﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,170
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,171 --> 00:00:06,154
- Stanford.
- J'ai demandé à être transféré.

3
00:00:06,155 --> 00:00:07,389
Je veux que tu me suives.

4
00:00:07,390 --> 00:00:10,325
Annalise savait que Sam
avait mis Lila enceinte.

5
00:00:10,326 --> 00:00:12,094
Donc tu l'as tuée pour elle ?

6
00:00:12,095 --> 00:00:15,263
- Je ne sais plus quoi croire.
- Crois ce qui te fait sentir mieux.

7
00:00:15,264 --> 00:00:17,032
Philip a renvoyé un email.

8
00:00:17,033 --> 00:00:19,101
- C'était quand ?
- Hier soir.

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,936
Ma mère. Annalise la connaissait.

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,604
Qu'avez-vous vu cette nuit-là ?

11
00:00:22,605 --> 00:00:25,507
Je suis allée dans le bureau
et je l'ai vu... Charles.

12
00:00:25,508 --> 00:00:28,110
Elle a spécifiquement demandé 
à témoigner anonymement.

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,945
- Elle n'est pas venue.
- Je la trouverai.

14
00:00:29,946 --> 00:00:31,980
Ne donnez pas aux vôtres
mauvaise réputation.

15
00:00:31,981 --> 00:00:35,117
Je ne sais pas ce qu'il fera
si vous ne tenez pas votre promesse.

16
00:00:35,118 --> 00:00:36,651
Vous êtes aussi mauvaise qu'eux.

17
00:00:36,652 --> 00:00:38,153
C'était qui ?

18
00:00:38,154 --> 00:00:39,054
Va au lit !

19
00:00:39,055 --> 00:00:41,123
Je me débrouillais seul après l'école.

20
00:00:41,124 --> 00:00:43,692
Mais ce jour-là... 
Je n'ai vu que du sang.

21
00:00:43,693 --> 00:00:46,361
Ici. C'est vrai ?
Wes a tué sa mère ?

22
00:00:51,868 --> 00:00:55,203
Elle était la témoin clé d'une affaire
d'Annalise. Un procès pour meurtre.

23
00:00:55,204 --> 00:00:57,405
J'étais dans l'Ohio,
car elle voulait des documents

24
00:00:57,406 --> 00:00:59,908
mais les rapports montrent 
qu'elle s'est rétractée.

25
00:00:59,909 --> 00:01:01,243
Votre mère ou Annalise ?

26
00:01:01,244 --> 00:01:03,745
Ma mère.
Elle était une témoin clé.

27
00:01:03,746 --> 00:01:05,313
C'est pourquoi ils l'ont tuée.

28
00:01:05,314 --> 00:01:09,718
Là.
Wes a tué sa mère ?

29
00:01:09,719 --> 00:01:11,553
Est-ce que Wes a vu ça ?

30
00:01:11,554 --> 00:01:13,088
Non. C'est vrai alors ?

31
00:01:13,089 --> 00:01:15,357
Bien sûr que non.

32
00:01:15,358 --> 00:01:18,693
Un idiot a écrit ça après avoir étudié
la scène de crime cinq minutes.

33
00:01:18,694 --> 00:01:20,195
Ça vous inquiète que Wes voit ça,

34
00:01:20,196 --> 00:01:22,364
- donc c'est vrai.
- Ça suffit.

35
00:01:22,365 --> 00:01:24,727
Tu travailles avec moi depuis trop
longtemps pour faire ses suppositions.

36
00:01:24,728 --> 00:01:27,002
Il aurait pu le voir.
Ça le détruirait.

37
00:01:27,003 --> 00:01:29,204
C'est une bonne chose
que tu aies empêché ça.

38
00:01:29,205 --> 00:01:32,541
- Pourquoi le laisser s'en rapprocher ?
- Tu es celle qui l'a amené dans l'Ohio.

39
00:01:32,542 --> 00:01:34,042
Car vous lui avez donné ce dossier.

40
00:01:34,043 --> 00:01:37,245
Pourquoi ? Pour qu'il sache
que sa mère a été tuée ?

41
00:01:37,246 --> 00:01:40,448
- Ça parait fou, je sais, mais...
- "Fou" n'est pas employé à la légère ici.

42
00:01:40,449 --> 00:01:43,451
Je sais de quoi ça a l'air.
C'est pour ça je suis là.

43
00:01:43,452 --> 00:01:45,520
J'ignore à qui d'autre en parler.

44
00:01:45,521 --> 00:01:47,122
Vous parlez d'Annalise ?

45
00:01:47,123 --> 00:01:49,855
Oui.
Mais les autres, aussi.

46
00:01:49,856 --> 00:01:51,259
Elle est morte 2 jours

47
00:01:51,260 --> 00:01:53,428
après son défaut de comparution.

48
00:01:53,429 --> 00:01:54,896
Ce n'est pas une coïncidence.

49
00:01:54,897 --> 00:01:57,232
Je suis d'accord,
mais je suis psy, pas flic.

50
00:01:57,233 --> 00:02:00,302
Oui, mais vous pouvez m'aider 
à me souvenir de ce qui s'est passé.

51
00:02:00,303 --> 00:02:03,743
S'il vous plait.
Je n'ai personne d'autre.

52
00:02:04,941 --> 00:02:07,309
- C'était un suicide.
- Ça a été classé en suicide,

53
00:02:07,310 --> 00:02:10,812
Ne me dites pas de croire ça après qu'on
ait prouvé que la police ment sans cesse.

54
00:02:10,813 --> 00:02:12,214
Ils n'ont pas menti sur ça.

55
00:02:12,215 --> 00:02:15,250
Je ne dois pas en parler à Wes, je ne
le ferai pas mais dites-moi pourquoi.

56
00:02:15,251 --> 00:02:16,651
Car ça ne te regarde pas.

57
00:02:16,652 --> 00:02:18,853
- Maintenant si.
- Pourquoi ?

58
00:02:18,854 --> 00:02:20,555
Parce que vous êtes un couple ?

59
00:02:20,556 --> 00:02:23,258
Fini avec Frank alors tu prends
la personne brisée suivante ?

60
00:02:23,259 --> 00:02:25,060
Le fait que vous soyez en colère

61
00:02:25,061 --> 00:02:28,163
à m'attaquer quand je veux vous aider,
prouve que vous ne dites pas tout.

62
00:02:28,164 --> 00:02:32,267
C'est mon droit. Tu n'es pas Wes.
S'il veut me questionner qu'il vienne.

63
00:02:32,268 --> 00:02:35,398
- Il pense que vous le détestez !
- Il doit s'endurcir et tourner la page.

64
00:02:35,399 --> 00:02:38,974
Commençons
par ce dont vous vous souvenez.

65
00:02:38,975 --> 00:02:40,909
Elle était impliquée dans ce procès,

66
00:02:40,910 --> 00:02:44,312
vous souvenez-vous de l'avoir entendue
en parler avec quelqu'un ?

67
00:02:44,313 --> 00:02:47,482
À un ami ou quelqu'un au téléphone ?

68
00:02:47,483 --> 00:02:50,385
Choisis une carte, n'importe laquelle.

69
00:02:52,488 --> 00:02:53,788
Maman ?

70
00:02:57,927 --> 00:02:59,861
- Et après ?
- Mets-la ici,

71
00:02:59,862 --> 00:03:01,263
mais ne me la montre pas.

72
00:03:03,332 --> 00:03:05,667
Maintenant,
je vais deviner ta carte, et...

73
00:03:07,169 --> 00:03:09,104
Christophe. Ne réponds pas !

74
00:03:11,173 --> 00:03:12,874
Ta mère est là ?

75
00:03:12,875 --> 00:03:14,843
Oui. Qui y a-t-il ?

76
00:03:14,844 --> 00:03:17,012
Agent Holt
de l'Immigration et de la Douane.

77
00:03:17,013 --> 00:03:18,413
Êtes-vous Rose Edmond ?

78
00:03:29,972 --> 00:03:31,806
Madame Edmond.

79
00:03:31,807 --> 00:03:34,976
Je suis l'avocate de l'ICE.
Je suis en charge de votre dossier.

80
00:03:34,977 --> 00:03:36,811
Ça fait des années que je vis ici.

81
00:03:36,812 --> 00:03:40,649
Je ne cause aucun problème.
Je ne suis qu'une femme de ménage.

82
00:03:40,650 --> 00:03:43,184
Vous n'êtes pas que ça.

83
00:03:45,621 --> 00:03:49,758
Commençons par votre arrivée aux USA.

84
00:03:49,759 --> 00:03:52,961
Nous n'avons aucune trace 
de votre arrivée ou...

