1
00:00:16,386 --> 00:00:18,263
Pas de Vicodin seulement oxy

2
00:00:18,346 --> 00:00:20,265
30 pour 3. Ça marche ?

3
00:00:25,812 --> 00:00:27,564
Les Blancs en 5 lignes

4
00:00:27,647 --> 00:00:29,649
un plouc en flammes ?
Un pétard !

5
00:00:29,733 --> 00:00:32,444
au lieu d'une planche à repasser ?
Le cul d'une Blanche.

6
00:00:36,823 --> 00:00:38,325
On se quitte pas des yeux. On y va.

7
00:00:38,408 --> 00:00:39,242
Cours, cours.

8
00:00:41,703 --> 00:00:42,704
C'est bien.

9
00:00:43,497 --> 00:00:44,498
C'est bien !

10
00:00:44,581 --> 00:00:47,709
Les lâche pas !
De l'autre côté ! Allez !

11
00:00:51,213 --> 00:00:53,256
<i>Dan, on doit parler,</i>

12
00:00:53,340 --> 00:00:54,883
<i>et honnêtement ça va pas être agréable.</i>

13
00:00:54,966 --> 00:00:55,801
<i>D'accord.</i>

14
00:00:55,884 --> 00:00:57,469
<i>À l'école, on a un code de conduite.</i>

15
00:00:57,552 --> 00:01:00,472
<i>Nous nous attendons à ce que
tous nos élèves suivent le code.</i>

16
00:01:00,555 --> 00:01:03,266
<i>On a eu un problème avec Rebecca.</i>

17
00:01:03,350 --> 00:01:05,352
Certains de ses messages
ont été mis en ligne.

18
00:01:05,435 --> 00:01:06,895
Quels messages ?

19
00:01:06,978 --> 00:01:09,272
- Je crois que vous savez.
- Non, je ne sais pas.

20
00:01:09,356 --> 00:01:12,526
Des messages dans lesquels elle arrange
des ventes de drogue à d'autres élèves.

21
00:01:12,609 --> 00:01:13,443
Qui raconte cela ?

22
00:01:13,527 --> 00:01:14,694
Y compris Taylor Blaine.

23
00:01:14,778 --> 00:01:16,446
Je veux voir ce qui est censé...

24
00:01:16,530 --> 00:01:18,490
- On exclut Rebecca de l'école.
- Vous ne pouvez pas...

25
00:01:18,573 --> 00:01:21,159
D'après la nature de ces messages,
elle est exclue indéfiniment.

26
00:01:21,243 --> 00:01:22,160
Vous pouvez pas faire ça.

27
00:01:22,244 --> 00:01:23,537
Qui les met en ligne ?

28
00:01:23,620 --> 00:01:26,998
Beaucoup d'informations personnelles des
familles de Leyland ont été publiées.

29
00:01:27,082 --> 00:01:29,668
- On ne sait pas qui fait ça.
- Qui que ce soit...

30
00:01:29,751 --> 00:01:31,128
Les gens, ils inventent des choses,

31
00:01:31,211 --> 00:01:32,838
et ils les mettent en ligne,
tout le temps.

32
00:01:32,921 --> 00:01:34,631
Rebecca est exclue.

33
00:01:34,714 --> 00:01:36,425
Nous avons contacté la police.

34
00:01:58,738 --> 00:01:59,865
<i>C'est la vérité.</i>

35
00:02:00,740 --> 00:02:02,117
<i>C'est à propos de la vérité.</i>

36
00:02:02,200 --> 00:02:03,243
Vous ne devez pas faire ça.

37
00:02:03,326 --> 00:02:04,411
- Vous ne devez...
- Monsieur.

38
00:02:06,913 --> 00:02:09,416
<i>Ces gens ne peuvent plus mentir.</i>

39
00:02:09,499 --> 00:02:11,168
<i>Ils ne peuvent plus
cacher ce qu'ils ont fait.</i>

40
00:02:11,251 --> 00:02:12,252
Michael.

41
00:02:12,335 --> 00:02:14,504
<i>Personne ne s'en sortira cette fois.</i>

42
00:02:14,588 --> 00:02:15,547
Michael !

43
00:02:16,673 --> 00:02:20,135
Les gens savent que le garçon que tu as
tué, ceux de l'équipe de basket,

44
00:02:20,218 --> 00:02:21,595
ils t'ont agressé.

45
00:02:21,678 --> 00:02:23,722
La fille de l'entraîneur
t'a vendu de la drogue.

46
00:02:23,805 --> 00:02:24,639
Comment ils savent ?

47
00:02:24,723 --> 00:02:26,808
Des mails, des messages.

48
00:02:26,892 --> 00:02:29,978
Beaucoup d'informations personnelles sur
les familles de Leyland sont publiées.

49
00:02:30,061 --> 00:02:31,396
Comment ont-elles fini en ligne ?

50
00:02:32,355 --> 00:02:34,191
C'est public.

51
00:02:34,274 --> 00:02:36,943
Tout le monde sait le genre de personnes
qu'ils sont vraiment,

52
00:02:37,027 --> 00:02:38,111
ce qu'on a vécu.

53
00:02:38,195 --> 00:02:39,488
Je ne comprends pas ce qui se passe.

54
00:02:39,571 --> 00:02:41,198
C'est une bonne chose.

55
00:02:41,281 --> 00:02:42,532
Il y a assez en ta faveur.

56
00:02:42,616 --> 00:02:45,202
On portera cela devant un juge,
cela t'aidera au procès.

57
00:02:45,285 --> 00:02:47,079
Peut-être que tu n'iras
même pas en prison.

58
00:02:47,162 --> 00:02:50,749
Ils te mettront peut-être
en hôpital psychiatrique.

59
00:02:53,001 --> 00:02:55,670
Accroche-toi encore un peu.

60
00:02:59,883 --> 00:03:01,551
Quand Taylor t'a acheté la drogue,

61
00:03:01,635 --> 00:03:04,221
il t'a parlé de ses plans ?

62
00:03:04,304 --> 00:03:05,347
Non.

63
00:03:06,264 --> 00:03:08,975
Quel genre de drogue
as-tu vendu à Taylor Blaine ?

64
00:03:09,059 --> 00:03:12,145
De l'herbe et un peu d'Oxycontin.

65
00:03:13,647 --> 00:03:15,649
Où as-tu eu ces drogues ?

66
00:03:15,732 --> 00:03:19,194
L'Oxy par un ami, et l'herbe...

67
00:03:19,277 --> 00:03:21,154
On devrait avoir un avocat.

68
00:03:21,238 --> 00:03:22,531
On a le droit d'avoir un avocat.

69
00:03:22,614 --> 00:03:24,199
Dis-lui.

70
00:03:24,282 --> 00:03:26,451
On n'est pas obligé de parler.

71
00:03:26,535 --> 00:03:29,955
Elle l'a eue par moi.
J'ai de la marijuana à la maison.

72
00:03:31,581 --> 00:03:34,126
Sous forme de bonbons.
Elle a des migraines.

73
00:03:34,209 --> 00:03:36,795
L'usage médicinal de la marijuana
n'est pas légal en Indiana.

74
00:03:36,878 --> 00:03:40,590
Oui. C'est à cause de moi
qu'il y a de la drogue à la maison.

75
00:03:40,674 --> 00:03:42,592
Vous devriez me poursuivre, pas...

76
00:03:42,676 --> 00:03:44,344
La possession de drogue
est un délit mineur.

77
00:03:44,428 --> 00:03:45,887
Vendre de la drogue est un crime.

78
00:03:45,971 --> 00:03:47,973
- Que voulez-vous dire ?
- Elle l'a eue par moi.

79
00:03:48,056 --> 00:03:49,015
Qu'allez-vous faire ?

80
00:03:49,099 --> 00:03:52,477
Pouvez-vous nous dire
ce qui va se passer maintenant ?

81
00:03:53,478 --> 00:03:56,314
On va probablement relâcher votre fille
sur caution personnelle.

82
00:03:56,398 --> 00:03:59,192
Mais pour un crime de niveau six,
elle pourrait être condamnée

83
00:03:59,276 --> 00:04:01,236
à de la détention
en institution juvénile,

84
00:04:01,319 --> 00:04:04,072
entre six mois et deux ans et demi.

85
00:04:04,156 --> 00:04:07,492
Elle n'a jamais eu de problèmes avant.
Elle n'a même pas d'amende de vitesse.

