﻿1
00:00:03,650 --> 00:00:05,130
Vous voulez vous rapprocher.

2
00:00:07,410 --> 00:00:08,930
Non. Merci, Frank.

3
00:00:21,992 --> 00:00:25,369
Bon sang. C'est... ?

4
00:00:25,370 --> 00:00:28,689
Terry Reynolds. Un journaliste.

5
00:00:28,690 --> 00:00:31,489
Vous ne pouviez pas attendre 
30 secondes qu'on quitte le green ?

6
00:00:31,490 --> 00:00:33,449
J'avais prévenu avant. 
N'est-ce pas, Freddie ?

7
00:00:33,450 --> 00:00:36,289
D'ailleurs, il n'y a pas de mal.

8
00:00:36,290 --> 00:00:37,610
Vous êtes d'accord, Clay ?

9
00:00:38,610 --> 00:00:41,489
Très beau tir !
Qu'en penses-tu, Freddie ?

10
00:00:41,490 --> 00:00:45,849
C'était très facile.
Si vous le dites, M. Reynolds.

11
00:00:45,850 --> 00:00:50,290
Eh bien, bouge-toi et 
va ramasser la balle !

12
00:00:54,810 --> 00:00:56,490
Il n'est pas très malin.

13
00:00:57,730 --> 00:00:58,730
Messieurs.

14
00:01:03,570 --> 00:01:06,569
Je m'arrête là, messieurs.
J'ai à faire au clubhouse.

15
00:01:06,570 --> 00:01:08,889
Moi aussi. Le travail m'appelle.

16
00:01:08,890 --> 00:01:10,610
Merci, les amis.

17
00:01:11,930 --> 00:01:13,769
Alors, Patrick,

18
00:01:13,770 --> 00:01:18,690
que diriez-vous de rendre 
le trou n°9 plus intéressant ?

19
00:01:22,930 --> 00:01:26,169
Eh bien, Frank, soit on égalise, 
soit vous payez votre tournée.

20
00:01:26,170 --> 00:01:31,049
Je ne sais pas pour vous, 
mais moi j'ai très soif.

21
00:01:31,050 --> 00:01:33,810
Rigolez, mon ami !
Rigolez.

22
00:01:37,410 --> 00:01:39,729
Oh...
Allez !

23
00:01:39,730 --> 00:01:43,010
Juste un peu plus à droite...

24
00:01:51,410 --> 00:01:54,010
Ha ! Sauvé.

25
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Patrick !

26
00:03:04,290 --> 00:03:07,289
Comment est ton œuf ?
Excellent, merci.

27
00:03:07,290 --> 00:03:10,570
Tu devrais essayer le porridge, Lucien.
C'est vraiment très bon.

28
00:03:21,850 --> 00:03:23,649
Oh, je suis désolée.

29
00:03:23,650 --> 00:03:25,649
Ce n'est rien.
C'est juste un peu de thé.

30
00:03:25,650 --> 00:03:28,649
Vous ne vous êtes pas brûlée ?
S'il vous plaît, ne le dites pas à M. Finn.

31
00:03:28,650 --> 00:03:31,569
Il a dit que nous devions être 
très gentils avec la femme du Docteur.

32
00:03:31,570 --> 00:03:34,889
Je ne dirai rien. Quel est votre nom ?

33
00:03:34,890 --> 00:03:38,530
Iris.
Ma fleur préférée.

34
00:03:39,450 --> 00:03:41,369
Ce sera notre secret.

35
00:03:41,370 --> 00:03:44,969
Personne ne peut obliger
une femme à dévoiler ses secrets...

36
00:03:44,970 --> 00:03:46,730
Tout à fait.

37
00:04:02,130 --> 00:04:03,689
Docteur ?
Oui ?

38
00:04:03,690 --> 00:04:07,650
Un message de Mme Beazley.
Merci.

39
00:04:16,850 --> 00:04:18,369
Frank, qu'avons-nous ?

40
00:04:18,370 --> 00:04:22,009
On l'a trouvé il y a 1 h.
Terry Reynolds. Il est...

41
00:04:22,010 --> 00:04:27,009
Journaliste au Courier. Oui.
Je l'avais rencontré brièvement.

42
00:04:27,010 --> 00:04:29,689
J'ai vérifié le pouls
mais il était déjà mort.

43
00:04:29,690 --> 00:04:32,769
Les empreintes que vous voyez ici,
sont les miennes.

44
00:04:32,770 --> 00:04:36,489
D'accord. Cette zone là,
a été ratissée.

45
00:04:36,490 --> 00:04:38,729
Pas par moi.

46
00:04:38,730 --> 00:04:40,449
Je vois.

47
00:04:40,450 --> 00:04:42,690
Jetons un œil.

48
00:04:45,690 --> 00:04:48,650
Un coup à la tête, manifestement.

49
00:04:51,010 --> 00:04:54,410
Et une possible fracture du crâne.

50
00:04:55,690 --> 00:04:57,609
Cette balle ?

51
00:04:57,610 --> 00:04:59,490
C'est la mienne.

52
00:05:01,690 --> 00:05:05,129
Elle a pu le frapper ?
Eh bien, ce n'est pas impossible.

53
00:05:05,130 --> 00:05:07,610
Où sont ses clubs ?

54
00:05:10,970 --> 00:05:12,689
Bon.

55
00:05:12,690 --> 00:05:18,129
J'en saurai plus après l'autopsie.

56
00:05:18,130 --> 00:05:21,249
Frank ? Puis-je vous parler ?

57
00:05:21,250 --> 00:05:23,609
Clay.

58
00:05:23,610 --> 00:05:25,649
Voici Clay Richardson,
le président du Club.

59
00:05:25,650 --> 00:05:27,449
Il était dans notre groupe ce matin

60
00:05:27,450 --> 00:05:29,009
mais il n'a joué que 
les 9 premiers trous.

61
00:05:29,010 --> 00:05:30,690
Par ici.

62
00:05:35,250 --> 00:05:36,729
Après que M. Reynolds
ait fini son parcours,

63
00:05:36,730 --> 00:05:38,849
vous avez consigné sa feuille 
de scores au clubhouse

64
00:05:38,850 --> 00:05:41,049
Est-ce exact ?
Oui.

65
00:05:41,050 --> 00:05:44,849
Je pense qu'il était 10 h 15.
Mais je ne suis pas sûr à 100 %.

66
00:05:44,850 --> 00:05:48,569
Mm-hm...10 h 15.
Et avez-vous vu quelqu'un d'autre ?

67
00:05:48,570 --> 00:05:51,449
Nous espérons que
vous garderez ça secret.

68
00:05:51,450 --> 00:05:54,249
Nous menons une enquête complète, Clay.

69
00:05:54,250 --> 00:05:58,409
Dites-moi, connaissiez-vous bien Terry ?
Oh, non, pas vraiment.

70
00:05:58,410 --> 00:06:00,089
Il n'était pas membre depuis longtemps.

71
00:06:00,090 --> 00:06:03,289
Il semblait être un bon gars, 
après une bière ou deux.

72
00:06:03,290 --> 00:06:05,169
M. Richardson,

73
00:06:05,170 --> 00:06:08,049
quand le Commissaire a trouvé
Terry Reynolds, vous étiez...

74
00:06:08,050 --> 00:06:10,609
Je m'occupais du practice.

75
00:06:10,610 --> 00:06:13,929
Je ne comprends pas. De ce qu'en dit
Patrick, c'était un accident.

76
00:06:13,930 --> 00:06:18,089
Oui. Patrick, vos relations 
avec Terry étaient...

77
00:06:18,090 --> 00:06:22,889
Strictement professionnelles. Il ne 
travaillait pas pour moi mais pour mon fils.

78
00:06:22,890 --> 00:06:24,649
Quand vous voulez, Clay.

79
00:06:24,650 --> 00:06:27,929
Nous sommes supposés tenir 
un conseil d'administration.

80
00:06:27,930 --> 00:06:29,690
Excusez-moi, voulez-vous...

81
00:06:33,570 --> 00:06:37,529
Frank, l'Open de Ballarat
est dans quelques jours.

82
00:06:37,530 --> 00:06:42,769
Ah ! Oui, et votre société 
sponsorise la compétition, Patrick.

83
00:06:42,770 --> 00:06:46,009
Ça n'a rien à voir 
avec cette affaire.

84
00:06:46,010 --> 00:06:49,169
Je pensais que vous y verriez 
une histoire juteuse.

85
00:06:49,170 --> 00:06:51,009
Ce n'est plus mon travail, Blake.

86
00:06:51,010 --> 00:06:54,249
Non, c'est celui de votre fils
et Edward semble très doué

87
00:06:54,250 --> 00:06:57,089
pour mettre son nez 
où il ne faut pas

88
00:06:57,090 --> 00:06:59,329
s'il pense pouvoir vendre 
plus de journaux.

89
00:06:59,330 --> 00:07:03,250
Frank, vous aurez mon rapport 
rapidement. Patrick.

90
00:07:05,370 --> 00:07:09,409
De la saleté et de l'herbe 
sur le talon de la main.

91
00:07:09,410 --> 00:07:11,369
Pas d'autres blessures défensives.

92
00:07:11,370 --> 00:07:14,770
Du sable autour et...

93
00:07:16,050 --> 00:07:17,809
Oui.

94
00:07:17,810 --> 00:07:19,689
... dans la bouche et 
les voies respiratoires.

95
00:07:19,690 --> 00:07:23,609
Vous pouvez voir la fracture et son
rayonnement ici et ici.

96
00:07:23,610 --> 00:07:26,089
J'en saurai plus quand 
j'aurai ouvert le crâne.

97
00:07:26,090 --> 00:07:29,569
Vous avez été très occupée. Autre chose ?
Les tests toxicologiques.

98
00:07:29,570 --> 00:07:31,689
Il y a de faibles traces d'alcool
dans l'estomac.

99
00:07:31,690 --> 00:07:33,009
Vous avez fait tout ça sans moi ?

100
00:07:33,010 --> 00:07:36,329
Je n'allais pas vous attendre 
toute la journée...

101
00:07:36,330 --> 00:07:38,769
Ces contusions là...

102
00:07:38,770 --> 00:07:43,369
Suggèrent qu'il a été frappé 
avec un objet contondant,

103
00:07:43,370 --> 00:07:45,049
peut-être sphérique.

104
00:07:45,050 --> 00:07:47,089
Nous allons le laisser là toute la nuit ?
Oui.

105
00:07:47,090 --> 00:07:49,049
La balle.

106
00:07:49,050 --> 00:07:54,049
Pas de traces de sang,
de peau ou de tissus.