85
00:03:53,317 --> 00:03:56,531
- Synchro par madhatters -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

86
00:03:56,532 --> 00:03:57,933
<i>Salut, c'est Wes.
Vous savez quoi faire.</i>

87
00:03:58,935 --> 00:04:02,237
Je m'en fiche si tu ne parles pas
à Annalise. Tu dois venir ici.

88
00:04:02,238 --> 00:04:05,099
Je ne peux rien dire au téléphone,
mais ça concerne Philip...

89
00:04:05,308 --> 00:04:08,209
...rappelle-moi.

90
00:04:08,210 --> 00:04:10,145
Quoi ?

91
00:04:10,146 --> 00:04:12,747
- Il faut qu'on parle.
- Que tu parles ?

92
00:04:17,186 --> 00:04:19,387
Tu disais vouloir tout savoir,
même le pire.

93
00:04:19,388 --> 00:04:22,724
Je ne pensais pas que tu admettrais
avoir tué une lycéenne enceinte.

94
00:04:22,725 --> 00:04:26,027
Tout ce qu'il y a eu, la mort de Sam,
quoi qu'il soit arrivé à Rebecca,

95
00:04:26,028 --> 00:04:28,029
je pense que tu l'as tuée aussi.

96
00:04:28,030 --> 00:04:29,064
- Non.
- Bien.

97
00:04:29,065 --> 00:04:30,966
Une chose qui joue en ta faveur...

98
00:04:30,967 --> 00:04:32,167
Si je peux y croire.

99
00:04:32,168 --> 00:04:33,902
Pourquoi je mentirais maintenant ?

100
00:04:33,903 --> 00:04:35,870
Car tu veux
que j'ignore ce que tu as fait.

101
00:04:35,871 --> 00:04:38,673
- Je ne demande pas ça.
- Alors pourquoi on est là ?

102
00:04:38,674 --> 00:04:40,976
Pour savoir si je l'ai dit à Annalise ?
Eh bien, non.

103
00:04:40,977 --> 00:04:43,745
Ni Wes, donc es-tu rassuré
de savoir ton secret bien gardé ?

104
00:04:43,746 --> 00:04:45,046
Je peux y aller ?

105
00:04:45,854 --> 00:04:47,349
Je suis tellement désolé.

106
00:04:52,054 --> 00:04:55,080
Je ne te crois pas.

107
00:05:00,029 --> 00:05:02,097
Il ne se passe pas un jour

108
00:05:02,098 --> 00:05:04,366
sans que je mente à mes clients.

109
00:05:04,367 --> 00:05:06,901
Appelez ça illégal ou immoral.

110
00:05:06,902 --> 00:05:08,770
J'appelle ça intelligent.

111
00:05:10,373 --> 00:05:12,173
On devrait au moins le dire à Nate ?

112
00:05:12,174 --> 00:05:15,010
- Nate impliquerait la police.
- Je pensais qu'il était la police.

113
00:05:15,011 --> 00:05:16,044
Laissez-moi réfléchir !

114
00:05:16,045 --> 00:05:18,880
Notre job est de protéger
notre client à tout prix,

115
00:05:18,881 --> 00:05:20,949
de l'accusation jusqu'au juge,

116
00:05:20,950 --> 00:05:22,751
de notre système judiciaire défaillant.

117
00:05:22,752 --> 00:05:25,520
Mais on les protège surtout
d'eux-mêmes.

118
00:05:25,521 --> 00:05:28,099
Et Caleb ? Il est seul
dans ce manoir et il pourrait...

119
00:05:28,100 --> 00:05:30,492
Quoi ? Tu veux lui dire
qu'on s'est moqué de lui ?

120
00:05:30,493 --> 00:05:34,629
On a pris son argent pour trouver Philip.
Là, il est en ville pour tous nous tuer.

121
00:05:34,630 --> 00:05:35,964
Comment savoir s'il est dangereux ?

122
00:05:35,965 --> 00:05:39,401
Il a torturé les Hapstalls
avant de les tuer. C'est un sociopathe.

123
00:05:39,402 --> 00:05:42,070
Psychopathe.
Ce sont ceux qui utilisent la violence.

124
00:05:42,071 --> 00:05:43,371
Taisez-vous.

125
00:05:43,721 --> 00:05:46,723
Les clients font partie des gens
les plus stupides que vous rencontrerez.

126
00:05:46,724 --> 00:05:49,226
Donnez-leur trop d'informations,
ils agiront en fonction,

127
00:05:49,227 --> 00:05:51,728
et toujours de la pire des façons.

128
00:05:51,729 --> 00:05:54,264
C'est parti.

129
00:05:54,265 --> 00:05:55,765
Dis-moi que c'est un rappel

130
00:05:55,766 --> 00:05:57,634
de prendre ta pilule de sexe 
avec Oliver.

131
00:05:57,635 --> 00:06:00,136
Non, ça vient de notre meilleur ami.

132
00:06:01,906 --> 00:06:03,640
Oh, mon Dieu.

133
00:06:03,641 --> 00:06:06,243
- C'était quand ? 
- Ce matin !

134
00:06:06,244 --> 00:06:07,811
J'essayais d'être là pour lui.

135
00:06:07,812 --> 00:06:09,946
Gardez vos ennemis proches.

136
00:06:09,947 --> 00:06:12,649
- Il m'observait. 
- Tout le monde se détend.

137
00:06:12,650 --> 00:06:15,385
- Il veut juste nous faire flipper.
- Ça marche, non ?

138
00:06:15,386 --> 00:06:17,320
On n’est plus en sécurité à présent.

139
00:06:17,321 --> 00:06:21,124
Je le suis. Je ne l'ai jamais rencontré
et je ne suis sur aucune de ses vidéos.

140
00:06:21,125 --> 00:06:22,792
On peut se servir de ça.
Je suis un lieu sûr.

141
00:06:22,793 --> 00:06:23,994
On ira bien si on reste ensemble.

142
00:06:23,995 --> 00:06:26,930
Jusqu'à ce qu'il nous bombarde
et nous fasse tous exploser.

143
00:06:26,931 --> 00:06:28,665
Donnez-moi ça.

144
00:06:28,666 --> 00:06:31,001
- Quoi ?
- Non ! Personne ne doit voir ça.

145
00:06:31,002 --> 00:06:33,970
Je ne joue plus avec nos vies.
Donnez-moi ce fichu ordinateur !

146
00:06:41,079 --> 00:06:43,146
Annalise Keating.
En quoi puis-je vous aider ?

147
00:06:43,147 --> 00:06:45,849
- Philip Jessup.
- J'aimerais avoir quelque chose.

148
00:06:45,850 --> 00:06:48,253
Regardez ça.
Maintenant c'est le cas.

149
00:06:49,963 --> 00:06:53,323
Il nous a observé,
moi et mes élèves,

150
00:06:53,324 --> 00:06:55,959
ce qui signifie que ma vie
et la leur sont menacées.

151
00:06:55,960 --> 00:06:59,863
Le FBI a un avis de recherche 
pour Philip Jessup au Canada.

152
00:06:59,864 --> 00:07:02,299
Vous dites qu'il était en ville
tout ce temps ?

153
00:07:02,300 --> 00:07:04,000
Cet ordinateur le prouvera,

154
00:07:04,001 --> 00:07:06,803
et apportera des preuves
qui pourraient aider à le localiser.

155
00:07:08,973 --> 00:07:10,273
Que voulez-vous ?

156
00:07:10,274 --> 00:07:12,876
Immunité totale pour moi
et mes collaborateurs

157
00:07:12,877 --> 00:07:15,345
pour tout ce qui est lié à la nuit
où E. Sinclair est morte.

158
00:07:15,346 --> 00:07:17,781
Pourquoi l'immunité
pour cette nuit-là ?

159
00:07:17,782 --> 00:07:19,683
Si vous interprétiez mal
cet ordinateur.

160
00:07:19,684 --> 00:07:23,119
J'ai mis Catherine H. en prison pour
ce meurtre basé sur votre témoignage.

161
00:07:23,120 --> 00:07:25,155
Non, basé sur ses aveux.

162
00:07:25,156 --> 00:07:27,390
Peu importe le jeu,

163
00:07:27,391 --> 00:07:30,360
vous essayez de m'avoir en me basant
seulement sur votre parole.

164
00:07:30,361 --> 00:07:32,963
- Ne me croyez pas alors.
- Attendez !

165
00:07:50,479 --> 00:07:52,847
Paresseuse.
Je t'ai appelée 5 fois.

166
00:07:52,848 --> 00:07:55,183
- Je travaillais.
- Je rigole. De la chance avec Rose ?

167
00:07:55,184 --> 00:07:57,085
Tout va bien.
Prends un jour de congé.

168
00:07:57,086 --> 00:07:58,086
Vraiment ?

169
00:07:58,087 --> 00:08:01,099
Va dans un bar, envoie-toi en l'air.
Laisse-moi juste tranquille.

