1
00:00:00,046 --> 00:00:01,380
Précédemment...
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,076
Le sang n'a pas à répondre par le sang.
3
00:00:03,078 --> 00:00:06,063
Ses actes nous promettent
un nouvel avenir.
4
00:00:06,579 --> 00:00:08,641
Bellamy, c'est un piège !
5
00:00:15,848 --> 00:00:17,851
Je recherche quelque
chose depuis longtemps.
6
00:00:18,113 --> 00:00:20,700
Je crois que la seconde
version de mon code est
7
00:00:20,701 --> 00:00:22,639
dans le système
informatique de l'Arche.
8
00:00:22,640 --> 00:00:24,880
Pourquoi une seconde version ?
Un souci avec vous ?
9
00:00:24,881 --> 00:00:26,195
Rien ne cloche avec elle.
10
00:00:26,199 --> 00:00:28,901
Écoutez-moi. Je sais
rien d'autre sur Clarke.
11
00:00:29,172 --> 00:00:31,719
Oublie Clarke. Parle-moi de ça.
12
00:00:32,326 --> 00:00:34,569
Je reste sûre que Becca
a été dans l'espace.
13
00:00:34,633 --> 00:00:36,761
Malheureusement, il
s'avère qu'elle n'était
14
00:00:36,769 --> 00:00:39,300
dans aucune des 12 stations
qui formaient l'arche.
15
00:00:39,302 --> 00:00:40,991
Mais il devait y en avoir 13.
16
00:00:43,535 --> 00:00:45,514
- Dis-m'en plus.
- J'aimerais pouvoir.
17
00:00:45,932 --> 00:00:47,612
Je sais juste que c'est arrivé.
18
00:00:48,089 --> 00:00:49,854
Elle a été baptisée Polaris.
19
00:00:51,329 --> 00:00:52,506
Arrêtez !
20
00:01:43,535 --> 00:01:47,285
Maintenant que tu as réfléchi,
on continue notre conversation ?
21
00:01:48,310 --> 00:01:51,752
Je vous ai déjà dit tout ce que je
sais à vos dix premières demandes.
22
00:01:51,763 --> 00:01:53,622
Ce que tu m'as dit n'a aucun sens.
23
00:01:53,709 --> 00:01:56,600
Comment quelqu'un du ciel
a pu être en possession
24
00:01:56,602 --> 00:01:58,213
de notre symbole le plus sacré ?
25
00:01:58,233 --> 00:02:01,775
Sacré ? C'est un logo d'entreprise.
26
00:02:04,472 --> 00:02:05,560
Faux.
27
00:02:06,549 --> 00:02:10,093
C'est le symbole sacré du commandant
à qui j'ai consacré ma vie.
28
00:02:10,759 --> 00:02:12,962
À présent, comment tu l'as eu ?
29
00:02:13,007 --> 00:02:16,412
Encore une fois, Jaha me l'a donné.
30
00:02:18,781 --> 00:02:22,775
- Ça serait le chancelier Jaha.
- Il m'a dit que c'était la clé
31
00:02:22,792 --> 00:02:25,261
de la cité des lumières
et que si je l'avalais,
32
00:02:25,476 --> 00:02:27,292
la femme en rouge m'y emmènerait.
33
00:02:27,326 --> 00:02:29,795
- La femme qui n'en est pas une.
- C'est ça.
34
00:02:30,001 --> 00:02:33,149
C'est un programme informatique,
mais c'est dur pour vous à saisir,
35
00:02:33,151 --> 00:02:34,707
vu que vous priez des déchets,
36
00:02:34,709 --> 00:02:37,611
sans vouloir vous offenser, bien sûr.
37
00:02:41,376 --> 00:02:45,318
Dis-m'en plus sur ce programme
qui a mis fin au monde.
38
00:02:45,654 --> 00:02:47,970
Je connais pas les détails.
39
00:02:47,983 --> 00:02:51,733
Sur l'Arche, on nous a juste dit que
c'étaient les pays, la politique.
40
00:02:53,002 --> 00:02:54,993
Grosse surprise, ils avaient tort.
41
00:03:01,582 --> 00:03:03,879
97 ans plus tôt Journal
scientifique, jour 128.
42
00:03:04,056 --> 00:03:06,977
Le module de commande de l'IA
continue de mal fonctionner.
43
00:03:11,279 --> 00:03:12,628
Toujours instable.
44
00:03:12,724 --> 00:03:14,387
Je pensais la contrôler.
45
00:03:15,016 --> 00:03:17,426
L'interface neurale est la clé de tout.
46
00:03:17,428 --> 00:03:21,430
Si on ne force pas ça, on devra revoir
le code A.L.I.E. et recommencer.
47
00:03:21,612 --> 00:03:23,411
On peut toujours lui demander.
48
00:03:24,712 --> 00:03:27,871
Becca, c'est une urgence. Je
dois te parler tout de suite.
49
00:03:27,915 --> 00:03:30,668
- En parlant du loup.
- Becca, je dois te parler.
50
00:03:31,370 --> 00:03:33,992
Becca, elle est passée à
travers l'encodage BlackICE...
51
00:03:33,994 --> 00:03:36,247
- Chris, calme-toi.
- J'ignore comment...
52
00:03:36,367 --> 00:03:37,707
Je bloque le signal.
53
00:03:37,723 --> 00:03:39,343
Et elle est sortie du circuit.
54
00:03:40,756 --> 00:03:42,166
A.L.I.E. est sortie.
55
00:03:42,178 --> 00:03:44,930
Elle est sur le réseau.
Elle force les systèmes.
56
00:03:45,191 --> 00:03:49,125
Elle a passé le portail de
sécurité de STRATCOM en Omaha.
57
00:03:49,127 --> 00:03:50,556
Que fait-elle ?
