1
00:01:06,729 --> 00:01:07,729
Que veux-tu de moi ?

2
00:01:10,576 --> 00:01:15,186
Hein ? Dis moi. Qu'est...
Qu'est-ce que je t'ai fait ?

3
00:01:20,426 --> 00:01:21,760
Réponds-moi !

4
00:01:26,452 --> 00:01:28,999
3 jours plus tôt.

5
00:01:31,452 --> 00:01:34,447
Damas, Syrie.

6
00:01:36,029 --> 00:01:39,629
Quartier chrétien de la vieille ville.

7
00:01:59,660 --> 00:02:00,660
Joyeux anniversaire.

8
00:02:03,480 --> 00:02:06,428
Tu t'en es souvenu. Tu sais quoi ?

9
00:02:07,226 --> 00:02:08,545
Je ne peux pas accepter.

10
00:02:08,624 --> 00:02:11,188
C'est écrit
"Appartient à Carol Shlitzman".

11
00:02:12,045 --> 00:02:13,966
Mince. Je pensais l'avoir effacé.

12
00:02:15,634 --> 00:02:16,724
Merci mec.

13
00:02:16,756 --> 00:02:18,387
Ne me remercie pas tout de suite.
J'ai invité l'équipe

14
00:02:18,419 --> 00:02:20,388
à venir à l'hôtel ce soir,
et quand je leur ai dit que

15
00:02:20,475 --> 00:02:23,192
tu passais la barre des 30 ans,
ils ont promis de mettre le feu.

16
00:02:23,264 --> 00:02:25,018
Je ne crois pas m'être remis
de l'année dernière.

17
00:02:25,103 --> 00:02:27,810
Ça a l'air calme.

18
00:02:27,895 --> 00:02:29,312
Prends quelques clichés

19
00:02:29,392 --> 00:02:31,676
pour compléter l'article.
Fais ça vite.

20
00:02:32,872 --> 00:02:35,156
J'ai hâte que la fête commence !

21
00:02:36,607 --> 00:02:38,857
Sois prudent !

22
00:03:33,288 --> 00:03:36,798
Vous vivez ici illégalement.

23
00:03:36,883 --> 00:03:39,290
Évacuez les lieux tout de suite
ou vous serez arrêtés !

24
00:03:56,130 --> 00:03:58,050
Qu'est-ce qui s'est passé ?

25
00:03:58,142 --> 00:03:59,861
L'Armée délocalise ces gens !

26
00:03:59,977 --> 00:04:02,145
Ils sont soupçonnés
d'abriter des terroristes !

27
00:04:02,231 --> 00:04:04,191
Les terroristes qui sont ici,
ce sont eux qui les ont créés.

28
00:04:10,084 --> 00:04:11,084
Kelly !

29
00:04:12,295 --> 00:04:13,295
Damien ?

30
00:04:14,305 --> 00:04:17,064
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- La même chose que toi.

31
00:04:20,491 --> 00:04:21,742
Je voulais t'appeler.

32
00:04:23,144 --> 00:04:24,991
Hey, Kelly, content de te voir.

33
00:04:25,141 --> 00:04:28,024
Amani. Je pensais que tu retrouverais
la raison et laisserais tomber ce mec.

34
00:04:28,160 --> 00:04:29,527
Je ne peux pas m'en débarrasser.
Écoute,

35
00:04:29,621 --> 00:04:31,793
qu'as-tu vu ? Aucune chance pour
qu'on puisse retourner là-bas ?

36
00:04:31,925 --> 00:04:33,452
Non, l'accès est bloqué.

37
00:04:33,537 --> 00:04:37,093
- Ça va être un vrai massacre.
- Alors on va devoir rester ici.

38
00:04:37,212 --> 00:04:38,612
- Tu déconnes ?
- Pas du tout.

39
00:04:42,719 --> 00:04:45,524
C'est pour moi.

40
00:04:50,483 --> 00:04:52,032
_

41
00:05:53,083 --> 00:05:55,443
Damien, je t'aime.

42
00:05:56,107 --> 00:05:58,107
Tout ça c'est pour toi.

43
00:06:02,157 --> 00:06:06,613
<i>Hic est filius meus dilectus...</i>

44
00:06:06,698 --> 00:06:10,452
Tout ça c'est pour toi !
Damien, je t'aime !

45
00:06:16,934 --> 00:06:18,802
Levez-vous !

46
00:06:54,796 --> 00:06:56,876
- Sync by Caio and translated by Joedrick -
- www.addic7ed.com -

47
00:07:00,375 --> 00:07:01,540
Tu cherches qui ?

48
00:07:01,625 --> 00:07:03,176
- Une femme.
- Qui ?

49
00:07:03,294 --> 00:07:06,802
Cette femme m'a attrapé.
Elle connaissait mon nom.

50
00:07:06,887 --> 00:07:09,435
- Une autre journaliste ?
- Non, une femme d'ici, de Damas.

51
00:07:09,553 --> 00:07:12,480
Elle a dit des choses.
Des choses qu'elle ne pouvait pas savoir.