86
00:04:07,576 --> 00:04:10,287
Son passé sera pris en considération,

87
00:04:10,370 --> 00:04:11,621
tout comme le fait

88
00:04:11,705 --> 00:04:14,499
qu'elle est liée accessoirement
à un meurtre.

89
00:04:14,583 --> 00:04:16,585
Je dois prendre
les empreintes de votre fille

90
00:04:16,668 --> 00:04:18,003
et vous pourrez la ramener chez vous.

91
00:04:31,725 --> 00:04:35,145
Tellement de gens peuvent dire quel
genre de personne elle est vraiment.

92
00:04:35,228 --> 00:04:36,938
En premier lieu,
on va prendre un avocat,

93
00:04:37,022 --> 00:04:38,315
mais comme elle a dit, le juge...

94
00:04:38,398 --> 00:04:42,194
Plus de gens témoignent que Becca
est une bonne personne,

95
00:04:42,277 --> 00:04:44,154
moins les conneries en ligne
n'auront d'importance.

96
00:04:44,237 --> 00:04:45,155
Ils peuvent rien trouver.

97
00:04:45,238 --> 00:04:46,281
Je l'ai dit à Anne Blaine.

98
00:04:49,326 --> 00:04:52,954
Je lui ai parlé de Becca.

99
00:04:53,038 --> 00:04:55,791
J'avais tellement peur
que son fils ne parle,

100
00:04:55,874 --> 00:04:59,628
et je croyais pouvoir la toucher
en tant que mère.

101
00:04:59,711 --> 00:05:02,172
Pourquoi fallait-il que tu parles ?

102
00:05:03,924 --> 00:05:04,966
Je devais faire quelque chose.

103
00:05:05,092 --> 00:05:07,010
Quelqu'un devait faire quelque chose.

104
00:05:50,345 --> 00:05:51,721
<i>Je veux que vous m'écoutiez tous</i>

105
00:05:51,805 --> 00:05:53,557
parce que les choses vont se précipiter.

106
00:05:53,640 --> 00:05:54,808
Des inspecteurs vont venir

107
00:05:54,891 --> 00:05:56,476
et dire que Taylor Blaine a été tabassé.

108
00:05:56,560 --> 00:05:57,394
D'accord.

109
00:05:57,477 --> 00:05:59,146
Vous m'avez parlé.
Kevin a fait une déclaration.

110
00:05:59,229 --> 00:06:00,397
Il a fait ça ?

111
00:06:00,480 --> 00:06:01,815
C'est moi qui ai pris sa déposition.

112
00:06:01,898 --> 00:06:03,233
- Non.
- De quoi vous parlez ?

113
00:06:03,316 --> 00:06:06,528
Ils vont essayer de connecter nos mails
qui parlent de poursuivre Anne Blaine

114
00:06:06,611 --> 00:06:08,905
et le fait que son dossier médical
ait été mis en ligne.

115
00:06:08,989 --> 00:06:10,615
Ne dites rien à ce propos.

116
00:06:10,699 --> 00:06:13,452
Taisez-vous. Rien n'arrivera.

117
00:06:13,535 --> 00:06:15,162
J'en prends la responsabilité.

118
00:06:16,037 --> 00:06:18,749
Tout ce que vous avez à faire,
c'est prendre soin de votre fils.

119
00:06:24,379 --> 00:06:26,256
Michael, qu'est-ce que t'as fait ?

120
00:06:26,339 --> 00:06:27,924
Je pouvais pas laisser tomber Kevin.
Désolé.

121
00:06:28,008 --> 00:06:29,217
Dis-moi ce que tu as fait.

122
00:06:31,595 --> 00:06:33,346
Je lui ai dit de faire disparaître
sa confession.

123
00:06:34,890 --> 00:06:36,850
Tu savais ça ?

124
00:06:36,933 --> 00:06:37,976
Non.

125
00:06:39,102 --> 00:06:41,021
On a amené Kevin ici
pour dire la vérité.

126
00:06:41,104 --> 00:06:42,522
Et que nous apporte la vérité ?

127
00:06:42,606 --> 00:06:45,150
Elle fait passer Kevin et ses amis
pour des brutes.

128
00:06:45,233 --> 00:06:46,735
Taylor Blaine semble être la victime.

129
00:06:46,818 --> 00:06:48,487
Ce garçon est un tueur,
je n'allais pas...

130
00:06:48,570 --> 00:06:50,447
Kevin ne savait pas
pour le passage à tabac.

131
00:06:50,530 --> 00:06:52,282
Qui croira ça ?

132
00:06:52,365 --> 00:06:54,576
Tout ce que la mère de ce garçon
a dit sur nous,

133
00:06:54,659 --> 00:06:56,620
tu te fies aux autres pour
distinguer la vérité ?

134
00:06:56,703 --> 00:06:58,080
Maintenant, Kevin a l'air d'un menteur,

135
00:06:58,163 --> 00:07:00,082
et notre ami va admettre quelque chose

136
00:07:00,165 --> 00:07:01,374
juste pour nous tirer d'affaire.

137
00:07:01,458 --> 00:07:03,376
Tu parles de religion ?
Ce n'est pas le moment pour ça.

138
00:07:03,460 --> 00:07:05,420
Il ne s'agit pas de religion.
Tu enfonces Kevin.

139
00:07:05,504 --> 00:07:07,589
Il n'aurait jamais dû être en cause.

140
00:07:07,672 --> 00:07:10,008
Deux garçons couchent ensemble
à une fête...

141
00:07:10,092 --> 00:07:11,676
... et il y est mêlé ?

142
00:07:11,760 --> 00:07:13,512
Tout ce qu'on a fait pour notre fils,

143
00:07:13,595 --> 00:07:15,931
n'est rien confronté
à ce que cette femme a fait.

144
00:07:18,433 --> 00:07:19,810
Tu as quelque chose à voir avec

145
00:07:19,893 --> 00:07:21,895
le dossier médical de cette femme
qui a été publié ?

146
00:07:25,357 --> 00:07:26,691
Tu sais quoi ?

147
00:07:26,775 --> 00:07:28,026
J'aurais aimé.

148
00:07:32,531 --> 00:07:34,699
Quand tu parleras aux inspecteurs,

149
00:07:34,783 --> 00:07:37,661
tu vas leur dire tout ce que tu sais.

150
00:07:37,744 --> 00:07:40,205
Tout, t'as compris ?

151
00:07:41,415 --> 00:07:42,457
Ouais.

152
00:07:58,723 --> 00:07:59,558
Alors...

153
00:08:01,601 --> 00:08:03,228
... je démissionne et vous me donnez...

154
00:08:03,311 --> 00:08:05,105
75 000 dollars.

155
00:08:07,566 --> 00:08:09,776
C'est un... très bon accord.

156
00:08:10,610 --> 00:08:12,654
C'est pour acheter votre silence.

157
00:08:12,737 --> 00:08:14,823
C'est l'argent de taisez-vous-et-partez.

158
00:08:15,907 --> 00:08:19,202
Vous êtes devenu un problème
et le conseil veut que vous arrêtiez.

159
00:08:21,121 --> 00:08:23,957
Je n'ai jamais été un problème
avant de devenir votre petit soldat.

160
00:08:25,459 --> 00:08:27,210
Vous n'étiez pas un problème avant

161
00:08:27,294 --> 00:08:30,255
parce que, honnêtement, Chris,
vous n'aviez jamais pris position.

162
00:08:30,338 --> 00:08:33,133
Le district m'a massacré à cause de ce
qui se passe dans une autre école,

163
00:08:33,216 --> 00:08:34,259
une école privée.

164
00:08:34,342 --> 00:08:37,596
Vous avez eu une chance
de vous défendre, vous l'avez gâchée.

165
00:08:37,679 --> 00:08:39,222
J'ai assisté à votre rapport.

166
00:08:39,306 --> 00:08:41,808
Je vous ai vu vous faire aplatir
par les Blancs,

167
00:08:41,892 --> 00:08:43,185
puis par les Hispaniques.

168
00:08:43,268 --> 00:08:45,353
Un garçon a été tabassé.

169
00:08:45,437 --> 00:08:47,022
Une fille a été harcelée.

170
00:08:47,105 --> 00:08:48,523
Il ne s'agit pas de race.

171
00:08:48,607 --> 00:08:50,400
Un élève noir se fait tabasser.

172
00:08:50,484 --> 00:08:52,778
Les Hispaniques se serrent les coudes.

173
00:08:52,861 --> 00:08:55,947
Et à la seconde où le proviseur noir
essaie de dire quelque chose,

174
00:08:56,031 --> 00:08:58,116
ils trouvent le moyen de vous virer.

