﻿1
00:00:01,197 --> 00:00:02,953
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,984 --> 00:00:05,018
- Philip Jessup nous observe.
- Que voulez-vous ?

3
00:00:05,052 --> 00:00:07,244
L'immunité totale
pour mes collaborateurs et moi.

4
00:00:07,275 --> 00:00:09,062
Pourquoi l’immunité
pour cette nuit-là ?

5
00:00:09,078 --> 00:00:10,745
Tu as tué une fille innocente.

6
00:00:10,779 --> 00:00:12,814
<i>Tu l'as étranglée sur un toit.</i>

7
00:00:12,848 --> 00:00:14,849
C'est vrai ?
Wes a tué sa mère ?

8
00:00:14,883 --> 00:00:16,884
J'étais au-dessus d'elle
tenant le couteau.

9
00:00:16,919 --> 00:00:18,519
Un faux souvenir créé pour

10
00:00:18,554 --> 00:00:20,121
donner du sens au rapport.

11
00:00:20,122 --> 00:00:21,823
- Wes est ici.
- Quoi ?

12
00:00:21,857 --> 00:00:22,991
Il attendait dans mon hall.

13
00:00:23,025 --> 00:00:25,493
- Appelle le 911.
<i>- Quoi ?</i>

14
00:00:25,527 --> 00:00:27,262
Il y a quelqu'un chez Wes !

15
00:00:35,303 --> 00:00:36,871
<i>Lâche-moi !</i>

16
00:00:36,999 --> 00:00:38,773
Appelle le 911 !

17
00:00:38,807 --> 00:00:40,107
Envoie-les chez toi.

18
00:00:40,910 --> 00:00:42,210
Arrêtez de lutter !

19
00:00:44,913 --> 00:00:46,848
Arrêtez !

20
00:00:51,454 --> 00:00:56,415
- Synchro par madhatters -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

21
00:01:03,165 --> 00:01:05,933
Oh, Dieu merci.

22
00:01:05,968 --> 00:01:07,402
Il t'a blessée ?

23
00:01:07,436 --> 00:01:09,971
Je vais bien.
Où est Wes ?

24
00:01:10,005 --> 00:01:11,605
Il était juste derrière moi.

25
00:01:26,922 --> 00:01:28,790
Où étais-tu ?

26
00:01:28,824 --> 00:01:31,259
Prenez soin de mon fils.

27
00:01:31,293 --> 00:01:33,161
Rose, non !

28
00:01:33,195 --> 00:01:35,396
Une réunion avec les Mahoney.

29
00:01:35,431 --> 00:01:36,798
Il a été inculpé ?

30
00:01:36,832 --> 00:01:38,199
Pas encore.

31
00:01:40,336 --> 00:01:43,434
Vous pensez que je vais paniquer si
j'apprends qu'elle s'est fait du mal ?

32
00:01:43,439 --> 00:01:45,506
Je ne pense pas que tu paniqueras.

33
00:01:45,541 --> 00:01:48,743
Je sais juste
qu'ils l'ont emmenée à l’hôpital.

34
00:01:50,479 --> 00:01:53,114
Elle avait l'air morte
quand je l'ai trouvée.

35
00:01:53,148 --> 00:01:56,451
<i>- Très morte.</i>
- Mon dieu.

36
00:01:56,485 --> 00:01:58,019
Qu'est-ce qu'on a fait ?

37
00:01:58,053 --> 00:01:59,954
On n’a rien fait.
C'est un suicide.

38
00:01:59,958 --> 00:02:01,152
On n’en sait rien.

39
00:02:01,156 --> 00:02:03,825
Tu le crois vraiment capable
de poignarder sa mère ?

40
00:02:03,859 --> 00:02:05,860
Je dis juste,
pourquoi ferait-elle ça ?

41
00:02:05,894 --> 00:02:07,628
Laisser son fils alors que
selon moi

42
00:02:07,663 --> 00:02:09,330
elle voulait juste le protéger.

43
00:02:09,365 --> 00:02:12,834
Essaye de comprendre 
quand il n'y a rien à comprendre.

44
00:02:14,470 --> 00:02:17,271
Vous êtes experte sur une scène de crime
où vous n’êtes jamais allée ?