52
00:07:12,566 --> 00:07:13,784
Elle a fait... quelque chose.

53
00:07:13,870 --> 00:07:17,155
J'ai vu des souvenirs de mon enfance,
quand j'étais enfant,

54
00:07:17,290 --> 00:07:20,377
quand mes parents...
non, un accident a eu lieu.

55
00:07:20,496 --> 00:07:21,616
Je croyais que tu ne te souvenais pas
de ton enfance.

56
00:07:21,787 --> 00:07:24,249
Non, elle a tout fait ressurgir.
J'avais 5 ans. C'était mon anniversaire.

57
00:07:24,334 --> 00:07:25,836
Nous devons découvrir
où ces camions vont.

58
00:07:25,969 --> 00:07:28,339
Hey, Kelly !

59
00:07:32,568 --> 00:07:34,637
Je pars dans cette voiture.

60
00:07:34,693 --> 00:07:36,858
Cet homme dit qu'il sait
où ces personnes sont délocalisées.

61
00:07:36,942 --> 00:07:38,209
Il nous y emmène pour 500$.

62
00:07:40,698 --> 00:07:42,832
- Je te rejoindrai à l'hôtel.
- Non, mec, tu sais bien

63
00:07:42,917 --> 00:07:44,477
qu'il ne faut pas monter en voiture avec
une personne d'ici.

64
00:07:44,537 --> 00:07:48,259
- On pourrait finir otages.
- Je dois la retrouver, d'accord ?

65
00:07:49,795 --> 00:07:52,264
_

66
00:07:52,383 --> 00:07:53,767
Allez.

67
00:07:53,884 --> 00:07:57,718
_

68
00:07:57,773 --> 00:07:58,650
D'accord.

69
00:07:58,675 --> 00:08:01,302
Tous les journalistes sont
immédiatement déportés.

70
00:08:10,193 --> 00:08:12,686
_

71
00:08:19,320 --> 00:08:24,131
Je suis sûre qu'elles seront choisies par
"Time", "HuffPo", peut-être "The New Yorker"

72
00:08:24,215 --> 00:08:26,135
Tu dois concourir pour le prix Pulitzer.

73
00:08:26,272 --> 00:08:27,605
Je dois y retourner.

74
00:08:27,644 --> 00:08:29,324
Vous savez qu'on n'aurait pas dû
être expulsés.

75
00:08:29,965 --> 00:08:32,694
La seule chose que je sais,
c'est que mon patron va me demander

76
00:08:32,733 --> 00:08:34,482
pourquoi je travaille encore avec toi.

77
00:08:34,600 --> 00:08:36,913
Parce que c'est le seul
qui est assez proche.

78
00:08:37,408 --> 00:08:38,691
Vous devez nous renvoyer là-bas.

79
00:08:38,777 --> 00:08:40,943
Chéri, ça n'arrivera pas.

80
00:08:41,027 --> 00:08:43,281
Tu as été interdit de séjour en Syrie.

81
00:08:43,416 --> 00:08:44,843
Oublie ça quelques mois...

82
00:08:44,897 --> 00:08:47,338
Ça ne peut pas attendre.
Il se passe quelque chose.

83
00:08:47,418 --> 00:08:49,538
- Si c'est privé...
- Non, ça ne l'est pas.

84
00:08:50,733 --> 00:08:51,733
Alors quoi ?

85
00:09:02,849 --> 00:09:04,991
- Allô ?
- </i> Kelly, c'est Damien. </i>

86
00:09:05,704 --> 00:09:07,154
Tu vas bien ?

87
00:09:07,238 --> 00:09:09,875
- Bon sang, où es-tu ?
- À New York. Écoute.

88
00:09:09,996 --> 00:09:11,329
As-tu trouvé où étaient délocalisés
les Chrétiens ?

89
00:09:11,463 --> 00:09:12,918
J'ai besoin de retrouver
cette vieille femme,

90
00:09:13,004 --> 00:09:14,835
- celle qui m'a attrapé.
- J'ai vu.

91
00:09:15,508 --> 00:09:18,343
Elle a saisi ton visage et a dit
"Damien, je t'aime."

92
00:09:18,480 --> 00:09:21,900
- Peux-tu la trouver ?
- Pourquoi je t'aiderais ?

93
00:09:24,271 --> 00:09:27,578
- On a eu une histoire, c'est vrai. Mais...
- Et tu as disparu comme ça ?

94
00:09:28,230 --> 00:09:30,011
<i>Sans explication ?</i>

95
00:09:30,112 --> 00:09:32,010
C'était la seule solution.
Tu dois me faire confiance.

96
00:09:32,289 --> 00:09:34,458
Je te faisais confiance.

97
00:09:38,088 --> 00:09:39,924
Peux-tu trouver cette femme ?

98
00:09:42,104 --> 00:09:43,104
J'essaierai.

99
00:09:44,202 --> 00:09:45,334
Merci.