175
00:08:58,200 --> 00:09:00,160
De quoi croyez-vous qu'il s'agit ?

176
00:09:00,243 --> 00:09:02,496
Je ne me laisserai pas faire,
j'ai agi de manière juste.

177
00:09:02,579 --> 00:09:05,332
Vous comprenez ce qui se passe ici ?

178
00:09:05,415 --> 00:09:09,002
Vous plaidez pour garder votre emploi.
Cela coûte de l'argent au district.

179
00:09:09,086 --> 00:09:10,754
Vous signez ce papier,
acceptez l'accord,

180
00:09:10,837 --> 00:09:12,255
cela coûte aussi au district.

181
00:09:12,339 --> 00:09:15,425
Tout ce que vous vouliez faire
pour cette école,

182
00:09:15,509 --> 00:09:19,971
d'une façon ou d'une autre,
vous coûtez de l'argent au district.

183
00:09:23,850 --> 00:09:25,560
Que dois-je faire ?

184
00:09:25,644 --> 00:09:28,105
Je ne crois pas que cela ait
de l'importance, maintenant.

185
00:09:30,524 --> 00:09:32,859
Ce qui se passe en ce moment,
ce n'est pas juste.

186
00:09:32,943 --> 00:09:35,487
J'essayais juste de montrer
que le lycée Leyland était responsable

187
00:09:35,570 --> 00:09:37,030
de la situation de Taylor Blaine.

188
00:09:37,114 --> 00:09:38,031
Les gens qui mettent

189
00:09:38,115 --> 00:09:39,574
toutes ces infos personnelles en ligne,

190
00:09:39,658 --> 00:09:41,660
ils s'en prennent à n'importe qui.
Ce n'est pas juste.

191
00:09:41,743 --> 00:09:42,911
Depuis quand il y a des règles ?

192
00:09:42,994 --> 00:09:44,996
Vous avez poursuivi des gens
et publié leurs mails.

193
00:09:45,080 --> 00:09:45,914
Quelqu'un me pirate.

194
00:09:45,997 --> 00:09:47,666
Je ne déshonore pas les gens
sans raison.

195
00:09:47,749 --> 00:09:49,126
Vous devez faire quelque chose.

196
00:09:49,209 --> 00:09:51,461
Vous n'aimez pas ce qui se passe,
vous devez l'arrêter.

197
00:09:51,545 --> 00:09:54,131
C'est pas si facile.
Je ne sais même pas qui sont ces gens.

198
00:09:54,214 --> 00:09:55,507
C'est un problème, n'est-ce pas...

199
00:09:55,590 --> 00:09:58,385
... quand les gens qui ne sont pas
responsables prennent le contrôle ?

200
00:10:03,765 --> 00:10:05,642
J'étais à un match de basket.

201
00:10:05,725 --> 00:10:07,519
On a perdu... Grave.

202
00:10:08,687 --> 00:10:11,314
Tout allait de travers, vous voyez.

203
00:10:11,398 --> 00:10:13,608
On est allé manger après ça,
moi et d'autres gars,

204
00:10:13,692 --> 00:10:15,444
et j'ai commencé à parler mal de lui,
voyez ?

205
00:10:15,527 --> 00:10:17,446
Taylor Blaine,
à dire que je ne l'aime pas.

206
00:10:17,529 --> 00:10:19,531
Que je pense qu'il a menti sur son viol.

207
00:10:19,614 --> 00:10:21,074
Comment sais-tu qu'il a menti ?

208
00:10:21,158 --> 00:10:22,659
Vous savez qu'il dit la vérité ?

209
00:10:27,289 --> 00:10:30,584
Bon, je parlais de lui, je parlais, oui,

210
00:10:30,667 --> 00:10:32,627
et ils ont pris ça au sérieux.

211
00:10:32,711 --> 00:10:35,547
Alors, les gars sont venus chez moi.

212
00:10:35,630 --> 00:10:36,673
M'ont dit d'appeler Taylor,

213
00:10:36,757 --> 00:10:38,633
de lui donner rendez-vous
au centre de loisirs.

214
00:10:38,717 --> 00:10:40,969
Et vous faites ce qu'ils vous disent ?

215
00:10:41,052 --> 00:10:43,096
Ils voulaient se battre avec quelqu'un.

216
00:10:44,681 --> 00:10:45,766
C'était Taylor ou moi.

217
00:10:45,849 --> 00:10:47,934
Pour eux un pédé en vaut un autre.

218
00:10:48,018 --> 00:10:49,603
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?

219
00:10:49,686 --> 00:10:52,147
Je ne... Crois pas.

220
00:10:52,230 --> 00:10:53,273
Wes l'a dit.

221
00:10:53,356 --> 00:10:55,525
Wes Baxter, le garçon
que Taylor Blaine a tué ?

222
00:10:55,609 --> 00:10:56,485
Oui.

223
00:10:56,568 --> 00:10:58,945
- Qui d'autre ?
- LeSean Young.

224
00:10:59,029 --> 00:11:00,822
Vous et Wes êtes les meneurs.

225
00:11:00,906 --> 00:11:02,991
Vous avez intimidé Eric
pour qu'il appelle Taylor,

226
00:11:03,075 --> 00:11:05,160
et votre petit gang
est allé le tabasser.

227
00:11:05,243 --> 00:11:06,536
Vraiment ?

228
00:11:06,620 --> 00:11:07,746
Je ne vous dis rien.

229
00:11:07,829 --> 00:11:11,333
Vous vous en êtes pris à Taylor Blaine
à cause de son orientation sexuelle.

230
00:11:11,416 --> 00:11:13,043
Vous savez ce que c'est ?

231
00:11:13,126 --> 00:11:14,461
C'est un crime de haine.

232
00:11:16,046 --> 00:11:18,715
Vous savez quoi ?
Allez vous faire foutre.

233
00:11:19,841 --> 00:11:22,177
Voulez-vous ajouter autre chose ?

234
00:11:25,055 --> 00:11:26,264
Non.

235
00:11:27,599 --> 00:11:30,393
Qu'est... Que va-t-il se passer ?

236
00:11:31,686 --> 00:11:33,105
Vous allez l'arrêter ?

237
00:11:33,188 --> 00:11:35,607
On continue à enquêter.

238
00:11:35,690 --> 00:11:38,026
Mais si votre fils veut s'en sortir,

239
00:11:38,110 --> 00:11:41,488
il doit être prêt
à répéter tout cela au tribunal.

240
00:12:00,966 --> 00:12:02,801
Ils vont me mettre en prison.

241
00:12:04,177 --> 00:12:06,138
Non, tu as entendu ce qu'elle a dit.

242
00:12:06,221 --> 00:12:07,097
Si tu témoignes...

243
00:12:07,180 --> 00:12:08,598
Il faut que j'aille au tribunal...

244
00:12:09,766 --> 00:12:11,685
... pour dire que je suis une brute,

245
00:12:11,768 --> 00:12:14,229
et que j'ai fait tabasser le type
qui dit que je l'ai violé ?

246
00:12:14,312 --> 00:12:16,106
Non, il faut que tu t'aides.

247
00:12:16,189 --> 00:12:18,233
Ça, ça l'aide lui.

248
00:12:19,192 --> 00:12:20,735
C'est bien pour lui.

249
00:12:20,819 --> 00:12:22,404
Tu fais ça pour toi.

250
00:12:22,487 --> 00:12:24,322
Il a menti sur moi,

251
00:12:24,406 --> 00:12:25,741
il a tué Wes,

252
00:12:25,824 --> 00:12:27,743
mais c'est lui la victime ?

253
00:12:27,826 --> 00:12:29,119
J'ai dit la vérité.

254
00:12:29,202 --> 00:12:30,996
Depuis le début, j'ai dit la vérité,

255
00:12:31,079 --> 00:12:34,166
mais pour le reste de ma vie,
ils vont croire que je l'ai attaqué.

256
00:12:34,249 --> 00:12:35,917
T'as 17 ans, d'accord ?

257
00:12:36,001 --> 00:12:38,295
C'est pas le reste de ta vie.

258
00:12:38,378 --> 00:12:39,838
Les choses changent.

259
00:12:43,925 --> 00:12:45,677
Quelqu'un crie au viol...

260
00:12:46,970 --> 00:12:48,889
... et tout le monde se fiche
de connaître la vérité.

261
00:12:53,685 --> 00:12:55,645
Cette nuit ne lui appartient pas.