107
00:07:54,050 --> 00:07:56,330
Mais vous croyez toujours 
qu'il s'agit d'un meurtre.

108
00:07:57,490 --> 00:08:02,089
Son caddy a été la dernière 
personne à le voir en vie.

109
00:08:02,090 --> 00:08:03,769
Et ?

110
00:08:03,770 --> 00:08:07,689
D'après Charlie, ils avaient fini
le parcours depuis longtemps

111
00:08:07,690 --> 00:08:11,329
alors que faisait-il là-bas,

112
00:08:11,330 --> 00:08:14,770
encore sur le parcours tout seul ?

113
00:08:17,930 --> 00:08:22,529
Dites-moi, Freddie, M. Reynolds
jouait-il tout seul ?

114
00:08:22,530 --> 00:08:24,889
La plupart du temps, oui.

115
00:08:24,890 --> 00:08:29,609
Il pouvait franchement agacer 
ses partenaires de jeu,

116
00:08:29,610 --> 00:08:31,649
les autres membres du Club, 
la plupart du temps.

117
00:08:31,650 --> 00:08:33,249
D'accord.

118
00:08:33,250 --> 00:08:36,689
Et vous pensez que...
Ah, Charlie, d'où viens-tu ?

119
00:08:36,690 --> 00:08:39,129
As-tu trouvé quelque chose au 18e trou ?
Non.

120
00:08:39,130 --> 00:08:41,089
Juste des MacGregor
et des Dunlops -

121
00:08:41,090 --> 00:08:43,570
de vieilles balles perdues.

122
00:08:50,330 --> 00:08:53,690
Ce sont de très beaux clubs,
Freddie. Ce sont les vôtres ?

123
00:08:54,690 --> 00:08:56,369
Freddie ?

124
00:08:56,370 --> 00:08:58,770
À qui sont ces clubs ?

125
00:09:00,530 --> 00:09:03,009
Freddie, arrêtez ça tout de suite

126
00:09:03,010 --> 00:09:04,530
et posez ces clubs.

127
00:09:06,450 --> 00:09:09,129
Bon sang !
Freddie, stop !

128
00:09:09,130 --> 00:09:11,649
Oh !

129
00:09:11,650 --> 00:09:16,369
Allez. Debout. On va continuer 
ça au poste. Allons-y.

130
00:09:16,370 --> 00:09:18,610
Ça va, Charlie ?
Oui.

131
00:09:19,690 --> 00:09:22,929
Eh bien, merci, M...
Richardson. Alec.

132
00:09:22,930 --> 00:09:25,810
Oh, oui, bien sûr.
Qu'est-ce qui se passe ici ?

133
00:09:27,530 --> 00:09:30,289
Oui, ce sont les clubs de Terry.

134
00:09:30,290 --> 00:09:34,809
La police en a besoin comme preuve,
Freddie, alors pourquoi les avoir pris ?

135
00:09:34,810 --> 00:09:38,569
Parce qu'il me les devait.
Voilà pourquoi.

136
00:09:38,570 --> 00:09:40,690
Il ne vous a pas payé, n'est-ce pas ?

137
00:09:41,890 --> 00:09:44,729
Il ne vous payait jamais.

138
00:09:44,730 --> 00:09:46,729
Comment le savez-vous ?

139
00:09:46,730 --> 00:09:49,369
J'ai vu comment il vous a traité
sur le parcours, Freddie.

140
00:09:49,370 --> 00:09:52,929
Mais les clubs, ce n'était pas assez, 
n'est-ce pas Freddie ?

141
00:09:52,930 --> 00:09:55,049
Vous avez aussi pris le portefeuille 
de Terry Reynolds.

142
00:09:55,050 --> 00:09:57,289
Il vous devait une forte somme d'argent

143
00:09:57,290 --> 00:10:00,289
alors vous l'avez frappé et vous lui 
avez pris son argent après sa mort.

144
00:10:00,290 --> 00:10:03,409
Ce n'est... Ce n'est pas vrai.
Oh, que si, c'est vrai.

145
00:10:03,410 --> 00:10:06,089
Vous l'avez frappé avec un club de golf
et vous avez été pris en flagrant délit

146
00:10:06,090 --> 00:10:07,729
de nettoyage de l'arme du crime !

147
00:10:07,730 --> 00:10:10,730
Ça sent pas bon pour vous.

148
00:10:13,930 --> 00:10:19,250
Freddie , vos bras ...
Retroussez vos manches.

149
00:10:26,330 --> 00:10:29,090
Ça va. Ça ne fait pas mal.

150
00:10:36,370 --> 00:10:39,289
Terry a envoyé la balle 
dans un obstacle d'eau, ce matin.

151
00:10:39,290 --> 00:10:42,849
Il a piqué une colère, a jeté
son bois 3 dans l'obstacle d'eau

152
00:10:42,850 --> 00:10:46,649
et normalement...
on reste éloignés des pièces d'eau.

153
00:10:46,650 --> 00:10:49,649
À cause des sangsues.

154
00:10:49,650 --> 00:10:51,090
Mais il t'a demandé d'aller le chercher.

155
00:10:53,570 --> 00:10:57,450
Il ne voulait pas qu'on me voit faire
avant qu'il ait fini son parcours.

156
00:11:00,490 --> 00:11:04,689
Oui, je l'ai trouvé dans le bunker
mais il était déjà mort.

157
00:11:04,690 --> 00:11:06,330
Je ne pouvais rien faire.

158
00:11:07,610 --> 00:11:11,849
Donc j'ai pris le portefeuille et j'ai
ratissé le sable pour effacer mes traces.

159
00:11:11,850 --> 00:11:13,530
C'est tout ce que j'ai fait.

160
00:11:14,530 --> 00:11:17,689
Rien d'autre dans ses poches,
juste un tas de feuilles de scores,

161
00:11:17,690 --> 00:11:19,649
quelques tees de rechange 
et des crayons.

162
00:11:19,650 --> 00:11:22,969
Pourriez-vous soigner le bras 
du garçon et analyser ces clubs.

163
00:11:22,970 --> 00:11:24,889
J'ai des coups de fil à passer.
Oui, en effet.

164
00:11:24,890 --> 00:11:26,690
Frank...
Je suis un peu occupé.

165
00:11:29,810 --> 00:11:33,689
Freddie est notre meilleur caddy.
Il n'aurait jamais fait ça.

166
00:11:33,690 --> 00:11:35,529
Nous avons eu 
des informations suggérant

167
00:11:35,530 --> 00:11:38,729
que Freddie et M. Reynolds
ne s'entendaient pas.

168
00:11:38,730 --> 00:11:42,969
Ils avaient des mots mais il voulait 
toujours que Freddie soit son caddy

169
00:11:42,970 --> 00:11:44,489
et Freddie n'a jamais refusé.

170
00:11:44,490 --> 00:11:47,009
Et qu'en est-il des autres membres ?

171
00:11:47,010 --> 00:11:51,770
Ce qui arrive sur le parcours 
est supposé rester sur le parcours.

172
00:11:58,330 --> 00:12:02,569
Reynolds a failli frapper
Lyall Phillips avec une balle ce matin

173
00:12:02,570 --> 00:12:06,289
et ils ont eu une grosse dispute 
jeudi dernier.

174
00:12:06,290 --> 00:12:08,849
J'ai pensé qu'il allait casser 
la figure de Terry.

175
00:12:08,850 --> 00:12:10,289
D'accord.

176
00:12:10,290 --> 00:12:14,609
Lyall Phillips est le 4e membre 
de votre équipe ?

177
00:12:14,610 --> 00:12:15,890
Oui.

178
00:12:17,490 --> 00:12:20,609
La semaine dernière ? 
C'était rien.

179
00:12:20,610 --> 00:12:23,689
J'ai surpris Terry en train d'utiliser
un vieux wedge en cuir

180
00:12:23,690 --> 00:12:25,649
sur le parcours à plusieurs reprises

181
00:12:25,650 --> 00:12:28,729
bougeant la balle du pied
pour avoir un meilleur angle.

182
00:12:28,730 --> 00:12:30,489
Rien de très sérieux.

183
00:12:30,490 --> 00:12:32,609
Ce n'est pas ce que nous avons 
cru comprendre, M. Phillips.

184
00:12:32,610 --> 00:12:34,530
De quoi s'agit-il, alors ?

185
00:12:36,130 --> 00:12:37,890
Terry Reynolds est mort.

186
00:12:39,370 --> 00:12:41,369
Trouvé sur le parcours 
de golf ce matin,

187
00:12:41,370 --> 00:12:43,769
dans des circonstances étranges.

188
00:12:43,770 --> 00:12:47,490
Il est... 
Ce n'est pas très bon, tout ça.

189
00:12:48,890 --> 00:12:51,009
Reynolds et moi, 
nous nous sommes battus.

190
00:12:51,010 --> 00:12:55,849
Il disait que je devais lui donner 
une grosse somme d'argent.

191
00:12:55,850 --> 00:12:57,769
Et pourquoi auriez-vous fait cela ?

192
00:12:57,770 --> 00:13:00,649
Sinon, il aurait écrit plus
d'articles diffamants

193
00:13:00,650 --> 00:13:02,929
sur le Club de cricket et sur moi.

194
00:13:02,930 --> 00:13:04,649
À propos de vous ?

195
00:13:04,650 --> 00:13:06,449
Il était l'éditeur sportif du Courier.

196
00:13:06,450 --> 00:13:08,689
Il l'avait déjà fait avant ?

197
00:13:08,690 --> 00:13:11,409
Oui, il disait que
je falsifiais les photos,

198
00:13:11,410 --> 00:13:13,529
que je payais l'équipe adverse
pour qu'elle perde.

199
00:13:13,530 --> 00:13:15,610
Que des mensonges, bien sûr.

200
00:13:17,690 --> 00:13:20,609
Plus haut, le coude.

201
00:13:20,610 --> 00:13:22,449
Et c'est tout, M. Phillips ?

202
00:13:22,450 --> 00:13:26,369
Ce n'est pas assez ?
Que voulez-vous de plus ?

203
00:13:26,370 --> 00:13:30,689
Passer pour un tricheur,
pour un menteur

204
00:13:30,690 --> 00:13:32,530
devant tout Ballarat.

205
00:13:37,610 --> 00:13:41,129
Donc vous l'avez payé 
pour protéger votre réputation ?

206
00:13:41,130 --> 00:13:45,810
Pour protéger ma famille,
ma femme et ma fille.

207
00:13:47,770 --> 00:13:51,049
Ces articles,
en avez-vous parlé à quelqu'un ?