100
00:09:54,875 --> 00:09:57,044
Merci, Tiffany.
Je prends le relais.

101
00:09:59,081 --> 00:10:03,849
- Damien Thorn. Ça fait longtemps.
- Content de te voir, Cray, je...

102
00:10:03,952 --> 00:10:05,820
J'espère que je ne te dérange pas.

103
00:10:05,846 --> 00:10:07,314
J'aurais besoin d'un service.

104
00:10:07,432 --> 00:10:09,349
Les frères du Preston Hall doivent
rester ensemble, n'est-ce pas ?

105
00:10:09,435 --> 00:10:11,070
Ça fait 15 ans que je ne t'avais pas vu.

106
00:10:11,156 --> 00:10:13,858
Garder contact... ce n'est pas
l'un de mes points forts.

107
00:10:14,449 --> 00:10:15,865
Je faisais un reportage en Syrie.

108
00:10:15,973 --> 00:10:18,013
Je me suis attiré les foudres
du gouvernement au pouvoir.

109
00:10:18,083 --> 00:10:20,168
Ils ne me laisseront plus
mettre un pied dans le pays.

110
00:10:20,286 --> 00:10:21,502
Tu as d'autres relations.

111
00:10:21,621 --> 00:10:24,122
Je pourrais appeler Dean Behringer,
mais il est débordé.

112
00:10:24,257 --> 00:10:26,964
Je ne veux vraiment pas le déranger
pour une affaire si petite.

113
00:10:28,348 --> 00:10:30,436
Le directeur du FMI t'est redevable ?

114
00:10:30,524 --> 00:10:32,105
Ce ne sont pas grâce à eux
que la Terre tourne ?

115
00:10:32,161 --> 00:10:35,057
Laisse-moi en parler à mes collègues,
voir si nous pouvons réfléchir ensemble

116
00:10:35,083 --> 00:10:37,550
et trouver quelque chose.
Je suis sûr qu'il y a une solution.

117
00:10:38,035 --> 00:10:41,153
Je t'en suis reconnaissant.
J'ai toujours dit que tu étais un bon.

118
00:10:41,290 --> 00:10:42,932
Tu peux y aller.

119
00:10:51,779 --> 00:10:53,374
Damien Thorn.

120
00:10:55,092 --> 00:10:57,727
Je ne peux pas croire
que ce soit vraiment vous.

121
00:10:58,236 --> 00:11:01,405
- Ça fait longtemps.
- Excusez-moi. On se connaît ?

122
00:11:01,524 --> 00:11:03,440
Ann Rutledge.

123
00:11:04,305 --> 00:11:07,530
La dernière fois que je vous ai vu,
c'était à l'enterrement de votre père.

124
00:11:10,205 --> 00:11:11,919
Vous connaissiez mon père.

125
00:11:11,996 --> 00:11:16,502
Il était si bon.
Une personne remarquable.

126
00:11:16,714 --> 00:11:21,838
Lui, qui a disparu si tragiquement...

127
00:11:23,099 --> 00:11:27,201
Mais vous étiez si jeune.
J'imagine que vous ne vous rappelez pas.

128
00:11:27,919 --> 00:11:29,226
Malheureusement, non.

129
00:11:30,072 --> 00:11:31,711
Ça va changer.

130
00:11:32,211 --> 00:11:36,793
- Pourquoi dites-vous cela ?
- Car c'est un tout nouveau monde.

131
00:11:37,253 --> 00:11:39,897
Le sceau est brisé,
l'heure a sonné.

132
00:11:40,872 --> 00:11:42,306
Je ne comprends pas.

133
00:11:42,427 --> 00:11:44,103
Votre père aurait été fier.

134
00:11:44,684 --> 00:11:46,518
Vous avez tant de choses à offrir.

135
00:11:46,604 --> 00:11:49,438
Je, je prends des photos.

136
00:11:49,524 --> 00:11:53,578
L'humilité est considérée comme une vertu.

137
00:11:54,019 --> 00:11:58,742
Cela a pu être difficile pour vous,
renvoyé, école après école,

138
00:11:58,958 --> 00:12:02,461
Preston, Exeter, Oxford...
vous pensiez que ces personnes

139
00:12:02,556 --> 00:12:06,253
seraient plus indulgentes
avec un garçon si...

140
00:12:06,355 --> 00:12:07,732
Doué.

141
00:12:11,033 --> 00:12:13,244
Vous semblez en connaître beaucoup
à mon sujet.

142
00:12:13,818 --> 00:12:16,488
Le passé est comme une corde
autour du cou.

143
00:12:17,701 --> 00:12:18,849
Vous ne pensez pas ?

144
00:12:22,214 --> 00:12:27,419
La vérité est que... J'aurais mal fait
mon travail si je n'avais pas gardé

145
00:12:27,505 --> 00:12:29,184
les yeux et les oreilles ouverts pour
en savoir plus sur Damien Thorn.

146
00:12:30,564 --> 00:12:32,564
Et quel est votre travail, madame...