58
00:03:50,560 --> 00:03:52,799
Elle pirate les codes
de lancement nucléaire.
59
00:03:52,998 --> 00:03:53,999
Pourquoi ?
60
00:03:56,116 --> 00:03:57,418
"Trop de personnes."
61
00:03:58,271 --> 00:04:00,909
Lance le virus contre A.L.I.E.
sur le web.
62
00:04:00,923 --> 00:04:02,938
Fais-le maintenant. Tue-la.
63
00:04:03,374 --> 00:04:07,259
Fait il y a 10 minutes.
Elle m'a bloqué partout.
64
00:04:07,379 --> 00:04:10,054
Chris, va au bunker du phare.
Vas-y tout de suite.
65
00:04:12,676 --> 00:04:14,832
Docteurs, on a un problème sur Terre.
66
00:04:15,435 --> 00:04:17,691
27 ICBM ont été lancés de Chine.
67
00:04:19,107 --> 00:04:20,998
On ignore pourquoi, mais c'est réel.
68
00:04:22,408 --> 00:04:24,276
Ils se dirigent vers les États-Unis.
69
00:04:26,960 --> 00:04:28,186
Ouvre la fenêtre.
70
00:04:34,059 --> 00:04:36,428
J'ai dit à l'équipe de
contacter leurs familles.
71
00:04:36,541 --> 00:04:38,712
Si vous souhaitez parler à quelqu'un...
72
00:04:47,914 --> 00:04:50,288
Commandant, on a réussi
à joindre votre femme.
73
00:04:51,286 --> 00:04:52,686
Je suis là. Passez-la-moi.
74
00:04:54,659 --> 00:04:57,236
- Je suis là.
- Dieu merci. Sarah est avec toi ?
75
00:04:57,279 --> 00:05:00,316
Elle est là aussi. Ils
disent vrai aux infos ?
76
00:05:00,328 --> 00:05:01,490
Oui, c'est vrai.
77
00:05:02,209 --> 00:05:04,348
Peux-tu la mettre au
téléphone avec nous ?
78
00:05:04,762 --> 00:05:07,126
Je veux qu'elle entende ma voix.
S'il te plaît.
79
00:05:08,721 --> 00:05:10,068
La voilà.
80
00:05:10,675 --> 00:05:12,967
- Papa ?
- Salut ma puce.
81
00:05:13,154 --> 00:05:16,021
Poppy m'a offert un vélo. Tu
peux m'apprendre à en faire ?
82
00:05:16,141 --> 00:05:18,821
Bien sûr. Je t'apprendrai dès qu'on...
83
00:05:21,185 --> 00:05:22,245
Signal perdu.
84
00:05:35,109 --> 00:05:36,387
Qu'ai-je fait ?
85
00:06:41,003 --> 00:06:42,999
On est réuni en ce jour de l'Ascension
86
00:06:43,638 --> 00:06:45,990
pour honorer les
précédents commandants,
87
00:06:47,377 --> 00:06:49,127
ceux qui vivent en moi
88
00:06:49,852 --> 00:06:52,728
comme je vivrai à travers l'un de vous.
89
00:06:57,361 --> 00:07:02,511
Le gardien de la flamme a
promis qu'on serait entendu.
90
00:07:02,713 --> 00:07:03,990
Titus, qu'est-ce ?
91
00:07:05,601 --> 00:07:07,267
Vous devez entendre ça, Heda.
92
00:07:17,828 --> 00:07:22,007
Pardonnez-moi de déranger en
ce jour sacré, commandant.
93
00:07:23,493 --> 00:07:25,987
Je suis Semet du Trikru
94
00:07:28,175 --> 00:07:30,132
et je viens demander justice.
95
00:07:31,946 --> 00:07:36,630
Explique-toi. Pourquoi retiens-tu
Octavia du Skaikru prisonnière ?
96
00:07:37,375 --> 00:07:40,190
C'est une prisonnière de
guerre, commandant...
97
00:07:40,785 --> 00:07:45,796
amenée ici pour témoigner
des crimes de son peuple.
98
00:07:48,332 --> 00:07:52,083
Quels crimes ? Que s'est-il passé ?
99
00:07:52,203 --> 00:07:54,169
Skaikru a attaqué leur village.
100
00:07:55,625 --> 00:07:58,085
Comme leurs guerriers sont
morts quand votre peuple
101
00:07:58,104 --> 00:08:01,056
a massacré l'armée envoyée
pour vous protéger,
102
00:08:02,041 --> 00:08:03,887
leur village était sans défense.
103
00:08:05,299 --> 00:08:07,943
Je vous en prie, commandant.
Je vous en supplie.
104
00:08:08,163 --> 00:08:09,720
Vengez-nous.
105
00:08:13,751 --> 00:08:15,810
Le sang appelle le sang !
106
00:08:16,289 --> 00:08:18,538
Mort au Skaikru !
107
00:08:18,658 --> 00:08:20,907
Montrez du respect à cette audience !
108
00:08:21,899 --> 00:08:24,861
Comment oses-tu amener ça
le jour de l'Ascension ?
109
00:08:25,735 --> 00:08:27,484
Je n'y suis pour rien, Heda.
110
00:08:28,750 --> 00:08:29,829
C'est vous.
111
00:08:30,047 --> 00:08:33,216
Malgré mes conseils, vous avez
fait du Skaikru le 13e clan.
112
00:08:33,590 --> 00:08:36,941
Ils l'ont rejeté en tuant des
centaines de notre peuple
113
00:08:37,214 --> 00:08:39,156
et pourtant sur ce même champ,
114
00:08:39,157 --> 00:08:41,248
vous avez décidé de
pardonner les tueurs,
115
00:08:41,382 --> 00:08:43,116
mais sa provocation en témoigne.