208
00:13:51,050 --> 00:13:54,330
Oui, j'en ai parlé à Patrick
et ensuite à son fils.

209
00:13:55,810 --> 00:13:56,810
D'accord.

210
00:13:58,410 --> 00:14:00,289
Et qu'en a dit Edward ?

211
00:14:00,290 --> 00:14:04,609
Je lui ai dit que le Courier écrit
des articles sur qui bon lui semble.

212
00:14:04,610 --> 00:14:07,009
C'est notre travail, après tout.
N'est-ce pas, Alec ?

213
00:14:07,010 --> 00:14:10,369
Et vous êtes ?
C'est un vieil ami et mon avocat.

214
00:14:10,370 --> 00:14:13,809
J'ai pensé que ce serait 
pratique de l'avoir ici.

215
00:14:13,810 --> 00:14:19,649
Vous ne semblez pas particulièrement 
contrarié par Terry Reynolds.

216
00:14:19,650 --> 00:14:22,969
Ça ne serait pas bon 
pour moi, Docteur...

217
00:14:22,970 --> 00:14:25,409
Quel exemple donnerais-je 
à mon équipe ?

218
00:14:25,410 --> 00:14:28,049
J'appréciais l'homme,
pour ce que ça vaut.

219
00:14:28,050 --> 00:14:29,689
Il était très perspicace.

220
00:14:29,690 --> 00:14:32,449
Faire chanter Lyall Phillips
était perspicace ?

221
00:14:32,450 --> 00:14:34,009
C'est une pure allégation,
Sergent.

222
00:14:34,010 --> 00:14:37,089
Je donne à mon équipe toutes latitudes
pour faire leur travail

223
00:14:37,090 --> 00:14:38,609
et Terry en profitait.

224
00:14:38,610 --> 00:14:44,049
En utilisant ses articles 
pour forcer les gens à payer ?

225
00:14:44,050 --> 00:14:47,049
En tant qu'éditeur d'un journal, 
vous devez vous sentir concerné.

226
00:14:47,050 --> 00:14:50,729
Si j'avais trouvé des preuves que
Terry faisait quelque chose d’illégal,

227
00:14:50,730 --> 00:14:53,130
alors, oui, cela m'aurait concerné.

228
00:14:55,050 --> 00:14:57,049
Oui. Bien sûr.

229
00:14:57,050 --> 00:15:00,169
J'aimerais consulter vos archives,

230
00:15:00,170 --> 00:15:03,449
pour lire quelques articles 
de M. Reynolds.

231
00:15:03,450 --> 00:15:05,929
Pour ça, il faudra que le Sergent Davis
obtienne un mandat.

232
00:15:05,930 --> 00:15:08,730
C'est bien ça, la démarche 
juridique à faire, Alec ?

233
00:15:11,490 --> 00:15:14,010
Bien, si cela ne vous ennuie pas...

234
00:15:19,490 --> 00:15:22,289
J'ai eu votre message.
J'ai pensé que vous voudriez voir ça.

235
00:15:22,290 --> 00:15:26,089
La cause officielle de la mort est
en fait, une hémorragie extra-durale.

236
00:15:26,090 --> 00:15:27,969
Liée à la fracture crânienne.

237
00:15:27,970 --> 00:15:31,689
La fracture déchire l'artère ici,
juste derrière la tempe.

238
00:15:31,690 --> 00:15:36,129
Oui. Donc, il a été frappé, 
est tombé et s'est évanoui.

239
00:15:36,130 --> 00:15:37,410
Oui.

240
00:15:39,130 --> 00:15:44,569
Et après un moment...
il s'est réveillé.

241
00:15:44,570 --> 00:15:47,289
Réveillé ?
Oui.

242
00:15:47,290 --> 00:15:50,089
Puis il a dû avoir la tête qui tourne.

243
00:15:50,090 --> 00:15:52,169
Le saignement a compressé 
son cerveau.

244
00:15:52,170 --> 00:15:54,009
Il a dû tituber et être confus

245
00:15:54,010 --> 00:15:56,609
jusqu'à ce que la douleur 
et la somnolence le rattrapent

246
00:15:56,610 --> 00:15:59,009
et qu'il tombe une dernière fois.

247
00:15:59,010 --> 00:16:03,850
Donc, ce n'est pas 
ma balle qui l'a tué.

248
00:16:07,170 --> 00:16:09,529
Non.
Oh.

249
00:16:09,530 --> 00:16:11,130
Donc, c'est probablement 
un meurtre.

250
00:16:13,010 --> 00:16:14,609
De l'alcool dans le sang ?
Négligeable.

251
00:16:14,610 --> 00:16:16,329
Un verre, deux tout au plus.

252
00:16:16,330 --> 00:16:17,529
Je vais vous dire,

253
00:16:17,530 --> 00:16:19,889
la mort n'est pas survenue 
dans le bunker.

254
00:16:19,890 --> 00:16:22,289
Où alors ?
Aucune idée.

255
00:16:22,290 --> 00:16:24,689
Mais il était encore en vie 
dans ce bunker.

256
00:16:24,690 --> 00:16:27,889
Vous savez, bien sûr, que Reynolds
et Tyneman étaient en froid...

257
00:16:27,890 --> 00:16:29,809
Oui. Un incident l'année dernière.
Je suis au courant.

258
00:16:29,810 --> 00:16:33,490
Patrick était avec moi, ce matin.
Oui, mais son fils et lui...

259
00:16:34,730 --> 00:16:36,689
Ils en savent plus 
qu'ils n'en disent.

260
00:16:36,690 --> 00:16:38,529
Je vois.

261
00:16:38,530 --> 00:16:41,889
C'est pour ça que vous êtes 
allé voir Edward ce matin

262
00:16:41,890 --> 00:16:45,609
et non à cause de cette charmante photo 
de vous et votre femme en page 6 ?

263
00:16:45,610 --> 00:16:50,049
On doit retourner au Courier
et regarder les articles de Reynolds,

264
00:16:50,050 --> 00:16:54,090
pour voir s'il faisait chanter 
quelqu'un d'autre.

265
00:17:24,290 --> 00:17:26,890
Attention à ne pas vous couper.

266
00:17:31,530 --> 00:17:36,009
"Greco, le gentil lanceur a embobiné 
l'insipide batteur"

267
00:17:36,010 --> 00:17:39,289
Je vois ce que tu voulais dire 
quand tu parlais de son "style".

268
00:17:39,290 --> 00:17:42,849
Il n'y a rien sur le précédent gars 
qui couvrait le sport.

269
00:17:42,850 --> 00:17:44,009
Harvey Treloar.
C'est lui.

270
00:17:44,010 --> 00:17:46,689
J'avais l'habitude de lire 
ses articles à ton père.

271
00:17:46,690 --> 00:17:50,049
Il disait que c'était le meilleur 
journaliste sportif depuis Percy Taylor.

272
00:17:50,050 --> 00:17:51,729
C'était vrai ?
Mm!

273
00:17:58,170 --> 00:18:01,689
Tu veux bien mettre la table ?

274
00:18:01,690 --> 00:18:03,330
Oui, bien sûr.

275
00:18:04,850 --> 00:18:09,249
Tu sais, Jean,
Lyall Phillips disait la vérité.

276
00:18:09,250 --> 00:18:12,169
Il y avait un paquet 
d'articles diffamants

277
00:18:12,170 --> 00:18:16,569
à propos du Club de cricket
et puis, il a un mois,

278
00:18:16,570 --> 00:18:18,730
plus rien.

279
00:18:20,530 --> 00:18:24,050
Tu sais, j'ai lu l'article
à propos de toi et Mai Lin ?

280
00:18:25,810 --> 00:18:29,369
Comment va-t-elle ? Tout va bien ?
Oui.

281
00:18:29,370 --> 00:18:30,769
Elle...

282
00:18:30,770 --> 00:18:33,169
Elle voulait que je te remercie encore

283
00:18:33,170 --> 00:18:37,409
pour le panier pique-nique
que tu lui avais préparé,

284
00:18:37,410 --> 00:18:41,409
ce qui me rappelle que je dois 
mener encore quelques tests.

285
00:18:41,410 --> 00:18:43,889
Avant que tu n'ouvres le frigo, 
Jean, je dois te dire...

286
00:18:51,290 --> 00:18:53,369
Je crois que tu en a mis une de trop.

287
00:18:53,370 --> 00:18:56,489
Oui. Je suis désolé.

288
00:18:56,490 --> 00:19:01,689
Je pensais inviter 
quelqu'un pour le dîner.

289
00:19:04,930 --> 00:19:07,289
J'espère que 
cela ne vous dérange pas.

290
00:19:07,290 --> 00:19:09,889
Si j'avais su que vous viendriez...

291
00:19:09,890 --> 00:19:12,849
Non, non. C'était parfait.
Merci, Jean.

292
00:19:12,850 --> 00:19:16,129
Donc vous pensez que Terry
a été assassiné.

293
00:19:16,130 --> 00:19:19,449
Officieusement, 
c'est tout à fait possible, oui.

294
00:19:19,450 --> 00:19:21,929
C'est pour ça que vous étiez 
au journal.

295
00:19:21,930 --> 00:19:26,329
Et, bien sûr,
ces feuilles de marque, Charlie,

296
00:19:26,330 --> 00:19:29,410
ne sont pas vierges...

297
00:19:31,530 --> 00:19:33,849
Pourquoi auraient-elles 
été effacées ?

298
00:19:33,850 --> 00:19:35,809
Je n'en ai aucune idée.

299
00:19:35,810 --> 00:19:37,769
Rose, je voudrais vous demander,

300
00:19:37,770 --> 00:19:42,809
quelle a été leur réaction au bureau
à l'annonce de la mort de Terry ?

301
00:19:42,810 --> 00:19:45,649
Je ne dirais pas 
qu'ils ont eu le cœur brisé.

302
00:19:45,650 --> 00:19:47,729
Donc, il avait 
des ennemis au travail ?

303
00:19:47,730 --> 00:19:51,289
Une longue liste, à commencer par l'Ours.
Pardon ? "L'Ours" ?

304
00:19:51,290 --> 00:19:53,929
Harvey Treloar.
Intéressant surnom.

305
00:19:53,930 --> 00:19:55,689
Comme dans "Ours en peluche" ?

306
00:19:55,690 --> 00:19:57,889
Grincheux, vieux bougre de mauvaise
humeur, et bagarreur aussi.

307
00:19:57,890 --> 00:20:00,089
Bagarreur comment, Mlle Anderson ?

308
00:20:00,090 --> 00:20:04,009
Eh bien, Sergent, c'est pratiquement 
une légende au journal

309
00:20:04,010 --> 00:20:07,129
le nombre de bagarres qu'Harvey 
a provoqué durant des années.

