37,360 --> 00:02:38,360
Oh !

33
00:02:43,320 --> 00:02:44,720
Les enfants.

34
00:02:47,032 --> 00:02:48,083
Prêt ?

35
00:02:48,282 --> 00:02:49,082
Oui.

36
00:02:51,497 --> 00:02:52,897
Mission accomplie.

37
00:03:56,928 --> 00:03:59,576
Synchronisé et corrigé par Chitorafa

38
00:04:02,240 --> 00:04:05,640
- Hé !
- "Vivo cantando, vivo soñando" (Paroles de chanson)

39
00:04:05,800 --> 00:04:07,920
Égalité entre 4 pays

40
00:04:08,000 --> 00:04:10,240
Mais...qui a eu l'idée de ce fiasco ?

41
00:04:10,840 --> 00:04:12,280
Cette mission était une pure formalité.

42
00:04:12,360 --> 00:04:14,840
Les chansons des Pays-Bas et
de la France étaient bonnes.

43
00:04:14,920 --> 00:04:17,040
- Et celle du Royaume-Uni aussi.
- C'est vrai.

44
00:04:17,160 --> 00:04:20,080
Mais, pour l'amour de Dieu, ne me
la comparer pas à "Vivo Cantando".

45
00:04:20,160 --> 00:04:22,960
- Ce rythme, cette chorégraphie...
- Vous permettez.

46
00:04:23,800 --> 00:04:25,200
Entrez.

47
00:04:25,320 --> 00:04:27,320
J'ai un message de 1604.

48
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
Au vu de votre tête, ce ne sont
pas de bonnes nouvelles.

49
00:04:30,760 --> 00:04:33,440
Cervantès n'a pas amené "Don Quichotte"
à l'imprimerie.

50
00:04:33,520 --> 00:04:35,760
C'est un gros problème. Vous
savez pourquoi ?

51
00:04:55,520 --> 00:04:56,920
Je suis tout ouïe.

52
00:04:57,280 --> 00:04:59,200
J'ai besoin de vous.

53
00:04:59,320 --> 00:05:01,560
Vous devez trouvez Miguel de Cervantès,

54
00:05:01,640 --> 00:05:04,320
vérifiez si il a présenté "Don
Quichotte" au Conseil de Castille

55
00:05:04,400 --> 00:05:06,160
pour sa licence d'impression.

56
00:05:06,280 --> 00:05:09,760
Ah, et si besoin est traînez le à
l'imprimerie, vous comprenez ?

57
00:05:10,640 --> 00:05:12,040
Merci.

58
00:05:14,200 --> 00:05:16,160
- Donc vous êtes imprimeur.
- Aha.

59
00:05:16,520 --> 00:05:18,640
Je sais que vous venez de terminer
une histoire.

60
00:05:18,920 --> 00:05:21,320
Grâce à ce contrat, vous allez devenir célèbre.

61
00:05:21,760 --> 00:05:24,760
Vous savez,
la corporation d’imprimeurs est petite.

62
00:05:24,840 --> 00:05:26,600
Et, je le crains sans avenir.

63
00:05:26,680 --> 00:05:29,920
Par ici, pour un qui sache lire,
il y en a 4 qui ne savent pas.

64
00:05:30,160 --> 00:05:32,160
Le futur est dans le Théatre

65
00:05:32,280 --> 00:05:34,560
Tout le monde y va et paie sa place

66
00:05:35,640 --> 00:05:38,600
Oui mais le Théâtre est éphémère,
et les écrits sont éternels.

67
00:05:39,400 --> 00:05:41,520
La gloire ne donne pas à manger.

68
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Les livres se paient une fois,
et peuvent être lus cent fois.

69
00:05:45,800 --> 00:05:48,080
En revanche au théâtre,
si vous aimez une pièce,

70
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
Vous paierez de bon gré,
chaque fois que vous irez la voir.

71
00:05:50,600 --> 00:05:53,920
Oui mais on peut jouer des pièces
et en même temps publier des livres

72
00:05:54,320 --> 00:05:56,000
Je n'ai pas autant d'argent...

73
00:05:57,680 --> 00:06:00,760
Alors je veux publier
votre dernier livre

74
00:06:00,840 --> 00:06:02,240
Sans frais pour vous

75
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Une offre surprenante

76
00:06:05,920 --> 00:06:09,000
Dommage qu'elle arrive si tard,
je l'ai déjà remis à quelques anglais.

77
00:06:11,640 --> 00:06:12,800
Vous devez avoir une copie.

78
00:06:13,560 --> 00:06:14,960
Je n'ai pas eu le temps.

79
00:06:15,720 --> 00:06:17,000
Antonia !

80
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
J'arrive....!

81
00:06:19,800 --> 00:06:23,000
On dit "J'arrive",
et en fait on ne vient jamais !

82
00:06:24,840 --> 00:06:26,240
Resterez vous à diner ?

83
00:06:27,120 --> 00:06:28,840
Heu? Non, merci.

84
00:06:29,960 --> 00:06:32,160
- Non, je suis attendu.
- Dieu vous garde.

85
00:06:34,120 --> 00:06:35,520
Antonia!

86
00:06:45,240 --> 00:06:46,640
Nous avons un problème.

87
00:06:47,760 --> 00:06:49,160
Et un gros

88
00:06:51,440 --> 00:06:52,840
Mesdames et Messieurs

89
00:06:53,320 --> 00:06:55,160
- L'Espagne a perdu LE "Don Quichotte".
- Oh.

90
00:06:55,240 --> 00:06:56,640
Qu'est ce qu'il se passe ?

91
00:06:56,880 --> 00:06:58,280
C'est quoi ça le Quichotte ?

92
00:06:58,400 --> 00:07:00,320
Eh, mon pote,
et la culture générale !

93
00:07:00,400 --> 00:07:02,550
Ne m'appellez pas mon pote,
on se connait à peine.

94
00:07:02,640 --> 00:07:06,240
Alonso ne connait pas "Don Quichotte"
car il vivait 35 ans avant sa parution.

95
00:07:06,640 --> 00:07:09,760
Vous, en revanche, vous l'avez lu
plusieurs fois, n’est ce pas ?

96
00:07:09,920 --> 00:07:11,790
Euh... Oui

97
00:07:12,160 --> 00:07:14,200
En fait, je l'ai commencé....
plusieurs fois

98
00:07:14,559 --> 00:07:15,960
Bien

99
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
Un Lord anglais
a acheté le manuscrit à Cervantès.

100
00:07:20,799 --> 00:07:23,200
Lord Charles York
et son chambellan John Bennet.

101
00:07:23,679 --> 00:07:26,640
Ce n'est pas logique qu'il ait renoncé
à la publication de son œuvre.

102
00:07:26,720 --> 00:07:29,040
Si ! Il a préféré commencer
une carrière dans le Théâtre.

103
00:07:29,400 --> 00:07:32,520
Cervantès aspire au succès de
dramaturge tel que Lope de Vega,

104
00:07:32,600 --> 00:07:35,320
- çà par exemple.
- Vous êtes un expert de cet art.

105
00:07:37,880 --> 00:07:38,960
merci

106
00:07:39,880 --> 00:07:42,120
Les troupes n'ont jamais voulu
de ses œuvres dramatiques.

107
00:07:42,200 --> 00:07:43,880
On lui a juste acheté
ses "hors d’œuvres" comiques.

108
00:07:44,080 --> 00:07:46,480
Quoi, Cervantès était charcutier aussi ?

109
00:07:47,480 --> 00:07:49,640
Non ces "hors d’œuvres"
sont des saynètes comiques.

110
00:07:49,720 --> 00:07:51,120
- Bien
- C'est pour cela que maintenant

111
00:07:51,200 --> 00:07:54,320
- Il a lancé sa propre troupe
- C'est ce qu'il faut arrêter

112
00:07:54,400 --> 00:07:57,520
Cervantès doit abandonner sa carrière
de metteur en scène

113
00:07:57,600 --> 00:07:59,000
Et retourner à l'écriture.

114
00:07:59,080 --> 00:08:01,360
Vous voulez que l'on sabote
les spectacles ?

115
00:08:01,480 --> 00:08:04,280
- Infiltrons la troupe
- Comment ? Moi, comme acteur...

116
00:08:04,360 --> 00:08:07,640
- Je ne suis pas pour ce genre de folies
- Tu as un nom de star, Pacino !

117
00:08:07,720 --> 00:08:10,760
Faîtes ce que vous voulez,
mais vous devez récupérer le manuscrit.

118
00:08:10,840 --> 00:08:12,960
Si les exemplaires
ne sortent pas de l'imprimerie

119
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
la première semaine de 1605

120
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
Don Quichotte sera "effacé" de notre présent.

121
00:08:22,559 --> 00:08:24,920
- Et votre grâce on la coiffe pas ?
- Qui ça ?

122
00:08:25,120 --> 00:08:26,960
- Votre grâce.
Comme il n'aime pas "mon pote"

123
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
- Il a déjà la coiffure de son époque.
- Ah.

124
00:08:29,960 --> 00:08:32,520
Une chose sur l'objet de la mission

125
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
mmh mmh

126
00:08:34,080 --> 00:08:36,360
Je me charge de retrouver ces Anglais

127
00:08:36,440 --> 00:08:38,240
et vous,
vous infiltrez la troupe

128
00:08:38,320 --> 00:08:39,880
et de rencontrer le grand Cervantès

129
00:08:39,960 --> 00:08:42,670
Je dis ça surtout
pour nous organiser un peu. Non ?

130
00:08:42,760 --> 00:08:44,240
Et du coup tu n'as pas à jouer, hein ?

131
00:08:44,840 --> 00:08:47,520
Bon il faut bien
que quelqu'un fasse le sale boulot.

132
00:08:50,799 --> 00:08:53,120
Ok, c'est bien, je le reconnais.

133
00:08:53,600 --> 00:08:55,040
Moi, je ne me vois pas sur une scène.

134
00:08:55,120 --> 00:08:56,880
C'est que je vais tout rater,
tu peux être sûre.

135
00:08:57,320 --> 00:09:00,240
Quad j'étais petit, j'ai joué Joseph
et j'ai eu un blanc.

136
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
J'ai oublié le nom 
des Rois Mages.

137
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
- Parfait, l'objectif est de saboter la pièce.
- Non.

138
00:09:04,679 --> 00:09:07,040
Ce qu'il te faut c'est un policier 
qui arpente les rues,

139
00:09:07,120 --> 00:09:09,670
Cherche les Anglais et retrouve le manuscrit.

140
00:09:09,760 --> 00:09:11,160
- C'est à dire, toi ?
- Oui.

141
00:09:12,760 --> 00:09:14,160
J'y penserai.

142
00:09:20,160 --> 00:09:22,200
Oh la la ! Que ce livre est bon

143
00:09:23,440 --> 00:09:24,840
Très bon

144
00:09:27,360 --> 00:09:28,760
Eh ben !

145
00:10:11,400 --> 00:10:12,800
- Bonjour
- Bonjour

146
00:10:12,880 --> 00:10:14,800
- Dieu vous garde.
- La 299.

147
00:10:16,360 --> 00:10:17,760
D'abord les dames

148
00:10:18,800 --> 00:10:20,720
Et vous ensuite

149
00:10:50,760 --> 00:10:53,440
Bonjour Messieurs
Je suis ravi de vous rencontrer

150
00:10:53,520 --> 00:10:54,920
Je ne vous connais pas du tout,

151
00:10:55,000 --> 00:10:58,040
mais vous avez un air
si sain, si intelligent...

152
00:11:00,240 --> 00:11:02,760
Quel aspect agréable vous avez, 
monsieur.

153
00:11:06,640 --> 00:11:09,480
Quelle manie, les puits
et les cloîtres, hein, c'est vrai ?

154
00:11:15,880 --> 00:11:17,280
Il y a un problème ?

155
00:11:17,400 --> 00:11:20,520
Non. Non, j'ai fait tomber mon...
mon livre dans le puits

156
00:11:20,600 --> 00:11:22,080
et ce jeune l'a récupéré.

157
00:11:22,160 --> 00:11:24,400
Pour qu'on dise après qu'il fait 
partie de la Sainte Fraternité.

158
00:11:29,200 --> 00:11:30,640
- Vous êtes le nouveau, je suppose.
- Oui

159
00:11:30,720 --> 00:11:32,120
- Vous êtes...?
- Votre grâce est.

160
00:11:32,200 --> 00:11:33,880
- est.
- Gil Pérez, pour vous servir.

161
00:11:33,960 --> 00:11:36,760
- Vous vous habituerez.
- Heureuse que nous nous retrouvions.

162
00:11:36,840 --> 00:11:38,240
Moi de même.

163
00:11:38,320 --> 00:11:41,160
Nous nous sommes rencontrés en 1588
et vous êtes toujours pareil.

164
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
- mmh mmh
- Le temps ne vous a pas effleuré.