262
00:12:59,191 --> 00:13:00,650
<i>Je ne lui appartiens pas.</i>

263
00:13:26,218 --> 00:13:27,511
<i>Services informatiques Barnsdall.</i>

264
00:13:29,387 --> 00:13:32,599
<i>Oui, je cherche Evans.</i>

265
00:13:32,682 --> 00:13:33,767
<i>C'est moi.</i>

266
00:13:34,518 --> 00:13:35,977
<i>Allô ?</i>

267
00:13:36,061 --> 00:13:37,646
<i>Je sais qui vous êtes.</i>

268
00:13:37,729 --> 00:13:38,980
<i>Je suis désolé. Je ne...</i>

269
00:13:39,064 --> 00:13:41,149
Écoutez, je sais qui vous êtes...

270
00:13:42,192 --> 00:13:44,528
... et je sais que vous mettez en ligne
ces conneries.

271
00:13:44,611 --> 00:13:45,821
Le lycée Leyland, c'est mon projet

272
00:13:45,946 --> 00:13:48,156
et en poursuivant tout le monde,
vous le salissez.

273
00:13:48,240 --> 00:13:50,367
Je m'en charge à ma façon.
Vous devez arrêter.

274
00:13:52,119 --> 00:13:53,203
Vous m'entendez ?

275
00:13:53,286 --> 00:13:55,372
<i>Personne ne contrôle l'espace virtuel.</i>

276
00:13:57,207 --> 00:13:59,918
Laissez tomber, vous comprenez ?

277
00:14:00,001 --> 00:14:01,128
Je peux rendre les choses...

278
00:14:24,734 --> 00:14:28,864
<i>Je voulais m'excuser pour la façon
dont j'ai géré ta situation.</i>

279
00:14:28,947 --> 00:14:32,534
J'étais plus concentré sur ce qui
se passait entre les deux garçons

280
00:14:32,617 --> 00:14:34,035
que ce qui t'arrivait.

281
00:14:37,748 --> 00:14:41,460
Les gens disent
que je n'ai pas fait ci ou ça...

282
00:14:43,170 --> 00:14:47,424
... parce que je favorise les élèves
noirs plutôt que les hispaniques.

283
00:14:49,217 --> 00:14:51,511
Si tu étais venue me voir,
j'aurais fait tout ce que je pouvais.

284
00:14:51,595 --> 00:14:53,221
Je ne voulais pas en parler,

285
00:14:54,347 --> 00:14:55,932
Tu as le droit
de te faire entendre.

286
00:14:56,016 --> 00:14:59,060
Vous savez quoi ? Toute cette affaire...

287
00:14:59,144 --> 00:15:00,604
... tout le monde s'en fiche, de moi.

288
00:15:02,189 --> 00:15:04,357
Tre s'en fiche de moi
quand il m'attrape.

289
00:15:04,441 --> 00:15:07,861
Et pour Mateo, je ne suis
qu'une excuse pour se battre.

290
00:15:07,944 --> 00:15:09,905
Et pour tous ces jeunes qui manifestent,

291
00:15:09,988 --> 00:15:12,365
je ne suis qu'un prétexte
pour être en colère.

292
00:15:12,449 --> 00:15:13,742
Et Taylor...

293
00:15:15,410 --> 00:15:16,495
... je n'étais pour lui

294
00:15:16,578 --> 00:15:18,789
qu'un moyen de faire croire aux gens
qu'il était hétéro.

295
00:15:22,918 --> 00:15:25,337
Je croyais que Taylor était un menteur

296
00:15:25,420 --> 00:15:28,048
parce qu'il n'a dit à personne
qu'Eric l'avait violé.

297
00:15:30,425 --> 00:15:33,178
Moi, il m'a juste attrapée.

298
00:15:33,261 --> 00:15:35,097
Et je ne veux rien dire à personne.

299
00:15:40,936 --> 00:15:42,437
Et vous savez le pire ?

300
00:15:43,730 --> 00:15:48,068
Les seules personnes qui se sont
bien comportées envers ma famille...

301
00:15:48,151 --> 00:15:49,653
... c'est le lycée Leyland.

302
00:15:51,196 --> 00:15:53,031
Le lycée Leyland ?

303
00:15:53,115 --> 00:15:54,157
Comment cela ?

304
00:15:57,035 --> 00:15:59,413
Il faut penser à soi-même
de temps en temps, non ?

305
00:16:00,664 --> 00:16:02,791
Il faut prendre ce qu'on vous offre.

306
00:16:54,509 --> 00:16:55,635
Dan.

307
00:16:57,137 --> 00:16:58,305
Juste pour que tu le saches,

308
00:16:58,388 --> 00:17:00,348
elle ne va t'accorder que 10 minutes.

309
00:17:03,852 --> 00:17:05,353
<i>On peut parler en privé ?</i>

310
00:17:05,437 --> 00:17:06,646
<i>Je te fais une faveur.</i>

311
00:17:06,730 --> 00:17:09,399
<i>Si tu as quelque chose à dire, dis-le.</i>

312
00:17:09,483 --> 00:17:11,193
<i>Ma fille, tu sais
ce qui se passe avec elle.</i>

313
00:17:11,276 --> 00:17:12,444
<i>Oui.</i>

314
00:17:12,527 --> 00:17:15,572
Tu sais que tout ce qui touche
à l'affaire Blaine...

315
00:17:15,655 --> 00:17:17,407
... est toxique.

316
00:17:17,491 --> 00:17:20,702
Ce que pensent les gens,
ce qu'ils croient...

317
00:17:20,786 --> 00:17:22,370
... est très différent de la vérité.

318
00:17:22,454 --> 00:17:24,956
La vérité, c'est que Becca
est une bonne personne.

319
00:17:26,208 --> 00:17:27,918
S'il y a quoi que ce soit,
peut-être qu'elle...

320
00:17:28,001 --> 00:17:30,545
Écoute...
Tous les gamins font des erreurs.

321
00:17:30,629 --> 00:17:34,299
Mais tu es si talentueux pour enseigner
la différence entre le bien et le mal et

322
00:17:34,382 --> 00:17:38,178
pour te lier personnellement aux élèves,
pas juste des noms sur un registre.

323
00:17:38,261 --> 00:17:40,263
Ce n'est pas ce que tu m'as dit ?

324
00:17:44,851 --> 00:17:47,896
Ma fille a besoin d'aide.

325
00:17:49,564 --> 00:17:53,610
Il faut que des gens disent
qui elle est vraiment.

326
00:17:54,820 --> 00:17:56,279
Tu es la mieux placée.

327
00:17:56,363 --> 00:17:58,031
Tu étais le mieux placé
il n'y a pas longtemps.

328
00:17:58,115 --> 00:18:00,200
Quelqu'un t'a demandé de parler
de ce que tu sais.

329
00:18:00,283 --> 00:18:01,618
Et qu'as-tu dit sur moi ?

330
00:18:01,701 --> 00:18:05,705
Tu as dit que tu comprenais
pourquoi quelqu'un voulait me tuer.

331
00:18:11,753 --> 00:18:13,255
Ta fille vend de la drogue.

332
00:18:14,589 --> 00:18:17,509
Ton équipe se comporte comme un gang,

333
00:18:17,592 --> 00:18:19,928
mais tu veux que je gaspille
l'influence que je peux avoir...

334
00:18:20,011 --> 00:18:21,263
Je t'ai aidée à arriver où tu es.

335
00:18:21,346 --> 00:18:23,348
Ce que tu crois que tu as fait pour moi
n'a aucune valeur.

336
00:18:23,432 --> 00:18:24,433
Tu as cinq minutes.

337
00:18:24,516 --> 00:18:27,936
Ce qui a de la valeur,
c'est d'être en mesure

338
00:18:28,019 --> 00:18:31,398
d'accomplir les choses
que je dois accomplir ici.

339
00:18:33,775 --> 00:18:35,277
Tu as gagné, Leslie.

340
00:18:37,028 --> 00:18:39,114
Je sais ce que c'est que de gagner.

341
00:18:39,197 --> 00:18:41,074
Je sais que ça fait du bien,

342
00:18:41,158 --> 00:18:43,410
et souvent, cela prend la place
de tout le reste.

343
00:18:43,493 --> 00:18:45,954
Tu as réussi à ta façon. Tu as menti.

344
00:18:46,037 --> 00:18:48,957
Il y a une différence
entre mentir et cacher la vérité.

345
00:18:49,040 --> 00:18:50,625
On ne se fait prendre
que dans le 1er cas ?