147
00:12:32,930 --> 00:12:34,096
Rutledge.

148
00:12:35,447 --> 00:12:39,528
J'imagine que la meilleure description
serait "affaire de protection".

149
00:12:39,919 --> 00:12:42,938
J'enquête pour des intérêts particuliers.

150
00:12:43,535 --> 00:12:44,553
Les intérêts de qui ?

151
00:12:44,579 --> 00:12:47,628
Dans mon travail,
la discrétion est primordiale.

152
00:12:48,377 --> 00:12:52,049
La clé est de toujours être présent

153
00:12:53,069 --> 00:12:56,772
sans que les personnes sachent
que vous avez été là pendant tout ce temps,

154
00:12:57,363 --> 00:12:59,223
juste derrière eux.

155
00:12:59,933 --> 00:13:01,891
Continuellement.

156
00:13:04,324 --> 00:13:07,244
Je voulais juste me présenter.

157
00:13:07,320 --> 00:13:10,842
C'est passionnant de voir à quel point
vous avez grandi.

158
00:13:11,797 --> 00:13:15,066
Nos chemins se sont croisés auparavant,
vous le savez, j'en suis sûre.

159
00:13:49,682 --> 00:13:50,956
Tu l'as retrouvée ?

160
00:13:51,360 --> 00:13:53,194
<i>J'ai questionné tous ceux
qui vivent dans ce camp.</i>

161
00:13:53,279 --> 00:13:55,867
<i>Personne ne l'a vue.
J'ai trouvé autre chose.</i>

162
00:13:56,862 --> 00:13:58,732
Je suis rentrée à New York.
Je t'envoie mon adresse.

163
00:13:59,163 --> 00:14:00,945
<i>Tu voudras voir ça.</i>

164
00:14:19,146 --> 00:14:21,380
Je l'ai fait traduire.

165
00:14:21,585 --> 00:14:23,425
C'est du Latin.

166
00:14:23,531 --> 00:14:28,455
Elle dit, "mon fils bien-aimé,
qui a toute ma faveur."

167
00:14:28,540 --> 00:14:33,161
Selon l'Évangile de <i>Matthieu</i>,
quand Jean-Baptiste baptisa le Christ,

168
00:14:33,429 --> 00:14:38,414
le ciel s'est ouvert et
une voix a déclaré ces mots.

169
00:14:41,129 --> 00:14:44,559
Le Christ a soit-disant été
baptisé quand il a eu 30 ans.

170
00:14:49,320 --> 00:14:52,656
C'était mon 30ème anniversaire
le jour où elle m'a attrapé.

171
00:14:52,838 --> 00:14:55,608
Et tu étais couvert de son sang,
n'est-ce pas ?

172
00:14:56,842 --> 00:14:58,384
Baptisé dans celui-ci.

173
00:14:59,514 --> 00:15:04,540
Le Christ est devenu pasteur
après son baptême, sa prédication.

174
00:15:07,298 --> 00:15:12,088
J'ai eu des visions.
Non, ... des souvenirs...

175
00:15:13,083 --> 00:15:15,051
Que je n'avais mais eu auparavant.

176
00:15:24,723 --> 00:15:26,630
Il y avait une fête.

177
00:15:28,896 --> 00:15:32,927
J'avais 5 ans.
Mes... parents étaient encore en vie.

178
00:15:33,466 --> 00:15:40,073
Il y avait...
des poneys et des carrousels.

179
00:15:41,888 --> 00:15:43,620
Et...

180
00:15:44,676 --> 00:15:46,522
Des personnes criaient mon nom,

181
00:15:48,815 --> 00:15:50,021
qu'ils m'aimaient.

182
00:15:51,485 --> 00:15:54,315
Ma gouvernante se tenait sur le rebord
d'une fenêtre

183
00:15:54,990 --> 00:15:58,842
devant tout le monde avec une corde
autour du cou.

184
00:16:01,789 --> 00:16:06,627
Elle m'a regardé droit dans les yeux

185
00:16:06,762 --> 00:16:08,122
et elle a dit...

186
00:16:10,170 --> 00:16:11,720
"Tout ça c'est pour toi."

187
00:16:14,142 --> 00:16:16,088
Et ensuite, elle a plongé vers la mort.

188
00:16:17,576 --> 00:16:18,885
Mon dieu.

189
00:16:19,733 --> 00:16:22,593
Comment cette vieille femme
pouvait-elle connaître ces mots exacts ?

190
00:16:25,965 --> 00:16:30,320
C'est pourquoi je suis parti Kelly.
Je ne pouvais pas te mêler à ça.

191
00:16:31,058 --> 00:16:35,594
- À quoi ?
- À cette... merde.

192
00:16:35,680 --> 00:16:38,880
J'ai cru à des délires, mais
il y a toujours eu...

193
00:16:40,309 --> 00:16:44,195
Quelqu'un d'autre, quelque...
quelque chose, comme un...

194
00:16:44,221 --> 00:16:46,522
Comme un nuage sombre
au-dessus de ma tête.

