1
00:02:18,890 --> 00:02:22,601
Mon mari et moi avons économisé
pendant tant d'années.
2
00:02:22,768 --> 00:02:24,645
On s'est constitué un pécule
3
00:02:24,812 --> 00:02:27,857
pour ne pas être un fardeau
pour notre famille.
4
00:02:28,024 --> 00:02:31,736
À la mort de Ronald, j'ai emménagé
dans une maison de retraite.
5
00:02:31,903 --> 00:02:35,865
Un endroit charmant. Ils m'ont dit
qu'ils s'occuperaient de tout.
6
00:02:36,032 --> 00:02:39,744
Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent
que je n'avais plus d'argent.
7
00:02:39,911 --> 00:02:42,204
Comment était-ce possible ?
8
00:02:42,371 --> 00:02:44,373
Où était-il parti ?
9
00:02:44,540 --> 00:02:47,960
Si vous ou un proche résidez
chez Sandpiper Crossing
10
00:02:48,127 --> 00:02:51,338
- ou toute autre maison...
- Avec votre voix ?
11
00:02:51,547 --> 00:02:53,257
Pour faire des économies.
12
00:02:53,424 --> 00:02:55,134
En tout, ça a coûté...
13
00:02:55,300 --> 00:02:57,344
... contactez Davis & Main
14
00:02:57,553 --> 00:03:00,098
au 505-242-7700.
15
00:03:06,729 --> 00:03:09,774
Coût de production : 647 dollars,
tout compris.
16
00:03:09,941 --> 00:03:13,860
Son unique diffusion a coûté
700 dollars, trois fois rien.
17
00:03:14,820 --> 00:03:17,656
Vous pensez
qu'il est question d'argent ?
18
00:03:17,823 --> 00:03:20,284
J'essaie de fournir
toutes les informations.
19
00:03:20,451 --> 00:03:23,079
Cette diffusion faisait office d'essai,
20
00:03:23,162 --> 00:03:26,832
- ce qui en fait d'autant plus un succès.
- Un "essai" !
21
00:03:26,999 --> 00:03:28,459
On dirait les frères Wright !
22
00:03:28,626 --> 00:03:31,045
Quand alliez-vous nous en parler ?
23
00:03:31,211 --> 00:03:32,713
Aujourd'hui. Ce matin.
24
00:03:32,880 --> 00:03:36,508
Je me suis un peu précipité.
J'ai été exubérant.
25
00:03:36,717 --> 00:03:38,343
Et je m'en excuse.
26
00:03:38,510 --> 00:03:40,888
Mais le plus important,
27
00:03:41,055 --> 00:03:44,725
c'est qu'on a reçu 200 appels
après la diffusion.
28
00:03:44,892 --> 00:03:48,980
Cliff, depuis notre discussion
d'hier soir, 72 de plus.
29
00:03:49,147 --> 00:03:51,023
Et là, vous entendez ?
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,942
- Le son de la victoire.
- Cessez ce jeu.
31
00:03:54,109 --> 00:03:56,653
Ne faites pas comme si
vous ne voyiez pas le problème.
32
00:03:57,571 --> 00:04:00,198
- Je ne le vois pas.
- Vous nous avez ignorés.
33
00:04:00,407 --> 00:04:04,453
- Et contourné notre autorité.
- L'exubérance n'est pas une excuse.
34
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
Cliff...
35
00:04:07,748 --> 00:04:10,542
Je m'occupe des clients.
Vous me l'avez dit dès le départ.
36
00:04:10,709 --> 00:04:12,252
Si vous étiez à la compta,
37
00:04:12,419 --> 00:04:15,089
vous laisserais-je verser
de grosses primes aux employés ?
38
00:04:15,255 --> 00:04:17,758
Vous et moi avons discuté d'une pub.
39
00:04:17,925 --> 00:04:19,844
Une idée abstraite lancée
40
00:04:20,011 --> 00:04:23,139
dans une discussion de 30 secondes
alors que je partais.
41
00:04:23,305 --> 00:04:27,225
J'y ai vu de l'enthousiasme.
J'ai pris les devants.
42
00:04:27,434 --> 00:04:28,894
Sans rire ?
43
00:04:30,771 --> 00:04:33,982
On est une équipe.
Ceci est une démarche collective.
44
00:04:34,232 --> 00:04:37,820
Vous exerciez seul, je savais
que vous devriez vous habituer,
45
00:04:37,987 --> 00:04:40,364
mais si vous ne vous intégrez pas
dans l'équipe...
46
00:04:40,572 --> 00:04:42,616
Je peux m'intégrer.
47
00:04:42,783 --> 00:04:45,452
Je suis ici pour vous aider, vous et HHM,
48
00:04:45,619 --> 00:04:48,122
à gagner contre Sandpiper. D'où la pub.
49
00:04:48,288 --> 00:04:50,749
Sandpiper ne paie pas l'électricité.
50
00:04:50,916 --> 00:04:54,712
Certains de nos clients
ne veulent pas être associés à ça.
51
00:04:54,879 --> 00:04:57,006
Notre image, notre réputation...
52
00:04:57,173 --> 00:05:00,092
On les a forgées depuis des années.
53
00:05:00,801 --> 00:05:05,514
Ça vaut plus que n'importe quelle affaire.
Et ceci peut faire du tort.
54
00:05:06,265 --> 00:05:09,601
À cet instant, cette pièce
ne déborde pas d'amour pour vous.
55
00:05:09,851 --> 00:05:13,438
Le vote est de deux contre un
pour vous renvoyer.
56
00:05:16,400 --> 00:05:19,695
Toutefois, je crois aux secondes chances.
57
00:05:19,862 --> 00:05:23,031
Mais sachez que
vous êtes sur la corde raide.
58
00:05:23,407 --> 00:05:26,702
Désormais,
vous serez sous haute surveillance.
59
00:05:50,935 --> 00:05:53,687
Allez.
60
00:05:56,023 --> 00:05:58,276
Vous êtes
sur le répondeur de Kim Wexler.
61
00:05:58,442 --> 00:06:01,946
Laissez un message,
je vous rappelle dès que possible.
62
00:06:02,113 --> 00:06:05,241
Kim, rappelle-moi au plus vite.
63
00:06:05,407 --> 00:06:06,742
C'est assez urgent.