310
00:20:07,130 --> 00:20:09,489
D'accord. Comme quoi ?

311
00:20:09,490 --> 00:20:12,009
Comme la fois où ce défenseur 
s'est pointé au journal

312
00:20:12,010 --> 00:20:14,889
et s'est disputé avec Harvey 
sur un article de merde -

313
00:20:14,890 --> 00:20:16,929
désolée, Jean -
à propos de sa manière de jouer.

314
00:20:16,930 --> 00:20:19,329
Que s'est-il passé ?
Harvey lui a cassé 2 dents.

315
00:20:19,330 --> 00:20:20,569
Avec un seul coup de poing.
Oh !

316
00:20:20,570 --> 00:20:23,969
Ensuite, ils ont passé l'après-midi 
à boire et à parler foot au bar.

317
00:20:23,970 --> 00:20:27,169
Et il n'est viré que maintenant ?
Même pas viré.

318
00:20:27,170 --> 00:20:29,369
Terry l'a rétrogradé à l'imprimerie.

319
00:20:29,370 --> 00:20:32,249
Pourquoi un homme tel que lui ne s'est
pas battu plutôt que d'être rétrogradé ?

320
00:20:32,250 --> 00:20:36,289
C'est un travail dur qui commence à 4 h du matin.
Harvey aurait mieux fait de démissionner.

321
00:20:36,290 --> 00:20:37,729
Sans vouloir vous offenser, Docteur,

322
00:20:37,730 --> 00:20:40,929
mais parfois on doit dire 
à la vieille génération de se retirer.

323
00:20:53,130 --> 00:20:55,409
Je suppose que c'est à propos 
de Terry Reynolds.

324
00:20:55,410 --> 00:20:58,689
Tué par une vilaine balle de golf,
d'après Clay. Est-ce exact ?

325
00:20:58,690 --> 00:21:01,770
Eh bien... pas complètement.

326
00:21:03,730 --> 00:21:07,369
M. Treloar, je vous ai vu 
au Club peu après...

327
00:21:07,370 --> 00:21:08,809
Oh, oui.

328
00:21:08,810 --> 00:21:11,529
Cela faisait un bail 
que je n'avais pas joué

329
00:21:11,530 --> 00:21:13,770
mais ils sont encore coincés avec moi
au conseil d'administration.

330
00:21:22,050 --> 00:21:24,049
Êtes-vous qualifié pour travailler ici ?

331
00:21:24,050 --> 00:21:27,009
Est-ce que j'ai l'air 
d'être qualifié ?

332
00:21:27,010 --> 00:21:29,969
Je tape sur des choses jusqu'à ce
qu'elles redémarrent.

333
00:21:29,970 --> 00:21:32,249
M. Treloar - Harvey -

334
00:21:32,250 --> 00:21:35,609
J'imagine que cela a dû être difficile
pour vous, à votre âge,

335
00:21:35,610 --> 00:21:37,650
... de recommencer à zéro.

336
00:21:39,690 --> 00:21:42,409
Harvey, vous avez fini votre travail
hier matin à ... ?

337
00:21:42,410 --> 00:21:44,289
À 9 h 30, comme toujours.

338
00:21:44,290 --> 00:21:47,849
Et vous êtes allé au Club de golf pour 
le conseil d'administration après midi.

339
00:21:47,850 --> 00:21:50,929
Est-ce que quelqu'un vous a vu 
durant l'intervalle ?

340
00:21:50,930 --> 00:21:52,330
Non.

341
00:21:53,810 --> 00:21:55,609
Dommage.

342
00:21:55,610 --> 00:21:58,169
Si j'y étais allé plus tôt, j'aurais
pu voir le meurtre arriver.

343
00:21:58,170 --> 00:21:59,690
Vous trouvez ça drôle ?

344
00:22:07,530 --> 00:22:09,489
Vous voyez ça ?

345
00:22:09,490 --> 00:22:14,129
"L'effondrement du Club de cricket 
de la calamiteuse ville de Colac"

346
00:22:14,130 --> 00:22:16,369
par Terry Reynolds.

347
00:22:16,370 --> 00:22:19,330
C'est une putain de mauvaise blague,
voilà ce que c'est.

348
00:22:20,730 --> 00:22:22,610
Vous savez...

349
00:22:24,370 --> 00:22:28,690
... c'est dommage qu'il n'ait pas été frappé 
par quelque chose de plus grand.

350
00:22:32,570 --> 00:22:36,249
Quand avez-vous vu ou 
parlé à Terry Reynolds ?

351
00:22:36,250 --> 00:22:38,529
Deux semaines, peut-être.

352
00:22:38,530 --> 00:22:40,889
De quoi avez-vous parlé ?

353
00:22:40,890 --> 00:22:44,449
Il voulait toutes mes notes,
tout mon travail,

354
00:22:44,450 --> 00:22:46,689
toutes mes recherches.

355
00:22:46,690 --> 00:22:50,689
D'accord. Et, vous les lui 
avez données ?

356
00:22:50,690 --> 00:22:53,729
Il disait qu'elles ne m'appartenaient pas,
qu'elles appartenaient au journal.

357
00:22:53,730 --> 00:22:58,489
Que contenaient vos notes ?
38 ans de contacts utiles.

358
00:22:58,490 --> 00:23:01,049
Et vous espérez me faire croire

359
00:23:01,050 --> 00:23:05,490
que tout ceci vous inspire juste 
un peu de jalousie professionnelle ?

360
00:23:07,170 --> 00:23:09,529
Avez-vous tué Terry Reynolds,
M. Treloar ?

361
00:23:09,530 --> 00:23:12,049
Bien sûr que non !
En êtes-vous sûr ?

362
00:23:12,050 --> 00:23:13,730
Absolument certain, oui.

363
00:23:17,610 --> 00:23:19,250
Très bien, Harvey, vous pouvez partir.

364
00:23:21,170 --> 00:23:24,849
Mais si vous me cachez 
quelque chose, je le découvrirai.

365
00:23:24,850 --> 00:23:26,370
C'est compris ?

366
00:23:28,690 --> 00:23:31,890
C'est compris ?
C'est compris.

367
00:23:34,330 --> 00:23:36,249
Je dois chercher l'appartement 
de Terry Reynolds.

368
00:23:36,250 --> 00:23:39,249
J'ai fait relâcher le caddy.
Vous pouvez retourner au Courier.

369
00:23:39,250 --> 00:23:42,689
Pas besoin, Commissaire.
M. Tyneman.

370
00:23:42,690 --> 00:23:44,369
Que puis-je faire pour vous ?

371
00:23:44,370 --> 00:23:45,889
Après la visite de votre Sergent,

372
00:23:45,890 --> 00:23:49,129
J'ai demandé à Mlle Anderson 
de fouiller le bureau de Terry Reynolds.

373
00:23:49,130 --> 00:23:50,329
Et ?

374
00:23:50,330 --> 00:23:53,329
M. Tyneman pense que ceci 
pourra être utile à votre enquête.

375
00:23:53,330 --> 00:23:58,969
Les notes d'Harvey Treloar,
quelques photos et lettres de menace.

376
00:23:58,970 --> 00:24:02,009
Nous les avons trouvées 
dans le compartiment secret d'un tiroir.

377
00:24:02,010 --> 00:24:06,169
Comme je l'ai dit,
si Terry a fait quelque chose d'illégal

378
00:24:06,170 --> 00:24:07,730
je veux le savoir.

379
00:24:09,770 --> 00:24:12,290
Je voulais juste le repréciser.

380
00:24:19,010 --> 00:24:24,770
Je sais. Cet homme peut être un enfoiré
mais au moins nous avons ça.

381
00:24:30,090 --> 00:24:31,650
Qu'est-ce qu'il y a ?

382
00:24:33,530 --> 00:24:35,050
Nous pourrions avoir un problème.

383
00:24:49,810 --> 00:24:52,050
Lucien, que diable 
es-tu en train de faire ?

384
00:24:53,410 --> 00:24:56,649
Eh bien, je suis passé à la maison 
pour te poser une question et...

385
00:24:56,650 --> 00:24:58,489
Mais tu étais sortie.

386
00:24:58,490 --> 00:25:01,049
Donc, tu as décidé 
"d'assassiner" la vaisselle ?

387
00:25:01,050 --> 00:25:02,769
Qu'est-il arrivé à la tête de cochon ?

388
00:25:02,770 --> 00:25:05,249
La tête de cochon...

389
00:25:05,250 --> 00:25:09,369
Je m'en suis servi 
pour tester les contusions

390
00:25:09,370 --> 00:25:11,690
et tout ça, c'est pour tester 
les fractures du crâne.

391
00:25:13,490 --> 00:25:16,249
J'essaie de déterminer
l'arme du crime.

392
00:25:16,250 --> 00:25:20,049
C'est ce que tu voulais me demander ?
En fait, non.

393
00:25:20,050 --> 00:25:24,570
Regarde ça, Jean.

394
00:25:25,490 --> 00:25:28,009
De la sténo.
Oui.

395
00:25:28,010 --> 00:25:31,049
Je suis désolée.
Je n'en ai jamais eu besoin.

396
00:25:31,050 --> 00:25:33,250
C'est bien ce que je craignais.

397
00:25:36,610 --> 00:25:39,369
Ah. Ceci ? Des lettres de menace.
Vraiment ?

398
00:25:39,370 --> 00:25:40,969
Adressées à Terry Reynolds

399
00:25:40,970 --> 00:25:43,689
avec des signatures différentes,

400
00:25:43,690 --> 00:25:45,449
mais toutes écrites de la même main.

401
00:25:46,730 --> 00:25:49,649
Tu sais, un autre article est paru
dans l'édition de l'après-midi

402
00:25:49,650 --> 00:25:51,569
à propos des chinois.

403
00:25:51,570 --> 00:25:53,810
As-tu parlé à Mai Lin ?

404
00:25:55,450 --> 00:25:58,650
Je pense que tu devrais aller la voir 
et lui expliquer ce qu'il se passe.

405
00:26:00,050 --> 00:26:03,769
Oui, peut-être plus tard. À propos, 
je devrais être rentré à la maison...

406
00:26:03,770 --> 00:26:08,650
Lucien, tu n'as pas besoin de 
changer de sujet de conversation.

407
00:26:12,850 --> 00:26:14,609
Merci, Jean.

408
00:26:14,610 --> 00:26:17,090
Je devrais probablement...
Je vais le faire.

409
00:26:22,650 --> 00:26:24,450
À plus tard.