45
00:02:17,306 --> 00:02:18,973
J'ai lu le rapport.
L'angle du couteau,

46
00:02:18,977 --> 00:02:21,442
la position du corps,
aucun signe de lutte.

47
00:02:21,477 --> 00:02:23,111
Le FBI veut vraiment

48
00:02:23,145 --> 00:02:26,481
poursuivre un jeune noir innocent
qui devrait pleurer sa mère morte ?

49
00:02:26,515 --> 00:02:28,850
Calmez-vous.
Personne ne pense qu'il l'a fait.

50
00:02:28,884 --> 00:02:30,918
Mais ça ne dit pas
que c'est un suicide,

51
00:02:30,920 --> 00:02:32,453
surtout quand on pense

52
00:02:32,488 --> 00:02:34,889
aux personnes
qui voulaient la voir morte.

53
00:02:34,923 --> 00:02:36,823
C'était notre seul alibi.

54
00:02:36,825 --> 00:02:39,390
Dans quel monde mon client
voudrait-il la voir morte ?

55
00:02:39,395 --> 00:02:41,529
Un alibi qui n’est jamais venu
au tribunal.

56
00:02:43,332 --> 00:02:46,067
Dites à vos clients
de s'attendre à ma visite.

57
00:03:04,589 --> 00:03:05,889
- Enfin.
- Ça va ?

58
00:03:05,914 --> 00:03:07,257
- On vous croyait morte.
- Que faisait Philip chez Wes ?

59
00:03:07,294 --> 00:03:08,463
- Il vous a vraiment frappée ?
- Les flics savent où il est ?

60
00:03:08,475 --> 00:03:11,692
Elle vient d'être attaquée.
Laissez-lui un moment avant d'enquêter.

61
00:03:11,727 --> 00:03:15,163
Je ne suis pas blessée,
mais personne ne sort seul

62
00:03:15,197 --> 00:03:17,698
jusqu'à ce que la police l'attrape. 
Personne.

63
00:03:19,368 --> 00:03:20,968
Allez, on monte.

64
00:03:26,889 --> 00:03:28,209
Pourquoi Eve est ici ?

65
00:03:28,243 --> 00:03:30,011
Pourquoi Philip était chez toi ?

66
00:03:30,045 --> 00:03:31,412
- Je l'ignore.
- Tu dois savoir un truc.

67
00:03:31,447 --> 00:03:34,382
- Tu étais au poste toute la nuit.
- Exact, je dois dormir.

68
00:03:40,000 --> 00:03:41,552
Comment était ton rencard ?

69
00:03:41,557 --> 00:03:43,224
Pardon ?

70
00:03:43,258 --> 00:03:45,693
Au téléphone hier soir,
tu as parlé d'un rencard.

71
00:03:46,795 --> 00:03:48,062
Pas mon âme sœur.

72
00:03:48,096 --> 00:03:50,031
Plus jeune ?

73
00:03:50,065 --> 00:03:53,034
Peut-on juste parler de Wes là ?

74
00:03:53,038 --> 00:03:56,237
Pourquoi lui donner le dossier
si tu ne veux pas lui dire la vérité ?

75
00:03:56,271 --> 00:03:58,706
Je ne sais pas.

76
00:03:58,740 --> 00:04:01,042
Tu sais toujours ce que tu fais.

77
00:04:03,178 --> 00:04:04,645
J'ai compris.

78
00:04:04,680 --> 00:04:07,148
Tu penses lui être redevable,
comme moi, mais...

79
00:04:07,182 --> 00:04:09,817
Ce n'est pas un enfant,
ni ton enfant.

80
00:04:09,852 --> 00:04:12,253
C'est un homme,
et il peut supporter la vérité.

81
00:04:14,554 --> 00:04:16,958
Comment est-ce devenu ma vie ?

82
00:04:16,992 --> 00:04:19,293
Car tu es dérangée,
comme nous tous.

83
00:04:25,667 --> 00:04:27,635
Reviens à New York avec moi.

84
00:04:27,669 --> 00:04:31,172
J'ai un portier,
une sécurité 24 h/24...