165
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
En réalité, il n'a pas passé.
C'est moi qui suis passé par une porte.

166
00:11:45,680 --> 00:11:47,280
C'est ça le secret de ma beauté.

167
00:11:48,040 --> 00:11:49,640
Savez-vous où est Cervantès ?

168
00:11:49,720 --> 00:11:52,200
En train de répéter Les bains d'Alger
avec sa troupe.

169
00:11:53,360 --> 00:11:54,960
Mais cette pièce n'est jamais sortie.

170
00:11:57,040 --> 00:11:59,400
Connaissez-vous une taverne
près de la place du théâtre ?

171
00:11:59,480 --> 00:12:02,000
- Évidemment.
- Nous irons après la répétition.

172
00:12:18,640 --> 00:12:20,720
"De l'Arabie, tout l'or,

173
00:12:20,800 --> 00:12:23,160
du sud, toutes les perles.

174
00:12:23,440 --> 00:12:26,360
Avec une dignité de serviteur
j'irai vous les offrir.

175
00:12:26,760 --> 00:12:28,480
Si vous me rendez mon épouse,

176
00:12:28,560 --> 00:12:32,360
- je vous offre un nouveau monde..."
- Je veux des larmes, du sentiment.

177
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
Les maures 
ont capturé votre aimée.

178
00:12:34,560 --> 00:12:36,120
Vous paierez n'importe quelle rançon.

179
00:12:36,960 --> 00:12:38,360
Continuez.

180
00:12:38,440 --> 00:12:40,360
"Si vous me rendez mon épouse,

181
00:12:40,440 --> 00:12:42,360
je vous offre un nouveau monde,

182
00:12:42,480 --> 00:12:46,920
avec tout ce qu'il comprend
tout le ciel et la terre.

183
00:12:47,240 --> 00:12:51,560
Mais je dis des sottises,
car je ne mérite point ces lauriers.

184
00:12:52,160 --> 00:12:56,440
Emportez mon corps car vous 
emportez mon âme".

185
00:12:59,600 --> 00:13:01,000
Sautez.

186
00:13:04,280 --> 00:13:05,680
Argg

187
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
Est-ce vraiment mieux ?

188
00:13:09,680 --> 00:13:11,640
Passons à la scène suivante.

189
00:13:16,080 --> 00:13:19,360
Bonjour, euh, je cherche
Don Miguel de Cervantès.

190
00:13:19,520 --> 00:13:20,920
Vous l'avez devant vous.

191
00:13:21,960 --> 00:13:23,360
Ah, je pensais que...

192
00:13:23,600 --> 00:13:26,880
Bon, peu importe. Je suis membre
de la Sainte Fraternité.

193
00:13:27,360 --> 00:13:28,760
Je vois ça.

194
00:13:29,440 --> 00:13:32,360
Avez-vous fait affaire récemment 
avec des anglais ?

195
00:13:32,760 --> 00:13:34,280
Je leur ai vendu un manuscrit.

196
00:13:34,360 --> 00:13:36,400
Eh bien, sachez qu'ils ne publieront 
pas la pièce.

197
00:13:36,480 --> 00:13:39,760
Ce sont deux voleurs très recherchés
et ils vous ont payé avec de l'argent volé.

198
00:13:41,560 --> 00:13:43,840
la sainte fraternité arrive toujours en retard.

199
00:13:46,520 --> 00:13:48,720
Cet argent est à moi
et je refuse de le rendre.

200
00:13:48,800 --> 00:13:50,960
- Bon...
- Arrêtez-moi, si vous voulez.

201
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
- Je ne vous crains pas.
- Quel drame, vous n’êtes pas...

202
00:13:53,480 --> 00:13:56,760
J'ai passé 4 mois en prison
à Séville et un de plus à Argamasilla

203
00:13:56,840 --> 00:13:59,640
- et cinq ans de captivité à Alger.
- Tu parles d'un dossier.

204
00:14:00,560 --> 00:14:03,520
Vous utilisez des phrases étranges.
D'où êtes-vous ?

205
00:14:04,040 --> 00:14:07,160
Je veux seulement que vous me décriviez
ces anglais, c'est tout.

206
00:14:08,480 --> 00:14:09,880
Il fallait le dire.

207
00:14:12,520 --> 00:14:14,280
Ni gros ni maigre.

208
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
Il était robuste,

209
00:14:17,120 --> 00:14:18,520
avec l'allure d'un noble,

210
00:14:18,680 --> 00:14:20,760
le teint pâle et les yeux bleus.

211
00:14:20,880 --> 00:14:23,000
- BCBG, quoi.
- BC...?

212
00:14:23,080 --> 00:14:24,560
Pardon, continuez, continuez.

213
00:14:24,680 --> 00:14:29,200
Les cheveux ondulés, blonds,
le front large, le menton étroit

214
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
et un médaillon digne de leur rang,

215
00:14:32,440 --> 00:14:34,960
avec une gravure,
des cercles concentriques

216
00:14:35,040 --> 00:14:36,760
comme une vague sur un étang doré

217
00:14:36,840 --> 00:14:38,880
traversé par un rayon de soleil.

218
00:14:39,080 --> 00:14:40,480
Et une moustache anglaise.

219
00:14:40,600 --> 00:14:43,040
- Comment ça anglaise ?
- Il n'était pas d'ici, ça c'est sûr.

220
00:14:43,120 --> 00:14:44,120
mmh mmh

221
00:14:44,200 --> 00:14:47,240
Le lord avait dans les 4 ans,

222
00:14:47,320 --> 00:14:49,280
et le chambellan en avait à peine 30.

223
00:14:49,800 --> 00:14:52,520
- Velázquez, soyez attentif.
- Oui, j'essaie, monsieur.

224
00:14:52,600 --> 00:14:56,440
"... et aucune ride sur le front,
ni griffure ni cicatrice".

225
00:15:22,560 --> 00:15:25,840
Pardonnez-moi
Vous avez votre carte ?

226
00:15:33,119 --> 00:15:35,800
Je suis désolé,
mais vous n'avez pas le droit d'être là.

227
00:15:36,280 --> 00:15:37,760
Vous savez qui je suis ?

228
00:15:37,880 --> 00:15:40,110
Susana Torres. Enchanté.

229
00:15:44,119 --> 00:15:46,400
Vous m'indiquez
comment on va à la cafétéria ?

230
00:15:46,480 --> 00:15:49,400
Elle ici même. Descendez les escaliers
et tournez à gauche.

231
00:15:52,520 --> 00:15:55,640
Avec ce que vous gagnez, vous n'achetez
pas le journal d'aujourd'hui ?

232
00:15:56,599 --> 00:15:58,000
C'est une longue histoire.

233
00:15:58,480 --> 00:15:59,880
Je vous raconterai tout ça plus tard.

234
00:16:00,440 --> 00:16:01,830
Bien.

235
00:16:15,800 --> 00:16:18,320
-Tu ne parles pas beaucoup dernièrement.
- Toi non plus.

236
00:16:19,359 --> 00:16:20,760
Je sais.

237
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
Je crois qu'il est temps
de changer d'attitude.

238
00:16:25,079 --> 00:16:27,880
Ça a été très dur pour moi,
ce que tu as fait.

239
00:16:29,280 --> 00:16:30,720
Je sais.

240
00:16:30,839 --> 00:16:33,560
Enfin, je crois qu'il est temps
de tourner la page.

241
00:16:35,839 --> 00:16:37,760
Tu as eu des nouvelles
de ton épouse ?

242
00:16:38,560 --> 00:16:40,590
- Non 
- Eh ben

243
00:16:41,400 --> 00:16:42,560
Je suis désolé.

244
00:16:45,680 --> 00:16:47,720
- Le che veut que l'on monte.
- Alors on y va.

245
00:16:50,640 --> 00:16:54,110
- Qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
- Elle veut se mélanger au peuple.

246
00:16:57,599 --> 00:16:59,720
- Cette table est libre ?
- Oui elle est libre.

247
00:16:59,800 --> 00:17:01,200
Je le ferai demain.

248
00:17:32,320 --> 00:17:33,720
Merci

249
00:17:33,960 --> 00:17:35,350
Je n'ai pas toute la journée.

250
00:17:56,400 --> 00:17:59,080
Velázquez a terminé
le portrait des anglais.

251
00:18:00,600 --> 00:18:02,200
Mais je crains que cette histoire...

252
00:18:03,560 --> 00:18:05,230
soit plus grave que je ne pensais.

253
00:18:08,440 --> 00:18:11,600
C'est Walcott ? L'américain
qui voyage dans le temps.

254
00:18:11,760 --> 00:18:13,480
Lui même.

255
00:18:15,440 --> 00:18:17,520
"Monsieur Walcott ?
Un moment, s'il vous plait"

256
00:18:17,760 --> 00:18:19,830
Je parle espagnol. Un problème ?

257
00:18:19,920 --> 00:18:21,520
Je vous prie de nous accompagner.

258
00:18:27,640 --> 00:18:29,120
Il faut appeler la patrouille.

259
00:18:36,359 --> 00:18:38,200
Donc, le lord anglais est un américain

260
00:18:38,279 --> 00:18:40,560
- qui voyage dans le temps.
- Il travaille pour Darrow,

261
00:18:40,640 --> 00:18:42,680
une entreprise qui organise
des voyages dans le passé.

262
00:18:42,760 --> 00:18:45,760
- Ils ont essayé de voler "Guernica".
- Quel beau tableau !

263
00:18:45,839 --> 00:18:47,240
Et maintenant le Quichotte ?

264
00:18:47,319 --> 00:18:50,350
Ce n'est pas une agence de voyage,
c'est une organisation criminelle.

265
00:18:50,440 --> 00:18:52,790
- S'ils sont ici, je les trouverai.
- Parfait.

266
00:18:54,240 --> 00:18:56,240
Comment nous infiltrons-nous
dans la troupe ?

267
00:18:56,319 --> 00:18:57,720
Ok, moi, j'ai une idée.

268
00:18:58,120 --> 00:19:01,520
J'ai vu comme un des acteurs
saute dans le vide.

269
00:19:01,720 --> 00:19:05,160
Je crois que si on enlève le matelas
à temps, il se cassera quelque chose

270
00:19:05,240 --> 00:19:08,240
- et Alonso peut le remplacer
- Je peux lui casser la figure.

271
00:19:08,319 --> 00:19:10,760
- Ce serait plus rapide.
- Non, non, je ne veux pas de blessés.

272
00:19:10,839 --> 00:19:12,760
- On peut l'enlever.
- Et demander une rançon.

273
00:19:12,839 --> 00:19:14,270
Je préfère plus subtil

274
00:19:15,160 --> 00:19:17,830
Par ordre du roi,
les actrices doivent être mariées

275
00:19:17,920 --> 00:19:19,350
à un des acteurs de la troupe

276
00:19:23,720 --> 00:19:25,640
On doit faire en sorte qu'un couple

277
00:19:25,720 --> 00:19:27,760
n'aie plus envie de travailler ensemble

278
00:19:31,279 --> 00:19:33,680
J'ai besoin d'un volontaire
pour séduire la dame.

279
00:19:33,760 --> 00:19:35,680
Ah non, pas moi.
Je vais tout rater.

280
00:19:35,760 --> 00:19:37,920
Je me trompe encore
vous, votre grâce...

281
00:19:38,000 --> 00:19:40,040
- Je vais tout rater
- Alonso ?

282
00:19:42,520 --> 00:19:43,920
Es la troupe.

283
00:19:44,000 --> 00:19:46,560
Comment savais-tu qu'ils viendraient
maintenant, après la répétition ?

284
00:19:46,640 --> 00:19:48,040
Ce sont des acteurs.

285
00:19:48,120 --> 00:19:49,920
Alonso, à toi de jouer.

286
00:19:52,080 --> 00:19:53,480
Allez, mec.

287
00:19:59,799 --> 00:20:01,200
Sûr qu'il va y arriver

288
00:20:01,279 --> 00:20:04,400
avec les cheveux qu'il a, 
il ressemble au guitariste de Queen.

289
00:20:04,480 --> 00:20:07,080
Raconte-moi. Comment est Cervantès, 
c'est un homme cultivé ?

290
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
Eh bien il est...

291
00:20:09,560 --> 00:20:10,960
ancien

292
00:20:11,040 --> 00:20:12,760
Et il n'est pas plus manchot que moi.

293
00:20:13,080 --> 00:20:15,680
On ne peut pas se fier
à ce qu'on te raconte à l'école.

294
00:20:15,760 --> 00:20:17,600
On ne lui a jamais amputé la main.

295
00:20:17,680 --> 00:20:21,040
Il ne pouvait pas s'en servir, un 
morceau de plomb lui a sectionné un nerf

296
00:20:21,279 --> 00:20:22,830
Tu es une vraie encyclopédie

297
00:20:22,920 --> 00:20:24,350
Mais en plus jolie

298
00:20:24,680 --> 00:20:26,080
Il y a un contretemps

299
00:20:27,200 --> 00:20:29,480
Elle vous a vu et vous lui plaisez plus

300
00:20:35,279 --> 00:20:36,680
Le devoir vous appelle.