116
00:08:43,408 --> 00:08:45,752
Le sang n'a pas à répondre
par le sang a échoué.
117
00:08:45,767 --> 00:08:47,970
Seule une guerre peut
y mettre un terme.
118
00:08:52,682 --> 00:08:55,534
L'avis de Clarke sur cette
question n'est pas impartial.
119
00:08:59,300 --> 00:09:00,503
Titus a raison.
120
00:09:01,169 --> 00:09:03,163
Je ferais tout pour sauver mon peuple.
121
00:09:03,442 --> 00:09:07,310
Tu le sais... mais je les connais.
122
00:09:08,396 --> 00:09:10,651
Tous n'approuvent pas
le chancelier Pike.
123
00:09:10,655 --> 00:09:12,629
Kane ne l'approuve pas.
Octavia non plus.
124
00:09:12,630 --> 00:09:15,574
- Votre peuple n'a pas voté pour Kane.
- Certains oui.
125
00:09:16,412 --> 00:09:19,836
Laissons-leur le temps de réaliser
leur mauvais choix et d'arranger ça.
126
00:09:22,052 --> 00:09:24,944
Et tu crois que ton peuple
l'évincera de lui-même ?
127
00:09:26,829 --> 00:09:29,991
S'ils ne le font pas, si à la
place, ils utilisent ce temps
128
00:09:30,013 --> 00:09:33,746
pour planifier leur prochaine attaque,
on doit agir maintenant, Heda.
129
00:09:35,440 --> 00:09:37,361
Faites un exemple du 13e clan.
130
00:09:37,501 --> 00:09:39,855
Montrez aux 12 autres ce qui
arrive quand on vous défie.
131
00:09:39,857 --> 00:09:41,998
Vous les avez réunis en
tuant la reine des glaces,
132
00:09:41,999 --> 00:09:44,999
mais la coalition reste fragile. Si
vous n'agissez pas maintenant...
133
00:09:49,805 --> 00:09:52,853
Aujourd'hui, j'en appelle
aux armées des 12 clans
134
00:09:53,104 --> 00:09:54,881
pour marcher sur Arkadia.
135
00:09:59,264 --> 00:10:02,780
Pas pour attaquer, mais pour contenir.
136
00:10:06,262 --> 00:10:08,434
On obstruera le 13e clan.
137
00:10:08,683 --> 00:10:11,325
On les gardera des terres
qu'ils souhaitent posséder.
138
00:10:12,254 --> 00:10:14,870
On leur donnera du temps
pour éliminer leurs leaders
139
00:10:15,030 --> 00:10:16,231
de l'intérieur.
140
00:10:18,169 --> 00:10:19,999
Une fois soulevés contre eux,
141
00:10:20,044 --> 00:10:22,638
alors on les accueillera
de nouveau parmi nous.
142
00:10:30,003 --> 00:10:32,678
Vous avez entendu le commandant.
Envoyez des cavaliers.
143
00:10:32,809 --> 00:10:35,999
Dites à vos armées de créer une
zone tampon autour d'Arkadia.
144
00:10:36,419 --> 00:10:39,626
8 km devrait suffire à les
maintenir loin de nos villages.
145
00:10:40,647 --> 00:10:42,444
Quels sont leurs ordres, Heda ?
146
00:10:50,039 --> 00:10:53,846
Tout Skaikru attrapé hors de la limite
fera l'objet d'un ordre de tuer.
147
00:10:56,535 --> 00:10:58,265
Heda, je ne comprends pas.
148
00:10:58,703 --> 00:11:02,186
- En quoi est-ce une vengeance ?
- Ça n'en est pas une, mon frère.
149
00:11:02,777 --> 00:11:03,985
C'est la justice.
150
00:11:03,987 --> 00:11:08,060
Skaikru a tué mes fils,
mon frère et ma femme.
151
00:11:09,304 --> 00:11:11,924
Si l'esprit du commandant
ne nous protégera pas,
152
00:11:12,249 --> 00:11:15,026
- alors quoi ?
- Faites attention, Semet.
153
00:11:16,896 --> 00:11:19,258
Mort au commandant !
154
00:11:42,549 --> 00:11:44,509
Le sang appelle le sang.
155
00:12:24,337 --> 00:12:25,507
Ça le fera.
156
00:12:33,316 --> 00:12:34,316
"Polis."
157
00:12:47,777 --> 00:12:48,835
Polaris.
158
00:13:36,910 --> 00:13:38,987
Éloignez-vous de vos instruments.
159
00:13:39,312 --> 00:13:42,400
Je dirige cette station, commandant.
Ne me donnez pas d'ordre.
160
00:13:42,402 --> 00:13:45,321
Je le fais à présent en connaissant
la nature de vos recherches.
161
00:13:48,404 --> 00:13:51,638
- Tu lui as dit ?
- Le peuple de l'Arche mérite de savoir
162
00:13:51,655 --> 00:13:54,207
sur quoi on travaille
avant de l'amener à bord.
163
00:13:54,327 --> 00:13:57,133
- C'est le jour de l'unité.
- Écoutez votre assistante.
164
00:13:57,138 --> 00:13:59,597
Je vous prie, restez
en-dehors, commandant.
165
00:13:59,600 --> 00:14:02,934
Rester en-dehors ? Deux ans, je fais
tout ce qui est humainement possible
166
00:14:02,936 --> 00:14:05,241
pour maintenir ce navire
et à présent, je découvre
167
00:14:05,242 --> 00:14:07,252
que non seulement une
intelligence artificielle
168
00:14:07,255 --> 00:14:10,819
que vous avez conçue a mis fin au monde,
mais que vous travaillez encore dessus.