85
00:04:31,206 --> 00:04:33,774
Tu seras en sécurité.

86
00:04:37,279 --> 00:04:39,614
Nate s'assurera que je vais bien.

87
00:04:41,116 --> 00:04:42,750
Entrez.

88
00:04:42,784 --> 00:04:45,152
Nate est là.

89
00:04:45,187 --> 00:04:47,455
Bien sûr.

90
00:04:47,489 --> 00:04:48,489
Comment c’est arrivé ?

91
00:04:48,524 --> 00:04:51,993
- À ce stade, on rassemble les infos.
- Pourquoi ils ne le surveillaient pas ?

92
00:04:52,027 --> 00:04:54,929
On leur a donné la vidéo.
Ils savaient qu'il était en ville.

93
00:04:54,963 --> 00:04:57,164
On ne sait rien pour le moment.

94
00:04:57,199 --> 00:04:59,300
- Pas de conclusion hâtive.
- Sur quoi ?

95
00:04:59,334 --> 00:05:01,102
Tout est de votre faute.

96
00:05:01,136 --> 00:05:03,170
On aurait pu le prévenir.

97
00:05:03,205 --> 00:05:05,139
Qui ?

98
00:05:07,409 --> 00:05:08,788
Il a disparu.

99
00:05:10,812 --> 00:05:13,180
Tout... est de votre faute.

100
00:05:29,387 --> 00:05:30,621
Tu étais où ?

101
00:05:30,622 --> 00:05:31,989
- Au poste.
- Quoi ?

102
00:05:32,023 --> 00:05:34,591
- Pourquoi tu n'as pas appelé ?
- Notre témoin s'est suicidée.

103
00:05:34,626 --> 00:05:36,960
J'avais des affaires
plus urgentes à régler.

104
00:05:36,995 --> 00:05:39,763
Oui, je sais.
C'est juste...

105
00:05:39,797 --> 00:05:42,666
- Tu as besoin de quoi ?
- De dormir.

106
00:05:42,668 --> 00:05:44,635
Tu rigoles ?
On retourne au tribunal demain.

107
00:05:44,669 --> 00:05:46,637
Je doute
qu'on soit encore sur l'affaire.

108
00:05:46,671 --> 00:05:48,639
- Quoi ?
- Je dois juste me reposer.

109
00:05:48,673 --> 00:05:50,174
Bonjour ?

110
00:05:50,208 --> 00:05:51,375
C'est quoi ?

111
00:05:51,409 --> 00:05:53,443
La porte était ouverte.
Puis-je vous voir ?

112
00:05:53,478 --> 00:05:56,613
- Elle vous appellera quand elle pourra.
- Donne-nous une minute.

113
00:05:57,753 --> 00:05:59,183
Je ne te laisse pas seule.

114
00:05:59,217 --> 00:06:01,285
C'est exactement ce que tu vas faire.

115
00:06:09,327 --> 00:06:12,296
Je suis allée chez elle,
la police y était déjà, je suis partie.

116
00:06:12,330 --> 00:06:13,564
Donc, c'est tout.

117
00:06:13,598 --> 00:06:14,998
Pas d’excuse ?

118
00:06:15,033 --> 00:06:16,533
De quoi dois-je m'excuser ?

119
00:06:16,548 --> 00:06:18,769
Déjà, pour avoir perdu
le procès de mon fils.

120
00:06:18,771 --> 00:06:23,243
- Je n'ai encore rien perdu.
- Comment comptez-vous gagner

121
00:06:23,281 --> 00:06:26,352
si notre seul alibi est à la morgue ?

122
00:06:30,682 --> 00:06:32,749
- Vous avez fait ça.
- Pardon ?

123
00:06:32,784 --> 00:06:36,019
Vous la terrifiiez.
Dites-moi pourquoi.

124
00:06:36,054 --> 00:06:38,422
Si vous affirmez
qu'elle s'est suicidée à cause

125
00:06:38,456 --> 00:06:41,225
de la pression du témoignage,
alors c'est sur vous, pas moi.

126
00:06:41,259 --> 00:06:42,859
Vous m'avez forcée à la menacer.