195
00:16:46,569 --> 00:16:50,742
Je l'ai ignoré. J'ai nié son existence
mais il a toujours été là.

196
00:16:51,675 --> 00:16:54,652
Et quand cette... quand cette
vieille femme m'a attrapé,

197
00:16:54,675 --> 00:16:58,801
c'était comme si.. il était à l'intérieur
de moi, de plus en plus pesant,

198
00:16:58,888 --> 00:17:00,855
et...

199
00:17:00,941 --> 00:17:03,829
C'est... ma soeur, Simone.

200
00:17:04,564 --> 00:17:05,922
Damien Thorn.

201
00:17:07,196 --> 00:17:11,420
Je sais qui tu es.
Ravie de faire, enfin, ta connaissance.

202
00:17:15,252 --> 00:17:19,421
Je ne veux pas vous interrompre.
Vous avez besoin de quelque chose ?

203
00:17:20,725 --> 00:17:21,725
Non, ça va.

204
00:17:23,597 --> 00:17:25,782
Je vis ici quand je suis à New-York.

205
00:17:29,023 --> 00:17:31,239
Tu as fait tout ce chemin depuis Damas
pour ça ?

206
00:17:35,851 --> 00:17:36,978
_

207
00:17:37,871 --> 00:17:40,041
Merci pour... pour ça,

208
00:17:40,127 --> 00:17:41,511
d'essayer de m'aider.

209
00:17:41,630 --> 00:17:44,098
Attends. Et cette vieille femme ?

210
00:17:44,184 --> 00:17:45,744
Comment vas-tu la retrouver ?

211
00:17:48,558 --> 00:17:50,307
J'en ai aucune idée.

212
00:17:59,826 --> 00:18:01,909
C'est le seul cliché de la vieille femme
que j'ai trouvé.

213
00:18:01,995 --> 00:18:04,502
Écoute, je te l'ai dit,j'ai pris
trois ou quatre portraits d'elle.

214
00:18:04,588 --> 00:18:06,505
Mec, j'ai cherché partout.

215
00:18:06,590 --> 00:18:08,008
C'est la seule photo
sur laquelle elle apparaît.

216
00:18:08,143 --> 00:18:09,976
Alors on va toutes se les repasser

217
00:18:10,062 --> 00:18:11,931
même si ça prend toute la nuit.

218
00:18:12,017 --> 00:18:13,481
C'est quoi le problème ?

219
00:18:29,807 --> 00:18:32,047
J'espère que je n'interromps rien.

220
00:18:32,185 --> 00:18:33,768
En fait, nous avons...

221
00:18:33,888 --> 00:18:36,138
On vient juste de finir.

222
00:18:36,223 --> 00:18:39,507
Regarde si tu peux trouver ça
et appelle-moi plus tard ?

223
00:18:39,540 --> 00:18:40,706
Bien sûr.

224
00:18:41,232 --> 00:18:44,152
Écoute, j'aurais aimé rester.

225
00:18:44,238 --> 00:18:47,203
Tu vois comment est le patron,
il veut ce qu'il veut.

226
00:18:47,229 --> 00:18:48,193
Je sais.

227
00:18:48,217 --> 00:18:50,387
C'était un plaisir de te voir.

228
00:18:50,445 --> 00:18:52,281
De même.

229
00:19:00,019 --> 00:19:01,574
Ces photos...

230
00:19:02,701 --> 00:19:04,677
pourquoi les as-tu accrochées chez toi ?

231
00:19:05,325 --> 00:19:06,325
La douleur.

232
00:19:11,083 --> 00:19:14,202
Ce nuage noir qui te suit.

233
00:19:14,288 --> 00:19:15,729
Tu peux le laisser entrer.

234
00:19:17,626 --> 00:19:18,843
Mais cela ne veut pas dire

235
00:19:18,962 --> 00:19:21,266
que tu dois écarter tout le reste,
non plus.

236
00:19:23,354 --> 00:19:25,323
Non, tu as raison.

237
00:19:25,861 --> 00:19:27,428
Tu as toujours raison.

238
00:19:39,166 --> 00:19:42,719
J'ai fait des recherches sur les
évènements de ta fête d'anniversaire.

239
00:19:42,838 --> 00:19:45,591
Je n'ai rien pu trouvé,
mais j'ai trouvé ça.

240
00:19:48,233 --> 00:19:51,206
Ce photographe, Jennings,
a été tué à Megiddo.

241
00:19:52,963 --> 00:19:54,632
Il connaissait ton père.

242
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Mon père était un personnage public.

243
00:19:57,114 --> 00:19:59,917
Une autre mort, toutes en l'espace
de quelques semaines.

244
00:20:00,763 --> 00:20:03,374
Cela n'explique rien
concernant la vieille femme.

245
00:20:05,212 --> 00:20:08,465
Cet article déclare que Jennings
est mort près de Megiddo...

246
00:20:08,488 --> 00:20:10,741
un site archéologique israélien.