64
00:06:08,077 --> 00:06:11,789
Il est possible que j'aie...
65
00:06:14,458 --> 00:06:17,419
Rappelle-moi
avant que tu ne parles à Howard.
66
00:06:17,920 --> 00:06:19,463
APPAREILS ÉLECTRONIQUES ICI !
67
00:06:20,047 --> 00:06:21,340
Question simple.
68
00:06:21,506 --> 00:06:23,884
Etais-tu au courant de cette pub ?
69
00:06:24,343 --> 00:06:25,427
Oui.
70
00:06:25,594 --> 00:06:28,180
- Il me l'a montrée.
- Ah oui ?
71
00:06:28,347 --> 00:06:32,268
- Il y a quelques jours.
- Et tu n'en as parlé à personne ?
72
00:06:32,434 --> 00:06:33,978
Non.
73
00:06:34,145 --> 00:06:38,065
- N'aurais-je pas dû être informé ?
- Je n'ai pas réalisé...
74
00:06:39,358 --> 00:06:41,526
À ce moment-là,
je n'ai pas trouvé ça nécessaire.
75
00:06:41,693 --> 00:06:43,069
Tu t'es trompée.
76
00:06:43,487 --> 00:06:45,739
On a été pris au dépourvu
face à nos confrères.
77
00:06:45,906 --> 00:06:49,160
Inutile de le préciser,
ce n'est pas bon pour HHM.
78
00:06:49,327 --> 00:06:50,327
Ni pour toi.
79
00:06:57,501 --> 00:06:58,794
Ce sera tout.
80
00:06:59,253 --> 00:07:00,838
Tu peux y aller.
81
00:07:23,694 --> 00:07:25,445
Que comptes-tu faire ?
82
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Alors ? Qu'en pensez-vous ?
83
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
D'ici, vous avez un bon point de mire.
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
De l'intérieur,
on ne peut vous repérer.
85
00:07:41,920 --> 00:07:45,424
Tuco et moi venons ici tout le temps.
Il s'assied, regardant vers l'extérieur.
86
00:07:45,590 --> 00:07:48,927
Pas pour faire gangster.
Il surveille sa tire.
87
00:07:49,094 --> 00:07:51,972
Tous les mardis,
on vient faire les comptes.
88
00:07:52,139 --> 00:07:54,516
Le dealer entre, paie ce qu'il doit.
89
00:07:55,351 --> 00:07:57,728
Tuco préfère le face-à-face.
90
00:07:57,895 --> 00:08:01,273
Pour lui, ce qu'il a besoin
de savoir se lit dans leurs yeux.
91
00:08:01,357 --> 00:08:03,483
Il les fixe. Comme s'il les sondait.
92
00:08:04,318 --> 00:08:07,654
Je l'ai déjà vu faire ça
pendant cinq, dix minutes.
93
00:08:09,240 --> 00:08:11,575
Qu'est-ce que ça fait, exactement ?
94
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
C'est son détecteur
de mensonges.
95
00:08:13,994 --> 00:08:16,330
C'est pour ça que ça dure
toute la journée.
96
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Rien que vous deux ?
Personne d'autre ?
97
00:08:18,999 --> 00:08:21,335
Inutile. On sait gérer nos affaires.
98
00:08:21,501 --> 00:08:25,672
C'est long. Récupérer le fric,
le compter, jouer les détecteurs.
99
00:08:25,839 --> 00:08:28,550
Un mec à la fois.
Il entre, paie. Suivant.
100
00:08:28,717 --> 00:08:31,636
Une fois fini,
Tuco remonte dans sa voiture,
101
00:08:31,803 --> 00:08:34,514
moi dans la mienne, et on se sépare.
102
00:08:34,681 --> 00:08:38,227
C'est là que vous intervenez.
103
00:08:38,394 --> 00:08:41,230
En le voyant tout remballer,
approchez-vous,
104
00:08:41,397 --> 00:08:45,817
rangez-vous à côté de lui.
Une balle dans la tête. Vous filez.
105
00:08:45,984 --> 00:08:47,236
Facile.
106
00:08:47,403 --> 00:08:50,530
La bretelle de l'I-40
est à huit rues d'ici.
107
00:08:50,697 --> 00:08:54,534
Vous serez loin avant que quiconque
ait pu cligner des yeux. Et le meilleur ?
108
00:08:54,701 --> 00:08:57,288
Tous les dealers savent qu'on est ici.
109
00:08:57,455 --> 00:08:58,705
Alors c'est simple,
110
00:08:58,872 --> 00:09:02,209
l'un d'entre eux a voulu tuer Tuco
pour le voler.
111
00:09:02,376 --> 00:09:05,879
Le cartel pensera
que ça pourrait être n'importe qui.
112
00:09:06,338 --> 00:09:10,008
Le mardi, il fait jour ou nuit
quand vous avez fini ?
113
00:09:10,217 --> 00:09:13,220
- Jour.
- En plein jour, c'est fréquenté.
114
00:09:13,387 --> 00:09:16,181
Comment ne pas être vu ?
Ma voiture, du moins ?
115
00:09:16,348 --> 00:09:18,850
La loi de Murphy me dit
que quelqu'un relèvera ma plaque.
116
00:09:19,017 --> 00:09:21,186
Alors achetez un tacot à la casse.
117
00:09:21,353 --> 00:09:23,439
Vous devez rester dans la voiture.
118
00:09:23,605 --> 00:09:26,358
Personne ne vous verra.
Même si on vous voit, et alors ?
119
00:09:26,525 --> 00:09:29,987
C'est pour ça que vous êtes parfait.
Vous n'avez de lien avec personne.
120
00:09:30,154 --> 00:09:31,613
Vous êtes un fantôme.
121
00:09:32,656 --> 00:09:35,826
Je me range à côté de lui.
Il y a donc une place de parking.
122
00:09:35,993 --> 00:09:38,870
Nos types se garent à côté de lui.
Au même endroit.
123
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
Après le dernier, c'est libre.
124
00:09:40,705 --> 00:09:43,167
Si quelqu'un arrive derrière moi,
je suis bloqué.
125
00:09:43,334 --> 00:09:47,171
- Qui ?
- Quelqu'un qui aime les tacos.
126
00:09:47,505 --> 00:09:49,965
Je m'en sors comment ?