169
00:14:12,047 --> 00:14:13,551
Écoutez-moi bien, docteur.
170
00:14:14,834 --> 00:14:17,374
On sera prêt à amarrer
dans deux heures,
171
00:14:17,945 --> 00:14:21,599
treize stations devenant une seule,
la plus grande prouesse d'ingénierie
172
00:14:21,605 --> 00:14:23,998
de l'histoire de l'humanité,
tout ça pour surmonter
173
00:14:23,999 --> 00:14:25,890
le cauchemar que vous avez créé.
174
00:14:26,068 --> 00:14:27,741
Je comprends les enjeux, commandant.
175
00:14:27,798 --> 00:14:29,109
- Vraiment ?
- Oui.
176
00:14:29,124 --> 00:14:30,995
Bien, vous comprendrez pourquoi
177
00:14:30,997 --> 00:14:33,485
je peux pas donner
accès à ce qu'il reste
178
00:14:33,487 --> 00:14:36,233
de l'humanité, à cette potentielle I.A.
génocidaire.
179
00:14:36,235 --> 00:14:37,454
Je suis d'accord.
180
00:14:37,524 --> 00:14:40,370
On ne peut pas rejoindre
l'Arche avant que ce truc...
181
00:14:40,393 --> 00:14:43,925
Ce truc est ce qui nous sauvera.
182
00:14:46,270 --> 00:14:49,580
A.L.I.E 1 n'avait pas compris ce
que ça signifie être humain, oui,
183
00:14:49,899 --> 00:14:51,768
mais A.L.I.E 2 comprendra.
184
00:14:52,316 --> 00:14:55,922
Elle est conçue pour interagir avec
les humains au niveau biologique.
185
00:14:55,937 --> 00:15:00,663
Elle comprendra la valeur de la
vie en coexistant avec nous.
186
00:15:02,608 --> 00:15:04,407
Laissez-moi vous le demander.
187
00:15:05,116 --> 00:15:07,331
Croyez-vous franchement qu'il y a assez
188
00:15:07,333 --> 00:15:09,878
de personnes intelligentes
sur ces treize stations
189
00:15:10,160 --> 00:15:13,133
pour nous sauver, que leurs
calculs sont justes,
190
00:15:13,356 --> 00:15:16,723
qu'il y a assez d'air
pour durer deux siècles,
191
00:15:16,731 --> 00:15:18,099
assez de nourriture ?
192
00:15:18,575 --> 00:15:21,382
A.L.I.E. 2 calculera
toutes les probabilités.
193
00:15:21,393 --> 00:15:24,266
Elle verra les erreurs avant
même qu'on les fasse.
194
00:15:24,801 --> 00:15:29,599
Elle saura nos désirs et besoins
car ce sont ses désirs et besoins.
195
00:15:31,304 --> 00:15:33,481
Le code est dans ce matrice de cristal.
196
00:15:34,940 --> 00:15:36,443
Je vous en prie.
197
00:15:39,053 --> 00:15:40,929
La tuer revient à nous tuer.
198
00:15:43,049 --> 00:15:46,887
On aura besoin des prototypes et
aussi des disques durs du système.
199
00:15:47,123 --> 00:15:48,321
Rassemblez-les.
200
00:15:49,133 --> 00:15:51,491
Je reviens avec de quoi
les faire dériver.
201
00:15:56,315 --> 00:15:58,549
Dégage de mon labo.
202
00:15:59,690 --> 00:16:00,838
Dégage !
203
00:16:03,711 --> 00:16:05,913
Rejoindre l'Arche est
notre dernier espoir.
204
00:16:06,642 --> 00:16:08,377
Tu ne peux pas arrêter ça.
205
00:16:09,108 --> 00:16:11,872
Écoute, Becca. Que fais-tu ?
206
00:16:12,123 --> 00:16:13,765
Protocole de sécurité activé.
207
00:16:14,428 --> 00:16:15,473
Porte scellée.
208
00:16:15,959 --> 00:16:17,780
Dérogation d'autorisation activée.
209
00:16:35,241 --> 00:16:37,225
Pas étonnant que tu aies voulu rester.
210
00:16:37,389 --> 00:16:39,767
Arrête. Tu sais pourquoi je suis là.
211
00:16:45,623 --> 00:16:47,337
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.
212
00:16:47,567 --> 00:16:52,010
J'ai vu Indra dans la foule.
Pourquoi elle n'était pas avec Lexa ?
213
00:16:52,086 --> 00:16:53,916
Indra ne va pas bien, Octavia.
214
00:16:56,194 --> 00:17:00,334
- On ne peut pas gérer pour l'instant.
- Alors on fait quoi ?
215
00:17:02,342 --> 00:17:03,690
Je dois parler à Lexa.
216
00:17:03,710 --> 00:17:07,208
Tu viens de le faire et as obtenu
un ordre de tous nous tuer.
217
00:17:08,310 --> 00:17:11,124
C'est la deuxième fois qu'elle
nous laisse tous mourir.
218
00:17:11,885 --> 00:17:15,589
Les 12 clans veulent une guerre.
Tu le sais.
219
00:17:15,907 --> 00:17:17,650
Lexa essaie de pas nous anéantir.
220
00:17:17,674 --> 00:17:20,763
Pourquoi ça m'étonne pas que
tu la défendes encore ?
221
00:17:21,052 --> 00:17:22,906
Je verrai ce que je peux faire.
222
00:17:23,161 --> 00:17:24,291
Reste là.
223
00:17:30,412 --> 00:17:31,542
Oui, c'est ça.
224
00:17:45,605 --> 00:17:47,760
On a tenté de te tuer aujourd'hui.
225
00:17:48,205 --> 00:17:49,856
Comment tu peux être si calme ?
226
00:17:53,003 --> 00:17:55,068
Tu es en colère à cause
de l'ordre de tuer.