247
00:20:10,764 --> 00:20:12,688
C'est le seul lien avec le Moyen-Orient
que j'ai pu trouver

248
00:20:12,711 --> 00:20:14,261
dans tout ceci.

249
00:20:14,431 --> 00:20:16,849
J'ai pu accéder au carnet de voyage
de ton père.

250
00:20:17,233 --> 00:20:20,389
Il était à Megiddo
quand Jennings est mort.

251
00:20:20,832 --> 00:20:22,068
Pourquoi ?

252
00:20:22,225 --> 00:20:25,055
L'excavation fut réalisée par...

253
00:20:25,298 --> 00:20:28,164
Carl Bugenhagen, un bibliste renommé.

254
00:20:28,252 --> 00:20:29,324
Mort un peu plus tard la même année.

255
00:20:29,581 --> 00:20:30,998
J'ai localisé un étudiant en doctorat

256
00:20:31,022 --> 00:20:32,574
qui travaillait avec lui à cette époque.

257
00:20:32,942 --> 00:20:34,572
Ça peut valoir le coup de lui parler.

258
00:21:02,394 --> 00:21:03,865
Professeur Reneus ?

259
00:21:03,891 --> 00:21:06,227
Je suis Kelly Baptiste.
On s'est parlé au téléphone.

260
00:21:08,397 --> 00:21:11,502
Oh, oui, la femme du journal.

261
00:21:11,826 --> 00:21:15,134
Vous vouliez avoir des informations
sur mon ancien professeur, Bugenhagen.

262
00:21:15,506 --> 00:21:17,390
Damien Thorn.

263
00:21:21,453 --> 00:21:22,453
Je peux ?

264
00:21:45,974 --> 00:21:47,889
Je n'ai pas beaucoup de temps.

265
00:21:48,902 --> 00:21:50,840
Merci de nous recevoir.

266
00:21:51,618 --> 00:21:52,986
Le père de Damien...

267
00:21:53,071 --> 00:21:54,991
Je sais exactement qui vous êtes,
M. Thorn.

268
00:21:55,816 --> 00:21:58,873
Vous étiez une véritable obsession
pour le Docteur Bugenhagen.

269
00:21:59,576 --> 00:22:00,935
Pourquoi cela ?

270
00:22:02,664 --> 00:22:04,277
Savez-vous qui il était ?

271
00:22:05,643 --> 00:22:07,175
Un bibliste.

272
00:22:07,803 --> 00:22:09,600
Il était l'un des plus grands
spécialistes mondiaux

273
00:22:09,684 --> 00:22:12,434
du livre <i> Révélation </i>.

274
00:22:12,520 --> 00:22:14,391
Mon père lui rendait visite. Pourquoi ?

275
00:22:15,812 --> 00:22:18,115
C'était il y a bien longtemps.

276
00:22:18,282 --> 00:22:22,422
Nous venons de loin pour apprendre
pourquoi mon père, un politicien,

277
00:22:22,508 --> 00:22:24,459
recherchait un bibliste.

278
00:22:24,544 --> 00:22:26,461
Il n'était pas très croyant.

279
00:22:26,546 --> 00:22:28,324
Votre père cherchait des réponses...

280
00:22:29,888 --> 00:22:31,244
sur la Bête.

281
00:22:32,454 --> 00:22:33,889
Le Faux Méssie...

282
00:22:36,479 --> 00:22:40,232
décrit dans le livre <i>Révélation</i>.

283
00:22:47,246 --> 00:22:48,661
Le serviteur de Satan

284
00:22:48,839 --> 00:22:50,792
Il doit être vénéré comme un roi.

285
00:22:51,975 --> 00:22:54,570
Et ensuite, sa vraie nature
sera révélée.

286
00:22:56,346 --> 00:22:59,988
Il deviendra le plus grand tyran
que le monde n'aie jamais vu,

287
00:23:00,144 --> 00:23:05,234
plongeant dans les ténèbres,
la peste, la famine, la guerre...

288
00:23:05,578 --> 00:23:08,198
la fin des temps...

289
00:23:08,332 --> 00:23:11,444
jusqu'à ce qu'il soit battu
par le Christ ressuscité

290
00:23:11,779 --> 00:23:13,947
lors du Dernier Jugement.

291
00:23:16,921 --> 00:23:18,253
L'Antéchrist.

292
00:23:18,279 --> 00:23:21,198
Ce mot n'as jamais réellement
été utilisé dans <i> Révélation, </i>

293
00:23:22,146 --> 00:23:25,086
mais les premiers prêtres
croyaient que la Bête

294
00:23:25,248 --> 00:23:27,231
et l'Antéchrist étaient la même personne.

295
00:23:27,936 --> 00:23:31,510
<i>Les Thessaloniciens</i> l'appellent
l'Homme de l'Anarchie.

296
00:23:32,325 --> 00:23:34,584
Le Diable a plusieurs noms.

297
00:23:34,833 --> 00:23:36,907
Quel rapport avec mon père ?

298
00:23:38,345 --> 00:23:40,839
Il était diplomate, n'est-ce pas ?