170
00:08:16,710 --> 00:08:18,439
Enfin.

171
00:08:19,908 --> 00:08:21,208
Tu as mangé ?

172
00:08:21,995 --> 00:08:25,246
J'appelais justement le room service.

173
00:08:25,247 --> 00:08:26,914
J'ai pris l'avion jusqu'ici.

174
00:08:26,915 --> 00:08:30,852
J'espérais faire mieux que manger
de la nourriture d'hôtel hors de prix.

175
00:08:30,853 --> 00:08:32,086
Le client invite.

176
00:08:32,087 --> 00:08:33,888
Grands dépensiers, je vois.

177
00:08:33,889 --> 00:08:38,693
Je voudrais une salade Cobb,
un thé Earl Grey et...

178
00:08:38,694 --> 00:08:41,095
- La même chose.
- Deux fois.

179
00:08:41,096 --> 00:08:43,031
Et une bouteille de Riesling.

180
00:08:43,032 --> 00:08:44,365
Votre meilleur cru.

181
00:08:44,366 --> 00:08:45,833
Merci.

182
00:08:48,070 --> 00:08:49,684
Je me sens comme le diable.

183
00:08:49,685 --> 00:08:52,774
- Ça a marché ?
- Elle y pense.

184
00:08:52,775 --> 00:08:54,642
Elle dira oui.

185
00:08:54,643 --> 00:08:56,744
Je devrais aller à l'église

186
00:08:56,745 --> 00:08:58,880
pour expier mes pêchés.

187
00:08:58,881 --> 00:09:01,049
Tu dois croire en Dieu pour ça.

188
00:09:01,050 --> 00:09:03,217
Ou peut-être
que maintenant tu y crois.

189
00:09:03,218 --> 00:09:05,486
S'il te plait.

190
00:09:07,556 --> 00:09:09,657
Tu n'as pas pris une ride.

191
00:09:09,658 --> 00:09:12,760
C'est parce que tu viens juste
de me voir.

192
00:09:12,761 --> 00:09:14,962
C'était il y a 3 ans.

193
00:09:15,493 --> 00:09:18,066
J'aime bien les tresses.

194
00:09:19,534 --> 00:09:22,737
Tu ne sais toujours pas 
recevoir un compliment.

195
00:09:30,264 --> 00:09:31,579
Quoi ?

196
00:09:40,662 --> 00:09:42,557
Dis-moi que tu as juste grossi.

197
00:09:46,262 --> 00:09:48,463
Pourquoi ne pas lui poser
ces questions ?

198
00:09:48,464 --> 00:09:50,893
Je ne suis pas là pour Annalise,
mais pour ma mère.

199
00:09:50,894 --> 00:09:52,767
Voilà, ces deux personnes.

200
00:09:52,768 --> 00:09:54,202
Votre relation avec Annalise,

201
00:09:54,203 --> 00:09:56,204
de ce que je vois, semble trouble

202
00:09:56,205 --> 00:09:58,039
et maternelle dans un sens.

203
00:09:58,040 --> 00:10:00,708
Non. Vous dites ça, pas moi.

204
00:10:00,709 --> 00:10:03,362
Ou il y a quelque chose
que vous avez peur de me dire.

205
00:10:04,546 --> 00:10:06,314
Vous étudiez le droit.

206
00:10:06,315 --> 00:10:09,650
Vous savez
que vos propos sont confidentiels.

207
00:10:09,651 --> 00:10:12,120
Sauf si je vais me faire du mal
ou à quelqu'un d'autre.

208
00:10:12,121 --> 00:10:14,122
C'est-à-dire ?

209
00:10:15,724 --> 00:10:17,658
Vous avez raison.

210
00:10:17,659 --> 00:10:20,495
Je devrais en parler à la police,
pas à vous.

211
00:10:20,496 --> 00:10:22,864
Pardon de vous avoir fait
perdre votre temps.

212
00:10:38,720 --> 00:10:41,749
Je veux te voir aussi.

213
00:10:42,985 --> 00:10:46,654
Dîner chez toi ?

214
00:10:46,655 --> 00:10:49,090
<i>Sois là à 20 h.</i>

215
00:10:49,091 --> 00:10:50,825
Le dîner t'attendra...

216
00:10:50,826 --> 00:10:52,059
et le dessert.

217
00:10:52,060 --> 00:10:53,761
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?

218
00:10:53,762 --> 00:10:55,730
- Oui, pourquoi pas ?
<i>- Pour rien.</i>

219
00:10:55,731 --> 00:10:59,700
Je pensais... peut-être devrais-tu
rester ailleurs quelques temps

220
00:10:59,701 --> 00:11:01,868
- si Philip revenait.
- Non ! Stop !

221
00:11:01,869 --> 00:11:03,204
<i>C'est-à-dire ?</i>

222
00:11:03,205 --> 00:11:04,772
Annalise a trouvé quelque chose ?

223
00:11:04,773 --> 00:11:05,998
<i>Bien sûr que non.</i>

224
00:11:05,999 --> 00:11:08,443
Annalise vient d'arriver,

225
00:11:08,444 --> 00:11:11,078
et elle a besoin de moi
alors, on parle plus tard.

226
00:11:11,079 --> 00:11:13,047
Une façon de résister au pénis magique.

227
00:11:13,048 --> 00:11:14,749
Il est magique... et beau.

228
00:11:14,750 --> 00:11:16,784
Tout le monde ne veut pas entendre ça.

229
00:11:16,785 --> 00:11:18,453
Pourquoi elle n'a pas appelé ?

230
00:11:18,454 --> 00:11:20,855
- Pas de nouvelles bonnes nouvelles.
- Depuis quand ?

231
00:11:22,024 --> 00:11:23,324
Vous voyez ? C'est elle.

232
00:11:23,826 --> 00:11:25,126
Comment ça s'est passé ?

233
00:11:25,127 --> 00:11:26,794
Il obtient l'approbation.

234
00:11:26,795 --> 00:11:28,262
Elle attend l'approbation.

235
00:11:28,263 --> 00:11:29,630
- De qui ?
- Pourquoi c'est si long ?

236
00:11:29,631 --> 00:11:31,199
<i>Dis-leur de se relaxer.</i>

237
00:11:31,200 --> 00:11:33,099
Tu penses que ça a déjà fonctionné ?

238
00:11:34,136 --> 00:11:36,537
Attends.

239
00:11:36,538 --> 00:11:39,307
- Salut.
- Tu es chez le Procureur ?

240
00:11:39,308 --> 00:11:40,174
Comment tu sais ça ?

241
00:11:40,175 --> 00:11:42,977
On a eu un appel pour être prêts
à perquisitionner ta maison

242
00:11:42,978 --> 00:11:44,011
<i>pour des preuves sur Sinclair.</i>

243
00:11:44,012 --> 00:11:46,214
Je suis là pour Philip.
Ils me donnent l'immunité.

244
00:11:46,215 --> 00:11:47,782
Non, ils se moquent de toi.

245
00:11:49,451 --> 00:11:50,985
Vous avez de la chance.

246
00:11:50,986 --> 00:11:53,421
Le Procureur est disposé
à garantir l'immunité.

247
00:11:53,422 --> 00:11:54,822
Que c'est généreux.

248
00:11:54,823 --> 00:11:56,591
J'ai besoin de quelques informations

249
00:11:56,592 --> 00:11:57,892
pour remplir les blancs.

250
00:11:58,886 --> 00:12:01,295
- Vous appelez qui ?
- Bonnie, c'est moi.

251
00:12:01,296 --> 00:12:02,797
Des nouvelles de Denver ?

252
00:12:02,798 --> 00:12:03,998
<i>Je suis avec lui.</i>

253
00:12:03,999 --> 00:12:07,268
Il s'avère que "contrat d'immunité",
c'est "mandat de perquisition" pour lui.

254
00:12:07,269 --> 00:12:09,670
- Les flics viennent fouiller la maison.
- Que faites-vous ?

255
00:12:09,671 --> 00:12:11,372
Ils seront là bientôt, alors écoute.

256
00:12:11,373 --> 00:12:13,140
Déchiquetez tout.

257
00:12:13,141 --> 00:12:15,343
Tu nous demandes
de déchiqueter des dossiers

258
00:12:15,344 --> 00:12:17,345
alors que tu es devant le Procureur ?

259
00:12:17,346 --> 00:12:19,247
<i>- Exact !</i>
- Mon Dieu.

260
00:12:19,248 --> 00:12:21,916
Pour info, je pensais
que c'était une mauvaise idée.

261
00:12:21,917 --> 00:12:23,784
Repose ça.

262
00:12:23,785 --> 00:12:26,587
- Donc, on ne fait rien.
- Exactement. Brûlez tout.