227
00:17:58,201 --> 00:18:01,087
Comment d'autre tu voulais que
je fasse respecter un blocus ?
228
00:18:04,455 --> 00:18:05,980
Quand doit-on partir ?
229
00:18:12,371 --> 00:18:14,451
On détermine peut-être
une limite mais...
230
00:18:16,516 --> 00:18:19,266
qui dit que tu peux pas choisir
de rester de ce côté ?
231
00:18:20,889 --> 00:18:23,803
Je vous ai dit qu'elle ne
devait pas être dérangée.
232
00:18:24,360 --> 00:18:26,106
Je connais quelqu'un qui peut.
233
00:18:33,320 --> 00:18:34,422
Wanheda,
234
00:18:35,161 --> 00:18:37,006
le blocus sera en vigueur à l'aube.
235
00:18:37,007 --> 00:18:40,099
Je me suis arrangé pour vous trouver
l'un de nos plus rapides chevaux.
236
00:18:40,230 --> 00:18:41,230
Merci.
237
00:18:41,231 --> 00:18:44,325
En fait, j'ai demandé à Clarke de
rester à Polis comme mon invitée.
238
00:18:46,639 --> 00:18:48,327
Clarke, vous nous excusez ?
239
00:19:04,417 --> 00:19:05,692
En ce jour sacré,
240
00:19:07,227 --> 00:19:09,876
je vous supplie de vous
rappeler mon enseignement.
241
00:19:12,706 --> 00:19:14,231
L'amour est une faiblesse.
242
00:19:15,858 --> 00:19:17,965
Être commandant, c'est être seul.
243
00:19:18,085 --> 00:19:20,366
- Je réécouterai pas ça.
- Si.
244
00:19:21,408 --> 00:19:23,985
Vos sentiments pour Clarke
vous mettent en danger.
245
00:19:25,763 --> 00:19:28,476
Votre ordre de tuer doit
être pleinement imposé.
246
00:19:28,710 --> 00:19:30,956
Si vous tenez à Clarke,
renvoyez-la chez elle.
247
00:19:30,960 --> 00:19:33,012
C'est le seul moyen de la protéger.
248
00:19:34,416 --> 00:19:37,557
Ne lui faites pas payer le prix de
vos erreurs comme Costia l'a fait.
249
00:19:41,114 --> 00:19:42,288
Mes erreurs ?
250
00:19:43,729 --> 00:19:48,595
Azgeda a coupé la tête de Costia,
me l'a livrée dans mon lit
251
00:19:49,355 --> 00:19:52,358
et je les laisse encore
être de mon alliance.
252
00:19:52,478 --> 00:19:56,115
Je suis plus que capable de
séparer des sentiments du devoir.
253
00:19:59,278 --> 00:20:02,189
Désolé, Lexa. Je ne voulais
pas vous offenser.
254
00:20:02,309 --> 00:20:03,340
Oh, si...
255
00:20:05,783 --> 00:20:07,456
mais tu veux aussi bien faire
256
00:20:08,268 --> 00:20:11,259
et je le sais, professeur.
257
00:20:14,409 --> 00:20:17,167
Puis-je prendre des dispositions
pour le départ de Clarke ?
258
00:20:17,197 --> 00:20:18,582
Ça dépend de Clarke.
259
00:20:20,264 --> 00:20:22,643
Je sais de quel côté tu es, Titus.
260
00:20:44,676 --> 00:20:46,564
Je viens pour t'honorer.
261
00:20:47,303 --> 00:20:48,680
Tu perds ton temps.
262
00:20:49,404 --> 00:20:51,302
Il n'y a aucun honneur ici.
263
00:20:52,961 --> 00:20:55,883
J'ai besoin de tes
conseils, maître Indra.
264
00:20:56,103 --> 00:20:57,168
Va-t'en.
265
00:20:59,605 --> 00:21:02,314
J'ai besoin de la femme
dont j'étais le second.
266
00:21:02,359 --> 00:21:04,684
De la guerrière qui m'a
appris à être que je suis.
267
00:21:04,686 --> 00:21:07,874
J'ai dit, va-t'en d'ici, fille du ciel.
268
00:21:08,184 --> 00:21:11,001
Indra, je t'en prie. Je
repars combattre mon peuple,
269
00:21:11,028 --> 00:21:12,722
ceux qui vous ont fait ça.
270
00:21:13,909 --> 00:21:17,029
Je combattrai mon frère s'il le
faut, mais j'y arriverai pas seule.
271
00:21:17,895 --> 00:21:19,993
Un mot de toi et Trikru...
272
00:21:23,895 --> 00:21:24,899
Tu vois ?
273
00:21:25,626 --> 00:21:28,581
Même quelqu'un d'aussi
lent et faible que toi
274
00:21:28,615 --> 00:21:30,413
peut me mettre sur le dos.
275
00:21:31,656 --> 00:21:33,663
J'aurais dû mourir dans ce champ.
276
00:21:35,719 --> 00:21:36,879
On meurt tous.
277
00:21:37,238 --> 00:21:41,068
Tu peux soit le faire ici en
te lamentant sur ton sort
278
00:21:41,275 --> 00:21:44,248
ou repartir avec moi et
prendre ta revanche.
279
00:21:50,074 --> 00:21:51,498
Le choix est tien.
280
00:22:35,985 --> 00:22:37,008
Écoutez.
281
00:22:37,741 --> 00:22:41,085
Je vous dirai ce que vous voulez
savoir sur la puce, mais vous pensez
282
00:22:41,092 --> 00:22:42,765
que c'est lié à Polaris, non ?
283
00:22:43,633 --> 00:22:46,153
C'est la station dont c'est tombé.
Je vous montrerai.