410
00:26:33,530 --> 00:26:40,009
Mai Lin, ces articles...

411
00:26:40,010 --> 00:26:42,329
C'est juste pour vendre des journaux.

412
00:26:42,330 --> 00:26:44,689
Je ne voudrais pas, qu'à cause 
de ça, tu penses

413
00:26:44,690 --> 00:26:49,170
que tu n'es pas la bienvenue ici.

414
00:26:50,650 --> 00:26:53,609
Tu t'inquiètes trop pour moi.

415
00:26:53,610 --> 00:26:56,810
Si j'ai bien prouvé quelque chose 
c'est que je suis une survivante...

416
00:26:59,450 --> 00:27:00,609
Oui.

417
00:27:00,610 --> 00:27:04,170
Tu es plus forte que moi.
Tu l'as toujours été.

418
00:27:08,250 --> 00:27:12,569
Le dossier sur lequel tu travailles, 
as-tu trouvé le coupable ?

419
00:27:12,570 --> 00:27:14,529
Non, pas encore.

420
00:27:14,530 --> 00:27:16,769
Il y a plusieurs suspects,

421
00:27:16,770 --> 00:27:19,689
qui ont tous une raison 
de vouloir sa mort.

422
00:27:19,690 --> 00:27:22,569
Ça me rappelle ce que 
tu avais l'habitude de dire

423
00:27:22,570 --> 00:27:25,329
à propos de l'homme avec qui 
tu travaillais à Singapour.

424
00:27:25,330 --> 00:27:28,609
"Coupe l'herbe et..."

425
00:27:28,610 --> 00:27:31,049
les serpents sortiront.

426
00:27:31,050 --> 00:27:32,850
Tu t'en souviens ?

427
00:27:34,410 --> 00:27:36,090
Je me souviens de tout.

428
00:27:40,610 --> 00:27:43,449
Bonté divine.
Je devrais y aller.

429
00:27:43,450 --> 00:27:47,689
J'allais partir en promenade.
Ça va aller pour toi ?

430
00:27:47,690 --> 00:27:51,529
Je dois voir Iris,
ma nouvelle amie.

431
00:27:51,530 --> 00:27:54,050
Je vais bien, Lucien.

432
00:27:56,770 --> 00:27:57,810
D'accord.

433
00:28:13,090 --> 00:28:15,889
Sergeant Davis, vous m'avez appelée ?
Oui.

434
00:28:15,890 --> 00:28:18,690
J'allais débaucher.

435
00:28:25,810 --> 00:28:28,530
On va boire un verre ?

436
00:28:43,450 --> 00:28:45,689
Un autre, s'il vous plaît,
merci, Cec.

437
00:28:45,690 --> 00:28:49,809
Certainement, Monsieur.
Un verre ou un journal ?

438
00:28:49,810 --> 00:28:54,009
Cec, dites-moi, vous êtes golfeur ?

439
00:28:54,010 --> 00:28:57,729
Eh bien, Monsieur, mon père disait 
qu'un golf était un gâchis de terre arable.

440
00:28:57,730 --> 00:29:01,849
Je vois. Vous jouez souvent ?
Deux fois par semaine, quand je peux.

441
00:29:01,850 --> 00:29:03,449
Tant mieux pour vous.

442
00:29:03,450 --> 00:29:05,490
Et, Cec ?
Oui ?

443
00:29:07,730 --> 00:29:11,169
Merci pour le coup de fil.
De rien, Monsieur.

444
00:29:11,170 --> 00:29:13,489
Écoute, ce n'est pas 
le problème du moment.

445
00:29:13,490 --> 00:29:17,049
Je dois me mettre d'accord 
avec ton père.

446
00:29:17,050 --> 00:29:20,969
OK, que va-t-on faire ?
Ne t'inquiète pas de ça.

447
00:29:20,970 --> 00:29:24,249
Mais qu'est-ce qui est bon pour nous ?
Que fais-tu ? Tu ne vas pas...

448
00:29:24,250 --> 00:29:26,930
Il est un peu prétentieux...

449
00:29:28,290 --> 00:29:30,970
Pourquoi Blake nous regarde ainsi ?

450
00:29:33,770 --> 00:29:37,889
On dirait qu'Harvey avait repéré 
quelque chose d'étrange au Club de golf.

451
00:29:37,890 --> 00:29:39,410
Comment ça, étrange ?

452
00:29:41,450 --> 00:29:43,609
Je veux avoir l'exclusivité 
de l'histoire.

453
00:29:43,610 --> 00:29:46,690
Si nous travaillons ensemble,
Sergent Davis, j'ai des conditions.

454
00:29:48,250 --> 00:29:49,689
Je vais vous dire,

455
00:29:49,690 --> 00:29:54,329
en échange de votre aide, je répondrai 
à 2 questions concernant le dossier.

456
00:29:54,330 --> 00:29:55,969
Cinq questions.

457
00:29:55,970 --> 00:29:59,290
Trois chacun.

458
00:30:01,650 --> 00:30:04,409
Des questions raisonnables, bien sûr.
Bien sûr.

459
00:30:04,410 --> 00:30:10,090
La police a-t-elle des suspects
pour le meurtre de Terry Reynolds ?

460
00:30:11,570 --> 00:30:17,689
On a interrogé plusieurs suspects mais 
nous n'avons pas de preuves pour l'instant

461
00:30:17,690 --> 00:30:19,169
pour inculper quelqu'un.

462
00:30:19,170 --> 00:30:22,409
Est-ce que ces notes 
mentionnent un nom ?

463
00:30:22,410 --> 00:30:25,409
Richardson ressort souvent.

464
00:30:25,410 --> 00:30:27,729
Est-ce le président ?
Est-ce une question ?

465
00:30:27,730 --> 00:30:29,449
Bien essayé.

466
00:30:29,450 --> 00:30:32,049
Est-il vrai qu'il y a eu 
une altercation

467
00:30:32,050 --> 00:30:36,009
entre Reynolds et Richardson
dans les jours qui précèdent le meurtre ?

468
00:30:36,010 --> 00:30:39,730
Clay Richardson ? Pas que je...

469
00:30:42,650 --> 00:30:46,130
Vous le savez d'une de vos sources...

470
00:30:48,330 --> 00:30:52,089
Vous allez rapporter tout cela 
à Edward Tyneman, n'est-ce pas ?

471
00:30:52,090 --> 00:30:54,689
Bien sûr que je vais le faire.
Vous avez gâché une question.

472
00:30:54,690 --> 00:30:57,730
Comment pouvez-vous travailler 
pour quelqu'un comme lui ?

473
00:30:59,530 --> 00:31:03,250
Savez-vous pourquoi
je suis ici à Ballarat ?

474
00:31:05,410 --> 00:31:08,529
Je travaillais au journal 
de Collingwood, le Chronicle.

475
00:31:08,530 --> 00:31:12,009
Je sais.
J'y ai passé 3 ans.

476
00:31:12,010 --> 00:31:14,690
À ne faire que du secrétariat.

477
00:31:17,290 --> 00:31:22,329
Et puis, mon éditeur m'a offert 
une chance de faire des articles

478
00:31:22,330 --> 00:31:24,929
si je couchais avec lui.

479
00:31:24,930 --> 00:31:28,730
J'ai dit non et je l'ai frappé
avec un dictionnaire.

480
00:31:30,450 --> 00:31:31,849
Il ne l'a pas très bien pris.

481
00:31:31,850 --> 00:31:34,850
J'ai passé quelques appels mais j'étais 
sur liste noire de tous les journaux de Melbourne.

482
00:31:36,850 --> 00:31:39,369
J'ai travaillé avec toutes sortes 
de personnes, Charlie.

483
00:31:39,370 --> 00:31:41,730
Edward Tyneman est différent.

484
00:31:44,090 --> 00:31:46,289
Il s'est intéressé à moi.

485
00:31:46,290 --> 00:31:47,770
Pas comme ça.

486
00:31:48,770 --> 00:31:53,729
Il vous utilise, Rose.
Et j'en fais de même.

487
00:31:53,730 --> 00:31:56,689
Je ne vais pas travailler pour des gens

488
00:31:56,690 --> 00:31:59,329
comme l'éditeur du Chronicle,
pour toujours.

489
00:31:59,330 --> 00:32:02,369
Je travaille pour des gens comme
Edward Tyneman maintenant

490
00:32:02,370 --> 00:32:05,490
pour que dans le futur,
je n'aie plus à le faire.

491
00:32:10,570 --> 00:32:14,250
On peux retourner à notre dossier ?

492
00:32:21,570 --> 00:32:25,129
Alec ? Vous venez jouer ?
Je venais juste chercher mon manteau.

493
00:32:25,130 --> 00:32:26,329
Bien.

494
00:32:26,330 --> 00:32:30,689
Vous me paraissez 
un tantinet échauffé.

495
00:32:30,690 --> 00:32:33,609
L'équipe de tennis locale veut louer 
quelques uns de nos practices,

496
00:32:33,610 --> 00:32:35,049
pour les convertir 
en terrain de tennis.

497
00:32:35,050 --> 00:32:37,129
Je pense que c'est une bonne idée.

498
00:32:37,130 --> 00:32:40,169
Mais ce n'est pas l'avis de votre père et du conseil.
On a besoin de plus de rentrée d'argent.

499
00:32:40,170 --> 00:32:42,649
Papa a besoin de mon aide,
même s'il ne veut pas l'admettre.

500
00:32:42,650 --> 00:32:45,849
Et vous, Docteur ? 
Vous ne voulez pas devenir membre ?

501
00:32:45,850 --> 00:32:48,569
Eh bien, merci, mais non merci.

502
00:32:48,570 --> 00:32:51,969
Le seul swing avec lequel je suis familier,
est celui joué par un orchestre !

503
00:32:51,970 --> 00:32:55,929
Hey ! Ôtez vos mains de mon fils !

504
00:32:55,930 --> 00:32:58,129
M. Richardson, Alec et moi...
Satané fouille-merde !

505
00:32:58,130 --> 00:33:00,850
D'accord, Papa. 
Il est temps de rentrer à la maison.

506
00:33:06,130 --> 00:33:07,130
Bonsoir.

507
00:33:08,650 --> 00:33:13,329
On nous a rapporté 
du tapage chez Reynolds.

508
00:33:13,330 --> 00:33:15,370
En parlant de ça, 
j'ai besoin de votre aide.

509
00:33:29,770 --> 00:33:32,569
C'est bon, mon garçon,
Vous ne pouvez pas vous enfuir.

510
00:33:32,570 --> 00:33:36,409
Vous cherchez quelque chose.
Nous aussi.