263
00:12:26,588 --> 00:12:29,423
La destruction de preuve
avant une perquisition est un crime.

264
00:12:29,424 --> 00:12:32,360
Il n'y a pas de crime sans preuve
et je suppose qu'on a le temps

265
00:12:32,361 --> 00:12:34,629
puisque le juge n'a pas signé
le mandat.

266
00:12:34,630 --> 00:12:37,331
Le juge n'a pas signé le mandat.

267
00:12:37,332 --> 00:12:40,134
Trouvez le juge en service
qui signe les mandats d'urgence.

268
00:12:41,637 --> 00:12:43,037
On a la police devant.

269
00:12:43,038 --> 00:12:44,672
Le juge Hamilton est de service.

270
00:12:44,673 --> 00:12:45,973
Qui est son greffier ?

271
00:12:46,608 --> 00:12:48,609
C'est Troy Williams.

272
00:12:48,610 --> 00:12:50,778
J’appelle du bureau du juge Hamilton.

273
00:12:50,779 --> 00:12:52,713
Il vient de signer le mandat.

274
00:12:52,714 --> 00:12:55,550
Vous devriez le recevoir
d'ici quelques minutes.

275
00:12:55,551 --> 00:12:57,018
Merci.

276
00:12:59,221 --> 00:13:01,355
C'est signé ?

277
00:13:01,356 --> 00:13:03,357
Bien.
Entrez dans la maison maintenant.

278
00:13:03,358 --> 00:13:06,627
Je veux des preuves de toute
falsification ou obstruction.

279
00:13:06,628 --> 00:13:09,864
On a un mandat signé qui nous donne
accès immédiat à cette propriété.

280
00:13:09,865 --> 00:13:12,033
- Où est votre copie ?
- En chemin.

281
00:13:12,034 --> 00:13:14,868
Vous voulez jouer au dur,
ou me laisser faire mon travail ?

282
00:13:16,371 --> 00:13:17,905
Est-ce Troy ?

283
00:13:17,906 --> 00:13:19,674
Je suis au bureau d'Annalise K.

284
00:13:19,675 --> 00:13:21,909
où la police effectue une perquisition.

285
00:13:21,910 --> 00:13:24,245
J'espérais avoir
une confirmation verbale

286
00:13:24,246 --> 00:13:26,347
de l'approbation du juge.

287
00:13:26,348 --> 00:13:29,283
Le juge n'a pas signé de mandat ?

288
00:13:30,652 --> 00:13:33,921
M. le juge, on m'a assuré
qu'on avait votre signature...

289
00:13:33,922 --> 00:13:35,656
Non, bien sûr que non...

290
00:13:35,657 --> 00:13:37,166
Oui, monsieur, je compr...

291
00:13:38,658 --> 00:13:41,996
Tout dans cette maison
s'est transformé en fruit empoisonné

292
00:13:41,997 --> 00:13:44,565
à la seconde où vos officiers
y sont entrés illégalement.

293
00:13:44,566 --> 00:13:46,701
Donc, vous avez deux options.

294
00:13:46,702 --> 00:13:50,338
Soit je vous poursuis
pour abus d’autorité...

295
00:13:50,339 --> 00:13:53,240
soit vous me donnez l'immunité

296
00:13:53,241 --> 00:13:56,344
et vous obtenez les preuves
que vous voulez de cet ordinateur.

297
00:14:03,670 --> 00:14:05,137
Tu en veux un ?

298
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
C'est vrai.

299
00:14:08,265 --> 00:14:11,434
Le premier truc d'une longue liste
de choses que tu ne peux plus faire.

300
00:14:11,435 --> 00:14:14,403
J'aurais dû te le dire.

301
00:14:16,907 --> 00:14:19,809
Je ne faisais que penser que 
quelque chose de mal arriverait.

302
00:14:19,810 --> 00:14:22,078
Alors, pourquoi t'embêter 
avec la nouvelle

303
00:14:22,079 --> 00:14:24,380
si je devais la retirer plus tard ?

304
00:14:24,381 --> 00:14:27,483
Rien de mal ne se passera.

305
00:14:27,484 --> 00:14:29,118
On ne le sait pas.

306
00:14:29,119 --> 00:14:30,786
La taille de se ventre me dit

307
00:14:30,787 --> 00:14:32,555
qu'il pourrait sortir maintenant

308
00:14:32,556 --> 00:14:35,157
et vivre une vie longue et heureuse.

309
00:14:38,462 --> 00:14:41,430
C'est celui de Sam ?

310
00:14:41,431 --> 00:14:43,633
Comment savoir avec tous tes secrets ?

311
00:14:43,634 --> 00:14:46,502
Il est de Sam, et c'est un garçon.

312
00:14:46,503 --> 00:14:48,504
Un mini Sam.

313
00:14:48,505 --> 00:14:50,673
- Charmant.
- Ne fais pas ça.

314
00:14:58,415 --> 00:15:01,150
- Ici Annalise.
- <i>Quelle est votre stratégie</i>

315
00:15:01,151 --> 00:15:04,687
après que l'immigration ait renvoyé
notre témoin à Haïti.

316
00:15:04,688 --> 00:15:06,455
Ils ne l'envoient nulle part.

317
00:15:06,456 --> 00:15:08,958
- Comment vous le savez ?
- Car c'est moi qui l'y ai mise.

318
00:15:09,964 --> 00:15:12,265
- Comment vous l'avez su ?
<i>- C'est important ?</i>

319
00:15:12,266 --> 00:15:13,567
Rassurez-moi.

320
00:15:13,568 --> 00:15:15,936
Elle viendra cette fois, exact ?

321
00:15:15,937 --> 00:15:17,904
Je fais clairement tout mon possible

322
00:15:17,905 --> 00:15:19,473
- pour que ça arrive.
<i>- Bien.</i>

323
00:15:19,474 --> 00:15:21,408
Inutile de vous déranger plus, alors.

324
00:15:24,912 --> 00:15:26,880
Un client ?

325
00:15:26,881 --> 00:15:29,816
Quelque chose ne va pas ?

326
00:15:29,817 --> 00:15:30,684
Non.

327
00:15:30,685 --> 00:15:32,753
Je prends aussi des risques là.

328
00:15:32,754 --> 00:15:35,489
Exactement. C'est pourquoi
moins tu en sais, mieux c'est.

329
00:15:35,490 --> 00:15:38,225
Bien.
Ça devrait être ta devise.

330
00:16:00,014 --> 00:16:02,649
Pourquoi tu ne m'as pas rappelée ?

331
00:16:05,319 --> 00:16:07,354
Plus de ça, surtout pas aujourd'hui.

332
00:16:07,355 --> 00:16:08,488
C'est-à-dire ?

333
00:16:08,489 --> 00:16:09,990
Mon message, si tu l'as écouté,

334
00:16:09,991 --> 00:16:11,958
disait que Philip est revenu
et il nous harcèle.

335
00:16:11,959 --> 00:16:12,826
Tu dois aller chez Annalise.

336
00:16:12,827 --> 00:16:14,828
- Je n'irai pas.
- Tu ne m'écoutes pas ?

337
00:16:14,829 --> 00:16:16,596
Un tueur en série est dans la nature !

338
00:16:16,597 --> 00:16:19,132
Annalise est la raison
de la mort de ma mère.

339
00:16:19,133 --> 00:16:20,500
C'est faux.

340
00:16:20,501 --> 00:16:22,936
Tu lui as parlé ?

341
00:16:22,937 --> 00:16:27,000
Elle m'a demandé où on est allés,
alors je lui ai dit...

342
00:16:27,001 --> 00:16:28,308
Tu n'avais pas le droit.

343
00:16:28,309 --> 00:16:30,811
Elle te dira ce que tu veux
si tu lui demandes.

344
00:16:30,812 --> 00:16:33,280
- Elle me l'a dit en face.
- Dégage.

345
00:16:33,281 --> 00:16:35,115
Je ne lui ai rien dit
de ce qu'on a trouvé.

346
00:16:35,116 --> 00:16:37,384
- Je te faisais confiance.
- Tu dois lui parler.

347
00:16:37,385 --> 00:16:39,953
- Dégage !
- Tu n'es pas en sécurité ici.

348
00:16:39,954 --> 00:16:41,555
Je ne le suis nulle part.

349
00:16:41,556 --> 00:16:45,058
Et certainement pas près de toi.
Dégage.

350
00:16:56,971 --> 00:17:00,307
Hola, chica.
Bienvenue dans ma casa sécurisée.

351
00:17:00,308 --> 00:17:01,475
Casa sécurisée ?

352
00:17:01,476 --> 00:17:03,543
Guarida.
T'as fait des entrées ?

353
00:17:03,544 --> 00:17:05,912
Ce serait une soirée pyjama pourrie
sans pizzas.