127
00:09:50,799 --> 00:09:54,052
J'en sais rien.
Vous sortez et vous fuyez.
128
00:09:54,219 --> 00:09:55,261
J'ai mal aux genoux.
129
00:09:55,471 --> 00:09:58,640
C'est pour ce genre de détails
que je vous paie.
130
00:09:58,807 --> 00:10:01,810
Si vous avez un meilleur plan,
je vous écoute.
131
00:10:01,977 --> 00:10:03,228
Je suis tout ouïe.
132
00:10:05,189 --> 00:10:07,316
Vous êtes sûr de vous ?
133
00:10:08,150 --> 00:10:10,402
Tuer votre associé.
134
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Une fois fait,
on ne revient pas en arrière.
135
00:10:19,537 --> 00:10:21,205
Vous voyez ?
136
00:10:22,247 --> 00:10:24,416
Vous savez comment c'est arrivé ?
137
00:10:24,875 --> 00:10:26,793
C'était en 96 ou 97.
138
00:10:26,877 --> 00:10:30,339
Tuco et moi, on bossait
avec ces bikers du Riverside County.
139
00:10:30,422 --> 00:10:32,049
Ils vendaient de la meth basse qualité
140
00:10:32,216 --> 00:10:36,094
qui coûtait presque rien.
À peine achetée, à peine vendue.
141
00:10:36,261 --> 00:10:38,847
Tuco finit par devenir accro,
142
00:10:39,348 --> 00:10:43,394
et la meth ne rendant pas sympathique,
il est devenu imprévisible.
143
00:10:43,477 --> 00:10:46,771
Notre contact
était un certain Dog Paulson.
144
00:10:46,938 --> 00:10:50,984
Un jour, Tuco fait affaire avec Dog,
et décide de jouer les détecteurs.
145
00:10:51,151 --> 00:10:52,986
Dog s'en foutait et accepte.
146
00:10:53,153 --> 00:10:56,407
Tuco le fixe,
et d'un coup, il devient silencieux.
147
00:10:56,572 --> 00:10:58,158
"Tu me prends pour un idiot ?"
148
00:10:58,325 --> 00:11:01,745
Il croit qu'il fournit son rival
pour le mettre hors-jeu.
149
00:11:02,287 --> 00:11:04,122
Dog nie en bloc.
150
00:11:05,499 --> 00:11:07,459
"Ça va pas ? Pas moi."
151
00:11:07,626 --> 00:11:11,796
Tuco n'élève même pas la voix,
il sort son fusil à canon scié,
152
00:11:11,963 --> 00:11:14,466
et d'un seul coup, en pleine face.
153
00:11:14,633 --> 00:11:16,718
J'étais derrière lui.
154
00:11:18,136 --> 00:11:21,098
Le truc le plus ignoble que j'aie vu,
et ça,
155
00:11:21,265 --> 00:11:25,436
c'est un morceau du crâne de Dog
qui est resté sous ma peau.
156
00:11:25,603 --> 00:11:27,563
Impossible de le sortir.
157
00:11:27,729 --> 00:11:29,898
On ne voit pas un médecin pour ça.
158
00:11:30,065 --> 00:11:35,070
Le problème,
c'est que Tuco aimait bien Dog.
159
00:11:35,237 --> 00:11:38,865
Il s'est senti mal après ça.
Mais quand il consomme...
160
00:11:39,491 --> 00:11:41,868
Il est fou. Y a pas d'autre mot.
161
00:11:42,035 --> 00:11:45,830
Et là, il consomme à nouveau.
Du crystal. C'est pire.
162
00:11:46,665 --> 00:11:48,750
Comme vous le disiez...
163
00:11:49,418 --> 00:11:52,337
si Tuco découvre
mon business à côté,
164
00:11:52,503 --> 00:11:55,381
il va refaire le même coup qu'à Dog.
165
00:11:56,216 --> 00:11:57,801
C'est lui ou moi.
166
00:12:11,856 --> 00:12:13,233
Là-bas.
167
00:12:15,193 --> 00:12:18,697
Un type avec un fusil à lunette
peut réussir son tir.
168
00:12:19,490 --> 00:12:23,118
Il tire une seule balle
et disparaît, ni vu ni connu.
169
00:12:23,285 --> 00:12:25,995
Aucun témoin, fuite aisée.
170
00:12:26,497 --> 00:12:28,206
Ça fait loin.
171
00:12:29,749 --> 00:12:31,793
Vous pouvez y arriver ?
172
00:12:36,465 --> 00:12:38,550
Vous êtes donc partant ?
173
00:12:41,303 --> 00:12:43,096
Cinquante mille.
174
00:12:43,722 --> 00:12:45,432
Cinquante mille.
175
00:12:48,602 --> 00:12:50,812
Je vais préparer tout ça.
176
00:13:17,495 --> 00:13:19,872
- Salut.
- Votre frère n'est pas là.
177
00:13:20,039 --> 00:13:24,168
Oui, il m'envoie chercher son buvard.
J'en ai pour une minute.
178
00:13:24,335 --> 00:13:28,631
- Attention, le sol est glissant.
- Merci, Gesualdo.
179
00:13:28,797 --> 00:13:31,300
Désolé pour le sol.
180
00:13:41,018 --> 00:13:42,811
Vous cherchez Mlle Wexler ?
181
00:13:42,978 --> 00:13:45,491
- J'arrive trop tard ?
- Non, elle est encore là.
182
00:13:45,814 --> 00:13:47,650
Où ?
183
00:14:07,461 --> 00:14:11,006
Je suis tellement désolé.
184
00:14:12,966 --> 00:14:16,596
- J'aurais dû te le dire hier soir.
- Tu crois ?
185
00:14:16,763 --> 00:14:18,806
Je pensais pouvoir arranger ça,
186
00:14:18,972 --> 00:14:22,142
et qu'ils comprendraient
en voyant les chiffres.
187
00:14:22,309 --> 00:14:26,105
Je savais que ça fonctionnerait,
et j'avais raison.
188
00:14:27,648 --> 00:14:32,111
Howard ne peut pas t'envoyer ici
pour quelque chose que j'ai fait.
189
00:14:32,278 --> 00:14:36,031
Surtout que je bosse
pour un autre cabinet. C'est débile.
190
00:14:36,198 --> 00:14:38,117
Je t'avais prévenu.