346
00:18:50,709 --> 00:18:52,127
- Il est temps de finir...
- Ferme-la !

347
00:18:53,295 --> 00:18:55,672
J'essaie de sauver ma fille.

348
00:18:58,508 --> 00:19:00,302
Je ne peux pas t'aider.

349
00:19:35,629 --> 00:19:37,339
<i>Allô, ici Cammy Ross.</i>

350
00:19:37,422 --> 00:19:39,299
Cammy, c'est Dan Sullivan.

351
00:19:39,382 --> 00:19:41,927
On s'est parlé il y a quelques semaines.

352
00:19:42,010 --> 00:19:44,262
Vous m'avez interrogé
à propos d'Anne Blaine.

353
00:19:44,346 --> 00:19:45,847
<i>Que puis-je faire pour vous,
M. Sullivan ?</i>

354
00:19:45,931 --> 00:19:49,559
J'ai lu vos articles sur ce hacker...

355
00:19:49,643 --> 00:19:51,061
Des mails démasquent
les familles de Leyland

356
00:19:51,144 --> 00:19:52,646
... celui qui poursuit Leyland,

357
00:19:52,729 --> 00:19:56,108
et je voulais savoir si vous pouviez...

358
00:19:56,191 --> 00:19:58,193
Bon, je voudrais le contacter.

359
00:19:59,111 --> 00:20:02,280
<i>Je ne peux pas faire ça.
Notre conversation était confidentielle.</i>

360
00:20:03,615 --> 00:20:06,201
Je dois juste lui parler. C'est tout.

361
00:20:09,204 --> 00:20:12,666
Écoutez, vous savez ce qui se passe.

362
00:20:12,749 --> 00:20:15,669
<i>Vous savez ce qui se passe
avec toutes nos familles.</i>

363
00:20:15,752 --> 00:20:18,380
<i>Vraiment, je...
<i>Je dois juste lui parler.</i>

364
00:20:20,966 --> 00:20:22,092
<i>Ce que je peux faire...</i>

365
00:20:22,175 --> 00:20:26,471
<i>Je peux lui donner vos coordonnées
et il vous contactera s'il en a envie.</i>

366
00:20:26,555 --> 00:20:28,974
<i>Oui, faites ça, s'il vous plaît.</i>

367
00:20:29,057 --> 00:20:30,684
<i>Ces trucs qui sortent en ce moment,</i>

368
00:20:30,767 --> 00:20:33,270
<i>les trucs personnels,
sur votre famille et d'autres,</i>

369
00:20:33,353 --> 00:20:35,981
- <i>je n'ai rien à voir avec ça.</i>
- <i>Bien sûr.</i>

370
00:20:36,064 --> 00:20:38,358
Je suis sérieux. J'ai un code.

371
00:20:38,442 --> 00:20:40,277
Je poursuis des institutions.

372
00:20:40,360 --> 00:20:43,572
- Quelqu'un a piraté mon projet.
- Je dois être honnête avec vous.

373
00:20:43,655 --> 00:20:46,575
Je suis un peu fatigué d'entendre
les gens parler de leur morale.

374
00:20:46,658 --> 00:20:48,910
Chacun a ses principes,

375
00:20:48,994 --> 00:20:51,329
et leurs principes traînent ma fille
en prison.

376
00:20:52,539 --> 00:20:55,625
Alors, vous voulez
reprendre votre projet ?

377
00:20:55,709 --> 00:20:57,878
Vous voulez poursuivre
ceux qui ont le pouvoir ?

378
00:21:03,133 --> 00:21:06,261
Voilà l'original du dossier médical
d'Anne Blaine.

379
00:21:08,013 --> 00:21:09,973
Où vous avez eu ça ?

380
00:21:10,056 --> 00:21:12,142
Vous savez, quand ils ont été publiés,

381
00:21:12,225 --> 00:21:13,977
Leslie Graham m'a fait faire
des entretiens.

382
00:21:14,102 --> 00:21:15,896
Elle m'a guidé pas à pas
dans ce que je devais dire.

383
00:21:15,979 --> 00:21:17,189
Et j'ai trouvé ça vraiment bizarre

384
00:21:17,272 --> 00:21:20,901
qu'elle en sache autant sur un truc
qui venait d'être publié.

385
00:21:21,985 --> 00:21:24,654
Je lui ai demandé de me parler
de ces documents,

386
00:21:24,738 --> 00:21:27,574
et elle a fait comme si
elle ne savait pas de quoi je parlais.

387
00:21:27,657 --> 00:21:31,787
Je suis du genre à faire confiance.
Trop confiance,

388
00:21:31,870 --> 00:21:33,663
mais je ne suis pas stupide.

389
00:21:34,790 --> 00:21:36,458
Donc, vous savez...

390
00:21:36,541 --> 00:21:39,211
Et Leslie, elle fait très attention.

391
00:21:39,294 --> 00:21:42,589
Les documents qui pourraient être
dans son bureau en fin de journée,

392
00:21:42,672 --> 00:21:43,799
elle les détruit.

393
00:21:43,882 --> 00:21:45,175
C'est une obsession.

394
00:21:46,218 --> 00:21:48,887
Mais j'ai aussi mes habitudes.

395
00:21:51,098 --> 00:21:52,641
C'est-à-dire ?

396
00:21:53,767 --> 00:21:55,519
Je suis patient.

397
00:21:55,602 --> 00:21:57,521
Je suis vraiment très patient.

398
00:22:20,085 --> 00:22:21,545
Les flics ont dit quoi ?

399
00:22:22,421 --> 00:22:23,672
Rien.

400
00:22:27,676 --> 00:22:29,386
Tu vas aller en prison ?

401
00:22:29,469 --> 00:22:30,595
Je sais pas.

402
00:22:32,597 --> 00:22:35,267
Si je l'aide, peut-être pas.

403
00:22:36,351 --> 00:22:38,854
Si je l'aide,
ils me relaxeront probablement.

404
00:22:50,615 --> 00:22:51,742
Alors...

405
00:22:53,994 --> 00:22:55,996
... et maintenant ?

406
00:22:56,079 --> 00:22:57,205
Je sais pas.

407
00:22:59,332 --> 00:23:01,293
La police va faire ce qu'elle a à faire.

408
00:23:03,920 --> 00:23:05,964
Je parle pas de ça.

409
00:23:08,008 --> 00:23:11,553
Je veux dire... Toi, moi et papa ?

410
00:23:14,055 --> 00:23:16,183
Je veux pas qu'on soit comme ça.

411
00:23:16,266 --> 00:23:19,311
Ouais... Y a pas grand-chose à faire.

412
00:23:19,394 --> 00:23:21,021
Papa est à l'ouest.

413
00:23:21,104 --> 00:23:22,481
Maman est folle.

414
00:23:23,982 --> 00:23:26,067
Tu t'en prends à tout le monde
mais t'es pas parfait.

415
00:23:26,151 --> 00:23:27,861
Tu m'as traité de connard
parce que je suis gay.

416
00:23:29,112 --> 00:23:30,947
T'écris des trucs sur moi
sur les murs de l'école,

417
00:23:31,031 --> 00:23:32,449
mais tu veux quoi ?

418
00:23:32,532 --> 00:23:33,366
Un câlin maintenant ?

419
00:23:33,450 --> 00:23:34,868
Quand j'étais avec maman,
j'avais peur...

420
00:23:34,951 --> 00:23:36,745
Me dire que tu m'aimes
et que je t'ai manqué ?

421
00:23:36,828 --> 00:23:38,622
... papa et toi êtes venus me chercher.

422
00:23:38,705 --> 00:23:40,874
Ça peut être différent.

423
00:24:03,396 --> 00:24:04,815
Tu te rappelles...

424
00:24:06,608 --> 00:24:09,528
Tu te rappelles quand on devait
aller à vélo jusqu'à Chicago ?

425
00:24:09,611 --> 00:24:11,196
- Arrête.
- On a pris une boîte de céréales,

426
00:24:11,279 --> 00:24:13,323
une bouteille d'eau,
on les a mises dans un sac à dos.

427
00:24:15,075 --> 00:24:17,619
- On a fait deux kilomètres...
- Ferme-la.

428
00:24:17,702 --> 00:24:18,829
Ferme-la.

429
00:24:34,594 --> 00:24:36,179
On a fait deux kilomètres,

430
00:24:36,263 --> 00:24:40,600
et puis... Il a fait nuit,
on ne voyait plus rien...

431
00:24:41,643 --> 00:24:43,645
... et tu m'as dit de faire demi-tour...