301
00:20:41,040 --> 00:20:42,440
Il va y arriver.

302
00:20:42,720 --> 00:20:45,960
J'ai vu une illustration d'Amadis de
Gaule et c'est son portrait craché

303
00:20:51,080 --> 00:20:52,480
Déjà ?

304
00:21:00,600 --> 00:21:03,640
- Dites-moi quelque chose.
- Vous voulez quoi, discuter ?

305
00:21:03,720 --> 00:21:05,880
Ou je parle ou je m'occupe de vous
une des deux choses

306
00:21:06,279 --> 00:21:07,680
- de moi
- de vous, de vous

307
00:21:08,240 --> 00:21:09,640
Ah !

308
00:21:21,120 --> 00:21:22,790
Ce malheureux est le mari.

309
00:21:28,600 --> 00:21:31,560
Alonso de Entrerríos.

310
00:21:31,680 --> 00:21:33,790
Vous êtes vivant.

311
00:21:36,359 --> 00:21:37,920
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

312
00:21:38,040 --> 00:21:40,830
- Je suis Blas Duarte.
- Je ne vous connais pas.

313
00:21:42,000 --> 00:21:44,830
Nous avons combattu dans les Flandres.

314
00:21:46,600 --> 00:21:51,600
ça doit être de la sorcellerie, 
vous êtes pareil qu'il y a 30 ans.

315
00:21:52,000 --> 00:21:55,200
- Vous me confondez avec un autre.
- Non, je suis sûr.

316
00:21:55,319 --> 00:21:56,720
Vous êtes Alonso !

317
00:21:58,000 --> 00:22:01,960
On m'a raconté qu'on vous avait 
condamné à mort.

318
00:22:02,279 --> 00:22:06,480
Et ensuite quelqu'un a cru vous voir.

319
00:22:06,720 --> 00:22:09,640
à Madrid tel un fantôme.

320
00:22:09,720 --> 00:22:11,880
Vous êtes ivre, il s'appelle Julián.

321
00:22:18,000 --> 00:22:21,400
Les infants courageux ont combattu

322
00:22:21,600 --> 00:22:25,310
les infants avec honneur et courage

323
00:22:26,560 --> 00:22:30,240
J'ai juré sur la croix de Bourgogne

324
00:22:30,319 --> 00:22:34,080
de mourir avec honneur

325
00:22:47,560 --> 00:22:48,960
Marie !

326
00:22:49,080 --> 00:22:51,310
- Joseph.
- Il manque plus que le petit Jésus.

327
00:22:51,400 --> 00:22:54,680
- Taisez-vous ! Que le avez-vous dit ?
- Plus que toi en 5 ans.

328
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
Mais vous êtes mariée ?

329
00:22:56,240 --> 00:22:57,640
pardon, pardon, pardon.

330
00:22:57,720 --> 00:22:59,120
Pardon

331
00:23:00,279 --> 00:23:03,240
Lève les yeux et occupe-toi
de ça, Vivanco.

332
00:23:03,319 --> 00:23:05,120
et vois si ton regard comprend

333
00:23:05,200 --> 00:23:08,240
qu'un mouchoir blanc
pend à une longue perche

334
00:23:09,440 --> 00:23:11,120
C'est la perche de mon épouse.

335
00:23:12,400 --> 00:23:14,240
C'est exact et elle est attachée

336
00:23:14,319 --> 00:23:16,560
Je veux y aller pour voir
cet exploit

337
00:23:16,640 --> 00:23:18,520
Mon dieu, la perche monte.

338
00:23:18,600 --> 00:23:21,350
Monte, cette trainée la baissera.

339
00:23:21,760 --> 00:23:24,600
- N'inventez pas le texte.
- je n'invente pas, c'est une trainée.

340
00:23:24,720 --> 00:23:27,310
Et toi, un menteur qui promet
tout et ne donne rien.

341
00:23:27,440 --> 00:23:30,120
Le sentiment dans l'interprétation 
est excellent.

342
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
mais respectez le texte.

343
00:23:31,920 --> 00:23:33,310
Continuez.

344
00:23:38,160 --> 00:23:40,350
Cela fait 11 écus d'or.

345
00:23:40,839 --> 00:23:44,680
Et dedans il y a un doublon 
que nous envoie cette trainée".

346
00:23:44,760 --> 00:23:47,680
- Ça suffit. C'est désespérant.
- Sale garce !

347
00:23:47,760 --> 00:23:49,790
- Saleté.
- Ça suffit. Vous êtes renvoyés.

348
00:23:49,880 --> 00:23:51,270
- Catin.
- Eunuque.

349
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
- Écartez-vous.
- Putain !

350
00:23:53,480 --> 00:23:55,400
- Vieux machin !
- Trainée !

351
00:23:56,000 --> 00:23:58,640
Et maintenant où vois-je trouver un 
acteur et une actrice ?

352
00:23:59,200 --> 00:24:00,760
Don Miguel.

353
00:24:00,880 --> 00:24:02,480
Vous cherchez un couple d'acteurs ?

354
00:24:02,560 --> 00:24:05,240
Vous ne trouverez aucun couple de 
comédiens aussi expérimentés.

355
00:24:07,799 --> 00:24:09,640
Bon, espérons que ça ne bloque pas

356
00:24:09,720 --> 00:24:12,400
Avec les papiers anciens,
j'ai toujours des problèmes.

357
00:24:12,480 --> 00:24:14,310
Et je ne parle pas de parchemins...

358
00:24:26,240 --> 00:24:31,520
dans cette scène, vous lisez la note 
que l'Arabe vous a écrite.

359
00:24:31,600 --> 00:24:33,200
et qu'elle a mise dans le mouchoir.

360
00:24:33,359 --> 00:24:34,760
- Avec la pièce.
- Oui.

361
00:24:36,120 --> 00:24:37,200
- Ici.
- Ah.

362
00:24:37,279 --> 00:24:38,680
Ici.

363
00:24:40,200 --> 00:24:41,600
"Mon père,

364
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
- qui est très riche..."
- Pardon.

365
00:24:44,440 --> 00:24:47,040
Ne devrais-je pas la lire vu que c'est
moi qui l'ai écrite ?

366
00:24:49,480 --> 00:24:52,080
c'est Lope qui la reçoit et qui la lit.

367
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
- Je lis ?
- Oui.

368
00:24:57,120 --> 00:25:00,830
"Mon père, qui est très riche, a eu 
une femme chrétienne prisonnière...

369
00:25:00,920 --> 00:25:03,270
Qui m'a donné du lait et m'a enseigné
la foi chrétienne.

370
00:25:03,359 --> 00:25:04,760
J'insiste, c'est moi qui l'ai écrite.

371
00:25:05,080 --> 00:25:07,240
C'est plutôt moi qui l'ai écrite, c'est
moi l'auteur.

372
00:25:07,359 --> 00:25:10,000
Mais ce sont les pensées de Zahara, 
pas de Lope.

373
00:25:10,120 --> 00:25:12,640
Ce sont les pensées de Lope 
dès qu'il lit.

374
00:25:12,760 --> 00:25:14,880
Mais ce n'est pas sa voix, ça devrait
être la mienne.

375
00:25:15,080 --> 00:25:18,000
"Je connais les 4 phrases, je sais lire
et écrire, c'est mon écriture.

376
00:25:18,080 --> 00:25:19,760
- Me dit la chrétienne.
- Arrêtez !

377
00:25:19,839 --> 00:25:21,310
C'est Lope qui lit à voix haute.

378
00:25:21,480 --> 00:25:23,310
- Mais...
- Il n'y a pas de mais.

379
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
- Lisez.
- Eh... Chrétienne...

380
00:25:26,640 --> 00:25:30,350
"... Lela Marién, que vous appelez 
la Vierge Marie,

381
00:25:30,640 --> 00:25:34,270
m'aimait beaucoup et un chrétien devait
m'amener sur ses terres".

382
00:25:34,359 --> 00:25:35,760
C'est absurde.

383
00:25:36,600 --> 00:25:39,520
S'il lit à voix haute, les gardes 
entendront son plan.

384
00:25:45,040 --> 00:25:46,680
Vous allez me rendre fou.

385
00:25:47,040 --> 00:25:48,440
Quel mal de tête.

386
00:25:52,000 --> 00:25:54,830
Est-il possible que vous ayez vu ces 
hommes ?

387
00:25:54,920 --> 00:25:56,600
- Non, non, non.
- Vous êtes sûrs ?

388
00:25:59,120 --> 00:26:01,960
Garçon, comment est le ragoût
de ce soir ?

389
00:26:05,240 --> 00:26:06,640
Pardon.

390
00:26:07,279 --> 00:26:09,200
Reconnaissez-vous l'un de ces hommes ?

391
00:26:17,680 --> 00:26:19,400
- Non.
- Regardez-les. Vous êtes sûrs ?

392
00:26:23,520 --> 00:26:28,000
Dans cette scène, Lope de Vega 
se trouve avec quatre dames voilées.

393
00:26:28,440 --> 00:26:32,240
et il essaie de savoir laquelle lui
envoie la perche dans les bains.

394
00:26:32,560 --> 00:26:33,960
Commençons.

395
00:26:35,920 --> 00:26:37,600
Puis-je vous poser une question ?

396
00:26:38,600 --> 00:26:40,000
Encore ?

397
00:26:41,160 --> 00:26:43,760
J'espère que celle-là sera importante.

398
00:26:44,120 --> 00:26:46,160
Elle l'est. Euh...

399
00:26:47,560 --> 00:26:50,480
Pourquoi appelez-vous la pièce 
"les bains d'Alger",

400
00:26:50,680 --> 00:26:53,040
- alors qu'ici personne ne se baigne ?
- ah, eh bien c'est vrai.

401
00:26:53,359 --> 00:26:54,760
Vous avez entièrement raison.

402
00:26:55,440 --> 00:26:58,000
Dans la ville d'Alger, il n'y avait 
pas assez de cellules

403
00:26:58,080 --> 00:26:59,790
pour tous les prisonniers

404
00:26:59,880 --> 00:27:02,440
et on utilisait les anciens bains 
comme cachots.

405
00:27:02,520 --> 00:27:06,080
Sachez que la captivité est le plus
grand mal qui puisse arriver à l'homme

406
00:27:06,200 --> 00:27:09,120
et la liberté, un des ses dons 
les plus précieux.

407
00:27:09,200 --> 00:27:11,560
- Commençons.
- J'en tiendrai compte dans mon rôle.

408
00:27:11,640 --> 00:27:13,920
- On peut commencer ?
- J'imaginerai les fers

409
00:27:14,000 --> 00:27:15,400
à mes chevilles et mes poignets

410
00:27:15,480 --> 00:27:17,640
et comme un poids qui courbe 
mon dos

411
00:27:17,720 --> 00:27:19,720
Imaginez ce qui vous plaira.
Commençons.

412
00:27:19,799 --> 00:27:22,200
Aussi qu'on m'ait rogné un membre,

413
00:27:22,279 --> 00:27:24,640
- comme les oreilles ou le nez ou...
- Non.

414
00:27:24,720 --> 00:27:27,200
- Ce serait bien pour son personnage.
- Taisez-vous, taisez-vous.

415
00:27:27,839 --> 00:27:31,240
Vous êtes entier car vous êtes l'objet
d'une rançon comme je l'ai été,

416
00:27:31,319 --> 00:27:32,830
et pas aux travaux forcés.

417
00:27:33,359 --> 00:27:35,160
On nous donnait ce traitement 
préférentiel,

418
00:27:35,240 --> 00:27:38,200
sauf si on essayait de s'échapper.
Allez, commençons.

419
00:27:38,760 --> 00:27:40,350
Vous n'avez pas essayé 
de vous échapper ?

420
00:27:40,440 --> 00:27:42,880
Mon dieu, 4 fois et j'ai échoué à  
chaque fois

421
00:27:43,359 --> 00:27:46,080
- Vous n'avez pas été puni ?
- J'ai évité le pal et la mutilation

422
00:27:46,160 --> 00:27:48,400
grâce à mon esprit.
Pouvons-nous commencer maintenant ?

423
00:27:50,720 --> 00:27:52,960
- Je n'ai plus de questions.
- Dieu merci.

424
00:27:53,760 --> 00:27:55,790
- Commençons.
- Euh...

425
00:27:57,440 --> 00:28:00,000
Où sont Zahara et l'autre Arabe ?

426
00:28:01,920 --> 00:28:03,680
Elles sont allées soulager leur vessie.

427
00:28:04,279 --> 00:28:05,830
Ne vous découragez pas, don Miguel,

428
00:28:05,920 --> 00:28:09,040
car je peux en profiter vous poser
d'autres questions.