191
00:14:38,284 --> 00:14:41,631
- Il ne peut pas te blâmer pour ça.
- Je t'avais dit qu'il le ferait.
192
00:14:43,581 --> 00:14:45,165
Je vais parler à Howard.
193
00:14:45,332 --> 00:14:48,721
Pour l'insulter encore ?
Ça va sûrement m'aider.
194
00:14:51,589 --> 00:14:54,717
J'ai merdé, je sais.
195
00:14:54,883 --> 00:15:00,013
Mais tout ça, c'est n'importe quoi.
Je vais lui parler ce soir.
196
00:15:00,180 --> 00:15:03,309
- Non. Tu vas tout aggraver.
- Je lui expliquerai.
197
00:15:05,812 --> 00:15:08,773
Je ne te le demande pas, je te le dis.
198
00:15:08,939 --> 00:15:11,869
Si tu vas le voir,
toi et moi, c'est terminé.
199
00:15:15,488 --> 00:15:18,084
Donc ce n'est pas déjà terminé ?
200
00:15:19,742 --> 00:15:22,286
J'ai besoin de ce travail.
201
00:15:23,871 --> 00:15:27,583
Il y a un quota de facturation,
et j'ai 40 h de retard,
202
00:15:27,750 --> 00:15:30,377
alors tu veux bien me laisser ?
203
00:15:36,383 --> 00:15:38,093
Je suis désolé.
204
00:16:26,141 --> 00:16:27,643
Chuck.
205
00:16:32,648 --> 00:16:34,400
Allez, quoi !
206
00:16:35,526 --> 00:16:37,862
Je ne partirai pas.
207
00:16:39,572 --> 00:16:42,074
Très bien, tu l'auras voulu.
208
00:16:47,830 --> 00:16:49,790
J'entre.
209
00:17:16,275 --> 00:17:19,194
Tu m'entends ?
Tu peux me parler ?
210
00:17:20,738 --> 00:17:25,576
- Je t'emmène à l'hôpital ?
- Non, pas d'hôpital.
211
00:17:25,743 --> 00:17:27,922
Ça va aller.
212
00:17:28,913 --> 00:17:31,373
Je veux bien un peu d'eau.
213
00:17:54,229 --> 00:17:56,482
Protection supplémentaire.
214
00:18:10,871 --> 00:18:13,749
Tiens. Tu sais quoi ? Relève-toi.
215
00:18:14,500 --> 00:18:17,419
- Tu peux t'asseoir ?
- Oui.
216
00:18:19,379 --> 00:18:21,757
Voilà. Tiens.
217
00:19:10,305 --> 00:19:12,808
C'est un Armalite AR-50.
218
00:19:13,517 --> 00:19:16,937
Un fusil de pointe,
portée efficace jusqu'à 2 400 m.
219
00:19:17,730 --> 00:19:19,732
J'ai une lunette
Leupold Mark 4 dessus,
220
00:19:19,899 --> 00:19:22,693
mais je peux améliorer
avec une Schmidt & Bender.
221
00:19:23,193 --> 00:19:27,865
Fusil à un coup, à verrou.
Simple, efficace, fiable.
222
00:19:28,281 --> 00:19:32,202
Balle de calibre .50.
Très efficace contre les personnes
223
00:19:32,369 --> 00:19:36,623
derrière une protection légère
comme une voiture, un petit tronc d'arbre.
224
00:19:36,790 --> 00:19:41,169
Comme toujours, j'ai pris la peine
de limer le numéro de série.
225
00:19:41,336 --> 00:19:44,924
À moins de vraiment gratter,
l'acide peut le récupérer.
226
00:19:45,091 --> 00:19:48,052
Normalement, oui,
mais j'ai assuré le coup
227
00:19:48,218 --> 00:19:50,429
avec la presse
d'une machine à pointiller.
228
00:19:50,596 --> 00:19:53,181
Ça masque les formes
et la densité du métal.
229
00:19:53,348 --> 00:19:57,394
La diffraction des rayons X
et autres méthodes échoueront.
230
00:19:57,561 --> 00:20:00,480
Rien n'est parfait,
mais on s'en approche, là.
231
00:20:02,691 --> 00:20:05,360
On dirait une hernie
avec une lunette.
232
00:20:05,736 --> 00:20:10,699
Quinze kilos, sans compter
ton bipied qui pèse son poids.
233
00:20:13,035 --> 00:20:14,369
Ça fait trop.
234
00:20:14,536 --> 00:20:17,633
Pour la plupart des utilisations,
je serais d'accord.
235
00:20:18,749 --> 00:20:20,542
Fusil SR-25 Match.
236
00:20:20,709 --> 00:20:25,089
Semi-automatique,
conçu par Eugene Stoner, 5 kg environ.
237
00:20:25,255 --> 00:20:28,092
Il n'a pas la portée
ou le punch de l'AR-50,
238
00:20:28,258 --> 00:20:32,429
mais on parle ici de 0,5 minute d'angle
bien au-delà de 1 000 m.
239
00:20:32,596 --> 00:20:36,193
- Ils ont tendance à s'enrayer, non ?
- Ça arrive, oui,
240
00:20:36,475 --> 00:20:40,395
mais aucun semi-automatique
ne peut se vanter du contraire.
241
00:20:40,562 --> 00:20:43,816
Si ça vous inquiète,
autant s'en tenir aux fusils à verrou.
242
00:20:43,983 --> 00:20:48,487
Si vous enrayez un fusil à verrou,
c'est que vous l'avez fait exprès.
243
00:20:49,321 --> 00:20:53,159
Ce qui nous amène au M40.
244
00:20:53,325 --> 00:20:55,953
Ça a fait ses preuves en guerre.
245
00:20:56,870 --> 00:21:01,541
Quasiment la même utilisée
par les snipers des Marines depuis 1966.
246
00:21:01,959 --> 00:21:07,214
Elle est légère, précise, idéale
sur les personnes jusqu'à 1 200 m.
247
00:21:11,010 --> 00:21:12,928
Vous avez l'air de connaître.
248
00:21:15,430 --> 00:21:17,557
On peut dire ça.
249
00:21:18,058 --> 00:21:23,480
C'est le modèle A1.
Assez similaire au modèle d'origine.
250
00:21:23,647 --> 00:21:27,567
Sauf la crosse,
qui est en fibre de verre, non en bois.