354
00:17:05,913 --> 00:17:08,815
- Où est Wes ?
- Il pense être en sécurité chez lui.

355
00:17:08,816 --> 00:17:12,085
Y a une option "se défiler"
pour cette petite soirée pyjama ?

356
00:17:12,086 --> 00:17:15,155
Non, car je ne me sentais pas
de te laisser te faire tuer ce soir.

357
00:17:15,156 --> 00:17:16,556
OK, M. Exagération.

358
00:17:16,557 --> 00:17:19,426
Il n'exagère pas. Philip a tué
trois personnes de sang-froid.

359
00:17:19,427 --> 00:17:20,760
Prétendument.

360
00:17:20,761 --> 00:17:23,029
Arrêtons de débattre
du pourquoi on est là

361
00:17:23,030 --> 00:17:25,098
et apprécions les délicieuses entrées

362
00:17:25,099 --> 00:17:27,067
qu'Asher a préparé pour nous.

363
00:17:27,068 --> 00:17:27,868
C'est vrai.

364
00:17:27,869 --> 00:17:29,869
Sautons dans le train des mini-pizzas.

365
00:17:31,272 --> 00:17:33,273
Tu es la personne calme ici.

366
00:17:33,274 --> 00:17:36,109
Tu penses qu'on est vraiment en danger ?

367
00:17:36,110 --> 00:17:38,445
Tu crois que je dormirais
sur un canapé sinon ?

368
00:17:39,914 --> 00:17:42,415
Peut-être que Stanford
est notre meilleure option.

369
00:17:42,416 --> 00:17:44,184
Stanford ?

370
00:17:44,185 --> 00:17:46,319
Quel rapport avec tout ça ?

371
00:17:48,089 --> 00:17:50,757
Jusqu'à la fin, peu importe 
ce qui arrive en premier.

372
00:17:50,758 --> 00:17:54,060
Le couteau de Philip ou les fédéraux 
qui nous jettent en prison.

373
00:18:02,036 --> 00:18:06,206
On va en parler ?

374
00:18:06,207 --> 00:18:08,775
Tu es là avec moi plutôt que chez toi

375
00:18:08,776 --> 00:18:10,110
à sauter ta petite amie.

376
00:18:10,111 --> 00:18:12,212
Elle voulait aller à une soirée pyjama.

377
00:18:12,213 --> 00:18:14,915
Vous êtes en bons termes alors ?

378
00:18:17,118 --> 00:18:19,619
Peu importe.

379
00:18:19,620 --> 00:18:21,588
Tu te remets quand
avec tête-de-con ?

380
00:18:21,589 --> 00:18:23,723
Non, ça...

381
00:18:25,259 --> 00:18:28,495
Ne parlons pas d'eux ce soir.

382
00:18:28,496 --> 00:18:31,097
Nous avions nos vies
avant de les rencontrer.

383
00:18:31,098 --> 00:18:32,799
- Des vies bien meilleures.
- Oui ?

384
00:18:32,800 --> 00:18:35,035
Peut-être pas bien meilleures,
mais...

385
00:18:37,939 --> 00:18:40,099
On n'était pas couverts de sang,
au moins.

386
00:18:41,409 --> 00:18:43,977
Jusqu'à la fin.

387
00:18:56,691 --> 00:18:59,593
Tu n'y seras pas accepté.

388
00:18:59,594 --> 00:19:03,763
Stanford ne prend que, genre,
10 transferts par an

389
00:19:03,764 --> 00:19:05,932
et tu ne peux pas être
mieux classé que moi.

390
00:19:05,933 --> 00:19:08,101
C'est quoi ton classement ?

391
00:19:09,503 --> 00:19:11,705
Toi d'abord.

392
00:19:14,041 --> 00:19:16,176
96.

393
00:19:17,778 --> 00:19:19,379
Je gagne.

394
00:19:19,380 --> 00:19:21,648
93.

395
00:19:30,057 --> 00:19:31,357
Ne pars pas.

396
00:19:32,793 --> 00:19:34,160
Quoi ?

397
00:19:34,161 --> 00:19:37,998
Je ne peux pas survivre
toute seule ici.

398
00:19:45,406 --> 00:19:47,574
Ne t'inquiète pas.

399
00:19:47,575 --> 00:19:50,043
Je ne serai pas accepté.

400
00:19:59,715 --> 00:20:01,082
Tu dois te rattraper.

401
00:20:01,419 --> 00:20:02,919
Tu sais que tu en as envie.

402
00:20:12,032 --> 00:20:14,634
C'est pour ça que je ne voulais pas
te le dire.

403
00:20:14,635 --> 00:20:16,049
Je sais ce que tu fais.

404
00:20:16,894 --> 00:20:18,671
- Faire quoi ?
- Me juger.

405
00:20:20,000 --> 00:20:21,407
Ne mets pas ça sur moi.

406
00:20:21,408 --> 00:20:23,643
Tu te juges toi-même,
et tu le sais.

407
00:20:23,644 --> 00:20:25,278
Bien sûr que je le fais.

408
00:20:25,279 --> 00:20:27,613
Donc c'est inutile
que tu le fasses aussi.

409
00:20:27,614 --> 00:20:31,784
Qu'attends-tu de moi ? Que je te
complimente, t'organise une fête ?

410
00:20:31,785 --> 00:20:34,487
Je suis terrifiée, et de tous,
tu devrais comprendre ça.

411
00:20:34,488 --> 00:20:36,322
Je comprends, vraiment.

412
00:20:36,323 --> 00:20:39,959
Ma question est, pourquoi en parler
à moi plutôt qu'à ton mari ?

413
00:20:39,960 --> 00:20:42,579
- Tu ne le connais pas. Ne le hais pas.
- Je ne le hais pas.

414
00:20:42,580 --> 00:20:44,096
Il n'est pas professionnel.

415
00:20:44,097 --> 00:20:46,098
On fait tous des choses immorales.

416
00:20:46,099 --> 00:20:47,800
Comme nous là, par exemple.

417
00:20:47,801 --> 00:20:49,969
Mais je n'ai pas à aimer
l'homme pour autant.

418
00:20:49,970 --> 00:20:51,170
C'est bon.

419
00:20:51,171 --> 00:20:53,973
Ne l'aime pas, mais soit au moins
honnête sur la raison.

420
00:20:53,974 --> 00:20:55,274
Pardon ?

421
00:20:56,590 --> 00:20:58,511
Je t'ai quittée
avant de le rencontrer.

422
00:20:58,512 --> 00:21:00,947
Non, tu es allée chez lui
en thérapie à cause de nous.

423
00:21:00,948 --> 00:21:02,581
Tu te donnes trop d'importance.

424
00:21:02,582 --> 00:21:05,518
Bien, ce n'était pas moi.
C'était le fait que j'avais un vagin.

425
00:21:05,519 --> 00:21:07,920
Mon Dieu,
ça devient vraiment lassant !

426
00:21:08,680 --> 00:21:11,757
Juste, dis-le. Tu n'avais pas
le courage de me le dire à l'époque,

427
00:21:11,758 --> 00:21:13,626
mais j'ai besoin que tu le dises là.

428
00:21:13,627 --> 00:21:15,127
Dire quoi ?

429
00:21:15,128 --> 00:21:17,230
Tu as pris peur.

430
00:21:17,231 --> 00:21:18,965
C'est pourquoi tu m'as quittée.

431
00:21:18,966 --> 00:21:21,667
Non, je t'ai quittée,
car je ne suis pas gay.

432
00:21:22,788 --> 00:21:24,088
Conneries.

433
00:21:25,324 --> 00:21:26,839
D'accord ?

434
00:21:26,840 --> 00:21:29,909
J'avais besoin de quelque chose 
dans ma vie, quelqu'un qui m'aime.

435
00:21:29,910 --> 00:21:32,445
Tu l'as fait,
et je t'ai aimée en retour.

436
00:21:32,446 --> 00:21:35,214
Mais pas de la manière qu'on méritait.

437
00:21:35,215 --> 00:21:36,983
J'ignore même ce que ça signifie.

438
00:21:36,984 --> 00:21:39,885
Tu vis ta vie, moi la mienne. Hétéro ou
gay, qu'importe comment tu appelles ça.

439
00:21:39,886 --> 00:21:41,921
Je suis gay.
Voilà comment j'appelle ça.

440
00:21:41,922 --> 00:21:43,055
Très bien.

441
00:21:43,056 --> 00:21:44,056
Tout comme les femmes
avec qui j'ai été heureuse

442
00:21:44,057 --> 00:21:47,059
depuis que tu t'es enfuie comme 
une petite fille effrayée !

443
00:21:47,060 --> 00:21:48,894
On a chacune tourné la page.
Bien pour nous.