429
00:28:10,240 --> 00:28:12,520
Avez-vous  vu un ces individus ?

430
00:28:17,480 --> 00:28:19,200
Bonjour, avez-vous vu un de ces...?

431
00:28:21,880 --> 00:28:23,270
Bonjour.

432
00:28:23,359 --> 00:28:25,270
Ça va ?
Avez-vous vu un ces hommes ?

433
00:28:25,359 --> 00:28:26,760
Non ?

434
00:28:32,120 --> 00:28:33,520
Excusez-moi, mesdames.

435
00:28:34,120 --> 00:28:37,240
Avez vous vu ces hommes ?

436
00:28:41,960 --> 00:28:43,760
Eh, où vas-tu toi ?

437
00:28:44,440 --> 00:28:47,120
- Je n'ai rien fait.
- Ah non, et qu'est-ce que tu as là ?

438
00:28:50,600 --> 00:28:52,000
C'est quoi ça, des billes ?

439
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Merci.

440
00:28:54,440 --> 00:28:56,000
Sors ce que tu as là, allez.

441
00:28:56,960 --> 00:29:00,240
Sors ce que tu as, sinon je vais le 
faire à coup de claques, allons.

442
00:29:08,120 --> 00:29:09,720
Et ça, tu l'as volé à qui ?

443
00:29:09,799 --> 00:29:11,830
A des hommes qui n'étaient pas d'ici.

444
00:29:11,960 --> 00:29:14,200
- Quand ?
- Je ne sais pas, il y a pas longtemps.

445
00:29:14,279 --> 00:29:15,680
Je peux partir ?

446
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
Tiens, allez.

447
00:29:19,520 --> 00:29:22,600
Que je ne te revoie pas par ici.
Allez, file.

448
00:29:48,799 --> 00:29:51,720
ça pourrait être un métal rare.
Ou du plastique

449
00:29:51,799 --> 00:29:53,350
Il y a même une inscription.

450
00:29:56,799 --> 00:29:58,080
- fais- moi voir...
- Non.

451
00:29:58,680 --> 00:30:00,080
- Il s'est cassé.
- Désolé

452
00:30:00,160 --> 00:30:01,830
Donne, je peux peut-être le réparer.

453
00:30:03,799 --> 00:30:05,200
Mais ce n'est pas cassé,

454
00:30:05,640 --> 00:30:07,040
c'est une clé USB.

455
00:30:07,720 --> 00:30:09,480
- une quoi ?
- Une clé USB.

456
00:30:09,600 --> 00:30:11,310
Vous ne savez pas ce que c'est ?

457
00:30:11,400 --> 00:30:13,000
On appelle ça aussi un support de 
stockage amovible.

458
00:30:13,720 --> 00:30:15,480
Voyons voir comment on peut 
lui expliquer.

459
00:30:15,600 --> 00:30:19,040
C'est une invention du XXIè siècle où 
on peut stocker des connaissances.

460
00:30:19,160 --> 00:30:20,600
Comme un microfilm ?

461
00:30:21,200 --> 00:30:22,790
Ben, ça s'utilise avec un ordinateur.

462
00:30:23,040 --> 00:30:24,520
Tu parles de PC ?

463
00:30:25,600 --> 00:30:28,880
Le fait est que là-dedans, tu peux 
mettre des films, des photos,

464
00:30:28,960 --> 00:30:30,760
des livres entiers... Ce que tu veux.

465
00:30:32,000 --> 00:30:34,120
- Génial.
- C''est exactement ce que je pense.

466
00:30:34,200 --> 00:30:36,880
Amène-la à Gil Pérez, pour qu'il voie 
ce qu'il y a dedans.

467
00:30:37,000 --> 00:30:39,160
- Et vous ?
- Demain, on se lève tôt

468
00:30:39,640 --> 00:30:41,040
On a répétition.

469
00:30:47,160 --> 00:30:49,560
Voyons ce qu'il y a dans la clé.

470
00:30:50,319 --> 00:30:52,920
Je vois que vous aussi vous êtes 
expert en PC.

471
00:30:53,440 --> 00:30:55,350
De mon siècle ? Le meilleur.

472
00:30:56,960 --> 00:30:59,310
Quelle honte, ils sont aussi vieux que 
Mathusalem

473
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
et ils s'y connaissent plus que moi en 
technologie

474
00:31:02,440 --> 00:31:04,400
Nous sommes à la page, nous sommes 
modernes.

475
00:31:04,920 --> 00:31:06,310
Voyons voir.

476
00:31:06,880 --> 00:31:09,880
Ah, ça s'annonce mal.

477
00:31:11,040 --> 00:31:12,720
Je ne peux pas ouvrir les dossiers, non

478
00:31:12,799 --> 00:31:16,790
L'ordinateur est trop vieux et je ne 
peux pas télécharger les mises à jour.

479
00:31:17,279 --> 00:31:19,040
Et au ministère, ils pourront ?

480
00:31:19,839 --> 00:31:21,240
Eh bien, il vaudrait mieux.

481
00:31:22,560 --> 00:31:25,790
La paperasse que j'aurais évité si on 
avait inventé ça il y a 30 ans

482
00:31:25,880 --> 00:31:29,270
Oh non, avec ou sans ordinateur, la 
bureaucratie est la bureaucratie.

483
00:31:29,359 --> 00:31:32,760
C'est très clair. Les hommes de Darrow
ont volé don Quichotte

484
00:31:32,839 --> 00:31:34,310
pour en tirer du profit maintenant.

485
00:31:34,400 --> 00:31:36,880
N'importe quel collectionneur
achèterait ça  pour une fortune.

486
00:31:37,000 --> 00:31:39,040
Je crains
qu'ils ne cherchent pas que ça.

487
00:31:42,480 --> 00:31:45,720
La clé USB est pleine de renseignement 
sur Lope de Vega

488
00:31:45,799 --> 00:31:48,790
Is veulent peut-être aussi voler un de 
ses manuscrits ?

489
00:31:48,880 --> 00:31:51,720
Ils sont américains. S'ils peuvent 
acheter quelque chose, ils le feront.

490
00:31:51,799 --> 00:31:55,200
- Ils ne l'ont peut-être pas rejoint.
- Donc Pacino devra y aller avant.

491
00:31:55,839 --> 00:31:58,640
Angustias lui donnera l'adresse de Lope
et les renseignements.

492
00:31:58,720 --> 00:32:01,120
Vérifiez si les américains l'ont 
contacté

493
00:32:01,200 --> 00:32:03,440
s'ils ne l'ont pas fait, on peut
les devancer.

494
00:32:03,520 --> 00:32:05,830
- et récupérer le manuscrit.
- Ok.

495
00:32:08,040 --> 00:32:09,440
Monsieur Mendez.

496
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Lope de Vega est sensible 
à la flatterie

497
00:32:11,200 --> 00:32:13,160
Passe-lui de la pommade et c'est gagné.

498
00:32:13,279 --> 00:32:14,720
Ah et allez-y seul.

499
00:32:14,799 --> 00:32:18,040
Amélia et Alonso ont rencontré Lope de 
Vega avec 15 ans de moins.

500
00:32:18,160 --> 00:32:20,760
- Pour eux, le temps a passé à peine  
- Exact.

501
00:32:24,839 --> 00:32:26,350
C'est un gentil.

502
00:32:27,920 --> 00:32:31,080
- Irène, tout va bien ?
- J'ai un RDV et je suis en retard.

503
00:32:31,200 --> 00:32:33,320
S'il y a un problème, prévenez-moi.

504
00:32:58,920 --> 00:33:00,640
- Je vous apporte plus.
- Merci.

505
00:33:00,880 --> 00:33:02,720
Tu es le seul à bien me traiter ici.

506
00:33:07,760 --> 00:33:09,640
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te traite bien.

507
00:33:12,640 --> 00:33:14,040
Lâche-moi !

508
00:33:35,680 --> 00:33:37,840
- De rien.
- Qu'est-ce que tu fais là ?

509
00:33:37,920 --> 00:33:39,360
D'après toi. Allons-y

510
00:33:39,440 --> 00:33:40,840
- Ah.
- Allons-y

511
00:33:41,760 --> 00:33:43,160
Lève-toi

512
00:33:43,880 --> 00:33:45,320
Ah

513
00:33:47,640 --> 00:33:50,880
Nous ne pouvons accepter le salaire de 
misère qu'on nous donne.

514
00:33:50,960 --> 00:33:53,880
On n'est pas titulaires mais nous ne
voulons pas mourir de faim.

515
00:33:53,960 --> 00:33:57,440
C'est sûr qu'on pourrait être mieux 
payé mais ici le salaire est décent.

516
00:33:57,520 --> 00:34:00,200
2 maravédis la représentation, vous 
trouvez ça décent ?

517
00:34:00,360 --> 00:34:02,840
Et pourquoi on nous paie pas avec du 
pain et une poule non plus ?

518
00:34:02,920 --> 00:34:04,320
ça s'est déjà vu.

519
00:34:04,400 --> 00:34:06,440
Eh bien , c'est intolérable,
vous trouvez pas ?

520
00:34:06,960 --> 00:34:10,200
Mon époux et moi voulons seulement 
travailler avec dignité, non ?

521
00:34:11,400 --> 00:34:13,240
- Bien sûr.
- Amélia a raison.

522
00:34:13,320 --> 00:34:14,720
On ne peut pas accepter.

523
00:34:15,680 --> 00:34:18,400
On peut savoir pourquoi il y a un tel
attroupement ?

524
00:34:18,480 --> 00:34:21,600
On en a marre. On répète tous les 
jours sans jamais se reposer

525
00:34:21,680 --> 00:34:24,400
et vous nous payez 2 misérables 
maravédis par représentation.

526
00:34:24,560 --> 00:34:27,040
- On est acteurs, pas des chiens.
- ça c'est vrai.

527
00:34:27,480 --> 00:34:30,840
Les temps ne sont pas prospères et je 
ne suis pas non plus un auteur de renom.

528
00:34:31,320 --> 00:34:33,680
J'ai monté cette représentation à 
partir de rien,

529
00:34:33,760 --> 00:34:36,240
- sans autre argent que le mien.
- vous avez des problèmes

530
00:34:36,320 --> 00:34:38,880
- et nous avons faim.
- sans argent, on ne joue pas.

531
00:34:42,800 --> 00:34:45,200
Et une partie des bénéfices vous 
conviendrait ?

532
00:34:45,560 --> 00:34:48,480
Un tiers des entrées vous reviendrait.

533
00:34:48,560 --> 00:34:49,960
C'est juste une aumône.

534
00:34:51,960 --> 00:34:55,160
La moitié ou demain 
pas de représentation.

535
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
- Soit.
- D'accord.

536
00:35:01,280 --> 00:35:02,680
D'accord.

537
00:35:03,120 --> 00:35:05,000
On veut ça par écrit.

538
00:35:05,840 --> 00:35:07,240
Vous l'aurez.

539
00:35:07,480 --> 00:35:08,920
Allez, commençons.

540
00:35:09,480 --> 00:35:12,920
Chaque acteur est tel que Dieu l'a fait
et même pire très souvent.

541
00:35:13,280 --> 00:35:15,520
Vous allez vous laisser acheter 
pour cette misère ?

542
00:35:15,720 --> 00:35:18,840
Ce n'est pas une mauvaise affaire et 
je crains qu'on ne puisse en tirer plus.

543
00:35:20,200 --> 00:35:23,440
- J'attendais plus d'aide de ta part.
- le pauvre est désespéré.

544
00:35:23,520 --> 00:35:26,560
et il a accepté le reste de bon gré.
Qu'est-ce que j'y peux ?

545
00:35:27,960 --> 00:35:31,720
Vu qu'on ne peut pas arrêter la 
première, on fera un bon spectacle.

546
00:35:31,800 --> 00:35:33,200
Allons répéter.

547
00:35:34,120 --> 00:35:36,800
Allez, allez, bougez-vous.
Nous commençons.

548
00:36:03,394 --> 00:36:06,907
Avis à toutes les époques,
évasion du prisonnier "Lola Mendieta"

549
00:36:07,107 --> 00:36:11,291
-

550
00:36:14,891 --> 00:36:18,291
Êtes-vous sûr
de vouloir supprimer cet avis ?

551
00:36:23,564 --> 00:36:24,964
accepter ?

552
00:36:25,000 --> 00:36:26,400
Ben oui, lourdingue

553
00:36:48,560 --> 00:36:50,600
Excusez le retard mais ces jours-ci...

554
00:36:50,680 --> 00:36:54,280
- j'ai plus de travail que d'habitude.
- Don Félix Lope de Vega y Carpio.

555
00:36:54,360 --> 00:36:55,760
C'est... un honneur.

556
00:36:56,400 --> 00:36:57,880
J'espère pouvoir en dire autant.

557
00:36:58,960 --> 00:37:02,000
Qu'est-ce qui amène par ici un 
soldat de la Sainte Fraternité ?