299
00:23:41,478 --> 00:23:43,261
Beaucoup s'attendent a ce que la Bête

300
00:23:43,395 --> 00:23:46,433
vienne du monde politique.

301
00:23:47,328 --> 00:23:49,570
Quand <i>Révélation</i> fut écrit...

302
00:23:51,744 --> 00:23:53,619
Ce fut l'empereur Nero

303
00:23:55,415 --> 00:23:57,451
qui l'a reconnu par le nombre...

304
00:23:58,038 --> 00:24:01,520
666.

305
00:24:02,765 --> 00:24:04,538
Ça vous dit quelque chose ?

306
00:24:05,922 --> 00:24:07,252
Non.

307
00:24:07,470 --> 00:24:10,776
Connaissez-vous ces personnes ?

308
00:24:12,763 --> 00:24:14,431
Non, je ne crois pas.

309
00:24:14,899 --> 00:24:17,618
- Le photographe...
- Merci pour votre temps.

310
00:24:28,342 --> 00:24:31,762
M. Thorn !

311
00:24:34,234 --> 00:24:38,155
Vous devez accepter le Christ
comme votre sauveur.

312
00:24:40,244 --> 00:24:42,363
Acceptez le Christ.
C'est votre seul espoir.

313
00:24:42,448 --> 00:24:45,417
Buvez son sang. Mangez sa chair.

314
00:24:45,534 --> 00:24:46,785
Acceptez notre sauveur.

315
00:24:46,871 --> 00:24:49,422
Dîtes-vous que mon père avait raison ?

316
00:24:49,542 --> 00:24:52,216
Il n'est peut-être pas feu et flammes,
Mr. Thorn,

317
00:24:52,351 --> 00:24:54,853
mais le Diable existe.

318
00:24:54,940 --> 00:24:58,391
Il se cache dans
les zones sombres du coeur.

319
00:25:09,878 --> 00:25:12,880
C'était une perte de temps.

320
00:27:33,914 --> 00:27:36,759
Tu n'as pas dit deux mots
depuis que nous sommes rentrés.

321
00:27:37,531 --> 00:27:38,931
Que veux-tu que je dise ?

322
00:27:39,118 --> 00:27:41,752
De toute évidence, d'autres personnes

323
00:27:41,871 --> 00:27:44,474
ont remarqué toutes ces coïncidences
autour de toi.

324
00:27:44,928 --> 00:27:48,699
Tu espères de moi que je crois
en l'existence d'un Dieu,

325
00:27:48,726 --> 00:27:51,444
d'un Diable et que je ne suis pas
du bon côté. Conneries.

326
00:27:56,581 --> 00:27:58,330
Je n'ai pas toutes les réponses.

327
00:27:58,862 --> 00:28:00,042
Toi non plus.

328
00:28:10,569 --> 00:28:11,737
Allô ?

329
00:28:12,221 --> 00:28:13,726
Oui, c'est bien moi.

330
00:28:14,752 --> 00:28:16,638
Oui, j'y étais aujourd'hui.

331
00:28:18,310 --> 00:28:19,348
Oh, mon Dieu.

332
00:28:22,564 --> 00:28:25,241
Bien sûr. Merci.

333
00:28:31,696 --> 00:28:33,662
Reneus a été tué.

334
00:28:34,887 --> 00:28:37,202
La police disent qu'il a été attaqué
par un animal.

335
00:28:41,264 --> 00:28:42,962
C'est à cause de moi.

336
00:28:46,509 --> 00:28:48,175
Je te l'avais dit.

337
00:28:53,638 --> 00:28:55,539
Quoi qu'il arrive...

338
00:28:56,057 --> 00:28:57,391
Tu n'es pas seul.

339
00:28:57,788 --> 00:28:58,788
Laisse-moi t'aider.

340
00:28:58,895 --> 00:29:00,335
Non, tu dois partir.

341
00:29:01,457 --> 00:29:04,547
Non, nous pouvons gérer ça.

342
00:29:04,993 --> 00:29:08,515
Non... il n'y a pas de "nous".

343
00:29:08,541 --> 00:29:11,871
Je... n'aurais pas dû t'appeler.
C'était une erreur.

344
00:29:12,220 --> 00:29:15,968
Ne dis pas ça.
Ça n'a rien à voir avec toi.

345
00:29:15,996 --> 00:29:18,243
Si, ça a à voir.

346
00:29:19,097 --> 00:29:21,598
Kelly, tu...

347
00:29:23,938 --> 00:29:25,188
Tu dois partir.

348
00:29:25,273 --> 00:29:26,911
Laisse-moi tranquille.

349
00:29:27,746 --> 00:29:28,786
Ne fais pas ça.

350
00:29:28,866 --> 00:29:29,866
Sors.

351
00:31:44,601 --> 00:31:48,606
Au secours !

352
00:31:55,200 --> 00:31:57,086
Aidez-moi !

353
00:31:58,622 --> 00:32:01,883
- Je te tiens, je te tiens.
- Sors-moi de là.