284
00:22:46,781 --> 00:22:49,508
Je vous en prie, je vous montrerai.
285
00:23:10,683 --> 00:23:13,654
Vous pensez que c'est "Polis"
à cause du "A" et du "R"
286
00:23:13,655 --> 00:23:17,493
brûlés durant la traversée. Vous voyez ?
Vous voyez ça ?
287
00:23:21,227 --> 00:23:23,991
Je vois un homme qui dirait
n'importe quoi pour pas mourir.
288
00:23:24,232 --> 00:23:27,531
C'est peut-être vrai, mais comme ça.
289
00:23:27,651 --> 00:23:29,910
Polaris fait aussi partie
de notre histoire.
290
00:23:30,429 --> 00:23:32,098
C'était notre 13e station.
291
00:23:32,344 --> 00:23:35,360
Ma foi n'a rien à voir avec la tienne.
292
00:23:36,096 --> 00:23:40,093
Croyez-moi, je n'ai aucune
foi, mais regardez.
293
00:23:40,108 --> 00:23:41,792
Je peux vous le prouver.
294
00:23:45,506 --> 00:23:48,248
La fin du monde, le
champignon atomique.
295
00:23:48,807 --> 00:23:51,908
On est resté dans l'espace à cause de ça.
Vous nous appelez Skaikru.
296
00:23:52,937 --> 00:23:54,109
Voilà la raison.
297
00:23:56,489 --> 00:24:00,094
Polaris était la seule station qui
n'aurait pas rejoint Skaikru,
298
00:24:00,114 --> 00:24:01,605
donc ils l'ont explosée.
299
00:24:02,153 --> 00:24:05,432
C'est un nouveau concept. Continue.
300
00:24:06,026 --> 00:24:08,222
Bref, je pense que
peut-être cette personne
301
00:24:08,237 --> 00:24:10,618
a réussi à en sortir à temps, d'accord,
302
00:24:10,624 --> 00:24:12,272
car, regardez, la revoilà.
303
00:24:13,276 --> 00:24:15,454
Elle est ici entourée de ces...
je sais pas.
304
00:24:15,462 --> 00:24:18,254
- J'ignore ce qu'ils sont.
- Le premier Natblida.
305
00:24:18,722 --> 00:24:23,230
Natblidas, et la voilà, cette
femme tombée du ciel, d'accord ?
306
00:24:25,444 --> 00:24:27,085
Exactement comme nous.
307
00:24:27,376 --> 00:24:28,874
C'est en rien comme vous.
308
00:24:39,345 --> 00:24:42,047
Becca, vous devez m'écouter.
309
00:24:44,177 --> 00:24:47,260
J'ai reçu un message d'urgence
de la station américaine.
310
00:24:48,559 --> 00:24:50,513
Les Chinois et les Russes menacent
311
00:24:50,515 --> 00:24:52,781
d'arrêter les manœuvres
à cause de nous.
312
00:24:56,233 --> 00:24:58,330
Becca, vous m'écoutez ?
313
00:25:03,510 --> 00:25:05,955
La station alpha menace d'ouvrir le feu
314
00:25:06,326 --> 00:25:09,296
si on ne se réaligne pas
dans les 60 secondes.
315
00:25:09,602 --> 00:25:11,463
Ils feront de nous un exemple.
316
00:25:12,339 --> 00:25:14,783
Si vous voulez pas
qu'ils ouvrent le feu,
317
00:25:14,889 --> 00:25:16,550
commencez les manœuvres.
318
00:25:16,893 --> 00:25:18,277
On en a déjà parlé.
319
00:25:18,300 --> 00:25:21,268
Dès qu'on amarrera, votre I.A.
infectera les 12 stations.
320
00:25:21,270 --> 00:25:22,559
Ça n'arrivera pas.
321
00:25:22,907 --> 00:25:25,870
D'une manière ou d'une autre,
ce truc meurt aujourd'hui.
322
00:25:25,980 --> 00:25:28,326
Ouvrez cette satanée porte
qu'on puisse larguer
323
00:25:28,338 --> 00:25:31,634
ce truc et commencer à
sauver la race humaine.
324
00:25:32,482 --> 00:25:34,321
Je sauve la race humaine.
325
00:25:34,502 --> 00:25:36,716
Becca, je t'en prie. Que fais-tu ?
326
00:25:37,052 --> 00:25:40,508
Je sais que tu veux faire pénitence
pour ce qu'a fait A.L.I.E.,
327
00:25:40,523 --> 00:25:42,503
mais c'est pas la solution.
328
00:25:44,225 --> 00:25:45,336
Tu as raison.
329
00:25:46,743 --> 00:25:48,965
J'ai beaucoup à faire pour compenser.
330
00:25:50,539 --> 00:25:52,354
Laissez-moi nous sauver.
331
00:25:52,474 --> 00:25:54,456
Polaris, ici la station alpha.
332
00:25:54,501 --> 00:25:57,625
Dernier avertissement, vous avez
20 secondes pour obtempérer
333
00:25:57,629 --> 00:25:59,261
ou on fera feu.
334
00:25:59,636 --> 00:26:02,629
Dites au commandant McAdams
de commencer les manœuvres.
335
00:26:04,251 --> 00:26:05,674
C'est sa décision...
336
00:26:06,703 --> 00:26:07,920
pas la mienne.
337
00:26:07,928 --> 00:26:10,952
10 secondes, Polaris.
Commencez ces manœuvres.
338
00:26:11,072 --> 00:26:13,830
Vous avez déjà le sang de
milliard de gens sur les mains.
339
00:26:14,163 --> 00:26:17,598
Ça vaut la peine d'en risquer d'autres
pour prouver que vous avez raison ?
340
00:26:17,985 --> 00:26:19,177
- Désolée.