251
00:21:27,734 --> 00:21:31,613
- Changée dans les années 70.
- Bien.
252
00:21:31,780 --> 00:21:34,116
Le bois se déformait.
253
00:21:34,282 --> 00:21:37,203
Une arme mouillée séchée au soleil
était foutue.
254
00:21:39,163 --> 00:21:41,165
Quelqu'un aurait dû y penser
255
00:21:41,331 --> 00:21:43,959
avant d'en envoyer en pleine jungle.
256
00:21:45,544 --> 00:21:47,295
Probablement.
257
00:21:54,594 --> 00:21:58,265
Si ça ne vous convient pas,
je peux en dégoter d'autres.
258
00:21:59,058 --> 00:22:01,768
Non. J'ai changé d'avis.
259
00:22:04,312 --> 00:22:06,232
Je n'ai besoin de rien pour le moment.
260
00:22:07,691 --> 00:22:10,069
- Pour le dérangement.
- Aucun dérangement.
261
00:22:10,236 --> 00:22:12,529
Je gagne ma vie
grâce à mes clients réguliers.
262
00:22:12,696 --> 00:22:15,532
Quand vous aurez besoin de mes services,
contactez-moi.
263
00:22:51,481 --> 00:22:53,608
Tu es toujours ici.
264
00:22:53,901 --> 00:22:56,070
Oui, toujours.
265
00:23:13,128 --> 00:23:14,685
Tu as dormi ?
266
00:23:15,256 --> 00:23:16,798
Un peu.
267
00:23:17,549 --> 00:23:19,093
Suffisamment.
268
00:23:19,676 --> 00:23:21,220
Comment te sens-tu ?
269
00:23:23,138 --> 00:23:24,890
Je prendrais bien du thé.
270
00:23:30,478 --> 00:23:32,106
Merci.
271
00:23:48,747 --> 00:23:51,041
Tu m'as fait peur hier soir.
272
00:23:51,208 --> 00:23:52,960
Ça arrive parfois.
273
00:23:53,668 --> 00:23:57,298
Parfois, je me surmène, c'est tout.
Et puis ça passe.
274
00:23:59,341 --> 00:24:02,261
Te rendre au bureau
te demande de vrais efforts, hein ?
275
00:24:02,427 --> 00:24:04,805
Si j'y reste trop longtemps, oui.
276
00:24:05,264 --> 00:24:06,974
Difficile de ne pas y rester.
277
00:24:07,141 --> 00:24:09,935
Tu as tant de choses
importantes à y faire,
278
00:24:10,102 --> 00:24:12,117
comme par exemple, accabler Kim Wexler.
279
00:24:13,521 --> 00:24:15,690
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
280
00:24:15,857 --> 00:24:17,901
Elle a été mise au placard.
281
00:24:18,068 --> 00:24:20,028
Je n'ai rien fait à Kim.
282
00:24:20,195 --> 00:24:23,949
J'étais présent, c'est vrai,
283
00:24:24,116 --> 00:24:27,119
mais la gestion du personnel
revient à Howard.
284
00:24:27,577 --> 00:24:31,706
Elle est bonne. Dis-moi,
quand Howard prenait des décisions,
285
00:24:31,873 --> 00:24:34,918
était-il assis sur tes genoux
avec ton poing bien profond ?
286
00:24:35,085 --> 00:24:38,046
Il peut parler
quand tu bois un verre d'eau ?
287
00:24:38,130 --> 00:24:40,757
C'est déplacé.
Si Howard était ma marionnette,
288
00:24:40,924 --> 00:24:43,885
il ne t'aurait sûrement pas recommandé
auprès de Davis & Main.
289
00:24:44,052 --> 00:24:48,390
D'ailleurs, je suis sûr
que c'est Kim Wexler qui l'en a convaincu.
290
00:24:48,556 --> 00:24:51,268
- D'où sa colère.
- Ne punis pas Kim.
291
00:24:51,434 --> 00:24:55,314
Si tu es en colère contre moi,
défoule-toi sur moi.
292
00:24:57,691 --> 00:25:00,319
Tu aimes penser
que le monde tourne autour de toi,
293
00:25:00,485 --> 00:25:02,863
mais ça n'a rien à voir avec toi.
294
00:25:03,364 --> 00:25:06,408
Kim avait une responsabilité envers HHM.
295
00:25:06,616 --> 00:25:08,785
Elle aurait dû se préoccuper
de nos intérêts.
296
00:25:08,952 --> 00:25:11,454
Ce qu'elle a fait était une erreur.
297
00:25:11,621 --> 00:25:14,291
Tu ne peux pas
lui en vouloir pour ça.
298
00:25:14,457 --> 00:25:17,085
Je ne lui en veux pas.
Mais Howard, si.
299
00:25:17,252 --> 00:25:20,547
- Pourquoi en serait-il autrement ?
- Elle ne savait pas.
300
00:25:20,714 --> 00:25:24,218
Elle ignorait
que j'allais diffuser la publicité.
301
00:25:24,385 --> 00:25:26,970
Que je n'avais pas obtenu d'approbation.
302
00:25:27,054 --> 00:25:28,027
Elle n'en savait rien.
303
00:25:31,808 --> 00:25:32,684
Je vois.
304
00:25:32,767 --> 00:25:36,313
Elle ignorait qu'il y avait
quoi que ce soit à dire à Howard.
305
00:25:36,479 --> 00:25:40,567
Pour elle,
Cliff Main était déjà au courant de tout.
306
00:25:40,734 --> 00:25:43,195
Tu lui as dit que c'était le cas ?
307
00:25:43,362 --> 00:25:46,531
Implicitement, oui.
Donc c'est ma faute.
308
00:25:46,698 --> 00:25:48,367
Pas la sienne.
309
00:25:52,287 --> 00:25:54,219
Elle ne nous a rien dit de tout ça.
310
00:25:55,623 --> 00:25:59,336
Non. Elle se refuse de donner
une mauvaise image de moi.
311
00:25:59,502 --> 00:26:02,423
Ça démontre un manque
de jugement de sa part.
312
00:26:02,589 --> 00:26:04,674
Elle te connaît.
Elle aurait dû se douter.
313
00:26:04,841 --> 00:26:07,344
- Quel connard tu fais !
- Pourquoi ?