558
00:37:02,360 --> 00:37:04,560
Quel que soit l'enfant, je jure que je
ne suis pas le père.

559
00:37:04,680 --> 00:37:07,160
Non, il ne s'agit pas d'une affaire 
légale.

560
00:37:07,280 --> 00:37:08,960
Je suis un fidèle admirateur de votre 
œuvre.

561
00:37:09,040 --> 00:37:11,760
Je passais par là et j'ai décidé de 
saluer le...

562
00:37:13,680 --> 00:37:15,200
le phénix des génies.

563
00:37:15,920 --> 00:37:17,320
Ah.

564
00:37:19,240 --> 00:37:21,800
Ouh, eh bien il semble que, finalement

565
00:37:21,920 --> 00:37:23,520
c'est vraiment un honneur de faire 
votre connaissance.

566
00:37:24,560 --> 00:37:26,560
- Euh... Asseyez-vous, s'il vous plait.
- Merci.

567
00:37:37,720 --> 00:37:42,560
Bien, dites-moi, laquelle de mes œuvres
a provoqué une telle admiration ?

568
00:37:42,960 --> 00:37:44,360
Toutes, toutes.

569
00:37:44,640 --> 00:37:46,040
Ah

570
00:37:48,720 --> 00:37:51,400
Bon, si je devais n'en retenir qu'une, 
je ne sais pas...

571
00:37:51,600 --> 00:37:55,080
euh, "la beauté d'Angélique", 
"la dragonera"...

572
00:37:55,160 --> 00:37:57,520
"la dragonera" ?
Vous voulez dire "la dragontea" ?

573
00:37:57,600 --> 00:37:59,000
Oui, c'est ça.

574
00:38:00,440 --> 00:38:02,000
Je me sens fier des deux.

575
00:38:02,120 --> 00:38:03,840
Ou comme...

576
00:38:04,040 --> 00:38:06,280
"Isidore" ou "les mensonges de Fabia"...

577
00:38:06,480 --> 00:38:07,880
"la dame niaise".

578
00:38:08,280 --> 00:38:10,240
- la dame niaise.
- Oui.

579
00:38:10,360 --> 00:38:11,720
- Non.
- Non ?

580
00:38:11,960 --> 00:38:13,360
Non

581
00:38:13,480 --> 00:38:15,280
- Ah.
- Je ne me souviens pas avoir écrit

582
00:38:15,360 --> 00:38:17,240
- quelque chose de ce nom.
- Je suis désolé.

583
00:38:17,320 --> 00:38:18,800
J'ai dû me tromper.

584
00:38:20,200 --> 00:38:22,480
Non, mais le titre
éveille ma curiosité.

585
00:38:24,680 --> 00:38:28,080
- J'essaierai d'en faire quelque chose.
- Faites-le, vous ne le regretterez pas.

586
00:38:28,440 --> 00:38:30,680
Et, qu'est-ce que vous faites 
en ce moment ?

587
00:38:31,000 --> 00:38:33,720
Vos admirateurs meurent d'envie de 
voir quelque chose de nouveau.

588
00:38:35,920 --> 00:38:37,440
Ils ne pas les seuls.

589
00:38:41,560 --> 00:38:44,080
Je ne veux pas pêcher par orgueil, 
mais...

590
00:38:45,040 --> 00:38:48,200
mon œuvre a commencé à provoquer 
l'admiration au delà des mers.

591
00:38:49,040 --> 00:38:51,720
Il semble qu'on veuille jouer une de 
mes pièces

592
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
au fameux Globe de Londres.

593
00:38:54,760 --> 00:38:56,240
Très mérité, très mérité.

594
00:38:57,000 --> 00:38:59,960
- Vous pensez vous rendre à Londres ?
- Non.

595
00:39:00,560 --> 00:39:02,480
J'ai rendez vous demain
avec des anglais

596
00:39:02,560 --> 00:39:05,240
qui voudraient acheter 
un de mes manuscrits.

597
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
Amenez-les dans une taverne.

598
00:39:07,160 --> 00:39:09,960
Les anglais sont de bons buveurs. Vous 
en tirerez un bon prix.

599
00:39:10,040 --> 00:39:11,440
Je leur ai proposé,

600
00:39:11,560 --> 00:39:12,960
mais ils ont refusé.

601
00:39:13,480 --> 00:39:15,840
Nous nous réunirons à la petite ferme
à la fontaine.

602
00:39:20,240 --> 00:39:21,920
J'ai le lieu et l'heure.

603
00:39:22,280 --> 00:39:24,080
Ces amerloques le mènent 
par le bout du nez

604
00:39:24,240 --> 00:39:27,440
Je suis ravi que ça marche mieux pour 
vous que pour vos camarades.

605
00:39:27,600 --> 00:39:30,640
- le roman est toujours là ?
- vous parlez d'un redondance,

606
00:39:30,720 --> 00:39:34,240
Cervantès nous a joué une belle
quichotterie avec sa pièce

607
00:39:34,720 --> 00:39:37,120
Il n'y a moyen de lui faire jeter
l'éponge ?

608
00:39:38,080 --> 00:39:39,560
- Jeter l'éponge ?
- mmh mmh.

609
00:39:39,640 --> 00:39:42,080
- La boxe existe à cette époque-là ?
- Non.

610
00:39:42,600 --> 00:39:45,120
Oh, si seulement, si seulement.

611
00:39:45,480 --> 00:39:48,560
La boxe et le cinéma policier
sont mes deux grandes passions.

612
00:39:49,640 --> 00:39:52,560
Dès que je peux, je vais dans le futur
pour en profiter.

613
00:39:53,800 --> 00:39:56,280
Vous avez déjà vu un film 
qui s'appelle "le crack" ?

614
00:39:56,400 --> 00:39:57,800
- Non.
- Oh.

615
00:39:58,320 --> 00:40:00,080
Superbe, superbe.

616
00:40:01,040 --> 00:40:02,440
Quel scénario.

617
00:40:02,640 --> 00:40:04,040
Et quels acteurs.

618
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
Alfredo Landa, waouh

619
00:40:07,800 --> 00:40:09,440
Un géant de la scène.

620
00:40:09,560 --> 00:40:11,280
Bon, reprenons.

621
00:40:12,000 --> 00:40:13,400
Vous avez de quoi écrire ?

622
00:40:13,920 --> 00:40:15,880
A quoi pensez-vous ?

623
00:40:16,160 --> 00:40:19,040
Il n'y a qu'une seule chose qui 
intéresse plus les artistes

624
00:40:19,120 --> 00:40:20,760
que l'argent ou les caprices.

625
00:40:23,640 --> 00:40:25,040
La renommée.

626
00:40:26,960 --> 00:40:28,520
"Ce marché ne sort pas de 
l'imagination

627
00:40:28,600 --> 00:40:32,560
car la vérité l'a forgé bien loin de 
la fiction.

628
00:40:33,240 --> 00:40:36,440
Cette histoire d'amour et de douce 
mémoire dure à Alger,

629
00:40:36,520 --> 00:40:38,600
et il est bon que vérité et histoire

630
00:40:38,920 --> 00:40:40,840
réjouissent le jugement.

631
00:40:41,480 --> 00:40:44,720
Et même aujourd'hui on y trouvera la 
fenêtre et le jardin.

632
00:40:44,800 --> 00:40:48,840
Et ce marché se termine ici
car celui d'Alger n'en a pas.

633
00:40:50,280 --> 00:40:52,200
Bravo, bravo.

634
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
Bravo, bravo, bravo.

635
00:40:54,520 --> 00:40:55,920
Félicitations à tous.

636
00:40:56,440 --> 00:40:57,840
Vous m'avez ému.

637
00:40:58,160 --> 00:41:01,160
Demain, nous aurons un grand succès, 
je vous l'assure

638
00:41:01,760 --> 00:41:05,400
Excellent Lope, don Alonso.
Vous aurez tous les éloges.

639
00:41:08,640 --> 00:41:12,040
- Tu apprécies ça, pas vrai ?
- Tu préfèrerais que j’en souffre ?

640
00:41:12,120 --> 00:41:15,560
Mesdames et messieurs, pourriez-vous 
m'accorder un instant d'attention ?

641
00:41:16,200 --> 00:41:19,760
Mon nom est Gil Pérez, c'est don Félix 
Lope de Vega qui m'envoie.

642
00:41:20,120 --> 00:41:22,120
Mais, vous n'étiez pas imprimeur ?

643
00:41:22,960 --> 00:41:24,360
Entre autres choses.

644
00:41:24,800 --> 00:41:28,120
Don Félix cherche des acteurs pour sa 
nouvelle pièce.

645
00:41:30,320 --> 00:41:32,920
La qualité de cette troupe est parvenue
jusqu'à lui

646
00:41:33,040 --> 00:41:34,920
Mais c'est MA troupe.

647
00:41:35,480 --> 00:41:38,320
Ce n'est illégal que ses acteurs 
rejoignent une autre troupe

648
00:41:39,640 --> 00:41:42,880
Ce monstre de la nature n'arrêtera que
lorsqu'il en aura fini avec moi

649
00:41:42,960 --> 00:41:45,320
Sa renommée et sa chance ne lui
suffisent-elles pas ?

650
00:41:45,400 --> 00:41:47,760
- Il faut qu'il écrase les autres ?
- Ce ne sont pas mes affaires.

651
00:41:47,840 --> 00:41:49,240
Je ne suis que son messager.

652
00:41:49,440 --> 00:41:52,600
Si vous regardez bien , vous verrez que
la lettre est signée de Lope lui même

653
00:41:54,800 --> 00:41:57,240
- C'est quoi cette histoire ?
- une idée de Pacino,

654
00:41:57,320 --> 00:41:59,000
un artiste de l'artifice

655
00:41:59,080 --> 00:42:01,240
Un coup d’œil sur la signature de Lope
dans son bureau

656
00:42:01,320 --> 00:42:03,320
lui a suffi pour l'imiter à la 
perfection.

657
00:42:03,400 --> 00:42:05,680
Pacino a vu Lope et on m'a pas 
prévenue ?

658
00:42:05,760 --> 00:42:08,200
Vous avez fait sa connaissance il y a 
14 ans.

659
00:42:08,440 --> 00:42:12,000
Que vous le recroisiez, c'est tout 
sauf bon.

660
00:42:12,640 --> 00:42:14,480
- Croyez-moi.
- Lope de Vega me réclame.

661
00:42:14,800 --> 00:42:16,960
Nous devons répondre à son appel, 
mes amis.

662
00:42:17,560 --> 00:42:21,160
Aucun acteur digne de ce nom ne 
laisserait passer une telle opportunité.

663
00:42:21,280 --> 00:42:23,080
Notre première est demain.

664
00:42:24,480 --> 00:42:26,880
Vous allez m'abandonner à mon triste 
sort de cette façon ?

665
00:42:27,120 --> 00:42:31,080
Lope c'est Lope. Ne le prenez pas mal
mais qui connait Miguel de Cervantès ?

666
00:42:35,680 --> 00:42:38,760
- Et vous n'allez rien faire ?
- Et que voulez vous que je fasse ?

667
00:42:38,880 --> 00:42:41,720
Ce ne sont des chiens qu'on puisse 
retenir avec une laisse.

668
00:42:41,840 --> 00:42:45,120
Je ne connais que 2 façons de faire 
plier la volonté des hommes :

669
00:42:45,920 --> 00:42:49,160
L'épée et la parole font fléchir la 
volonté. Vous êtes le maître de la 2ème.

670
00:42:49,920 --> 00:42:51,320
Faites-en usage.

671
00:42:55,880 --> 00:42:57,640
Écoutez-moi, je vous prie.

672
00:42:59,000 --> 00:43:02,400
Lope de Vega est un auteur de renom, 
je le sais bien

673
00:43:02,800 --> 00:43:06,360
Mais, voulez-vous travailler pour 
quelqu'un comme lui ?

674
00:43:06,440 --> 00:43:07,920
Lope de Vega méprise son public.

675
00:43:08,160 --> 00:43:10,440
Il a dit des centaines de fois que 
dans l'art nouveau

676
00:43:10,600 --> 00:43:14,120
il est juste de faire le 
niais pour plaire au peuple.

677
00:43:14,680 --> 00:43:16,080
Moi, je ne suis pas comme ça.

678
00:43:16,360 --> 00:43:18,920
Le public mérite d'être meilleur

679
00:43:19,000 --> 00:43:22,160
et il le devient en recevant de la 
bonne nourriture et de belles lettres.

680
00:43:22,280 --> 00:43:24,680
On voit bien qu'il n'a pas travaillé 
pour la télévision

681
00:43:25,480 --> 00:43:29,400
Fuyons la vie toute offerte, 
l'hypocrisie et l'ambition,

682
00:43:29,800 --> 00:43:32,120
et empruntons pour notre gloire

683
00:43:32,280 --> 00:43:35,160
le chemin le plus étroit et le plus 
difficile.