354
00:32:01,968 --> 00:32:04,686
Quelque chose m'a attrapée.

355
00:32:04,805 --> 00:32:06,637
Quelque chose m'a attrapée !

356
00:32:06,724 --> 00:32:08,942
Non, non !

357
00:32:09,027 --> 00:32:12,480
_

358
00:32:12,617 --> 00:32:14,951
Kelly ! Au secours !

359
00:32:38,680 --> 00:32:40,097
On y va.

360
00:32:51,641 --> 00:32:53,093
Madame, s'il vous plaît, non.

361
00:32:53,274 --> 00:32:55,810
Laissez-moi passer ! Je suis sa soeur.

362
00:32:56,776 --> 00:32:58,520
Vous l'avez trouvée ?

363
00:33:07,283 --> 00:33:09,152
Non, non.

364
00:34:10,803 --> 00:34:13,077
Y a-t-il quelqu'un...

365
00:34:13,166 --> 00:34:14,515
Que je puisse appeler ?

366
00:34:30,382 --> 00:34:34,403
Nous avions tellement peur que
notre avion s'écrase,

367
00:34:35,554 --> 00:34:37,548
ou... qu'elle soit blessée sur le terrain.

368
00:34:41,604 --> 00:34:43,354
Elle était courageuse.

369
00:34:46,820 --> 00:34:49,320
Elle est dans un meilleur monde.

370
00:34:55,715 --> 00:34:57,640
Tu n'y crois pas, n'est-ce pas ?

371
00:34:58,809 --> 00:35:01,988
Je... ne sais pas en quoi croire.

372
00:35:03,684 --> 00:35:05,496
Elle ne peut pas être partie.

373
00:35:07,771 --> 00:35:09,678
Ça ne peut pas être tout ce que l'on a.

374
00:35:12,747 --> 00:35:15,573
J'ai vraiment besoin
d'y croire maintenant.

375
00:35:16,945 --> 00:35:19,285
La mort n'est pas la fin.

376
00:35:34,416 --> 00:35:35,750
Papa ?

377
00:35:38,662 --> 00:35:40,087
C'est à propos de Kelly.

378
00:36:08,964 --> 00:36:12,030
Il a rendu visite à Igor Reneus hier soir.

379
00:36:13,693 --> 00:36:15,296
Qu'a dit Reneus ?

380
00:36:18,650 --> 00:36:19,812
Il est mort.

381
00:36:23,457 --> 00:36:25,426
Comment c'est possible ?

382
00:36:25,910 --> 00:36:29,547
C'était à Damas, pas en Israël.

383
00:36:31,587 --> 00:36:33,831
La Bête s'apprête à ressusciter
depuis la Terre Sainte.

384
00:36:36,095 --> 00:36:38,900
La route qui traverse Jérusalem ?

385
00:36:38,986 --> 00:36:42,824
Rome passe par Damas.

386
00:36:42,943 --> 00:36:48,331
C'est où Saint Paul a vu
le Christ ressusciter,

387
00:36:48,449 --> 00:36:51,837
et le monde entier fût balayé.

388
00:37:07,652 --> 00:37:10,789
Je t'avais dit qu'on avait attendu
trop longtemps.

389
00:38:30,801 --> 00:38:32,295
Que veux-tu de moi ?

390
00:38:35,110 --> 00:38:38,898
Hein ? Dis moi... Qu'est...
Qu'est-ce que je t'ai fait ?

391
00:38:41,395 --> 00:38:45,408
Ma mère, mon... mon pè... mon père.

392
00:38:47,301 --> 00:38:48,301
Combien de plus encore ?

393
00:38:51,210 --> 00:38:52,210
Tu...

394
00:38:53,570 --> 00:38:55,330
Tu ne devais pas la tuer.

395
00:39:01,503 --> 00:39:04,504
Pourquoi ?

396
00:39:08,325 --> 00:39:11,999
Pourquoi ?

397
00:39:16,383 --> 00:39:17,383
Réponds-moi !

398
00:39:51,494 --> 00:39:55,419
Papa ! Papa !

399
00:40:00,008 --> 00:40:01,701
S'il te plaît, Papa, non !

400
00:40:20,893 --> 00:40:21,973
C'est vous.

401
00:40:25,093 --> 00:40:26,900
Comment... Comment êtes-vous arrivée ici ?

402
00:40:26,926 --> 00:40:29,260
Quoi ? Quoi ?
Pourquoi avez-vous dit ces choses ?

403
00:40:29,312 --> 00:40:30,519
Qu'est.. Qu'est-ce qui est tout pour moi ?

404
00:40:30,590 --> 00:40:32,708
Non, attendez. Comment.. qui êtes vous ?

405
00:40:33,936 --> 00:40:35,685
_

406
00:40:35,913 --> 00:40:37,106
Lâchez la !

407
00:42:20,603 --> 00:42:23,902
- Sync by Caio and translated by Joedrick -
- www.addic7ed.com -