432
00:24:46,314 --> 00:24:47,983
... et on est rentrés.

433
00:25:09,212 --> 00:25:11,089
Eric Tanner est en mesure de témoigner

434
00:25:11,173 --> 00:25:13,216
que Wes et d'autres joueurs
t'ont agressé.

435
00:25:13,300 --> 00:25:15,343
Tout ce que tu dois faire
est de le confirmer au tribunal.

436
00:25:17,637 --> 00:25:20,098
Si je le fais, que se passe-t-il ?

437
00:25:20,182 --> 00:25:22,851
En entendant cela, le jury
pensera différemment.

438
00:25:25,520 --> 00:25:27,647
Ils vont me laisser partir ?

439
00:25:27,731 --> 00:25:29,900
Cela aura plus de poids
au moment de la condamnation.

440
00:25:30,984 --> 00:25:32,152
Ils vont me condamner.

441
00:25:33,195 --> 00:25:35,947
Tu as commis un homicide involontaire,

442
00:25:36,031 --> 00:25:38,200
mais il y a des circonstances
atténuantes évidentes

443
00:25:38,283 --> 00:25:39,659
qui pourraient réduire ta peine.

444
00:25:39,743 --> 00:25:41,411
Ou l'annuler.

445
00:25:41,495 --> 00:25:43,413
Le témoignage d'Eric est décisif.

446
00:25:43,497 --> 00:25:45,040
Ce qu'il dira au jury a de l'importance.

447
00:25:49,169 --> 00:25:52,214
Combien de temps je ferai
si on passe un accord ?

448
00:25:52,297 --> 00:25:53,715
- Quoi ? Pourquoi...
- Combien de temps ?

449
00:25:53,799 --> 00:25:55,717
- T'as pas besoin d'accord.
- Je parle à mon avocat.

450
00:25:57,761 --> 00:26:01,139
Quel est le meilleur accord
que vous pouvez obtenir, le meilleur ?

451
00:26:01,223 --> 00:26:03,558
Peut-être 10 ans, 5 ans ferme.

452
00:26:03,642 --> 00:26:05,894
Moins avec une surveillance.
C'est une supposition.

453
00:26:06,895 --> 00:26:08,772
Peut-être cinq ans.

454
00:26:08,855 --> 00:26:10,857
De prison ferme.

455
00:26:10,941 --> 00:26:12,734
Ils te poursuivent comme un adulte.

456
00:26:18,198 --> 00:26:20,534
Je peux parler avec ma mère,
s'il vous plaît ?

457
00:26:33,004 --> 00:26:35,382
Je ne veux pas de procès.
Je veux plaider coupable.

458
00:26:36,758 --> 00:26:38,844
Taylor, écoute-moi.

459
00:26:38,927 --> 00:26:40,762
Tu y es presque.

460
00:26:40,846 --> 00:26:42,305
Il ne te reste qu'à aller au tribunal...

461
00:26:42,389 --> 00:26:45,725
Et leur dire que j'ai été
attaqué et battu.

462
00:26:45,809 --> 00:26:47,269
C'est ce qui s'est passé.

463
00:26:47,352 --> 00:26:49,688
Je retourne dans cette pièce

464
00:26:49,771 --> 00:26:51,148
et fais la victime.

465
00:26:51,231 --> 00:26:53,358
Ils t'ont forcé à être une victime.
Ça ne veut pas dire...

466
00:26:53,442 --> 00:26:55,444
Comment tu crois que je me sens

467
00:26:55,527 --> 00:26:59,030
quand mon avenir dépend
du type qui m'a violé ?

468
00:27:01,199 --> 00:27:03,118
Il m'a violé, et il...

469
00:27:04,619 --> 00:27:05,871
... il devient mon sauveur ?

470
00:27:05,954 --> 00:27:08,331
Il met un beau costume,
il vient au tribunal,

471
00:27:08,415 --> 00:27:09,833
et dit qu'il va faire ce qui est juste ?

472
00:27:09,916 --> 00:27:11,168
Ça va t'aider.

473
00:27:12,753 --> 00:27:14,755
Le même type qui m'a agressé
et maintenu au sol

474
00:27:14,838 --> 00:27:16,256
va faire mine que ça lui importe.

475
00:27:16,339 --> 00:27:18,550
Il essaie juste de sauver sa peau.

476
00:27:19,676 --> 00:27:21,511
Tu veux pas qu'il soit
au tribunal avec toi ?

477
00:27:24,222 --> 00:27:25,724
Je veux dire, tu as...

478
00:27:28,810 --> 00:27:31,104
Tu essaies de te punir ?

479
00:27:38,111 --> 00:27:42,032
Les posters dans ta chambre,
les mails que tu envoies,

480
00:27:42,115 --> 00:27:44,242
être violent, destructeur...

481
00:27:45,327 --> 00:27:47,913
... c'est vraiment ce que tu veux ?

482
00:27:52,209 --> 00:27:54,503
Tu sais, quand j'ai tiré
avec le pistolet...

483
00:27:55,670 --> 00:27:57,464
... pour la première fois
après cette fête,

484
00:27:57,547 --> 00:28:00,133
j'ai arrêté de me comporter en victime.

485
00:28:03,220 --> 00:28:04,721
Tu voulais tuer ce garçon ?

486
00:28:04,805 --> 00:28:06,139
- C'est pas important.
- Si, ça l'est.

487
00:28:06,223 --> 00:28:07,808
Je ne parle pas
de ce que je voulais faire.

488
00:28:07,891 --> 00:28:09,726
Je te parle de ce que
j'ai ressenti après.

489
00:28:09,810 --> 00:28:11,728
Je suis debout.
Quelqu'un d'autre est par terre.

490
00:28:11,812 --> 00:28:14,231
Je pars et je ne me sens pas
une victime,

491
00:28:14,314 --> 00:28:16,942
je ne suis pas celui qui se fait battre,
qui se fait violer.

492
00:28:19,152 --> 00:28:20,529
C'était bien.

493
00:28:22,823 --> 00:28:26,743
Alors ne pas m'en remettre à un jury...

494
00:28:26,827 --> 00:28:28,453
... ou à mon violeur...

495
00:28:30,247 --> 00:28:32,207
... et qu'il ne s'agisse pas de toi...

496
00:28:33,542 --> 00:28:34,584
... c'est bien.

497
00:28:34,668 --> 00:28:37,963
Faire 10 ans de prison, c'est bien ?

498
00:28:38,046 --> 00:28:40,090
Je ne peux pas te laisser faire ça.

499
00:28:41,716 --> 00:28:43,468
Rien de tout ça n'est ta faute, maman.

500
00:28:47,180 --> 00:28:49,933
Je ne me sens pas coupable.

501
00:28:51,101 --> 00:28:53,061
Je prends mes responsabilités.

502
00:28:53,145 --> 00:28:54,813
Tous les autres le font.

503
00:28:55,939 --> 00:28:59,568
Je sais que tu veux reprendre
ce qui t'appartient,

504
00:28:59,651 --> 00:29:01,862
mais tu ne peux pas plaider coupable.

505
00:29:27,763 --> 00:29:29,222
C'est un mensonge.

506
00:29:29,306 --> 00:29:31,641
Je n'ai pas mis en ligne
le dossier médical de cette femme.

507
00:29:31,725 --> 00:29:33,894
Dan dit qu'ils viennent de votre bureau.

508
00:29:34,853 --> 00:29:35,979
C'est impossible.

509
00:29:36,062 --> 00:29:38,356
Dan est mesquin.

510
00:29:38,440 --> 00:29:39,524
Il se venge.

511
00:29:39,608 --> 00:29:41,860
Il veut parler en public.
Il veut témoigner.

512
00:29:41,943 --> 00:29:44,529
Ça veut dire quoi ?
Un menteur veut mentir sous serment ?

513
00:29:44,613 --> 00:29:47,282
Il a donné ça à un hacker
pour qu'il les publie

514
00:29:47,365 --> 00:29:49,534
et ça devient vrai ?

515
00:29:49,618 --> 00:29:52,496
Il se débat.
Il se fiche de savoir qui il blesse.

516
00:29:52,579 --> 00:29:53,789
Nous allons enquêter là-dessus.

517
00:29:53,872 --> 00:29:55,791
Certainement,
nous allons enquêter là-dessus.

518
00:29:55,874 --> 00:29:57,417
Si c'est comme ça qu'il veut jouer.

519
00:29:57,501 --> 00:29:58,752
Il va avoir très mal !

520
00:29:58,835 --> 00:30:00,921
Leslie, nous allons enquêter.