684
00:43:35,640 --> 00:43:39,880
Faisons cela et nous serons loués par 
ceux qui en valent la peine.

685
00:43:40,400 --> 00:43:42,320
Vous pouvez avoir confiance en moi.

686
00:43:45,160 --> 00:43:46,560
Moi, je reste avec vous.

687
00:43:47,760 --> 00:43:49,160
et moi

688
00:43:49,240 --> 00:43:51,840
Si Lope de Vega veut de nous, qu'il
vienne nous chercher lui-même.

689
00:43:51,920 --> 00:43:53,320
- C'est ça.
- C'est ça.

690
00:44:01,280 --> 00:44:02,680
Alonso.

691
00:44:02,800 --> 00:44:04,200
Viens avec moi tout de suite.

692
00:44:10,200 --> 00:44:12,360
- C'est quoi tout ça ?
- On avait presque réussi.

693
00:44:12,440 --> 00:44:15,600
Quoi, gâcher la vie d'un homme aussi 
passionné ?

694
00:44:15,680 --> 00:44:16,680
Pourquoi devrions-nous faire ça ?

695
00:44:16,760 --> 00:44:18,160
- C'est notre travail.
- Non.

696
00:44:18,240 --> 00:44:20,480
c'est plutôt de réussir à faire
publier don Quichotte,

697
00:44:20,560 --> 00:44:23,360
- et ça c'est Pacino qui s'en charge.
- "Les bains d'Alger" n'est jamais sorti

698
00:44:23,440 --> 00:44:27,000
Si don Quichotte est l’œuvre maitresse
de la littérature universelle,

699
00:44:27,120 --> 00:44:29,720
peu importe si cette saynète a été 
jouée ou pas.

700
00:44:29,800 --> 00:44:31,760
Encore vous.

701
00:44:32,520 --> 00:44:33,920
Partons d'ici.

702
00:44:35,000 --> 00:44:37,960
Il se peut que le vin ait troublé mes 
sens,

703
00:44:38,040 --> 00:44:40,280
mais je suis maintenant sûr de ne pas 
me tromper.

704
00:44:40,560 --> 00:44:43,120
- Vous êtes Alonso de Entrerríos.
- Lâchez-moi, crétin.

705
00:44:43,200 --> 00:44:46,680
- Je vous répète que vous vous trompez.
- Et moi je vous répète que non.

706
00:44:48,000 --> 00:44:50,800
Cet homme et moi avons servi ensemble
dans les Flandres.

707
00:44:50,960 --> 00:44:52,920
Nous avions alors le même âge.

708
00:44:53,040 --> 00:44:56,160
- Regardez-le et regardez-moi.
- Baissez d'un ton, espèce de fou

709
00:44:57,160 --> 00:44:58,880
Je ne suis pas fou.

710
00:44:59,520 --> 00:45:00,920
C'est Dieu ou...

711
00:45:01,040 --> 00:45:03,920
- c'est de la sorcellerie ?
- taisez-vous une bonne fois pour toutes

712
00:45:04,040 --> 00:45:05,600
Je vous jure que vous le regretterez.

713
00:45:05,720 --> 00:45:06,720
- Alonso.
- A l'aide !

714
00:45:06,800 --> 00:45:08,360
Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous avez 
quoi ?

715
00:45:08,480 --> 00:45:10,600
Vous l'avez tué juste en le touchant.

716
00:45:12,520 --> 00:45:14,000
Vous êtes un sorcier.

717
00:45:20,400 --> 00:45:22,760
Par ordre du roi Philippe III,

718
00:45:22,840 --> 00:45:24,640
roi d'Espagne et du Portugal,

719
00:45:24,720 --> 00:45:28,280
je vous fais savoir qu'à partir de ce 
jour et jusqu'à nouvel ordre,

720
00:45:28,440 --> 00:45:32,160
Les représentations théâtrales sont 
strictement interdites

721
00:45:32,280 --> 00:45:35,520
à cause de la mort d'un habitant 
d'Alcalá de Henares

722
00:45:35,600 --> 00:45:38,600
dans une rixe devant la place du 
théâtre

723
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
Le destin s'est déchainé contre moi.

724
00:45:44,520 --> 00:45:45,920
maintenant, il n'y a plus aucun doute.

725
00:45:53,160 --> 00:45:55,640
Finalement la chance est restée de 
notre côté.

726
00:45:55,720 --> 00:45:58,640
et pourvu que le pauvre malheureux n'ait
pas pensé la même chose

727
00:45:59,680 --> 00:46:02,400
- Cervantès ou le soldat ?
- c'est important peut-être ?

728
00:46:02,680 --> 00:46:05,840
Trouvons ce manuscrit et partons d'ici
dès que possible.

729
00:46:15,160 --> 00:46:17,520
Les amerloques vont retrouver Lope 
devant ce mur.

730
00:46:17,600 --> 00:46:19,320
Pour entrer il n'y a que deux endroits

731
00:46:19,480 --> 00:46:22,600
Alors il faut juste attendre qu'ils 
arrivent et se jeter sur eux.

732
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
un vrai coup de filet, tout est sous 
contrôle

733
00:46:24,560 --> 00:46:27,360
- enfin un plan simple, il était temps.
- moi je ne trouve pas.

734
00:46:27,440 --> 00:46:30,360
- Vous voulez utiliser Lope comme appât ?
- il faut bien un pigeon.

735
00:46:30,440 --> 00:46:32,840
Et il faut que ce soit le dramaturge le
plus important d'Espagne ?

736
00:46:32,960 --> 00:46:35,120
Habituellement c'est un amerloque mais
c'est tombé sur lui. On n'y peut rien.

737
00:46:35,240 --> 00:46:36,640
Eh bien je suis désolé mais non.

738
00:46:36,720 --> 00:46:39,400
On ne peut pas risquer qu'il soit 
blessé ou pire

739
00:46:39,480 --> 00:46:41,480
- On va trouver autre chose.
- Ecoute, ma belle,

740
00:46:41,560 --> 00:46:43,400
On n'a pas le temps

741
00:46:43,480 --> 00:46:46,360
J'ai fait ça des millions de fois.
Il ne va rien arriver.

742
00:46:46,600 --> 00:46:48,760
J'ai du mal à croire qu'un homme du 
XVIème siècle

743
00:46:48,840 --> 00:46:51,840
accepte mieux les ordres d'une femme 
qu'un homme du XXème

744
00:46:53,040 --> 00:46:55,880
- Ok, pourquoi on vote pas ?
- Bon , ce n'est pas une démocratie.

745
00:46:56,000 --> 00:46:58,720
J'ai pas supporté 30 ans de franquisme 
et 2 ans de transition

746
00:46:58,800 --> 00:47:00,840
pour obéir à nouveau comme un agneau ?

747
00:47:00,920 --> 00:47:03,280
- Le rang c'est le rang.
- et c'est une femme qui dit ça...

748
00:47:03,720 --> 00:47:06,440
Avec la lutte pour le vote des femmes.
C'est du joli, hein ?

749
00:47:06,520 --> 00:47:07,920
Très joli, dis donc.

750
00:47:09,520 --> 00:47:11,320
Les autres, ça vous semble bien de 
voter ?

751
00:47:13,040 --> 00:47:14,600
Moi ce serait la première fois.

752
00:47:17,320 --> 00:47:20,240
Que je sache, la démocratie n'a jamais 
fait de mal à personne

753
00:47:23,080 --> 00:47:26,360
C'est bon, mais ce serai juste que mon 
vote en tant que chef compte double

754
00:47:26,480 --> 00:47:28,520
Excellent.
Ceux qui sont pour le coup de filet.

755
00:47:34,560 --> 00:47:37,560
Tu veux faire valoir ton double vote 
ou tu nous frais gagner du temps ?

756
00:47:38,560 --> 00:47:39,960
Continuons.

757
00:47:40,440 --> 00:47:43,120
L'endroit a deux accès

758
00:47:43,200 --> 00:47:45,480
Ils entreront
par celle qui est près du chemin,

759
00:47:45,560 --> 00:47:48,120
- on vous attendra aux deuxième.
- Je vous laisse travailler.

760
00:47:48,200 --> 00:47:49,600
- A bientôt.
- A bientôt.

761
00:47:50,360 --> 00:47:52,760
Eux ne pourront sortir que par où ils
sont entrés

762
00:47:52,840 --> 00:47:55,440
donc dès qu'il arrivent au mur, on 
leur tombe dessus.

763
00:48:02,880 --> 00:48:04,280
Bon

764
00:48:04,960 --> 00:48:09,080
Je crois que nous devrions mettre là, 
dans ces arbustes.

765
00:48:09,960 --> 00:48:12,440
- Vous êtes sûr ?
- Je ne sais pas, une autre idée ?

766
00:48:12,520 --> 00:48:14,640
Je crois que ce rocher nous couvrirait 
mieux

767
00:48:14,720 --> 00:48:17,080
et nous ne devrons pas nous baisser 
pour nous cacher

768
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
Allez. Tu as déjà participé à ce genre 
d'opération ?

769
00:48:20,800 --> 00:48:23,960
J'ai tué des hollandais à coup d'épée
dans des dizaines d'embuscades

770
00:48:24,040 --> 00:48:26,600
avant que vous n'existiez. Je saurai 
me débrouiller.

771
00:48:26,680 --> 00:48:28,840
Mais tu dois savoir qu'ici, 
pour zigouiller, niet

772
00:48:28,920 --> 00:48:31,760
les petits dealers, tu leur serres 
la vis,

773
00:48:31,840 --> 00:48:35,080
mais si tu les jettes par la fenêtre...
tu revois plus jamais ton chef.

774
00:48:36,480 --> 00:48:38,840
Je dois dire que j'ai parfois du mal à 
vous comprendre

775
00:48:38,920 --> 00:48:40,400
Ce que je veux dire, c'est que...

776
00:48:40,680 --> 00:48:42,800
Nous devons savoir où est le manuscrit.

777
00:48:42,880 --> 00:48:44,560
- mmh mmh.
- Ce qui ne nous empêche pas...

778
00:48:44,640 --> 00:48:47,360
- pour avoir des informations...
- de serrer la vis.

779
00:48:47,440 --> 00:48:49,720
effec-TV Wonder.
Allez, on y va.

780
00:48:58,280 --> 00:49:00,960
Qui que vous soyez, revenez demain.
Je n'ai pas le temps.

781
00:49:04,560 --> 00:49:06,360
Pas même pour une vieille amie ?

782
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
On m'a dit que je pouvais vous 
trouver ici

783
00:49:15,160 --> 00:49:17,560
et j'ai pensé que ce serait une bonne 
idée de venir vous saluer

784
00:49:21,160 --> 00:49:22,680
Je me souvenais de vous plus aimable.

785
00:49:23,680 --> 00:49:25,200
Vous n'allez pas me faire entrer ?

786
00:49:25,320 --> 00:49:26,800
Si, bien sûr, bien sûr.

787
00:49:28,000 --> 00:49:29,400
Excusez-moi, mais...

788
00:49:30,400 --> 00:49:32,440
Je peux à peine croire ce que voient 
mes yeux

789
00:49:33,080 --> 00:49:34,200
Vous êtes...

790
00:49:36,320 --> 00:49:38,040
Vous êtes Amélia Folch.

791
00:49:39,840 --> 00:49:41,680
Je vois que vous ne m'avez pas oublié.

792
00:49:42,520 --> 00:49:44,320
Impossible, comment le pourrais-je ?

793
00:49:46,880 --> 00:49:48,960
Vous êtes comme dans mon souvenir.

794
00:49:50,600 --> 00:49:52,440
Le temps a été généreux avec vous.

795
00:49:53,040 --> 00:49:54,440
Extrêmement.

796
00:49:54,800 --> 00:49:56,640
Il ne vous a pas mal traité non plus.

797
00:49:57,440 --> 00:49:58,840
Bon,

798
00:49:59,440 --> 00:50:03,320
Mes tempes sont grisonnantes et les 
rides décorent mon visage

799
00:50:03,760 --> 00:50:05,160
mais merci.

800
00:50:06,080 --> 00:50:09,400
Cependant, votre beauté n'a...

801
00:50:09,920 --> 00:50:12,600
- n'a pas changé d'un pouce.
- ni votre flatterie.

802
00:50:13,800 --> 00:50:15,200
Ne le croyez pas.

803
00:50:15,600 --> 00:50:18,000
Trop de péripéties me sont arrivées

804
00:50:18,080 --> 00:50:21,720
pour ne pas apprendre à prendre les 
choses calmement

805
00:50:23,440 --> 00:50:25,560
Et avez-vous du temps pour en parler ?

806
00:50:29,560 --> 00:50:31,840
A moins
qu'autre chose ne vous accapare.

807
00:50:36,840 --> 00:50:38,560
Aucune plus importante que vous.