444
00:21:48,895 --> 00:21:51,163
Arrête de me blâmer pour ta solitude.

445
00:22:00,674 --> 00:22:02,649
Tu ne me connais pas du tout.

446
00:22:04,878 --> 00:22:07,413
Je sais que tu ne m'as jamais pardonné.

447
00:22:16,757 --> 00:22:19,091
C'est le mien.

448
00:22:24,865 --> 00:22:26,265
Allô ?

449
00:22:30,270 --> 00:22:32,505
Très bien. J'arrive.

450
00:22:36,109 --> 00:22:37,542
Rose a demandé à me voir.

451
00:22:41,581 --> 00:22:45,384
Vous êtes assise là, à dire que vous
m'aiderez si je fais ce que vous voulez.

452
00:22:45,385 --> 00:22:48,687
Qu'arrivera-t-il quand je leur dirai
avec quoi vous me menacez ?

453
00:22:48,688 --> 00:22:51,791
Détruisant ma vie, la vie de mon fils

454
00:22:51,792 --> 00:22:55,027
parce qu'Annalise vous l'a demandé.

455
00:22:55,028 --> 00:22:57,029
Votre fils est un citoyen, Rose.

456
00:22:57,030 --> 00:23:00,032
Il peut rester ici s'il le veut.

457
00:23:00,033 --> 00:23:03,536
Les mêmes règles ne s'appliquent pas
à vous, malheureusement.

458
00:23:17,951 --> 00:23:20,419
Je le ferai.

459
00:23:20,420 --> 00:23:23,823
Bien.
Je vous emmènerai demain au tribunal

460
00:23:23,824 --> 00:23:25,872
- Non, je rentre ce soir.
- Je ne peux pas...

461
00:23:25,873 --> 00:23:28,321
Mon fils a attendu à l'extérieur.
Il ne sait rien.

462
00:23:28,322 --> 00:23:30,694
Pensez à tout ce que ça lui fait.

463
00:23:31,621 --> 00:23:33,587
Laissez-moi le ramener à la maison.

464
00:23:44,177 --> 00:23:45,477
Maman !

465
00:23:49,349 --> 00:23:51,851
Ils vont t'emmener ?

466
00:23:51,852 --> 00:23:54,253
Non. Maman a tout arrangé.

467
00:23:54,254 --> 00:23:55,955
Plus de problèmes.

468
00:24:21,381 --> 00:24:24,783
Pourquoi vous ne lui posez pas
ces questions ?

469
00:24:24,784 --> 00:24:28,020
On ne va pas aller dans l'Ohio alors 
que je peux demander à Annalise.

470
00:24:28,021 --> 00:24:29,522
Elle ne veut pas te voir.

471
00:24:29,523 --> 00:24:32,593
Tu m'as ruinée. Dégage.

472
00:24:44,571 --> 00:24:47,173
Bonjour ?

473
00:24:55,916 --> 00:24:58,284
C'est Wes. Vous êtes là ?

474
00:25:06,259 --> 00:25:08,160
Quoi ?

475
00:25:08,161 --> 00:25:10,930
Merci de m'autoriser à rester.

476
00:25:10,931 --> 00:25:12,031
Arrête.

477
00:25:12,032 --> 00:25:14,033
J'aurais pu dormir à l'hôtel.

478
00:25:14,034 --> 00:25:17,336
Mais tu veux un professionnel 
pour te protéger.

479
00:25:18,271 --> 00:25:20,206
Je sais.

480
00:25:20,207 --> 00:25:22,508
J'ai un compte à régler avec toi.

481
00:25:24,344 --> 00:25:27,012
Tu aurais dû appeler
dès qu'il a envoyé cette vidéo.

482
00:25:27,013 --> 00:25:30,115
Tu aurais eu une équipe du SWAT
de garde devant ma maison.

483
00:25:30,116 --> 00:25:32,618
Donc tu préfères
que le procureur soit après toi ?

484
00:25:32,619 --> 00:25:34,269
J'ai l'immunité.

485
00:25:35,948 --> 00:25:37,248
Espérons.

486
00:25:38,124 --> 00:25:42,394
Je ne me plaindrai pas. C'est sympa
qu'un autre corps me tienne chaud.

487
00:25:42,395 --> 00:25:45,328
- Un autre corps ?
- Pardon.

488
00:25:45,329 --> 00:25:48,562
Un autre corps magnifique et brillant.

489
00:25:53,925 --> 00:25:57,594
De plus, si quelqu'un est le corps ici,
c'est toi.

490
00:26:52,765 --> 00:26:54,065
Ça ne prouve rien.

491
00:26:54,066 --> 00:26:57,268
Vos étudiants étaient sur le lieu du
crime la nuit où mon adjointe a été tuée.

492
00:26:57,269 --> 00:26:58,436
La vidéo n'est pas datée.

493
00:26:58,437 --> 00:26:59,337
Qui sait quelle nuit c'était ?

494
00:26:59,338 --> 00:27:00,638
Pourquoi s'enfuyaient-ils ?

495
00:27:00,639 --> 00:27:03,408
Je ne suis pas flic.
Utilisez ces mails pour trouver Philip.

496
00:27:03,409 --> 00:27:06,477
Faites-vous un nom.
Ça pourrait être une victoire pour vous.

497
00:27:06,478 --> 00:27:08,413
Il a surement d'autres vidéos,

498
00:27:08,414 --> 00:27:10,882
aucune d'elles ne sera
couverte par votre immunité.

499
00:27:10,883 --> 00:27:12,650
Alors qui sait ?

500
00:27:12,651 --> 00:27:15,286
On verra peut-être ce qu'il y a eu
cette nuit-là très bientôt.

501
00:27:15,287 --> 00:27:18,890
Vous devriez être écrivain.

502
00:27:18,891 --> 00:27:21,359
Vous êtes fort
pour inventer des histoires.

503
00:27:25,464 --> 00:27:28,433
Bon sang.
Philip a envoyé un e-mail.

504
00:27:28,434 --> 00:27:30,334
Regardez.

505
00:27:32,438 --> 00:27:34,472
Mon dieu, c'était la nuit dernière ?

506
00:27:34,473 --> 00:27:36,607
Je n'ai pas fermé l'œil.
C'est impossible.

507
00:27:37,976 --> 00:27:39,844
Vous avez été piégé !

508
00:27:41,246 --> 00:27:42,480
Je te déteste !

509
00:27:42,481 --> 00:27:43,915
Tu aurais dû voir ta tête.

510
00:27:43,916 --> 00:27:45,416
Tu étais genre, "Ooh".

511
00:27:45,417 --> 00:27:46,584
- Tout le monde est là ?
- Ils ont trouvé Philip ?

512
00:27:46,585 --> 00:27:48,920
Non, mais nous avons l'immunité...

513
00:27:48,921 --> 00:27:51,522
si on reste tous tranquilles.

514
00:27:51,523 --> 00:27:53,424
Maintenant,
ils iront après nous tous...

515
00:27:53,425 --> 00:27:56,294
en posant des questions,
jouant avec vos faiblesses.

516
00:27:56,295 --> 00:28:00,264
mais ça ne marchera pas
si chacun dans cette pièce se tait.

517
00:28:00,265 --> 00:28:02,500
Donc, personne ne parle à son prêtre,

518
00:28:02,501 --> 00:28:07,171
à ses plans cul, petits amis,
conquêtes, à personne.

519
00:28:07,172 --> 00:28:09,474
Ce discours marcherait
si on était tous là.

520
00:28:11,310 --> 00:28:13,244
Assez avec ton petit ami.

521
00:28:15,380 --> 00:28:17,315
C'est un premier rapport.

522
00:28:17,316 --> 00:28:19,150
Après ils ont déclaré le suicide.

523
00:28:19,151 --> 00:28:20,485
Dissociation peritraumatique.

524
00:28:20,486 --> 00:28:22,386
Après un événement traumatique,

525
00:28:22,387 --> 00:28:24,555
- on peut être amnésique.
- C'est vrai, mais...

526
00:28:24,556 --> 00:28:27,291
Je me souviens m'être penché sur elle
le couteau à la main.

527
00:28:27,292 --> 00:28:30,027
Un faux souvenir que vous avez pu créé
pour donner du sens à ce rapport.

528
00:28:30,028 --> 00:28:31,496
Ou je m'en souviens parfaitement.

529
00:28:31,497 --> 00:28:32,930
Alors, regardez les faits.

530
00:28:32,931 --> 00:28:35,166
Que s'est-il passé ce jour ?
Avez-vous été arrêté ?

531
00:28:35,167 --> 00:28:38,069
Inculpé pour son meurtre,
assigné un avocat ?

532
00:28:41,373 --> 00:28:43,508
Elle va le faire.

533
00:28:44,729 --> 00:28:46,277
Merci.