521
00:30:01,838 --> 00:30:04,883
Et quand on aura déterminé
l'authenticité du document...

522
00:30:04,966 --> 00:30:06,593
Attendez.

523
00:30:06,676 --> 00:30:09,554
L'administrateur a décidé
qu'il est dans l'intérêt de l'école

524
00:30:09,638 --> 00:30:11,431
que vous vous retiriez

525
00:30:11,515 --> 00:30:14,017
jusqu'à ce que l'on détermine
si les accusations de Dan sont fondées.

526
00:30:14,101 --> 00:30:15,435
"Si..."

527
00:30:15,519 --> 00:30:16,812
Vous voulez dire que vous le croyez ?

528
00:30:18,021 --> 00:30:19,272
Nous sommes préoccupés

529
00:30:19,356 --> 00:30:21,817
de l'impact que cela pourrait avoir
sur le procès avec Anne Blaine.

530
00:30:24,277 --> 00:30:27,406
Vous pensez vraiment
que je ferais une telle chose ?

531
00:30:27,489 --> 00:30:31,118
Je suis prudente. Très prudente.

532
00:30:31,201 --> 00:30:32,828
Vous dites que
vous n'auriez pas fait ça,

533
00:30:32,911 --> 00:30:34,996
ou vous dites que vous ne vous
seriez pas fait prendre ?

534
00:30:42,254 --> 00:30:43,630
Puis-je parler à Dan ?

535
00:30:43,713 --> 00:30:44,673
Non.

536
00:30:44,756 --> 00:30:46,133
Juste une minute.

537
00:30:46,216 --> 00:30:48,260
Si vous ne partez pas immédiatement,
j'appelle la police.

538
00:30:48,343 --> 00:30:49,386
Steph.

539
00:30:50,887 --> 00:30:52,139
Laisse-moi lui parler.

540
00:30:52,222 --> 00:30:54,391
Pas dans la maison.
Elle n'entre pas chez moi.

541
00:31:00,105 --> 00:31:03,108
L'avocat pense que Becca
prendra 12 mois de détention,

542
00:31:03,191 --> 00:31:05,485
puis la probation.

543
00:31:05,569 --> 00:31:08,655
Ce serait mieux si on avait des gens
qui parlent bien d'elle.

544
00:31:08,739 --> 00:31:11,533
Becca s'en sortira. Vraiment.

545
00:31:13,577 --> 00:31:16,997
Mais ce que tu fais, essayer de
blesser des gens, sans distinction.

546
00:31:17,080 --> 00:31:20,208
Je suis très concentré
sur la personne que je veux blesser.

547
00:31:23,420 --> 00:31:24,796
Ce n'est pas juste moi.

548
00:31:24,880 --> 00:31:27,174
Tu as donné à cette femme
des munitions contre Leyland.

549
00:31:28,216 --> 00:31:30,427
L'école aura plus de mal à se relever,

550
00:31:30,510 --> 00:31:31,595
pour chaque famille aussi...

551
00:31:31,678 --> 00:31:34,055
Ouais, ils y penseront à deux fois
avant de faire quelque chose.

552
00:31:34,139 --> 00:31:37,601
Peut-être que si nous l'avions fait,
nous n'en serions pas là.

553
00:31:37,684 --> 00:31:42,105
Tu n'as pas fait ce qui est juste.
Tout ce qui t'importe, c'est... Gagner.

554
00:31:45,484 --> 00:31:47,069
Mais l'histoire se déroule à merveille.

555
00:31:47,152 --> 00:31:50,697
Un père meurtri qui fait des maquettes
de bateaux dans des bouteilles

556
00:31:50,781 --> 00:31:56,870
réassemble des preuves compromettantes
pour rétablir la vérité.

557
00:31:58,997 --> 00:32:02,084
Mais tôt ou tard,
les gens vont s'apercevoir,

558
00:32:02,167 --> 00:32:05,212
que le métier de sa femme,
c'est de manipuler les images.

559
00:32:05,295 --> 00:32:09,091
Donc, ils créent des documents...

560
00:32:09,174 --> 00:32:10,550
... les détruisent...

561
00:32:10,634 --> 00:32:13,136
... et les réassemblent.

562
00:32:15,263 --> 00:32:17,057
C'est une bonne histoire.

563
00:32:18,308 --> 00:32:19,851
Cela ne la rend pas vraie.

564
00:32:22,104 --> 00:32:23,480
Prends tes responsabilités, Leslie.

565
00:32:24,815 --> 00:32:26,525
Prends-les et pars.

566
00:32:27,859 --> 00:32:29,736
Laisse l'école recommencer à zéro.

567
00:32:53,802 --> 00:32:55,303
Fais-moi voir.

568
00:32:56,221 --> 00:32:57,889
Alors, voyons.

569
00:33:00,725 --> 00:33:02,185
C'est bien, tu as tout bon.

570
00:33:02,269 --> 00:33:04,354
Tu dois juste me montrer
comment t'as fait. OK ?

571
00:33:17,492 --> 00:33:18,952
SUJET :
PERSONNE NE CONTRÔLE L'ESPACE VIRTUEL

572
00:33:19,035 --> 00:33:20,036
<i>C'est bien, tu as tout bon.</i>

573
00:33:20,120 --> 00:33:21,872
<i>Tu dois juste me montrer
comment t'as fait, OK ?</i>

574
00:33:28,628 --> 00:33:29,463
Hé, attends !

575
00:33:30,547 --> 00:33:31,923
Allez, les filles. On y va.

576
00:33:32,007 --> 00:33:33,592
Prenez vos affaires, vos livres,
on s'en va.

577
00:33:33,675 --> 00:33:35,302
Mia, Mercy, dépêchez-vous !

578
00:33:35,385 --> 00:33:36,762
Vite ! Prenez vos sacs !

579
00:33:56,406 --> 00:33:58,909
<i>Ce n'est pas une conversation facile.</i>

580
00:33:58,992 --> 00:34:00,535
<i>On se connaît depuis longtemps.</i>

581
00:34:02,120 --> 00:34:04,623
Si tu veux savoir ce qui se passe,
c'est une décision d'affaire.

582
00:34:05,999 --> 00:34:08,001
Ta famille a été beaucoup éprouvée...

583
00:34:08,085 --> 00:34:10,587
... mais il y a des choses
qui ont été mises en ligne.

584
00:34:10,670 --> 00:34:12,255
D'accord, laisse-moi t'arrêter.

585
00:34:12,339 --> 00:34:15,926
Mon fils a été disculpé
de son lien avec l'agression.

586
00:34:16,009 --> 00:34:17,385
- Terri...
- Attends.

587
00:34:17,469 --> 00:34:19,387
Kevin a été reconnu non-coupable.

588
00:34:19,471 --> 00:34:21,765
Pour autant qu'on sache,
ces dossiers médicaux,

589
00:34:21,848 --> 00:34:23,308
ils viennent du lycée Leyland.

590
00:34:23,391 --> 00:34:25,393
Donc ce que les gens
disent sur Michael...

591
00:34:25,477 --> 00:34:27,312
Il ne s'agit pas de ton fils
ni de ton mari.

592
00:34:29,147 --> 00:34:32,984
Il y a des mails où tu dis des choses...

593
00:34:33,985 --> 00:34:35,821
Des choses affreuses sur les gens.

594
00:34:35,904 --> 00:34:37,656
Surtout...

595
00:34:39,032 --> 00:34:40,575
Surtout sur les Blancs.

596
00:34:42,411 --> 00:34:44,162
Ma famille a subi une rude épreuve

597
00:34:44,246 --> 00:34:47,082
et tu me parles de mails personnels ?

598
00:34:52,379 --> 00:34:53,588
D'accord.

599
00:34:56,425 --> 00:34:58,260
Il y a...

600
00:35:04,433 --> 00:35:06,643
Pour les personnes de couleur...

601
00:35:06,726 --> 00:35:10,272
... le monde dans lequel nous vivons
est différent du vôtre...

602
00:35:10,355 --> 00:35:12,274
Et vous n'en ferez jamais l'expérience.

603
00:35:12,357 --> 00:35:13,233
Terri...

604
00:35:13,316 --> 00:35:16,319
Et la façon dont nous exprimons
ces expériences,

605
00:35:16,403 --> 00:35:18,155
hors de leur contexte,

606
00:35:18,238 --> 00:35:20,866
peut sembler vouloir dire
quelque chose d'autre.

607
00:35:20,949 --> 00:35:23,285
Je n'aimerais pas
que quelqu'un lise mes mails.