808
00:50:55,680 --> 00:50:57,720
- Il ne devrait pas être déjà là ?
- Il y a longtemps.

809
00:50:57,800 --> 00:50:59,200
Bon sang mais où est Lope ?

810
00:51:02,600 --> 00:51:05,200
Avec un peu de chance, on n'aura pas
besoin de sa présence.

811
00:51:05,520 --> 00:51:06,920
Ils s'arrêtent.

812
00:51:07,000 --> 00:51:10,720
- Mais que font ces malheureux ?
- Eh, Lope n'est pas là ils se méfient

813
00:51:12,760 --> 00:51:14,960
Ils s'en vont. Et merde, ils s'en vont.

814
00:51:15,280 --> 00:51:18,680
- Pas si on peut l'éviter.
- Mais nous perdons l'effet de surprise.

815
00:51:18,760 --> 00:51:21,760
- N'importe quoi plutôt que les perdre.
- Ce sont des trafiquants de livres.

816
00:51:21,840 --> 00:51:24,760
- Ils ne devraient pas courir vite, non ?
- Eh, Dieu existe.

817
00:51:27,600 --> 00:51:29,480
Ah !

818
00:51:42,640 --> 00:51:44,960
- Fils de p... !
- Ils sont rapides, nom de dieu.

819
00:51:45,040 --> 00:51:46,440
Dépêche-toi !

820
00:51:47,640 --> 00:51:49,040
Halte ou je tire !

821
00:51:52,502 --> 00:51:54,302
Ça va ?

822
00:51:55,126 --> 00:51:55,679
Oui.

823
00:51:55,680 --> 00:51:57,680
Haut les mains.
Bien haut que je puisse les voir.

824
00:51:57,760 --> 00:51:59,160
Voilà, putain !

825
00:51:59,600 --> 00:52:01,320
Rendez-vous ou vous gouterez à ma lame

826
00:52:02,344 --> 00:52:03,744
Je ne crois pas

827
00:52:03,960 --> 00:52:05,720
En espagnol, misérable

828
00:52:06,320 --> 00:52:09,200
Vous les espagnols, vous parlez 
beaucoup mais vous agissez peu

829
00:52:17,800 --> 00:52:19,320
C'était quoi ça ?

830
00:52:19,440 --> 00:52:20,840
Leur porte du temps.

831
00:52:21,720 --> 00:52:23,520
Mais bon sang où est Lope, putain ?

832
00:52:23,920 --> 00:52:27,520
Donc après 8 ans d'exil, je suis 
revenu à Madrid

833
00:52:28,040 --> 00:52:29,880
Je suis tombé amoureux et je me suis 
marié.

834
00:52:31,560 --> 00:52:35,600
Mais, la langue castillane a voulu 
que de mari à marri

835
00:52:35,960 --> 00:52:38,560
il n'y ait qu'une lettre d'écart donc...

836
00:52:38,640 --> 00:52:39,640
j'ai laissé cet amour.

837
00:52:39,720 --> 00:52:41,520
Mais je suis à nouveau tombé amoureux.

838
00:52:41,760 --> 00:52:43,160
Oui.

839
00:52:43,240 --> 00:52:46,600
Et après encore, et encore...

840
00:52:46,680 --> 00:52:48,480
ça ne m'étonne pas.

841
00:52:48,680 --> 00:52:51,400
ce qui vous surprendrait ce que 
le prix que coûte l'amour

842
00:52:51,480 --> 00:52:53,640
Je ne peux pas me permettre d'arrêter 
d'écrire pas même un instant

843
00:52:53,720 --> 00:52:55,120
Nous y gagnons tous.

844
00:52:58,320 --> 00:52:59,720
Et vous...

845
00:52:59,880 --> 00:53:01,280
Vous êtes toujours mariée ?

846
00:53:02,680 --> 00:53:04,080
Je crois bien.

847
00:53:04,920 --> 00:53:06,440
Mon époux m'a abandonnée.

848
00:53:10,320 --> 00:53:13,680
Mais malgré cette canaillerie, vous êtes
toujours amoureuse de lui ?

849
00:53:14,440 --> 00:53:15,840
Vous croyez que je ne devrais pas ?

850
00:53:17,480 --> 00:53:19,840
Vous recherchez maintenant mes conseils 
sur l'amour ?

851
00:53:20,080 --> 00:53:23,240
Je ne connais aucun homme qu s'y 
entende autant que vous

852
00:53:23,960 --> 00:53:26,000
La racine de toutes les passions est 
l'amour.

853
00:53:26,440 --> 00:53:29,440
De lui nait la tristesse, le plaisir...

854
00:53:29,520 --> 00:53:31,120
La joie et le désespoir.

855
00:53:32,560 --> 00:53:35,840
- Vous êtes toujours ma fidèle lectrice.
- Tant que vous écrirez.

856
00:53:45,400 --> 00:53:46,800
Amélia.

857
00:53:47,440 --> 00:53:51,360
Aucun homme digne de ce nom 
n'abandonnerait une femme comme vous.

858
00:53:52,400 --> 00:53:55,160
Donc je vous conseille de l'oublier

859
00:53:55,440 --> 00:53:58,840
et d'en chercher un autre qui vous 
traite exactement comme vous le méritez.

860
00:53:59,640 --> 00:54:01,400
Oui, oui, je comprends vos doutes.

861
00:54:01,920 --> 00:54:03,760
C'est facile
de donner des conseils

862
00:54:03,840 --> 00:54:05,560
mais c'est plus difficile
de savoir les suivre

863
00:54:06,040 --> 00:54:07,880
Mais écoutez-moi cette fois.

864
00:54:09,040 --> 00:54:11,880
Tôt ou tard quelqu'un de sensé

865
00:54:12,240 --> 00:54:14,480
saura reconnaître ce que vous valez.

866
00:54:18,440 --> 00:54:21,680
Vous n'allez pas me dire que cette 
personne est devant moi ?

867
00:54:24,200 --> 00:54:26,440
Je vous ai déjà dit que je ne suis 
plus l'homme que j'étais.

868
00:54:29,040 --> 00:54:30,640
Euh... mais...

869
00:54:32,360 --> 00:54:35,120
si vous voulez que je le redevienne,

870
00:54:35,320 --> 00:54:37,160
vous n'avez qu'à me le demander.

871
00:54:37,680 --> 00:54:39,080
Chassez le naturel...

872
00:54:43,360 --> 00:54:44,760
Fait chier.

873
00:54:44,840 --> 00:54:48,120
- Vous êtes obligé de jurer ainsi ?
- Chaque fois que je perds un suspect.

874
00:54:48,200 --> 00:54:51,600
- Avez-vous attrapé les américains ?
- Vous les voyez par ici ?

875
00:54:52,160 --> 00:54:53,560
Eh, la patronne.

876
00:54:55,000 --> 00:54:58,440
Amélia, ces américains n'ont rien à 
envier

877
00:54:58,520 --> 00:55:00,120
à nos portes du temps.

878
00:55:00,200 --> 00:55:03,480
Ils se sont évanouis devant nous comme 
par magie.

879
00:55:03,560 --> 00:55:06,160
Ça ne serait pas arrivé si ce fichu
poète était apparu.

880
00:55:06,240 --> 00:55:08,800
Au fait, tu ne saurais pas
où il était, non ?

881
00:55:08,880 --> 00:55:10,640
- Non.
- Tu n'y crois pas toi même.

882
00:55:11,680 --> 00:55:13,840
je n'ai aucune explication à te donner.

883
00:55:13,920 --> 00:55:16,360
Si, la mission a échoué à cause de toi.

884
00:55:16,480 --> 00:55:18,400
Maintenant on a ni don Quichotte ni 
les américains

885
00:55:18,480 --> 00:55:21,160
Concentrons-nous sur le problème et
évitons de chercher des coupables

886
00:55:21,240 --> 00:55:23,840
Bien sûr, Amélia a un plan infaillible.

887
00:55:24,680 --> 00:55:27,280
on peut toujours le convaincre de le 
ré-écrire.

888
00:55:27,360 --> 00:55:29,360
Eh oui comme il y a peu de pages

889
00:55:31,840 --> 00:55:33,760
Je ne veux pas porter la poisse, mais...

890
00:55:34,520 --> 00:55:36,400
- Il est en train de disparaître.
- Quoi ?

891
00:55:37,920 --> 00:55:39,000
C'est vrai.

892
00:55:39,880 --> 00:55:41,280
On doit se dépêcher.

893
00:55:42,840 --> 00:55:45,800
Et le plan d'Amélia est le seul que 
nous ayons.

894
00:55:45,880 --> 00:55:47,560
Si nous trouvons Cervantès.

895
00:55:52,400 --> 00:55:53,800
Don Miguel ?

896
00:55:55,160 --> 00:55:58,400
Si nous ne trouvons pas Cervantès
don Quichotte n'aura pas d'avenir.

897
00:56:03,960 --> 00:56:05,360
Il y a quelque chose ici.

898
00:56:07,600 --> 00:56:09,520
"Unique en esprit, seul en politesse,

899
00:56:09,600 --> 00:56:11,720
extrême en courtoisie, phénix en amitié,

900
00:56:11,800 --> 00:56:14,120
magnifique , grave sans présomption,

901
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
joyeux sans bassesse, et finalement...
premier en bonté

902
00:56:17,880 --> 00:56:20,120
et inégalé en malheur".

903
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
- Je suis resté pareil.
- C'est un passage de don Quichotte".

904
00:56:23,040 --> 00:56:25,880
Il parle de Chrysostome, un berger qui 
s'est suicidé par amour.

905
00:56:26,000 --> 00:56:29,400
- Alors c'est une lettre de suicide.
- Comment pouvez-vous en être si sûr ?

906
00:56:29,520 --> 00:56:31,040
J'en ai vu quelques unes.

907
00:56:31,160 --> 00:56:33,320
Nous sommes les seuls responsables.

908
00:56:33,400 --> 00:56:35,920
- Nous l'avons mené à sa limite.
- Nous devons le trouver.

909
00:56:36,000 --> 00:56:37,720
- avant qu'il ne passe à l'acte.
- Euh...

910
00:56:37,800 --> 00:56:40,840
Dans le roman, on suppose qu'il s'est 
pendu à un arbre.

911
00:56:40,920 --> 00:56:43,760
Ok, parfait, nous savons maintenant ce 
qu'il va faire. Quoi d'autre ?

912
00:56:45,120 --> 00:56:48,640
Euh... Il demande à ce qu'on l'enterre 
sous un chêne,

913
00:56:48,720 --> 00:56:50,560
là où il a son aimée pour la première 
fois.

914
00:56:52,960 --> 00:56:55,960
Le bois où nous avons attendu ces 
américains en était plein.

915
00:56:56,040 --> 00:56:59,040
Parfait, c'est ce que j'aime, le 
travail en équipe, allez on y va.

916
00:57:19,800 --> 00:57:22,720
Heureuse main gauche...
Ne me lâchez pas maintenant.

917
00:57:41,640 --> 00:57:44,520
J'ai déjà un pied à l'étrier...

918
00:57:57,880 --> 00:57:59,280
Il est là !

919
00:58:12,160 --> 00:58:13,560
Ok

920
00:58:17,080 --> 00:58:19,360
- La corde,la corde, la corde.
- il est vivant ?

921
00:58:24,520 --> 00:58:25,920
Je sens son pouls.

922
00:58:26,160 --> 00:58:27,560
Nous avons réussi.

923
00:58:27,640 --> 00:58:29,040
S'il est arrivé si loin,

924
00:58:29,120 --> 00:58:31,280
- il peut le refaire.
- ça ne me surprendrait pas.

925
00:58:31,480 --> 00:58:33,840
Nous l'avons rendu désespéré

926
00:58:33,920 --> 00:58:37,080
fait échouer dans ce qu'il aimait le 
plus, que vouliez-vous qu'il fasse ?

927
00:58:37,760 --> 00:58:39,440
S'il savait ce qu'il va obtenir,

928
00:58:39,640 --> 00:58:42,200
combien son œuvre va être importante 
pour le monde entier...

929
00:58:42,280 --> 00:58:44,560
Si Cervantès savait
qui sera Cervantès,

930
00:58:44,640 --> 00:58:47,920
- il n'essaierait de se prendre.
- Et pourquoi il ne le saurait pas ?

931
00:59:05,480 --> 00:59:06,880
Où...?

932
00:59:07,040 --> 00:59:08,440
Où suis-je ?

933
00:59:09,920 --> 00:59:11,320
Quel est cet endroit ?

934
00:59:16,000 --> 00:59:17,400
Vos grâces.

935
00:59:18,560 --> 00:59:20,200
Et ces vêtements ?

936
00:59:22,560 --> 00:59:25,520
Il doit sans doute s'agir d'un rêve.

937
00:59:25,960 --> 00:59:27,360
C'est cela,

938
00:59:27,600 --> 00:59:29,160
un rêve prémonitoire

939
00:59:30,720 --> 00:59:32,120
Accompagnez-moi, don Miguel.