534
00:28:47,579 --> 00:28:48,957
Viens.

535
00:28:53,385 --> 00:28:54,839
On devrait...

536
00:28:55,521 --> 00:28:58,356
ne pas faire ce truc des excuses.

537
00:28:58,357 --> 00:29:00,702
Oublions tout ce qu'on a dit

538
00:29:00,703 --> 00:29:03,361
et sortons manger un bon repas.

539
00:29:03,362 --> 00:29:06,140
Quoi ?

540
00:29:10,502 --> 00:29:11,903
Le bébé.

541
00:29:11,904 --> 00:29:13,830
- Quelque chose ne va pas ?
- Non.

542
00:29:13,831 --> 00:29:15,174
Pas avec lui.

543
00:29:17,002 --> 00:29:18,302
Avec moi.

544
00:29:20,746 --> 00:29:23,414
Les fausses couches
étaient plus faciles, tu sais,

545
00:29:23,415 --> 00:29:26,851
je n'avais pas à m'inquiéter,
mais maintenant ça.

546
00:29:28,620 --> 00:29:31,589
Il veut vivre, et je...

547
00:29:35,527 --> 00:29:39,096
Je ne suis pas prête. 
Je ne pense pas que je sois prête.

548
00:29:41,982 --> 00:29:44,451
Tu vas être une super mère.

549
00:29:44,452 --> 00:29:46,286
Je ne sais pas ça.

550
00:29:46,287 --> 00:29:48,188
Pourquoi tu ne le serais pas ?

551
00:29:48,189 --> 00:29:52,158
Tu as géré les autres problèmes
dans ta vie.

552
00:29:52,159 --> 00:29:56,362
Ton enfance, Harvard...

553
00:29:56,363 --> 00:29:57,597
le lesbianisme.

554
00:30:01,168 --> 00:30:04,037
Tu peux toujours le donner.

555
00:30:04,038 --> 00:30:07,373
Si au final,
tu n'aimes pas être mère,

556
00:30:07,374 --> 00:30:10,443
il y a des tas de gens qui aimeraient
avoir un bébé.

557
00:30:10,444 --> 00:30:11,863
Je veux un bébé.

558
00:30:12,980 --> 00:30:14,280
Bien.

559
00:30:15,149 --> 00:30:16,840
Ça veut dire que tu es prête.

560
00:30:22,723 --> 00:30:24,958
Ça vous est vraiment égal où il est ?

561
00:30:24,959 --> 00:30:26,893
Je ne le répéterai pas.

562
00:30:26,894 --> 00:30:29,329
Car vous êtes mêlée
à la mort de sa mère ?

563
00:30:29,330 --> 00:30:30,463
Qu'ai-je dit ?

564
00:30:30,464 --> 00:30:35,502
Il y a une raison pour laquelle
vous ne lui dites pas la vérité.

565
00:30:35,503 --> 00:30:38,371
Peut-être que quelqu'un
a caché la preuve.

566
00:30:38,372 --> 00:30:40,540
- Qui ?
- Je ne sais pas.

567
00:30:40,541 --> 00:30:43,576
- Quelqu'un qui voulait me protéger.
- Personne ne ferait ça.

568
00:30:43,577 --> 00:30:46,746
De plus, vous m'avez dit vous souvenir
être rentré de l'école.

569
00:30:46,747 --> 00:30:49,849
Le jour où vous avez trouvé votre mère.
Vous l'avez dit à notre 1re session.

570
00:30:49,850 --> 00:30:52,685
J'ai fait d'autres choses
dont je ne vous ai rien dit.

571
00:30:52,686 --> 00:30:54,721
C'est-à-dire ?

572
00:30:54,722 --> 00:30:58,525
Je sais
ce que vous et Frank faites aux gens.

573
00:30:58,526 --> 00:31:01,494
Qu'est-ce qu'on fait ?
Dis-moi.

574
00:31:07,501 --> 00:31:09,602
Vous savez.

575
00:31:09,603 --> 00:31:12,038
Pourquoi tu ne le dis pas ?

576
00:31:13,407 --> 00:31:16,576
Dis-le.

577
00:31:16,577 --> 00:31:19,546
Ou es-tu juste en colère,
car on couvre les meurtres

578
00:31:19,547 --> 00:31:22,715
pour sauver vos fesses
encore et encore,

579
00:31:22,716 --> 00:31:24,384
et tu appelles ça un merci ?

580
00:31:24,385 --> 00:31:25,852
Je vous demande juste

581
00:31:25,853 --> 00:31:28,454
de lui parler,
de le faire venir ici.

582
00:31:28,455 --> 00:31:30,557
Sinon il pourrait être blessé

583
00:31:30,558 --> 00:31:33,126
ou se blesser lui-même
ou en dire trop.

584
00:31:35,563 --> 00:31:37,630
Ce n'est plus ma responsabilité.

585
00:31:38,799 --> 00:31:41,167
C'est la vôtre.

586
00:31:43,203 --> 00:31:45,538
Je ne suis pas celui que vous croyez.

587
00:31:45,539 --> 00:31:48,908
Je ne peux pas vous dire
ce que ça signifie ni ce que j'ai fait

588
00:31:48,909 --> 00:31:51,044
donc ne me le demandez pas.
Juste...

589
00:31:53,981 --> 00:31:56,722
Vous devez me croire
quand je dis que c'est possible...

590
00:31:58,218 --> 00:32:00,520
J'ai pu la tuer.

591
00:32:05,459 --> 00:32:07,260
- Je ne veux pas partir
- Vite.

592
00:32:07,261 --> 00:32:08,628
Tu as dit que c'était réglé !

593
00:32:08,629 --> 00:32:10,763
J'ai menti.
On n'est pas en sécurité ici.

594
00:32:10,764 --> 00:32:12,665
Aide-moi à faire les valises.

595
00:32:12,666 --> 00:32:15,668
Je ne vous pousserai pas
à vous expliquer.

596
00:32:15,669 --> 00:32:19,105
Mais je veux que vous envisagiez
au moins la possibilité

597
00:32:19,106 --> 00:32:20,707
que vous ne l'ayez pas fait,

598
00:32:20,708 --> 00:32:23,610
que c'est votre cerveau qui l'imagine.

599
00:32:23,611 --> 00:32:25,445
On trouvera un hotel
avec une piscine.

600
00:32:25,446 --> 00:32:26,479
Alors quoi ?

601
00:32:26,480 --> 00:32:28,648
On vivra à l'hôtel toute notre vie ?

602
00:32:28,649 --> 00:32:29,849
Non.

603
00:32:29,850 --> 00:32:33,086
On trouvera un endroit plus beau
que ce qu'on a eu jusque là.

604
00:32:33,087 --> 00:32:35,121
Je veux juste rentrer.

605
00:32:35,122 --> 00:32:36,823
Arrête.
J'ai pris ma décision.

606
00:32:36,824 --> 00:32:38,591
Un jour tu comprendras,

607
00:32:38,592 --> 00:32:40,627
mais aujourd'hui, tu dois m'écouter.

608
00:32:40,628 --> 00:32:42,295
Christophe, reviens ici !

609
00:32:45,499 --> 00:32:49,302
Vous êtes fatigué,
bouleversé et traumatisé,

610
00:32:49,303 --> 00:32:52,772
ça se comprend. Mais ça ne dit pas que
vous êtes mêlé à la mort de votre mère.

611
00:32:52,773 --> 00:32:54,641
Vous étiez un garçon de 12 ans,

612
00:32:54,642 --> 00:32:56,643
et votre mère était au milieu

613
00:32:56,644 --> 00:32:59,946
d'une situation extrêmement stressante.

614
00:32:59,947 --> 00:33:04,283
C'est pourquoi tout ce qu'on vous a dit
durant votre vie,

615
00:33:04,284 --> 00:33:08,121
que c'était un suicide,
prend tout son sens ici.

616
00:33:08,122 --> 00:33:10,623
Beaucoup plus qu'elle soit assassinée.

617
00:33:13,327 --> 00:33:15,028
Maman ?

618
00:33:19,800 --> 00:33:21,367
Maman, s'il te plait !

619
00:33:21,368 --> 00:33:23,236
Que s'est-il passé ?

620
00:33:23,237 --> 00:33:24,537
Maman, non !

621
00:33:27,303 --> 00:33:28,603
Et maintenant ?

622
00:33:28,604 --> 00:33:30,674
Tu veux me montrer où
tu as tué Rebecca ?

623
00:33:30,675 --> 00:33:32,491
Arrête, s'il te plaît.

624
00:33:33,560 --> 00:33:37,142
Il y a une raison pour laquelle
ça m'a pris si longtemps de te le dire,

625
00:33:37,143 --> 00:33:39,745
parce que je ne savais pas
où nous en étions,

626
00:33:39,746 --> 00:33:42,047
mais je le sais maintenant.