314
00:26:07,510 --> 00:26:10,097
Pour souligner
que son erreur a été de croire en toi ?
315
00:26:10,722 --> 00:26:13,100
Pourrait-on relativiser les choses ?
316
00:26:13,267 --> 00:26:16,519
Ce n'était qu'une publicité
diffusée une fois.
317
00:26:16,686 --> 00:26:20,065
Je te rappelle qu'elle a fonctionné
comme un charme.
318
00:26:20,232 --> 00:26:24,111
Voilà ton problème.
Penser que la fin justifie les moyens.
319
00:26:24,278 --> 00:26:26,988
Et tu es toujours choqué
quand ça te retombe dessus.
320
00:26:27,155 --> 00:26:29,032
Qu'ai-je fait de si terrible ?
321
00:26:29,532 --> 00:26:31,576
Tu as enfreint les règles.
322
00:26:31,743 --> 00:26:33,870
Tu as fait de Kim ta complice.
323
00:26:34,037 --> 00:26:36,498
Tu as fait honte à Howard,
qui, va savoir pourquoi,
324
00:26:36,664 --> 00:26:39,042
t'a recommandé auprès de Cliff Main.
325
00:26:39,209 --> 00:26:42,629
Lui et ses associés sont passés
pour des abrutis. Je continue ?
326
00:26:42,837 --> 00:26:47,050
Le fait qu'il ne t'ait pas viré pour ça
me laisse perplexe.
327
00:26:47,634 --> 00:26:49,303
Relativiser ?
328
00:26:49,803 --> 00:26:52,639
Tu veux que je relativise ? Voilà.
329
00:26:52,806 --> 00:26:55,850
Tu es mon frère, et je t'aime,
330
00:26:56,017 --> 00:26:59,646
mais tu es comme un alcoolique
qui refuse de voir son problème.
331
00:27:00,314 --> 00:27:02,399
Quelqu'un t'a laissé
les clés du bus scolaire,
332
00:27:02,565 --> 00:27:04,859
et je t'empêcherai
de l'envoyer dans le décor.
333
00:27:05,444 --> 00:27:07,488
Revenons-en au problème de fond.
334
00:27:07,654 --> 00:27:10,949
Que puis-je faire
pour que Kim retrouve sa place ?
335
00:27:11,658 --> 00:27:13,827
Tu veux que je quitte Davis & Main ?
Très bien !
336
00:27:13,994 --> 00:27:15,954
Je ne voulais même pas de ce boulot.
337
00:27:16,121 --> 00:27:19,707
Tu ne comprends pas.
La vie, ce n'est pas Le Bigdil.
338
00:27:19,874 --> 00:27:23,337
Bien sûr que si.
Qu'y a-t-il derrière la porte n° 2 ?
339
00:27:23,504 --> 00:27:25,506
Que faut-il faire ?
340
00:27:25,672 --> 00:27:27,549
Que je ne sois plus avocat ?
341
00:27:29,717 --> 00:27:32,262
Un chimpanzé avec une arme,
c'est bien moi, oui ?
342
00:27:32,929 --> 00:27:36,350
Tu en dis quoi ?
Tu aides Kim, je quitte le barreau.
343
00:27:36,517 --> 00:27:38,852
- Ça marche ?
- Je n'ai pas dit ça.
344
00:27:39,060 --> 00:27:41,604
Mais c'est ce que tu veux, non ?
345
00:27:41,771 --> 00:27:44,899
Tu ne lâches pas Kim
pour pouvoir me griller !
346
00:27:45,066 --> 00:27:47,652
Je n'ai pas dit ça,
et je ne le dirai jamais.
347
00:27:47,819 --> 00:27:50,655
- Pourquoi ?
- Parce qu'entraver la carrière
348
00:27:50,822 --> 00:27:55,160
de l'un de mes employés
pour te forcer à agir contre ton gré,
349
00:27:55,327 --> 00:27:58,788
- ce serait du chantage.
- Absolument.
350
00:27:58,955 --> 00:28:02,125
Et alors ?
Tu comptes me faire chanter, Chuck ?
351
00:28:02,292 --> 00:28:05,753
Tu t'en tirerais sans problème.
Je le dirai à personne.
352
00:28:05,920 --> 00:28:08,340
Facile. Arrange les choses pour Kim.
353
00:28:08,507 --> 00:28:11,385
Tu la fais revenir dans son bureau,
tout redevient normal,
354
00:28:11,552 --> 00:28:14,679
et j'arrête définitivement le droit.
355
00:28:14,846 --> 00:28:16,473
Plus de Maître Jimmy McGill.
356
00:28:17,307 --> 00:28:19,476
Comme s'il n'avait jamais existé.
357
00:28:22,979 --> 00:28:25,023
Mais j'ai besoin d'entendre ces mots.
358
00:28:25,190 --> 00:28:27,650
Tu es un homme de parole, intègre.
359
00:28:27,817 --> 00:28:30,820
- Bon sang, Jimmy.
- Allez, fais-moi chanter !
360
00:28:30,987 --> 00:28:35,742
Dis-moi de rendre mon tablier,
et je le ferai, mais tu dois le dire.
361
00:28:35,909 --> 00:28:38,078
Tu veux que je commette un délit.
362
00:28:38,245 --> 00:28:40,705
Car c'est ce que tu ferais, non ?
363
00:28:40,872 --> 00:28:43,458
Tu veux croire qu'au fond,
je suis un hypocrite.
364
00:28:43,625 --> 00:28:46,211
C'est ce qu'on va découvrir. Allez,
365
00:28:46,378 --> 00:28:50,549
viens te traîner dans la boue
avec moi, réalise ton rêve.
366
00:28:50,715 --> 00:28:53,176
Fais-le, vas-y !
367
00:28:56,638 --> 00:28:58,890
Je ne suis pas le méchant.
368
00:28:59,558 --> 00:29:03,520
Si tu ne veux plus être avocat, vois
avec le barreau du Nouveau-Mexique.
369
00:29:03,686 --> 00:29:05,564
Si tu veux quitter Davis & Main, vas-y.
370
00:29:06,022 --> 00:29:08,275
Tu n'as pas besoin de moi
pour saboter ta carrière.
371
00:29:08,442 --> 00:29:10,611
Tu te débrouilles très bien seul.