940
00:59:32,800 --> 00:59:34,200
On veut vous montrer quelque chose.

941
01:00:15,320 --> 01:00:18,800
- Mais... et pourquoi tout cela ?
- Parce que vous êtes vous.

942
01:00:19,240 --> 01:00:22,560
Vous ne méritez pas moins. Votre roman 
est le plus important

943
01:00:22,640 --> 01:00:24,920
- de l'histoire de l'humanité.
- ce n'est pas possible.

944
01:00:25,000 --> 01:00:26,400
Et pourtant il l'est.

945
01:00:26,480 --> 01:00:27,880
Venez.

946
01:00:28,560 --> 01:00:30,480
Nous vous montrerons pourquoi 
le castillan

947
01:00:30,560 --> 01:00:33,480
est connu comme la langue de Cervantès 
dans le monde entier.

948
01:00:51,040 --> 01:00:54,720
- le monde entier connaîtra mon œuvre ?
- le monde entier l'admirera.

949
01:00:55,080 --> 01:00:57,480
C'est l’œuvre la plus traduite après 
la bible.

950
01:01:16,960 --> 01:01:19,000
On a beaucoup sur don Quichotte,

951
01:01:19,160 --> 01:01:22,320
mais je crois que ces mots sont sans 
doute les plus beaux :

952
01:01:24,040 --> 01:01:27,400
"Si le monde s'écroulait et que  
quelqu'un demande aux hommes :

953
01:01:28,040 --> 01:01:30,840
Voyons , qu'avez-vous tiré au clair 
dans votre vie ?

954
01:01:30,920 --> 01:01:33,840
et quelle conclusion définitive en 
avez-vous tiré ?

955
01:01:37,640 --> 01:01:40,440
Les hommes pourraient montrer don 
Quichotte en silence

956
01:01:40,520 --> 01:01:41,600
et dire ensuite :

957
01:01:41,720 --> 01:01:43,640
Voici ma conclusion sur la vie.

958
01:01:44,080 --> 01:01:46,000
"Et pourriez-vous me condamner 
pour cela ?"

959
01:01:47,120 --> 01:01:48,520
Je suis don Quichotte...

960
01:01:49,000 --> 01:01:52,040
...bras, et faire en sorte que les 
œuvres soient écrites...

961
01:01:52,120 --> 01:01:54,040
...la triste figure...

962
01:01:54,120 --> 01:01:55,720
Je suis Sancho Panza...

963
01:01:55,800 --> 01:01:57,200
"C'est Sancho Panza"...

964
01:01:57,280 --> 01:02:00,520
...jeune Sancho, l'armée qui vient 
face à nous...

965
01:02:00,600 --> 01:02:04,400
- ...le grand empereur Alifanfaron...
- Entrez, mesdames les demoiselles...

966
01:02:13,000 --> 01:02:15,520
Je dois prendre la plume
et me remettre à écrire

967
01:02:16,200 --> 01:02:19,280
La propre flatterie avilit mais elle 
n'aliène rien.

968
01:02:19,400 --> 01:02:21,440
Si c'est ce que l'humanité désire,

969
01:02:22,040 --> 01:02:23,440
je ne peux échouer.

970
01:02:25,000 --> 01:02:27,280
Don Miguel, le voyage a été long.

971
01:02:27,720 --> 01:02:29,120
Buvez un peu.

972
01:02:35,600 --> 01:02:37,280
Je dois dire que oui,

973
01:02:37,560 --> 01:02:40,600
aucun portrait de moi, 
en peinture ou en sculpture

974
01:02:40,680 --> 01:02:42,080
ne me rend justice

975
01:02:43,960 --> 01:02:47,040
La réalité, est sans doute bien pire.

976
01:02:51,520 --> 01:02:52,920
Soudain...

977
01:02:53,600 --> 01:02:55,760
je ressens une profonde fatigue.

978
01:02:58,320 --> 01:02:59,760
J'ai la vue toute brouillée

979
01:03:00,680 --> 01:03:02,520
Ma vision se trouble.

980
01:03:05,600 --> 01:03:08,920
- Que lui avez-vous donné ?
- Rien un relaxant musculaire.

981
01:03:09,040 --> 01:03:11,400
Ce qui se passe, c'est que la 
première fois, ça met KO

982
01:03:14,160 --> 01:03:16,280
Si seulement Lope avait vu tout cela.

983
01:03:17,120 --> 01:03:19,160
Il serait mort de jalousie.

984
01:03:29,800 --> 01:03:31,800
Oh.

985
01:03:35,920 --> 01:03:37,320
Hein ?

986
01:04:08,760 --> 01:04:13,240
"Dans une bourgade de la Manche...".

987
01:04:16,320 --> 01:04:17,720
Comment s'appelait-elle ?

988
01:04:18,720 --> 01:04:20,120
Ah.

989
01:04:22,400 --> 01:04:24,240
"...dont je ne veux pas

990
01:04:24,680 --> 01:04:27,200
me rappeler le nom,

991
01:04:29,720 --> 01:04:32,560
vivait, il n'y a pas longtemps...".

992
01:04:57,800 --> 01:04:58,920
C'est ouvert.

993
01:05:03,040 --> 01:05:06,920
- Ah, c'est vous, entrez, entrez.
- Don Miguel, comment allez-vous ?

994
01:05:07,000 --> 01:05:08,680
Je suis occupé, bien occupé.

995
01:05:08,760 --> 01:05:11,480
Vous commencez l'écriture d'un nouveau 
livre

996
01:05:11,600 --> 01:05:14,640
La ré-écriture. Un roman que j'ai 
malheureusement vendu à tort,

997
01:05:14,720 --> 01:05:17,280
et je sais que je dois maintenant 
le reprendre depuis le début.

998
01:05:17,360 --> 01:05:20,280
- Et comment l'avez-vous su ?
- J'en ai rêvé, mon ami.

999
01:05:20,400 --> 01:05:24,560
Et les rêves sont le soulagement des
malheurs que nous avons étant éveillés

1000
01:05:25,080 --> 01:05:26,480
Au fait,

1001
01:05:26,800 --> 01:05:29,840
vous apparaissiez aussi dans
ces rêves.

1002
01:05:30,240 --> 01:05:32,360
Et comment ça se passe, vous avez 
bientôt terminé

1003
01:05:32,480 --> 01:05:34,080
C'est plutôt le contraire.

1004
01:05:34,160 --> 01:05:36,720
J'ai à peine écrit une dizaine de 
pages, mais...

1005
01:05:36,840 --> 01:05:38,240
je ne suis pas pressé.

1006
01:05:38,320 --> 01:05:40,840
Si je dispose d'une chose, 
c'est de temps

1007
01:05:47,720 --> 01:05:51,160
Bon, je ne le connais pas par cœur, 
mais tout semble en ordre.

1008
01:05:51,800 --> 01:05:53,240
Je vous félicite.

1009
01:05:53,520 --> 01:05:56,880
Ce que je ne comprends pas c'est 
comment les américains se sont échappés

1010
01:05:56,960 --> 01:06:00,520
Vous saviez quand et où ils allaient
venir, ils avaient tout en leur faveur

1011
01:06:00,760 --> 01:06:02,280
Euh...C'est mal faute.

1012
01:06:04,840 --> 01:06:07,680
Je n'ai reconnu le terrain et je leur 
ai laissé une possibilité de s'échapper

1013
01:06:07,800 --> 01:06:10,280
- J'assume toute la responsabilité.
- Mmh mmh.

1014
01:06:10,400 --> 01:06:13,400
- Bon, c'était votre première fois et 
la mission est un succès

1015
01:06:13,920 --> 01:06:15,040
On oublie

1016
01:06:15,160 --> 01:06:17,400
Mais il est important que vous 
n'échouiez plus

1017
01:06:17,480 --> 01:06:19,080
Il faut trouver les américains.

1018
01:06:20,480 --> 01:06:23,280
- Il y a autre chose.
- Je vous écoute.

1019
01:06:23,400 --> 01:06:25,880
J'ai besoin d'un appartement à Madrid 
à cette époque

1020
01:06:26,000 --> 01:06:28,840
On n'a pas de baguette magique. Ici on
n'offre pas d'appartements.

1021
01:06:28,920 --> 01:06:31,600
- Moi, on m'en a donné un.
- C'était le dernier de disponible.

1022
01:06:31,960 --> 01:06:34,360
Le problème est qu'on m'a reconnu 
à mon époque

1023
01:06:34,440 --> 01:06:35,880
et ça ne s'est pas bien fini

1024
01:06:36,320 --> 01:06:39,560
-Il doit bien y avoir une solution, non 
-Moi j'ai un canapé lit dans mon salon.

1025
01:07:16,000 --> 01:07:18,720
- Ça fait quoi d'être libre ?
- Qu'est-ce que tu veux Susana ?

1026
01:07:18,800 --> 01:07:20,360
Tu devrais être plus contente.

1027
01:07:21,399 --> 01:07:23,000
Il y a quelque chose pour toi
dans la boite à gants

1028
01:07:43,399 --> 01:07:44,560
Qu'est-ce que c'est ?

1029
01:07:44,920 --> 01:07:46,960
Toi et moi on a beaucoup de choses 
à se dire

1030
01:07:59,920 --> 01:08:02,920
Vous devez aller dans une année que 
Mademoiselle Folch connait bien :

1031
01:08:03,200 --> 01:08:06,080
- 1808
- La guerre d'indépendance.

1032
01:08:06,439 --> 01:08:08,200
- Encore l'empecinado ?
- Non.

1033
01:08:08,280 --> 01:08:10,720
Il s'agit de Napoléon Bonaparte 
en personne

1034
01:08:10,840 --> 01:08:12,240
Tu n'as jamais pensé...

1035
01:08:12,600 --> 01:08:15,720
qu'il puisse y avoir différentes lignes
de temps ?

1036
01:08:16,080 --> 01:08:17,720
A Noël en 1808,

1037
01:08:17,800 --> 01:08:20,960
l'armée française du Maréchal Ney a 
fait 3 prisonniers espagnols

1038
01:08:21,600 --> 01:08:23,080
accusés d'espionnage.

1039
01:08:23,160 --> 01:08:25,520
L'un d'eux était
le curé de Tordesillas.

1040
01:08:25,600 --> 01:08:28,080
On l'a enfermé dans le monastère
de Santa Clara.

1041
01:08:29,640 --> 01:08:31,040
Je n'arrête pas d'être surpris.

1042
01:08:31,120 --> 01:08:33,120
- C'est une merveille.
- Un grille pain, ça s'appelle.

1043
01:08:33,240 --> 01:08:34,960
Il faut sauver ces 3 hommes

1044
01:08:35,120 --> 01:08:37,200
Ou l'Espagne que nous connaissons 
n'existerait pas

1045
01:08:37,399 --> 01:08:39,520
- Sont-il si importants ?
- L'un d'eux est l'ancêtre

1046
01:08:39,600 --> 01:08:42,080
de sixième génération d'Adolfo Suárez.

1047
01:08:42,200 --> 01:08:44,040
et ces choses-là arrivent souvent ?

1048
01:08:44,160 --> 01:08:46,240
- on y va ?
- On a le choix ?

1049
01:08:48,160 --> 01:08:50,470
- Bonjour.
- Excusez mon français.

1050
01:08:50,560 --> 01:08:52,880
- mais il n'est pas très bon
- il n'y a pas de soucis.

1051
01:08:53,120 --> 01:08:56,190
Votre français s'améliorera 
avec la pratique

1052
01:08:56,800 --> 01:08:59,520
Quand on m'a offert le poste 
d'abbesse, j'ai eu peur,

1053
01:08:59,600 --> 01:09:02,110
mais si je suis arrivé jusque là,
je ne vais fuir maintenant

1054
01:09:02,720 --> 01:09:06,070
parce qu'ils pourront nous voler 
notre patrie, mais pas notre dignité

1055
01:09:06,199 --> 01:09:08,880
- J'ai fait une gaffe, non ?
- et une belle...

1056
01:09:08,999 --> 01:09:12,600
On va tuer l'ancêtre du président 
demain matin

1057
01:09:12,880 --> 01:09:14,950
Je suis mort et je suis au ciel ?

1058
01:09:15,359 --> 01:09:18,840
Et sa future épouse ne veut pas le 
voir parce qu'il drague Amélia.

1059
01:09:20,560 --> 01:09:21,950
- Hein ?
- Oui.

1060
01:09:22,039 --> 01:09:25,600
Et le comble, j'ai du demander un 
service à un...

1061
01:09:25,999 --> 01:09:27,950
maréchal français

1062
01:09:28,439 --> 01:09:30,150
que me drague, moi.

1063
01:09:30,720 --> 01:09:32,390
- Hein ?
- Oui

1064
01:09:34,479 --> 01:09:35,880
Quel vaudeville !