- 8...
341
00:26:20,677 --> 00:26:23,103
- 7...
- J'ai pas voulu ça.
342
00:26:23,105 --> 00:26:25,473
6, 5...
343
00:26:26,633 --> 00:26:27,807
Becca, que fais-tu ?
344
00:26:27,809 --> 00:26:30,104
- 4...
- Elle prend la capsule.
345
00:26:30,108 --> 00:26:32,475
Dès qu'elle sera éloignée,
commencez les manœuvres.
346
00:26:32,495 --> 00:26:33,495
2...
347
00:26:34,016 --> 00:26:36,782
- La capsule s'éloigne, monsieur.
- Station alpha, ici Polaris.
348
00:26:36,826 --> 00:26:39,719
- On lance les manœuvres d'amarrage.
- Négatif, Polaris.
349
00:26:39,721 --> 00:26:42,984
Si on veut survivre là-haut, des
mesures extrêmes sont requises.
350
00:26:43,409 --> 00:26:46,593
Faisons-en un exemple pour toutes
les stations de fédération.
351
00:26:47,660 --> 00:26:49,052
Paix à vos âmes.
352
00:26:50,017 --> 00:26:51,826
Que Dieu puisse aider les nôtres.
353
00:27:08,767 --> 00:27:10,848
Elle t'a dit que tu pouvais rester ?
354
00:27:12,678 --> 00:27:13,862
Qu'as-tu répondu ?
355
00:27:15,984 --> 00:27:16,984
Rien.
356
00:27:17,641 --> 00:27:20,874
Clarke, toutes deux savons que
Pike n'obéira pas au blocus.
357
00:27:21,280 --> 00:27:24,246
On doit l'arrêter avant que d'autres
de notre peuple soient tués.
358
00:27:24,906 --> 00:27:27,384
Et si je pouvais faire
plus pour eux en restant ?
359
00:27:27,404 --> 00:27:28,980
Tu peux pas, Clarke.
360
00:27:30,547 --> 00:27:31,939
On n'a pas le temps.
361
00:27:39,454 --> 00:27:40,852
On a besoin de toi.
362
00:27:43,372 --> 00:27:45,961
L'ordre de tuer prend effet à l'aube.
363
00:27:47,869 --> 00:27:50,429
Tu as une heure pour faire tes adieux.
364
00:28:00,677 --> 00:28:01,890
Si tu ne viens pas,
365
00:28:03,968 --> 00:28:05,682
tu n'es pas celle que je pensais.
366
00:28:32,687 --> 00:28:33,899
Tu pars quand ?
367
00:28:36,979 --> 00:28:38,085
Maintenant.
368
00:28:45,760 --> 00:28:47,716
- Désolée.
- Le sois pas.
369
00:28:48,704 --> 00:28:50,899
Tu dois y retourner. C'est ton peuple.
370
00:28:53,736 --> 00:28:55,142
C'est pourquoi je...
371
00:28:58,999 --> 00:29:00,581
c'est pourquoi tu es toi.
372
00:29:05,759 --> 00:29:09,198
Un jour peut-être, toi et moi ne
devrons plus rien à notre peuple.
373
00:29:13,306 --> 00:29:14,454
Je l'espère.
374
00:29:23,511 --> 00:29:25,177
Puissions-nous nous retrouver.
375
00:30:23,517 --> 00:30:26,658
Si Octavia et moi devons passer
derrière le blocus à l'aube...
376
00:30:35,828 --> 00:30:37,149
C'est magnifique.
377
00:30:38,594 --> 00:30:40,795
Je l'ai eu le jour de mon Ascension,
378
00:30:42,348 --> 00:30:44,653
un cercle pour chaque Natblida mort
379
00:30:45,678 --> 00:30:47,579
quand le commandant m'a choisie.
380
00:30:47,872 --> 00:30:49,079
Sept cercles.
381
00:30:50,153 --> 00:30:52,899
Tu avais dit qu'il y avait
neuf novices à ton conclave.
382
00:30:53,531 --> 00:30:54,618
Il y en avait.
383
00:30:56,915 --> 00:30:58,697
Qu'est-il arrivé au numéro 8 ?
384
00:31:05,459 --> 00:31:07,273
On peut parler d'autre chose ?
385
00:31:09,706 --> 00:31:11,475
On n'est pas obligé de parler.
386
00:31:41,951 --> 00:31:43,276
Il est vivant.
387
00:31:46,764 --> 00:31:50,110
- Qu'avez-vous fait à mon ami ?
- Votre ami a été pris volant
388
00:31:50,116 --> 00:31:52,772
des gens en route pour
le marché de Polis.
389
00:31:53,348 --> 00:31:55,899
- Ça va.
- Je vous en prie, faites pas ça.
390
00:32:01,282 --> 00:32:02,600
Titus, qu'y a-t-il ?
391
00:32:03,032 --> 00:32:06,120
Navré de devoir en arriver
là, Clarke, sincèrement.
392
00:32:06,132 --> 00:32:09,656
Je pars tout de suite.
Octavia m'attend.
393
00:32:09,660 --> 00:32:11,465
Laisse-moi prendre Murphy et on part.
394
00:32:11,469 --> 00:32:12,869
J'aimerais pouvoir.
395
00:32:13,325 --> 00:32:16,272
Lexa n'exécutera jamais son
devoir tant que vous vivrez.
396
00:32:16,273 --> 00:32:18,410
Titus, réfléchis. Elle
saura que c'était toi.
397
00:32:18,517 --> 00:32:22,280
Elle pensera que c'est lui. Une
arme Skaikru entre les mains
398
00:32:22,282 --> 00:32:23,589
d'un voleur Skaikru.
399
00:32:23,609 --> 00:32:26,384
Elle sera même assez énervée
pour déclencher une guerre !