511
00:33:36,410 --> 00:33:40,930
C'est pour ces feuilles de marque 
que vous êtes entré chez Reynolds ?

512
00:33:44,450 --> 00:33:45,889
Ce ne sont pas des feuilles de marque.

513
00:33:45,890 --> 00:33:50,609
Terry me payait pour que je tende
l'oreille et que je lui rapporte

514
00:33:50,610 --> 00:33:53,130
tous les vilains petits secrets
que les gars pouvaient se dire entre eux.

515
00:33:55,050 --> 00:33:58,329
Et les faire chanter 
contre de l'argent ?

516
00:33:58,330 --> 00:34:00,409
Mais pourquoi entrer par effraction
pour les trouver ?

517
00:34:00,410 --> 00:34:06,169
Parce que... Terry me faisait 
toujours signer les feuilles.

518
00:34:06,170 --> 00:34:11,729
Il disait que si quelqu'un l'accusait,
je tomberais aussi.

519
00:34:11,730 --> 00:34:16,489
Ce qui explique que celles
trouvées sur vous hier

520
00:34:16,490 --> 00:34:17,890
vous les aviez effacées.

521
00:34:20,810 --> 00:34:22,689
Elles contiennent des secrets

522
00:34:22,690 --> 00:34:27,089
impliquant les hommes 
les plus en vue de Ballarat.

523
00:34:27,090 --> 00:34:28,729
C'est bon, mon gars.

524
00:34:32,610 --> 00:34:33,610
C'est bon.

525
00:34:37,410 --> 00:34:42,770
Alors, quel est ce secret 
qui a conduit au meurtre ?

526
00:34:45,690 --> 00:34:49,489
Je n'ai pas le temps pour ça.
C'est vrai, M. Phillips.

527
00:34:49,490 --> 00:34:52,969
Terry Reynolds vous faisait chanter 
mais pas à propos du Club de cricket.

528
00:34:52,970 --> 00:34:54,569
Laissez-moi tranquille.

529
00:34:54,570 --> 00:34:57,169
Répondez à la question,
M. Phillips.

530
00:34:57,170 --> 00:35:01,249
Terry Reynolds marchandait des secrets
et il a découvert le vôtre,

531
00:35:01,250 --> 00:35:03,250
à propos de votre fille, Claire ?

532
00:35:04,690 --> 00:35:07,849
Est-ce que quelqu'un d'autre...
Lyall, tout va bien. Personne...

533
00:35:07,850 --> 00:35:09,929
Personne a besoin de savoir.

534
00:35:09,930 --> 00:35:14,329
Claire a eu quelques soucis

535
00:35:14,330 --> 00:35:16,329
avec un des garçons de l'école

536
00:35:16,330 --> 00:35:18,809
Le bébé a été adopté
et Claire se remet

537
00:35:18,810 --> 00:35:20,969
mais Reynolds l'a découvert.

538
00:35:20,970 --> 00:35:24,849
Il allait le dire 
aux membres de l'équipe,

539
00:35:24,850 --> 00:35:26,809
et même le publier dans le journal.

540
00:35:26,810 --> 00:35:30,129
À moins de le payer.
Elle avait 17 ans, Docteur.

541
00:35:30,130 --> 00:35:31,890
Cela aurait ruiné sa vie.

542
00:35:34,850 --> 00:35:37,810
On dirait que vous aviez 
toutes les raisons...

543
00:35:38,810 --> 00:35:40,809
... de détester cet homme.

544
00:35:40,810 --> 00:35:42,329
Je haïssais ce salop.

545
00:35:42,330 --> 00:35:46,049
J'ai écris des lettres de menace 
à son journal, sous différents noms.

546
00:35:46,050 --> 00:35:48,769
Pour lui faire peur, mais Harvey...

547
00:35:48,770 --> 00:35:51,689
Vous vous souvenez que
je buvais un verre avec lui

548
00:35:51,690 --> 00:35:54,009
la nuit où Reynolds l'a rétrogradé ?
Et ?

549
00:35:54,010 --> 00:35:57,690
Je me souviens qu'Harvey a dit que
Terry ne le verrait pas venir.

550
00:35:59,570 --> 00:36:03,289
Tout ça parce qu'il l'a rétrogradé ?
Ils n'ont pas fait que le rétrograder.

551
00:36:05,890 --> 00:36:07,850
M. Treloar ?

552
00:36:11,770 --> 00:36:15,610
M. Treloar, nous voulons juste 
vous parler une minute.

553
00:36:19,690 --> 00:36:23,050
M. Treloar,
nous voulons juste vous parler.

554
00:36:24,850 --> 00:36:28,050
Fîchez-moi la paix !

555
00:36:29,690 --> 00:36:32,130
Harvey, je vous en prie.

556
00:36:49,810 --> 00:36:53,529
Edward, qu'est-ce que...
Pas maintenant, Papa.

557
00:36:53,530 --> 00:36:55,650
Tout est sous contrôle.

558
00:36:58,690 --> 00:37:02,690
Merci, Docteur. Maintenant, 
j'ai une raison pour virer ce vieux fou.

559
00:37:03,890 --> 00:37:05,890
Edward, je t'en prie...

560
00:37:10,490 --> 00:37:15,089
Vous connaissez Harvey Treloar depuis...
Plus de 30 ans.

561
00:37:15,090 --> 00:37:17,130
Nous avons commencé ensemble.

562
00:37:19,810 --> 00:37:22,250
Mon père l'a embauché.

563
00:37:24,010 --> 00:37:25,890
Et mon fils l'a viré.

564
00:37:28,570 --> 00:37:32,889
Rien à voir avec le sponsoring
de l'Open de Ballarat, n'est-ce pas ?

565
00:37:32,890 --> 00:37:35,809
Vous saviez, tôt ou tard,
que tout ça remonterait jusqu'à Edward

566
00:37:35,810 --> 00:37:39,249
et je suppose que vous saviez
ce que Terry Reynolds allait faire.

567
00:37:39,250 --> 00:37:41,249
Bien sûr que je le savais.

568
00:37:41,250 --> 00:37:45,730
Mais vous étiez inquiet 
qu'Edward soit impliqué.

569
00:37:47,850 --> 00:37:53,649
J'ai essayé d'être dur avec lui.
Nous savons tous les deux comment ça a marché.

570
00:37:53,650 --> 00:37:58,130
Et j'ai essayé de l'aider,
Je l'ai encouragé.

571
00:38:00,130 --> 00:38:02,849
Vous veillez sur votre famille, 
quoi qu'il arrive.

572
00:38:02,850 --> 00:38:06,170
C'est ce que mon père m'a appris.

573
00:38:08,290 --> 00:38:09,530
Oui.

574
00:38:12,250 --> 00:38:14,009
Patrick, s'il a fait 
quelque chose de mal,

575
00:38:14,010 --> 00:38:18,770
Je ne peux pas...  le protéger.

576
00:38:20,330 --> 00:38:22,050
Je sais.

577
00:38:23,850 --> 00:38:26,130
Je ne pourrai pas 
le protéger non plus.

578
00:38:29,170 --> 00:38:31,370
Merci pour le verre, Lucien.

579
00:38:33,650 --> 00:38:36,889
Vous n'avez pas d'alibi au moment 
du meurtre de Terry Reynolds

580
00:38:36,890 --> 00:38:40,049
et nous savons que 
vous avez menacé cet homme !

581
00:38:40,050 --> 00:38:41,689
Est-ce exact ?
Vous êtes fou.

582
00:38:41,690 --> 00:38:43,649
Est-ce exact ?

583
00:38:43,650 --> 00:38:45,889
Vous voulez rien entendre !

584
00:38:45,890 --> 00:38:48,369
Harvey, je vous en prie.
Essayez de garder votre calme

585
00:38:48,370 --> 00:38:51,769
Je sais... que c'est difficile.

586
00:38:51,770 --> 00:38:55,409
Commissaire, pourrions-nous
lui enlever ces menottes ?

587
00:38:55,410 --> 00:38:58,490
En signe de bonne foi ?

588
00:39:10,690 --> 00:39:12,330
Voilà.

589
00:39:16,050 --> 00:39:19,769
Bien, Harvey, si vous n'avez pas tué
Terry Reynolds,

590
00:39:19,770 --> 00:39:22,929
qui a pu le faire ?

591
00:39:22,930 --> 00:39:24,489
Faites votre choix.

592
00:39:24,490 --> 00:39:28,490
Vous savez, j'ai lu quelques-uns
de vos articles.

593
00:39:29,850 --> 00:39:32,969
Apparemment mon cher père 
aimait beaucoup votre travail,

594
00:39:32,970 --> 00:39:39,329
votre passion, votre implication,
votre... style.

595
00:39:39,330 --> 00:39:41,929
Il y a en un en particulier.

596
00:39:41,930 --> 00:39:43,449
Ah, oui.

597
00:39:43,450 --> 00:39:49,530
"Ce que la course locale, particulièrement
brutale, a manqué en ambiance...

598
00:39:50,770 --> 00:39:54,850
... est plus que compensée dans
l'ambulance".

599
00:39:57,090 --> 00:39:58,849
Oui, et alors ?

600
00:39:58,850 --> 00:40:02,609
Vous voyez, Harvey,
je pense que c'est cette fierté,

601
00:40:02,610 --> 00:40:05,730
cette passion qui vous anime...

602
00:40:07,090 --> 00:40:08,969
... c'est ce que Terry Reynolds
et Edward Tyneman

603
00:40:08,970 --> 00:40:10,489
vous ont pris, n'est-ce pas ?

604
00:40:10,490 --> 00:40:12,930
Ils se moquaient de moi.

605
00:40:15,370 --> 00:40:17,570
Ils trouvaient ça drôle,
de m'envoyer à la cave.

606
00:40:20,050 --> 00:40:22,969
Ils ont essayé de me briser,
de m'obliger à prendre ma retraite.

607
00:40:22,970 --> 00:40:25,849
Mais vous n'avez pas 
encore 65 ans...

608
00:40:25,850 --> 00:40:27,569
Ils disaient que cela n'avait 
aucune importance

609
00:40:27,570 --> 00:40:30,010
que je serai inapte 
pour travailler à l'imprimerie.

610
00:40:32,410 --> 00:40:33,890
Le satané fils de Patrick.

611
00:40:35,370 --> 00:40:37,129
Je pensais que c'était un ami.

612
00:40:37,130 --> 00:40:40,569
Oui, mais Patrick 
a été viré du journal.

613
00:40:40,570 --> 00:40:42,530
Il ne pouvait plus vous aider, 
cette fois-ci.