372
00:29:12,237 --> 00:29:16,116
À ce propos, tu as une heure
de route jusqu'à Santa Fe.
373
00:29:16,283 --> 00:29:17,951
En partant maintenant,
374
00:29:18,118 --> 00:29:20,828
tu aurais au moins 20 min
de retard au boulot.
375
00:29:20,995 --> 00:29:24,040
Un bon point de plus
aux yeux de Clifford Main.
376
00:29:47,606 --> 00:29:48,940
Alors ?
377
00:29:51,401 --> 00:29:52,583
Je ne vais pas le faire.
378
00:29:54,154 --> 00:29:55,405
Vous voulez négocier ?
379
00:29:55,614 --> 00:29:58,074
Aucune somme d'argent
n'en fera une bonne idée.
380
00:29:58,241 --> 00:30:00,285
- Pour vous.
- Écoutez.
381
00:30:00,452 --> 00:30:02,537
- Je vous...
- C'est une mauvaise idée.
382
00:30:02,704 --> 00:30:06,416
- Ça ne résout pas le vrai problème.
- Qui est ?
383
00:30:07,083 --> 00:30:10,044
Ce n'est pas Tuco.
C'est de garder ça secret.
384
00:30:11,838 --> 00:30:14,675
Tuco mort, les Salamanca
vont affluer comme des mouches.
385
00:30:15,342 --> 00:30:17,760
Le cartel va mettre son nez
dans les affaires,
386
00:30:17,969 --> 00:30:19,471
chercher qui a tué l'un des siens.
387
00:30:19,638 --> 00:30:22,015
Vous allez pouvoir garder vos secrets ?
388
00:30:23,183 --> 00:30:25,143
Il faut faire quelque chose.
389
00:30:25,852 --> 00:30:28,647
Avec ou sans vous, je m'en fiche.
390
00:30:28,813 --> 00:30:30,857
Mais ça doit être fait.
391
00:30:31,650 --> 00:30:33,443
Vous l'avez dit vous-même.
392
00:30:33,610 --> 00:30:36,279
Vous n'avez pas besoin qu'il meure,
mais qu'il s'en aille.
393
00:30:36,946 --> 00:30:38,406
Que je le balance ?
394
00:30:38,573 --> 00:30:42,327
Si je vends Tuco,
qui sera visé par le cartel ? Moi.
395
00:30:42,494 --> 00:30:45,997
Si j'appelle les flics, je tombe aussi.
Je suis un "associé connu".
396
00:30:46,164 --> 00:30:47,499
Enfermé avec Tuco
397
00:30:47,666 --> 00:30:50,001
qui recherche le type
qui l'a mis au trou.
398
00:30:50,669 --> 00:30:54,005
- En quoi ça m'aide ?
- Pas les flics.
399
00:30:54,172 --> 00:30:56,174
Vous ne serez pas enfermé.
400
00:30:56,341 --> 00:30:59,761
Personne ne sera tué,
mais votre problème avec Tuco
401
00:31:00,762 --> 00:31:02,889
sera de l'histoire ancienne.
402
00:32:12,768 --> 00:32:13,640
Le compte y est.
403
00:32:15,480 --> 00:32:17,815
Laisse-le compter.
404
00:32:24,405 --> 00:32:25,906
C'est bon.
405
00:32:32,497 --> 00:32:34,207
Eh bien...
406
00:32:34,874 --> 00:32:36,584
à la prochaine alors ?
407
00:33:07,823 --> 00:33:08,949
Vas-y.
408
00:33:13,287 --> 00:33:14,997
À la semaine prochaine.
409
00:33:15,998 --> 00:33:19,001
- Nacho.
- À la prochaine, Domingo.
410
00:33:22,547 --> 00:33:24,674
Il fait un bon chiffre.
411
00:33:24,965 --> 00:33:26,760
Il touche sa bille.
412
00:33:27,134 --> 00:33:28,844
Qu'est-ce que t'en dis ?
413
00:33:30,221 --> 00:33:31,765
Il est fiable ?
414
00:34:02,920 --> 00:34:05,840
Oui, j'aimerais signaler une bagarre
415
00:34:06,006 --> 00:34:10,136
au restaurant El Michoacano
sur Isleta Boulevard.
416
00:34:10,303 --> 00:34:13,765
Un homme menace
un autre type avec une arme.
417
00:34:13,931 --> 00:34:16,976
On dirait un règlement de comptes
entre gangs.
418
00:34:18,519 --> 00:34:21,272
Désolé, je suis un simple passant.
419
00:34:21,439 --> 00:34:23,775
Je ne veux pas être impliqué.
420
00:34:55,849 --> 00:34:57,892
Putain de merde.
421
00:34:58,100 --> 00:34:59,727
Tu as vu ça ?
422
00:34:59,894 --> 00:35:02,355
- Quoi ?
- Le vieux, là.
423
00:35:02,522 --> 00:35:04,565
Il vient de heurter ma caisse.
424
00:35:28,130 --> 00:35:30,132
Voyons voir.
425
00:35:31,425 --> 00:35:34,428
Je veux un numéro 4,
le pollo, por favor.
426
00:35:34,595 --> 00:35:36,138
- À emporter.
- Bien.
427
00:35:36,305 --> 00:35:37,807
Dites.
428
00:35:38,595 --> 00:35:40,017
Papy.
429
00:35:40,476 --> 00:35:42,562
Vous avez heurté ma caisse.
430
00:35:42,937 --> 00:35:45,147
C'est à moi que vous parlez ?
431
00:35:45,606 --> 00:35:47,859
Vise un peu Mister Magoo.
432
00:35:48,025 --> 00:35:49,068
Oui, monsieur.
433
00:35:49,235 --> 00:35:53,322
Vous voyez cette voiture garée
juste à côté de votre daube ?
434
00:35:53,489 --> 00:35:55,324
C'est la mienne.
435
00:35:55,491 --> 00:35:56,992
Et vous l'avez heurtée.
436
00:35:57,201 --> 00:35:58,619
Non, je ne crois pas.
437
00:35:58,786 --> 00:35:59,954
Alors je mens ?
438
00:36:05,793 --> 00:36:08,838
Je l'ai vu aussi.
Vous comptez nier les faits ?
439
00:36:09,797 --> 00:36:12,383
Je ne sais pas quoi vous dire.