627
00:33:42,048 --> 00:33:46,018
Ou au moins je sais ce que je ressens.

628
00:33:48,922 --> 00:33:51,581
Je t'aime, Laurel.

629
00:33:53,534 --> 00:33:56,595
Je pensais que j'allais te perdre
et ça me rendait malade,

630
00:33:56,596 --> 00:33:58,997
alors je t'ai dit
ce que je n'ai dit à personne.

631
00:33:58,998 --> 00:34:02,067
Ce qui prouve que tu m'aimes ?

632
00:34:02,068 --> 00:34:05,875
Lorsque tu es aussi
foutu que moi... oui.

633
00:34:07,255 --> 00:34:10,008
Je t'en prie.

634
00:34:10,009 --> 00:34:13,078
Je ne sais pas grand-chose,
mais je t'aime.

635
00:34:13,079 --> 00:34:16,048
Tu as tué une fille innocente.

636
00:34:16,049 --> 00:34:19,351
Tu l'as étranglée sur un toit.

637
00:34:19,352 --> 00:34:21,587
Et pour quoi ?

638
00:34:21,588 --> 00:34:24,089
Rendre Annalise heureuse ?

639
00:34:24,090 --> 00:34:28,894
Tu penses que je veux être aimée
par quelqu'un comme ça ?

640
00:34:28,895 --> 00:34:30,863
Eh bien, non.

641
00:34:32,732 --> 00:34:36,468
La vérité c'est que je ne t'aime pas.

642
00:34:38,371 --> 00:34:40,372
Alors, nous deux c'est fini.

643
00:34:40,373 --> 00:34:42,040
C'est terminé.

644
00:34:42,041 --> 00:34:43,976
Je ne le dirai à personne d'autre...

645
00:34:43,977 --> 00:34:47,112
pas pour te protéger toi,
<i>mais pour les protéger eux.</i>

646
00:34:48,448 --> 00:34:50,949
<i>Car s'ils savaient
quoi que ce soit de ça,</i>

647
00:34:50,950 --> 00:34:53,986
<i>après tout ce qu'on a traversé.</i>

648
00:34:53,987 --> 00:34:56,922
<i>Je ne peux pas leur faire ça.</i>

649
00:35:35,662 --> 00:35:38,330
Maman ?

650
00:35:43,336 --> 00:35:44,536
Maman, s'il te plaît !

651
00:35:44,537 --> 00:35:46,205
Que s'est-il passé ?

652
00:35:51,611 --> 00:35:53,649
Je veux un bébé.

653
00:35:55,014 --> 00:35:56,314
Bien.

654
00:35:57,483 --> 00:35:59,101
Ça veut dire que tu es prête.

655
00:36:11,998 --> 00:36:15,467
- C'est Sam ?
- Je l'espère.

656
00:36:17,036 --> 00:36:21,240
Je suppose que vous savez que
notre témoin n'est plus en garde à vue ?

657
00:36:21,241 --> 00:36:23,008
Elle témoignera demain comme promis.

658
00:36:23,009 --> 00:36:24,776
Elle a essayé de quitter la ville.

659
00:36:26,346 --> 00:36:28,146
Ravi qu'un de nous y fasse attention.

660
00:36:30,250 --> 00:36:31,984
Elle est rentrée chez elle.

661
00:36:31,985 --> 00:36:34,292
- J'y vais tout de suite.
- Attendez.

662
00:36:36,021 --> 00:36:40,892
Je comprendrais
que vous pensiez que je suis...

663
00:36:40,893 --> 00:36:43,028
Une mauvaise personne.

664
00:36:43,029 --> 00:36:45,664
Je suis juste un parent...

665
00:36:45,665 --> 00:36:48,700
Essayant de protéger mon fils.

666
00:36:48,701 --> 00:36:52,271
D'ici peu,
vous ferez pareil pour votre enfant.

667
00:36:52,272 --> 00:36:58,710
Dites à Rose
que si elle veut protéger son fils...

668
00:36:58,711 --> 00:37:02,314
Elle doit aussi protéger le mien.

669
00:37:06,085 --> 00:37:07,719
Touchez ce garçon,

670
00:37:07,720 --> 00:37:10,722
et je vous garantis
que Charles ira en prison.

671
00:37:12,292 --> 00:37:15,727
Espérons qu'on en arrive pas là.

672
00:37:40,620 --> 00:37:43,422
C'est moi, Annalise. Je veux parler.

673
00:37:46,659 --> 00:37:48,827
Je croyais que c'était Christophe.

674
00:37:48,828 --> 00:37:50,062
Il n'est pas là ?

675
00:37:50,063 --> 00:37:51,930
Non. Il était dans la voiture.

676
00:37:51,931 --> 00:37:54,132
Je conduisais. Il s'est enfui.

677
00:37:54,133 --> 00:37:56,168
Je ne peux appeler personne
ou ils me le prendront.

678
00:37:56,169 --> 00:37:57,302
Ils ne feront pas ça.

679
00:37:57,303 --> 00:37:58,337
Votre dame a menacé de le faire.

680
00:37:58,338 --> 00:38:01,006
Elle ne le pensait pas.
Pardon de vous avoir impliquée.

681
00:38:01,007 --> 00:38:03,175
Je déteste l'avoir fait,
mais c'est du passé.

682
00:38:03,176 --> 00:38:05,277
Vous êtes impliquée, moi aussi,
et ces gens...

683
00:38:05,278 --> 00:38:06,912
Je connais ces gens.

684
00:38:06,913 --> 00:38:09,747
Alors vous savez que vous devez
faire ça pour Christophe.

685
00:38:10,283 --> 00:38:12,284
Qu'est-ce qu'il vous a dit ?

686
00:38:12,285 --> 00:38:16,154
M. Mahoney.
A-t-il menacé Christophe ?

687
00:38:16,155 --> 00:38:18,957
Oui.

688
00:38:18,958 --> 00:38:21,660
Dites-lui non.

689
00:38:21,661 --> 00:38:23,528
Je ne suis pas de leur côté.

690
00:38:23,529 --> 00:38:25,630
Je vous protègerai si vous faites ça.

691
00:38:25,631 --> 00:38:27,265
- Vous ne pouvez pas.
- Si.

692
00:38:27,266 --> 00:38:30,402
- Vous ignorez de quoi il est capable.
- C'est-à-dire ?

693
00:38:31,514 --> 00:38:33,416
- Dites-moi.
- C'est trop tard.

694
00:38:36,542 --> 00:38:38,977
S'il te plaît, je sais que tu es là,

695
00:38:38,978 --> 00:38:40,812
car je vois la lumière allumée.

696
00:38:43,816 --> 00:38:45,016
Il ne me possède pas moi ou Christophe.

697
00:38:45,017 --> 00:38:48,120
Nous ne sommes pas des choses
à posséder, utiliser et jeter.

698
00:38:48,121 --> 00:38:51,356
Je suis née libre, je resterai libre.
Tout comme Christophe ! Dites-lui ça.

699
00:38:51,357 --> 00:38:52,324
Je le ferai.

700
00:38:57,063 --> 00:38:59,798
Il n'y a aucune raison
de le blesser maintenant.

701
00:39:00,651 --> 00:39:02,056
Comment ça ?

702
00:39:03,639 --> 00:39:05,504
Prenez soin de mon fils.

703
00:40:20,246 --> 00:40:21,913
Maman !

704
00:40:24,250 --> 00:40:25,617
Je suis désolé.

705
00:40:28,955 --> 00:40:31,389
Que s'est-il passé ?

706
00:40:52,745 --> 00:40:54,913
Je vais entrer, d'accord ?

707
00:41:22,008 --> 00:41:25,809
- <i>Police. Quelle est l'urgence ?</i>
- Il est arrivé quelque chose de grave.

708
00:41:31,851 --> 00:41:34,953
Tu n'as pas à te cacher de moi.

709
00:41:52,138 --> 00:41:54,039
- Ce n'est pas le moment.
<i>- Je m'en fous.</i>

710
00:41:54,040 --> 00:41:56,530
- Eve.
- Wes est ici.

711
00:41:56,531 --> 00:41:57,848
Quoi ?

712
00:41:57,849 --> 00:42:00,979
Je reviens d'un rendez-vous,
et il attendait dans mon hall.

713
00:42:00,980 --> 00:42:04,382
<i>Il a trouvé mon nom sur les papiers
d'immigration de sa mère,</i>

714
00:42:04,383 --> 00:42:06,384
<i>il veut savoir comment je la connais.</i>

715
00:42:06,385 --> 00:42:08,508
- Appelle la police.
<i>- Quoi ?</i>

716
00:42:08,509 --> 00:42:11,222
Il y a quelqu'un chez Wes !