614
00:40:44,290 --> 00:40:48,369
Son fils a dit... que si 
je m'opposais à ça

615
00:40:48,370 --> 00:40:51,490
son avocat dirait que
je ne pourrais rien prouver.

616
00:40:52,970 --> 00:40:56,810
Et cela vous a mis en colère.
Bien sûr que ça m'a mis en colère !

617
00:41:01,570 --> 00:41:05,129
Vous êtes trop vieux 
pour le football,

618
00:41:05,130 --> 00:41:08,449
trop vieux pour la boxe.

619
00:41:08,450 --> 00:41:11,650
Trop vieux pour s'occuper
des petits enfants.

620
00:41:14,250 --> 00:41:16,730
Et quand ça arrive.
Il y a rien qu'on puisse faire.

621
00:41:20,290 --> 00:41:23,729
Ils m'ont dit que j'étais
trop vieux pour écrire,

622
00:41:23,730 --> 00:41:26,169
ils ont même essayé 
de me prendre ça...

623
00:41:26,170 --> 00:41:29,729
Personne ne me traite 
de vieux gâteux !

624
00:41:29,730 --> 00:41:33,610
On ne se moque pas de moi 
ni maintenant, ni jamais.

625
00:41:35,050 --> 00:41:38,409
Chef ?
On a décrypté la sténo.

626
00:41:38,410 --> 00:41:40,050
Il y a quelque chose 
que vous devriez voir.

627
00:41:44,930 --> 00:41:46,289
Eh bien ?

628
00:41:46,290 --> 00:41:50,769
Frank, ne pensez pas que 
je n'aime pas être votre caddy

629
00:41:50,770 --> 00:41:53,329
mais pourquoi revenons-nous 
sur la scène de crime ?

630
00:41:53,330 --> 00:41:56,569
La sténo a indiqué
que Richardson s'est rendu

631
00:41:56,570 --> 00:41:59,769
coupable de détournement 
de fonds du Club de golf.

632
00:41:59,770 --> 00:42:02,489
Vous pensez que Reynolds
le faisait chanter ?

633
00:42:02,490 --> 00:42:03,610
Eh bien...

634
00:42:04,810 --> 00:42:06,969
Whoa, whoa !
C'est bon.

635
00:42:06,970 --> 00:42:08,130
Merci.

636
00:42:14,490 --> 00:42:17,529
Frank, quand vous avez trouvé Reynolds,

637
00:42:17,530 --> 00:42:21,009
il était approximativement là où vous 
vous tenez, allongé face en l'air, exact ?

638
00:42:21,010 --> 00:42:22,569
Oui. En effet.

639
00:42:22,570 --> 00:42:28,169
S'il est tombé d'ici,
et je suis sûr que oui,

640
00:42:28,170 --> 00:42:33,009
pourquoi il n'y a pas de traces dans le sable
montrant qu'il a dégringolé du bunker ?

641
00:42:33,010 --> 00:42:35,609
Eh bien, Freddie Wilson a dit 
qu'il avait ratissé.

642
00:42:35,610 --> 00:42:40,090
Oui, autour du corps, après avoir volé 
le portefeuille de M. Reynolds,

643
00:42:40,130 --> 00:42:41,969
mais le timing est essentiel.

644
00:42:41,970 --> 00:42:45,729
Je pense qu'il aurait ratissé 
ses empreintes et celle du corps

645
00:42:45,730 --> 00:42:48,449
mais assurément pas tout le bunker.

646
00:42:51,050 --> 00:42:54,329
Ce ne sont pas vos affaires !
Je vais aller en prison pour ça !

647
00:42:54,330 --> 00:42:58,690
Que diable faites-vous ?
Hey, arrêtez !

648
00:43:00,170 --> 00:43:01,929
Vous venez avec moi.

649
00:43:01,930 --> 00:43:03,249
Ne t'inquiète pas, Papa.

650
00:43:03,250 --> 00:43:05,249
Je viens avec vous.
Non, Alec.

651
00:43:05,250 --> 00:43:07,969
En tant que conseiller juridique,
j'ai le droit de l'accompagner.

652
00:43:07,970 --> 00:43:09,809
Très bien. Comme vous voulez.

653
00:43:09,810 --> 00:43:13,449
Clay, vous avez bu donc
nous pouvons attendre

654
00:43:13,450 --> 00:43:15,609
que vous soyez de nouveau sobre.

655
00:43:15,610 --> 00:43:18,369
Non. Non, finissons-en.

656
00:43:18,370 --> 00:43:22,289
Vous savez que le Courier
allait publier un article sur vous ?

657
00:43:22,290 --> 00:43:26,689
Enfoiré de Reynolds.
Et ce n'était pas le premier.

658
00:43:26,690 --> 00:43:30,889
Harvey Treloar a découvert
ce qu'il se passait

659
00:43:30,890 --> 00:43:33,129
mais il ne voulait rien publier.

660
00:43:33,130 --> 00:43:36,689
Non. Il n'aurait jamais fait 
ça à un ami.

661
00:43:36,690 --> 00:43:38,369
Mais Terry Reynolds,

662
00:43:38,370 --> 00:43:42,049
savait que le Club
était en difficulté

663
00:43:42,050 --> 00:43:43,809
et il savait que 
vous étiez responsable.

664
00:43:43,810 --> 00:43:46,529
Tu n'as pas à répondre à ça, Papa
Ce n'était pas une question.

665
00:43:46,530 --> 00:43:49,129
On a perdu de l'argent.
Vous avez détourné des fonds.

666
00:43:49,130 --> 00:43:51,489
À moins que vous n'ayez des preuves,
Commissaire,

667
00:43:51,490 --> 00:43:52,929
tout ceci est absurde.

668
00:43:52,930 --> 00:43:54,689
Je n'ai pas détourné d'argent.

669
00:43:54,690 --> 00:44:00,929
J'ai juste... pris de mauvaises décisions
avec l'argent du Club.

670
00:44:00,930 --> 00:44:04,689
Et Terry le savait, et avec
l'Open de Ballarat dans quelques jours,

671
00:44:04,690 --> 00:44:07,169
si les membres le découvraient...

672
00:44:07,170 --> 00:44:10,089
C'est absurde ! Commissaire, je suggère 
que nous remettions à plus tard...

673
00:44:10,090 --> 00:44:12,449
Vas-tu la fermer ?
Laisse-moi gérer ça !

674
00:44:12,450 --> 00:44:15,969
Si vous m'interrompez encore, 
vous serez le prochain à être interroger.

675
00:44:15,970 --> 00:44:17,970
Asseyez-vous.

676
00:44:23,930 --> 00:44:26,009
Merci.

677
00:44:26,010 --> 00:44:28,409
L'autopsie a révélé 
une petite quantité d'alcool

678
00:44:28,410 --> 00:44:30,689
dans le sang de Reynolds
au moment de sa mort.

679
00:44:30,690 --> 00:44:35,249
Donc, vous avez bu une bière 
ensemble après son parcours ?

680
00:44:35,250 --> 00:44:36,929
Oui.

681
00:44:36,930 --> 00:44:41,729
Vous vous êtes disputés au bar.
Peu après, on l'a retrouvé mort.

682
00:44:41,730 --> 00:44:44,369
Un coup de bouteille sur la tempe,
ou quelque chose de similaire.

683
00:44:44,370 --> 00:44:45,449
Commissaire, je vous en prie...

684
00:44:45,450 --> 00:44:48,289
Mon garçon, votre père est 
un gars formidable quand il est sobre,

685
00:44:48,290 --> 00:44:50,489
mais qui cherche 
la bagarre quand il a bu.

686
00:44:50,490 --> 00:44:52,969
Vous êtes la dernière personne 
à avoir vu Reynolds en vie

687
00:44:52,970 --> 00:44:55,409
et personne ne corrobore votre histoire

688
00:44:55,410 --> 00:44:58,010
celle où vous dites être 
sur le practice au moment de la mort !

689
00:45:00,290 --> 00:45:02,810
Non. Non, c'est vrai.

690
00:45:13,970 --> 00:45:18,129
Oh, tu es là. 
Que fais-tu assis dans le noir ?

691
00:45:18,130 --> 00:45:20,090
Oh. Vraiment ?

692
00:45:22,130 --> 00:45:25,369
Tu sais, si quelqu'un voulait 
vraiment la mort de cet homme,

693
00:45:25,370 --> 00:45:27,769
le faire sur un parcours 
de golf public

694
00:45:27,770 --> 00:45:31,610
semble être un choix très étrange.

695
00:45:34,490 --> 00:45:36,929
Il est évident que 
tu as besoin d'en parler, Lucien,

696
00:45:36,930 --> 00:45:39,969
et je n'irai nulle part avant que 
tu ne l'aies fait, donc ...

697
00:45:39,970 --> 00:45:42,369
Bien.

698
00:45:42,370 --> 00:45:45,609
La police a arrêté
Clay Richardson

699
00:45:45,610 --> 00:45:47,289
pour le meurtre de Terry Reynolds.

700
00:45:47,290 --> 00:45:49,450
Mais tu penses qu'il ne l'a pas fait.
Oh...

701
00:45:51,330 --> 00:45:53,249
Jean, que sais-tu à propos 
de cet homme ?

702
00:45:53,250 --> 00:45:57,849
Eh bien, Clay possédait
une société de fret prospère,

703
00:45:57,850 --> 00:45:59,809
avec sa femme,
jusqu'à il n'y a pas très longtemps.

704
00:45:59,810 --> 00:46:01,569
Sa femme ?

705
00:46:01,570 --> 00:46:04,409
Bronwyn. Elle est morte l'année 
dernière. Une femme charmante.

706
00:46:04,410 --> 00:46:08,289
D'accord. Et après sa mort...

707
00:46:08,290 --> 00:46:12,810
Il a vendu la société. Bronwyn gérait 
les finances, de ce que j'en sais.

708
00:46:13,810 --> 00:46:15,170
Je vois.

709
00:46:18,610 --> 00:46:22,129
Ce qui pourrait expliquer...

710
00:46:22,130 --> 00:46:24,569
... pourquoi il est accusé 
de détournement.

711
00:46:24,570 --> 00:46:26,929
Du Club de golf ?
Non, ce n'est pas crédible.

712
00:46:26,930 --> 00:46:28,129
Non ?

713
00:46:28,130 --> 00:46:30,689
Un détournement suggère qu'il savait 
ce qu'il faisait.

714
00:46:30,690 --> 00:46:34,849
Je pense qu'il est plus probable 
qu'il ait fait de mauvais placements.

715
00:46:34,850 --> 00:46:39,369
D'accord. Aurait-il tué quelqu'un 
pour cacher ça ?