440
00:36:12,550 --> 00:36:17,096
Je ne crois pas l'avoir heurtée,
mais si c'est le cas, désolé.
441
00:36:17,263 --> 00:36:18,639
Voilà...
442
00:36:19,390 --> 00:36:20,808
6,33 $.
443
00:36:27,273 --> 00:36:28,441
Gardez la monnaie.
444
00:36:29,108 --> 00:36:31,694
- Merci.
- Excusez-moi.
445
00:36:39,118 --> 00:36:40,870
Où vous allez comme ça ?
446
00:36:41,036 --> 00:36:43,080
Papy. Vous feriez mieux d'obéir.
447
00:36:43,247 --> 00:36:44,498
Allez, les gars.
448
00:36:44,665 --> 00:36:47,334
Restons amicaux, d'accord ?
449
00:36:47,501 --> 00:36:49,003
Je suis pas votre ami.
450
00:36:49,169 --> 00:36:51,839
Regardez, vous voyez ça ?
451
00:36:52,047 --> 00:36:54,550
- C'est vous.
- Un coup de polissage suffira.
452
00:36:58,178 --> 00:37:00,139
Vous allez arranger ça.
453
00:37:00,306 --> 00:37:02,308
Vous ne partirez pas avant.
454
00:37:02,809 --> 00:37:05,812
- Très bien. Vous avez un stylo ?
- Un stylo ?
455
00:37:06,020 --> 00:37:08,272
Oui. On échange nos coordonnées.
456
00:37:08,439 --> 00:37:12,401
Pour l'assurance.
Je suis bien couvert, ils s'en chargeront.
457
00:37:13,694 --> 00:37:16,572
Les assurances, c'est pas mon truc.
458
00:37:16,739 --> 00:37:18,073
Du liquide.
459
00:37:18,240 --> 00:37:21,661
Écoutez, je veux bien
en assumer la responsabilité,
460
00:37:21,828 --> 00:37:23,830
mais si on ne passe pas
par mon assurance,
461
00:37:23,997 --> 00:37:27,166
je ne dois avoir que
20 ou 30 dollars sur moi.
462
00:37:27,333 --> 00:37:29,376
Là, vous me mentez.
463
00:37:29,543 --> 00:37:31,838
J'ai vu votre portefeuille.
Vous êtes blindé.
464
00:37:32,546 --> 00:37:34,256
Sortez-le.
465
00:37:34,423 --> 00:37:37,092
Regardons ensemble.
Rafraîchissons votre mémoire.
466
00:37:38,135 --> 00:37:40,805
Vous l'avez entendu. Sortez-le.
467
00:37:41,430 --> 00:37:45,267
C'est mes allocations.
Je dois faire avec jusqu'à la fin du mois.
468
00:37:45,434 --> 00:37:47,144
Je ne vous les donne pas.
469
00:37:49,981 --> 00:37:51,231
Non ?
470
00:37:51,398 --> 00:37:55,069
On passe par l'assurance,
ou je ne peux rien faire.
471
00:37:55,903 --> 00:37:57,822
Allez, sérieusement.
472
00:37:59,198 --> 00:38:02,284
Je vais vous simplifier les choses.
473
00:38:02,451 --> 00:38:04,537
Donnez-moi votre portefeuille.
474
00:38:04,704 --> 00:38:07,957
Et peut-être que je vous laisserai partir.
475
00:38:12,211 --> 00:38:15,048
Je ne vous donnerai rien du tout.
476
00:38:15,255 --> 00:38:16,674
Non ?
477
00:38:17,675 --> 00:38:18,759
Ton portefeuille.
478
00:38:18,926 --> 00:38:21,012
On se calme.
479
00:38:21,178 --> 00:38:24,390
Tu me vois paniquer, connard ?
Ton portefeuille.
480
00:38:49,498 --> 00:38:52,126
Il doit y avoir 400 dollars.
481
00:38:52,752 --> 00:38:55,421
T'as un sacré culot, le vieillard.
482
00:38:55,588 --> 00:38:58,382
Est-ce que ta vie vaut 400 dollars ?
483
00:38:58,549 --> 00:39:00,175
Il faut qu'on se barre.
484
00:39:00,342 --> 00:39:01,969
Vas-y, pars.
485
00:39:12,438 --> 00:39:16,358
T'as de la chance, le vieux.
486
00:39:17,192 --> 00:39:18,527
Quoi ? Lâche-moi !
487
00:39:19,194 --> 00:39:20,988
Lâche-moi.
488
00:39:48,515 --> 00:39:50,267
Mains en l'air.
489
00:39:50,434 --> 00:39:52,436
Levez les mains !
490
00:39:55,355 --> 00:39:56,356
À terre !
491
00:39:56,523 --> 00:39:58,109
C'est tout ?
492
00:39:58,442 --> 00:40:00,069
À terre !
493
00:41:02,339 --> 00:41:03,841
Regardez-vous.
494
00:41:05,801 --> 00:41:08,095
Vous allez devoir témoigner ?
495
00:41:08,721 --> 00:41:13,142
Les flics l'ont surpris
en train de perpétrer un délit.
496
00:41:13,554 --> 00:41:15,352
Mon portefeuille dans sa poche.
497
00:41:15,519 --> 00:41:19,232
Il avait un flingue.
Il va en prendre pour 5 à 10 ans.
498
00:41:24,028 --> 00:41:25,821
Vingt-cinq.
499
00:41:26,446 --> 00:41:28,365
Vous les avez bien mérités.
500
00:41:30,076 --> 00:41:34,663
Mais vous auriez pu toucher le double
pour moins d'emmerdes.
501
00:41:34,830 --> 00:41:36,707
En rendant service à tous.
502
00:41:36,874 --> 00:41:39,585
Vous n'auriez pas la gueule
dans cet état.
503
00:41:39,752 --> 00:41:41,754
En quand il sortira de taule,
504
00:41:41,921 --> 00:41:44,048
il en aura peut-être après vous.
505
00:41:44,215 --> 00:41:46,008
Venez-en au fait.
506
00:41:46,175 --> 00:41:50,179
Vous avez fait tout ça pour éviter
d'appuyer sur la gâchette.
507
00:41:51,931 --> 00:41:53,432
Pourquoi ?
508
00:42:34,218 --> 00:42:36,773
Traduction :
Hélène JANIN