127
00:06:42,861 --> 00:06:44,926
Elle a vu Charles
cette nuit-là au bureau

128
00:06:44,929 --> 00:06:46,563
et a refusé de le dire.

129
00:06:46,598 --> 00:06:47,564
Un mensonge.

130
00:06:47,599 --> 00:06:51,635
Elle n'y était pas et vous saviez
qu'elle mentirait pour vous. Pourquoi ?

131
00:06:53,404 --> 00:06:55,505
Attention.

132
00:06:55,540 --> 00:06:58,408
Je suis le seul qui sait

133
00:06:58,443 --> 00:07:00,177
que vous alliez parler à Rose

134
00:07:00,211 --> 00:07:02,546
juste avant qu'elle meurt.

135
00:07:02,580 --> 00:07:05,148
Parlez-moi ainsi encore une fois
et vous êtes virée.

136
00:07:08,119 --> 00:07:09,720
Tous les policiers sont mobilisés.

137
00:07:09,754 --> 00:07:12,723
Elle devrait se sentir mieux,
vu votre efficacité pour attraper

138
00:07:12,757 --> 00:07:13,924
- Philip jusqu'ici.
- On y travaille.

139
00:07:13,958 --> 00:07:16,460
- Comme hier soir ?
- On l'ignorait en danger.

140
00:07:16,494 --> 00:07:19,596
Elle doit se faire agresser pour que
vous réalisiez que ce fou la poursuit ?

141
00:07:19,631 --> 00:07:21,098
Arrêtez !

142
00:07:21,132 --> 00:07:23,300
Je ne suis pas un jouet
que l'on se dispute.

143
00:07:24,769 --> 00:07:26,603
D'accord.

144
00:07:26,605 --> 00:07:27,704
J'y vais, alors.

145
00:07:27,706 --> 00:07:29,406
C'est bon.

146
00:07:33,778 --> 00:07:35,212
- Vous partez ?
- Oui.

147
00:07:35,246 --> 00:07:36,813
On doit parler de ma mère.

148
00:07:36,848 --> 00:07:37,814
Non.

149
00:07:37,849 --> 00:07:39,950
C'est entre toi et moi.

150
00:07:39,984 --> 00:07:41,418
On parlera.

151
00:07:41,452 --> 00:07:42,653
Quand ?

152
00:07:42,687 --> 00:07:44,721
Quand tout ça sera calmé.

153
00:07:48,326 --> 00:07:50,089
C'était le procureur Denver.

154
00:07:51,162 --> 00:07:54,631
Il veut interroger tous ceux
qui étaient sur la vidéo.

155
00:07:57,869 --> 00:07:59,369
Vous avez l'air désemparé.

156
00:07:59,370 --> 00:08:01,571
Regardez votre visage.

157
00:08:01,606 --> 00:08:02,706
Pourquoi ?

158
00:08:02,740 --> 00:08:05,509
Que s'est-il passé cette nuit
qui vous rend si émotionnel ?

159
00:08:05,543 --> 00:08:06,777
Aucun souvenir.

160
00:08:06,811 --> 00:08:09,980
D'avoir fui du manoir la même nuit
où Emily Sinclair a été tuée ?

161
00:08:10,014 --> 00:08:11,815
Cette vidéo n'est pas datée,

162
00:08:11,849 --> 00:08:13,650
donc vous... et nous...

163
00:08:13,685 --> 00:08:15,352
ignorons quelle nuit c'était.

164
00:08:15,386 --> 00:08:16,486
Exactement.

165
00:08:16,521 --> 00:08:18,822
On dit
que j'ai une tête d'enfoiré au repos,

166
00:08:18,856 --> 00:08:21,024
c'est ce que vous interprétez
"désemparé."

167
00:08:21,059 --> 00:08:22,526
Vous êtes une bonne élève.

168
00:08:22,560 --> 00:08:24,694
Trop bonne
pour ignorer que c'est immoral

169
00:08:24,696 --> 00:08:26,263
de coucher avec un client.

170
00:08:26,297 --> 00:08:27,531
Ancien client.

171
00:08:27,565 --> 00:08:30,000
On ne le représentait plus
quand c'est devenu romantique.