716
00:46:39,370 --> 00:46:43,809
Et, bien sûr,
il y a Alec.

717
00:46:43,810 --> 00:46:46,289
Le fils ? Eh bien, c'est un avocat,
pas un comptable.

718
00:46:46,290 --> 00:46:50,689
Tu sais, il a failli me frapper
aujourd'hui.

719
00:46:50,690 --> 00:46:54,369
Qui ? Le père ou le fils ?
Richardson père.

720
00:46:54,370 --> 00:46:57,969
Il avait trop bu et...

721
00:46:57,970 --> 00:47:02,089
Quoi qu'il en soit,
son fils s'est interposé.

722
00:47:02,090 --> 00:47:07,529
C'est dommage. Certains hommes 
ont besoin d'être sauvés d'eux-mêmes.

723
00:47:07,530 --> 00:47:09,730
Quoi ?

724
00:47:12,610 --> 00:47:14,530
Bien sûr.

725
00:47:52,650 --> 00:47:57,089
Alec !
Docteur. Que faites-vous ici ?

726
00:47:57,090 --> 00:48:00,089
Une partie ?
Je suis très occupé.

727
00:48:00,090 --> 00:48:04,329
Alec, je dois vous poser quelques 
questions à propos de votre père.

728
00:48:04,330 --> 00:48:06,329
Mon père n'a pas tué
Terry Reynolds, Docteur.

729
00:48:06,330 --> 00:48:10,009
Non. Non, en effet.

730
00:48:10,010 --> 00:48:14,809
Mais votre père n'a jamais été 
très doué pour les chiffres, Alec ?

731
00:48:14,810 --> 00:48:15,810
Mais vous, si.

732
00:48:15,811 --> 00:48:18,249
L'argent du Club de tennis,

733
00:48:18,250 --> 00:48:21,489
ce n'était pas assez pour couvrir 
les pertes de votre père.

734
00:48:21,490 --> 00:48:25,289
Mais c'était un bon début.

735
00:48:25,290 --> 00:48:28,970
Vous cassez ?

736
00:48:38,370 --> 00:48:39,450
Magnifique.

737
00:48:41,330 --> 00:48:46,809
Vous avez rencontré Terry
Reynolds après son parcours.

738
00:48:46,810 --> 00:48:49,289
Vous ne l'avez pas dit à votre père.

739
00:48:49,290 --> 00:48:52,850
Vous vouliez arranger ça...

740
00:48:54,010 --> 00:48:55,530
... par vous-même.

741
00:48:58,050 --> 00:48:59,970
Et puis, vous vous êtes disputés.

742
00:49:02,850 --> 00:49:08,089
Vous l'avez  frappé 
aussi fort que vous pouviez

743
00:49:08,090 --> 00:49:10,169
avec une de ces boules

744
00:49:10,170 --> 00:49:12,170
là, sur la table de billard.

745
00:49:14,970 --> 00:49:17,690
De la résine phénolique,
incroyablement dure.

746
00:49:20,770 --> 00:49:22,569
Vous pensiez l'avoir tué.

747
00:49:22,570 --> 00:49:25,889
Vous avez commencé 
à faire disparaître les preuves.

748
00:49:25,890 --> 00:49:30,049
Mais il s'est réveillé et est sorti.

749
00:49:30,050 --> 00:49:34,049
Il a titubé jusqu'au bunker
et il est tombé.

750
00:49:34,050 --> 00:49:38,650
Vous l'avez suivi,
vous l'avez roulé sur lui-même...

751
00:49:40,330 --> 00:49:42,249
... et fini ce que vous aviez commencé.

752
00:49:42,250 --> 00:49:44,409
Alec ?

753
00:49:44,410 --> 00:49:46,489
Est-ce que cet homme t'ennuie ?

754
00:49:46,490 --> 00:49:49,249
Puis, vous l'avez remis sur le dos,

755
00:49:49,250 --> 00:49:54,249
et vous avez ratissé le sable
pour faire croire...

756
00:49:54,250 --> 00:49:57,249
Oh, bonté divine.
... à un malheureux accident.

757
00:49:57,250 --> 00:50:02,930
C'est une théorie intéressante, Docteur,
mais ce ne sont que des conjectures.

758
00:50:04,690 --> 00:50:08,889
Oui, mais si je vais au Club Colonists

759
00:50:08,890 --> 00:50:10,969
et que je vérifie les tables de billard

760
00:50:10,970 --> 00:50:12,730
il devrait y avoir 
une boule manquante.

761
00:50:14,610 --> 00:50:17,569
Bien sûr, vous vous en êtes débarrassé.

762
00:50:17,570 --> 00:50:23,289
Toutefois, si vous vous êtes servi 
de votre chiffon de golf pour la nettoyer...

763
00:50:29,970 --> 00:50:33,330
... eh bien, cela devrait suffire.

764
00:50:35,290 --> 00:50:39,409
Alec, parfois les pères ont 
besoin de leur fils,

765
00:50:39,410 --> 00:50:41,170
même s'ils ne l'admettront jamais.

766
00:50:44,250 --> 00:50:45,250
Papa n'a jamais...

767
00:50:45,251 --> 00:50:49,529
Je lui ai dit qu'on pouvait arranger 
les choses avec Reynolds.

768
00:50:49,530 --> 00:50:51,769
Parfois, Docteur, 
les anciennes générations

769
00:50:51,770 --> 00:50:55,450
ne savent pas quand 
elles sont dépassées.

770
00:51:16,050 --> 00:51:18,530
Edward, tout va bien ?

771
00:51:19,970 --> 00:51:22,569
Oui, tout va parfaitement bien, 
n'est-ce pas Edward ?

772
00:51:22,570 --> 00:51:26,769
Patrick, vous devriez jouer 
une partie ensemble.

773
00:51:26,770 --> 00:51:29,890
Pour faire la paix. 
Qu'en pensez-vous ?

774
00:51:56,610 --> 00:51:58,970
Charlie ?

775
00:52:00,530 --> 00:52:03,169
Vous n'abandonnez jamais ?
J'ai bien peur que non.

776
00:52:05,410 --> 00:52:07,810
Très bien. Vous êtes prête ?

777
00:52:08,770 --> 00:52:10,809
La police de Ballarat a arrêté

778
00:52:10,810 --> 00:52:15,009
un homme pour le meurtre 
de Terry Reynolds

779
00:52:15,010 --> 00:52:17,289
de Little Street 
dans l'est de Ballarat...

780
00:52:17,290 --> 00:52:21,009
"Le suspect a été appréhendé au Club 
de golf de Wendouree la nuit dernière

781
00:52:21,010 --> 00:52:23,969
durant une soirée privée 
et a été transféré à Melbourne

782
00:52:23,970 --> 00:52:26,489
où il sera détenu avant de passer 
au tribunal le mois prochain".

783
00:52:26,490 --> 00:52:28,489
Et puis il a un style plutôt coloré,
après ça.

784
00:52:28,490 --> 00:52:31,449
Ça vous dérange 
si je jette un coup d’œil ?

785
00:52:31,450 --> 00:52:32,730
Non, non.

786
00:52:55,410 --> 00:52:58,689
Je suis extrêmement occupé 
donc si c'est à propos de l'article...

787
00:52:58,690 --> 00:53:01,410
Non, il ne s'agit pas de ça. 
C'est à propos du Herald, à Melbourne.

788
00:53:02,490 --> 00:53:04,409
Oui. Eh bien ?

789
00:53:04,410 --> 00:53:06,169
Ils ont posé beaucoup de questions

790
00:53:06,170 --> 00:53:08,449
à propos des évènements
qui ont conduit à la mort de Terry,

791
00:53:08,450 --> 00:53:11,169
comment il a obtenu le travail ici,
son rôle au Courier,

792
00:53:11,170 --> 00:53:14,009
ses habitudes au travail...

793
00:53:14,010 --> 00:53:18,649
Ils ont même pensé que vous étiez
impliqué dans le business de Terry.

794
00:53:18,650 --> 00:53:20,810
Je vois.

795
00:53:22,290 --> 00:53:24,570
Et qu'en pensez-vous ?
Moi ?

796
00:53:25,890 --> 00:53:28,849
Je pense que ce que faisait Terry 
était de la petite bière.

797
00:53:28,850 --> 00:53:33,449
Je ne pense pas qu'Edward Tyneman
se serait abaissé à un tel niveau.

798
00:53:33,450 --> 00:53:35,649
Vous leur avez dit ça ?

799
00:53:35,650 --> 00:53:37,130
Non.

800
00:53:38,130 --> 00:53:39,730
Je ne leur ai rien dit.

801
00:53:42,850 --> 00:53:44,610
Du moins, pas encore.

802
00:53:49,730 --> 00:53:54,050
Bien. Harvey Treloar 
retrouve son emploi.

803
00:53:58,650 --> 00:54:02,129
Et vous pouvez travailler avec la police
mais votre travail a intérêt à être bon.

804
00:54:02,130 --> 00:54:04,450
Oh, ne vous inquiétez pas. Il le sera.

805
00:54:09,130 --> 00:54:11,409
Une diète et de l'exercice 
sont très importants.

806
00:54:11,410 --> 00:54:14,730
Oui. À la prochaine.

807
00:54:19,250 --> 00:54:22,409
C'était le dernier ?
Oui. Aucun rendez-vous jusqu'à 1h.

808
00:54:22,410 --> 00:54:23,609
Bien.

809
00:54:23,610 --> 00:54:27,129
Jean, je voulais vraiment 
te remercier encore.

810
00:54:27,130 --> 00:54:28,770
Sans toi, la nuit dernière, je...
Ne fais pas ça.

811
00:54:30,130 --> 00:54:31,689
On ne peut pas faire ça.

812
00:54:31,690 --> 00:54:33,130
Plus maintenant.

813
00:54:37,770 --> 00:54:39,529
Oui. Je suis désolé.

814
00:54:39,530 --> 00:54:45,010
Bien sûr, tu as...
Tu as absolument raison.

815
00:54:46,930 --> 00:54:50,530
Je souhaiterais que non, 
mais c'est ainsi.

816
00:54:51,570 --> 00:54:53,250
Ce ne serait pas juste pour Mai Lin.

817
00:54:57,170 --> 00:54:59,330
Et ce ne serait pas juste pour moi.

818
00:55:05,650 --> 00:55:07,290
Je devrais y aller.

819
00:55:09,770 --> 00:55:11,290
Oui, tu devrais.

820
00:55:53,770 --> 00:55:56,169
Je craignais que ce soit vous.

821
00:55:56,170 --> 00:56:00,170
Eh bien, vous n'allez pas 
m'inviter à entrer ?