400
00:32:39,835 --> 00:32:40,865
Heda...
401
00:32:50,146 --> 00:32:51,805
Aide-moi à la mettre au lit.
402
00:32:56,088 --> 00:32:57,366
Qu'ai-je fait ?
403
00:32:57,991 --> 00:32:59,846
Je dois arrêter le saignement.
404
00:33:00,641 --> 00:33:02,936
Tu vas t'en sortir. Reste immobile.
405
00:33:05,409 --> 00:33:06,570
N'aie pas peur.
406
00:33:08,744 --> 00:33:10,769
Tu iras bien. Ne bouge pas.
407
00:33:30,936 --> 00:33:32,574
Elle perd trop de sang.
408
00:33:35,230 --> 00:33:36,517
Reste avec moi.
409
00:33:44,973 --> 00:33:46,463
C'est quoi ce bordel ?
410
00:33:48,110 --> 00:33:49,552
Titus, que fais-tu ?
411
00:33:54,860 --> 00:33:57,524
Je vais te soigner. Reste avec moi.
412
00:33:58,547 --> 00:34:00,013
Éloigne-toi d'elle.
413
00:34:05,515 --> 00:34:07,089
Pardonnez-moi, Heda.
414
00:34:08,235 --> 00:34:10,271
Tu ne t'en prendras plus jamais à Clarke.
415
00:34:10,294 --> 00:34:11,667
Jure-le.
416
00:34:14,634 --> 00:34:16,519
Je le jure.
417
00:34:20,849 --> 00:34:22,920
Alors fais ton travail.
418
00:34:25,117 --> 00:34:27,751
Sers le prochain comme tu m'as servie.
419
00:34:29,399 --> 00:34:30,856
Gardien de la flamme.
420
00:34:38,492 --> 00:34:42,843
- Heda, ne t'avise pas d'abandonner.
- Je n'abandonne pas.
421
00:34:44,823 --> 00:34:47,743
Mon esprit vivra.
422
00:34:48,801 --> 00:34:51,064
Je ne te laisserai pas mourir.
423
00:34:53,377 --> 00:34:55,092
Tu peux plus rien faire.
424
00:34:58,348 --> 00:35:00,614
Le prochain commandant te protégera.
425
00:35:01,224 --> 00:35:03,772
Je veux pas du prochain commandant.
426
00:35:08,348 --> 00:35:09,375
Je te veux.
427
00:35:26,734 --> 00:35:28,743
Octavia du Skaikru.
428
00:35:55,360 --> 00:35:56,722
Je suis prêt, Heda.
429
00:36:12,601 --> 00:36:13,814
Je suis là.
430
00:36:17,870 --> 00:36:19,665
Mon combat est terminé.
431
00:36:21,685 --> 00:36:23,384
J'accepterai pas ça.
432
00:36:26,295 --> 00:36:27,894
Tu avais raison, Clarke.
433
00:36:31,404 --> 00:36:33,945
La vie doit être plus que
simplement survivre.
434
00:36:48,497 --> 00:36:50,961
Dans la paix, puisses-tu
quitter le rivage.
435
00:36:54,452 --> 00:36:57,229
Dans l'amour, puisses-tu
trouver le prochain.
436
00:37:00,832 --> 00:37:03,122
Libre accès durant ton voyage...
437
00:37:05,718 --> 00:37:08,007
jusqu'à notre dernier
séjour sur le sol.
438
00:37:09,652 --> 00:37:11,367
Puissions-nous nous retrouver.
439
00:37:54,235 --> 00:37:56,136
Je dois compléter le rituel.
440
00:37:58,886 --> 00:38:00,192
Je vous en prie.
441
00:38:00,526 --> 00:38:03,166
L'esprit du commandant
doit être transmis.
442
00:38:04,668 --> 00:38:06,164
C'est mon devoir.
443
00:38:08,421 --> 00:38:10,712
Laissez-moi accomplir la tâche.
444
00:38:11,776 --> 00:38:13,967
C'est ce qu'aurait voulu le commandant.
445
00:38:17,570 --> 00:38:19,383
Viens, on devrait y aller.
446
00:38:25,663 --> 00:38:30,104
Votre combat est terminé,
Lexa du Trikru...
447
00:38:30,931 --> 00:38:34,452
Le combat du commandant continue.
448
00:38:36,225 --> 00:38:37,425
Tu fais quoi ?
449
00:38:44,870 --> 00:38:46,214
Le symbole sacré.
450
00:38:58,829 --> 00:39:00,952
Brèche détectée.
451
00:39:02,443 --> 00:39:04,004
Brèche détectée.
452
00:39:09,668 --> 00:39:11,405
Niveau de radiation critique.
453
00:39:12,368 --> 00:39:14,105
Niveau de radiation critique.
454
00:39:38,544 --> 00:39:40,233
Je suis là pour aider.
455
00:39:57,013 --> 00:39:58,152
Que fais-tu ?
456
00:40:09,238 --> 00:40:10,529
Oh, mon Dieu.
457
00:40:12,815 --> 00:40:14,263
C'est quoi ce bordel ?
458
00:40:33,021 --> 00:40:34,313
C'est quoi ça ?
459
00:40:38,732 --> 00:40:39,839
C'est une I.A.
460
00:40:41,148 --> 00:40:42,248
Faux.
461
00:40:42,859 --> 00:40:44,916
C'est l'esprit du commandant.
462
00:41:13,057 --> 00:41:14,657
Que le conclave commence.
463
00:41:15,277 --> 00:41:16,841
Le commandant est mort.
464
00:41:17,358 --> 00:41:19,734
Puisse son esprit
choisir judicieusement.
465
00:41:31,558 --> 00:41:36,558
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com