608
00:35:24,953 --> 00:35:26,413
Mais tu parles des merdes blanches.

609
00:35:26,496 --> 00:35:27,873
Tu parles du droit des Blancs.

610
00:35:27,956 --> 00:35:29,291
Ce n'est rien comparé à ce à quoi

611
00:35:29,374 --> 00:35:33,086
ma famille et les familles comme
la nôtre sont confrontées chaque jour.

612
00:35:34,254 --> 00:35:35,881
Avec ou sans argent...

613
00:35:35,964 --> 00:35:37,924
... avec ou sans statut social,
on encaisse.

614
00:35:39,468 --> 00:35:42,471
Et cela ne semble peut-être pas correct,

615
00:35:42,554 --> 00:35:44,514
mais j'ai le droit à ma vie privée.

616
00:35:44,598 --> 00:35:47,601
C'est vrai, mais c'est une compagnie
gérée publiquement.

617
00:35:49,936 --> 00:35:51,813
Nous avons dit la vérité.

618
00:35:51,897 --> 00:35:53,607
Tu vas nous punir pour ça ?

619
00:35:55,400 --> 00:35:57,819
Personne ne parle de punition.

620
00:36:01,114 --> 00:36:05,577
On t'offre seulement, à toi et à ta
famille la possibilité de recommencer.

621
00:36:10,582 --> 00:36:12,709
- Où ?
- Saint-Louis.

622
00:36:14,002 --> 00:36:15,837
Il s'agirait du même salaire,

623
00:36:15,921 --> 00:36:17,672
mais à un poste moins haut placé.

624
00:36:22,219 --> 00:36:24,513
Je ne sais pas si ça va m'aller.

625
00:36:26,389 --> 00:36:28,225
C'est ce que l'on offre.

626
00:36:29,518 --> 00:36:33,021
La seule autre option,
c'est une indemnité de départ.

627
00:36:34,815 --> 00:36:36,191
Je suis désolé.

628
00:36:41,613 --> 00:36:45,033
<i>Non. Ça ne va pas
se passer comme ça. Non.</i>

629
00:36:45,117 --> 00:36:48,453
Que Kevin change d'école ?
Pour sa dernière année ?

630
00:36:48,537 --> 00:36:51,039
Non, on va demander à notre avocat
et on va se battre.

631
00:36:52,416 --> 00:36:54,668
Ces gens croient qu'ils peuvent
se débarrasser de nous comme ça.

632
00:36:56,753 --> 00:37:00,257
Et pour quoi ? Des mails ?

633
00:37:02,843 --> 00:37:04,177
Sa dernière année ?

634
00:37:05,637 --> 00:37:07,139
Ça devrait être la meilleure.

635
00:37:13,228 --> 00:37:14,229
Eh bien...

636
00:37:15,731 --> 00:37:17,899
... ce n'est plus comme c'était.

637
00:37:36,585 --> 00:37:37,711
Tu vas bien ?

638
00:37:41,757 --> 00:37:43,049
Toi et papa, ça va ?

639
00:37:46,720 --> 00:37:48,430
Ça va aller.

640
00:37:52,476 --> 00:37:53,769
Tu sais, je suis vraiment...

641
00:37:55,979 --> 00:37:58,273
Je suis vraiment désolé...

642
00:37:58,356 --> 00:38:00,901
Pour tout, cette nuit-là...

643
00:38:00,984 --> 00:38:02,944
... les choses que j'ai faites,
ce qui s'est passé.

644
00:38:04,321 --> 00:38:06,323
Maintenant tout le monde
s'en prend à vous.

645
00:38:07,449 --> 00:38:09,493
Ils ne s'en prennent pas à nous.

646
00:38:09,576 --> 00:38:11,703
Les choses nous rattrapent.

647
00:38:14,289 --> 00:38:15,582
Ouais, mais j'ai pas peur.

648
00:38:15,665 --> 00:38:18,502
Tu sais, si on doit...
Aller à Saint-Louis.

649
00:38:18,585 --> 00:38:20,629
Je ne sais pas ce qui va se passer.

650
00:38:24,341 --> 00:38:28,595
Papa m'a dit un jour...
Pourquoi il dessine comme il le fait.

651
00:38:30,138 --> 00:38:33,141
Il faut faire sortir le meilleur
de ce que tu as, non ?

652
00:38:33,225 --> 00:38:36,228
Donc je pense que, où qu'on aille...

653
00:38:37,354 --> 00:38:38,897
... on s'en sortira.

654
00:38:52,411 --> 00:38:53,453
Quoi ?

655
00:38:54,621 --> 00:38:56,039
Je t'aime.

656
00:38:58,166 --> 00:38:59,876
Je t'aime aussi.

657
00:39:10,554 --> 00:39:14,015
<i>Il y a peu de personnes qui possèdent
les qualités nécessaires</i>

658
00:39:14,099 --> 00:39:16,476
<i>pour être directeur
dans l'éducation privée.</i>

659
00:39:17,894 --> 00:39:19,563
<i>Il y a une personne comme ça.</i>

660
00:39:19,646 --> 00:39:21,481
<i>Je suis fier de vous annoncer
qu'il est parmi nous.</i>

661
00:39:21,565 --> 00:39:23,817
Bienvenue, Dominic Calderon.

662
00:39:30,115 --> 00:39:31,783
<i>Merci, Sénateur.</i>

663
00:39:31,867 --> 00:39:34,870
<i>Je suis vraiment ravi
d'être en face de vous tous.</i>

664
00:39:34,953 --> 00:39:37,664
<i>J'admire le Lycée Leyland
depuis des années.</i>

665
00:39:38,707 --> 00:39:42,586
Et d'avoir été choisi
pour en être le directeur

666
00:39:42,669 --> 00:39:43,795
est un véritable honneur.

667
00:39:45,088 --> 00:39:48,467
<i>Je sais que vous avez traversé
une période très difficile.</i>

668
00:39:49,968 --> 00:39:53,388
<i>Mais je crois que le caractère
du lycée Leyland a été préservé.</i>

669
00:39:55,098 --> 00:39:57,017
Il y a ici une tradition d'excellence.

670
00:39:59,603 --> 00:40:04,858
<i>Une tradition... Qui se renforcera
à mesure que l'école grandit.</i>

671
00:40:10,405 --> 00:40:14,367
<i>L'avenir du lycée Leyland
est l'avenir de l'éducation...</i>

672
00:40:16,369 --> 00:40:19,498
<i>... un avenir auquel nous pouvons tous
donner forme.</i>

673
00:40:33,095 --> 00:40:37,349
t'es où ?

674
00:40:37,432 --> 00:40:38,391
j'arrive

675
00:40:39,226 --> 00:40:41,853
<i>C'est ici et maintenant</i>

676
00:40:41,937 --> 00:40:44,439
<i>que vous allez être
tenu pour responsable de vos actions.</i>

677
00:40:44,523 --> 00:40:47,484
Taylor Blaine,
vous êtes accusé de meurtre

678
00:40:47,567 --> 00:40:50,028
par homicide involontaire.

679
00:40:50,112 --> 00:40:51,488
C'est un crime de niveau un,

680
00:40:51,571 --> 00:40:54,574
passible de 30 ans de prison.

681
00:40:54,658 --> 00:40:56,535
Comprenez-vous les accusations
et leurs implications ?

682
00:40:57,411 --> 00:40:58,829
Oui.

683
00:40:58,912 --> 00:41:02,165
Votre avocate vous a-t-elle expliqué
qu'en acceptant un accord

684
00:41:02,249 --> 00:41:04,126
vous renoncez
à votre droit d'être jugé ?

685
00:41:07,129 --> 00:41:08,130
Oui.

686
00:41:09,631 --> 00:41:12,843
Et vous comprenez que
si vous acceptez cet accord,

687
00:41:12,926 --> 00:41:15,887
vous serez condamné à au moins 10 ans

688
00:41:15,971 --> 00:41:17,931
dans une prison d'État ?

689
00:41:21,893 --> 00:41:23,311
Je comprends.

690
00:41:43,498 --> 00:41:46,585
<i>Je vous demande de bien
réfléchir à votre décision.</i>

691
00:41:48,503 --> 00:41:50,964
<i>Une fois décidé,
vous ne pourrez plus revenir dessus.</i>

692
00:41:52,716 --> 00:41:56,052
Taylor, acceptez-vous ou rejetez-vous

693
00:41:56,136 --> 00:41:58,513
ce qui vous a été présenté ?