172
00:08:30,034 --> 00:08:31,268
- C'est vrai ? 
- Pardon ?

173
00:08:31,302 --> 00:08:33,103
Je me demande si Caleb confirmera

174
00:08:33,105 --> 00:08:35,805
que votre liaison a commencé
après la relation de travail ?

175
00:08:35,807 --> 00:08:38,675
Trouvez-le.
Peut-être qu'on le saura.

176
00:08:38,710 --> 00:08:39,743
- D'où venez-vous ?
- Qu'importe ?

177
00:08:39,777 --> 00:08:41,611
Dîtes à votre cliente de répondre.

178
00:08:41,646 --> 00:08:44,715
Je peux poser des questions
si je ne vois pas l'intérêt des vôtres.

179
00:08:44,749 --> 00:08:47,017
Laurel. Réponds.

180
00:08:47,051 --> 00:08:51,455
À l'origine, de Mexico. Mais je vivais
en Floride avant l'école de droit.

181
00:08:51,456 --> 00:08:52,822
Qu'importe où j'étais ?

182
00:08:52,824 --> 00:08:56,993
Un meurtrier présumé était chez vous
hier soir et vous étiez hors de la ville.

183
00:08:57,028 --> 00:09:00,063
Mon client et moi partiront
si vous tournez ça en interrogatoire.

184
00:09:00,098 --> 00:09:03,533
Comme elle le dit et j'étais
à New York, si vous voulez savoir.

185
00:09:03,568 --> 00:09:06,336
- Pourquoi ? 
- C'est New York.

186
00:09:06,371 --> 00:09:08,505
Il me faut une excuse
pour visiter ?

187
00:09:08,539 --> 00:09:11,541
Caleb était chez vous
la nuit où Emily Sinclair est morte.

188
00:09:11,576 --> 00:09:14,144
C'est ce que vous lui avez dit
de faire, selon sa déposition.

189
00:09:14,178 --> 00:09:16,346
Si c'est écrit,
pourquoi me le demander ?

190
00:09:16,381 --> 00:09:18,148
Car vous dites ne pas avoir eu

191
00:09:18,182 --> 00:09:19,983
de liaison avec lui à cette époque,

192
00:09:20,017 --> 00:09:23,387
pourtant le voilà seul chez vous.

193
00:09:23,421 --> 00:09:26,490
Ces gens vous trahiront
à la première occasion.

194
00:09:26,492 --> 00:09:27,924
Il dit que vous me trahirez.

195
00:09:27,959 --> 00:09:29,860
Vous semblez être intelligente.

196
00:09:29,894 --> 00:09:31,762
Il me dit intelligente,
car il me pense

197
00:09:31,796 --> 00:09:34,605
assez débile pour me faire berner
par le numéro de ce latino.

198
00:09:34,642 --> 00:09:37,667
- Pourquoi Annalise était là ?
- C'est une question pour elle.

199
00:09:37,702 --> 00:09:39,503
- C'est chez vous.
- Il n'y était pas.

200
00:09:39,505 --> 00:09:41,171
Allez.
Il doit savoir pourquoi

201
00:09:41,205 --> 00:09:43,473
sa professeur
le visitait la nuit chez lui.

202
00:09:45,276 --> 00:09:46,710
Une habitude pour vous ?

203
00:09:46,744 --> 00:09:48,745
- Vous offrez quoi ?
- L'immunité.

204
00:09:48,780 --> 00:09:50,546
Au premier qui passe un accord.

205
00:09:50,548 --> 00:09:52,949
- On a l'immunité. 
- Pour la nuit où Sinclair est morte.

206
00:09:52,984 --> 00:09:55,815
Que se passe-t-il quand tout autre
acte illégal commis se présente ?

207
00:09:55,820 --> 00:09:59,189
Philip charcute probablement Caleb
en petites pièces maintenant,

208
00:09:59,223 --> 00:10:03,026
donc il me semble que vous devriez 
essayer de le trouver plutôt que de...

209
00:10:03,060 --> 00:10:07,030
...nous interroger et faire des
insinuations quand vous ignorez tout.

210
00:10:07,064 --> 00:10:10,200
Mais pas vous, car vous préférez
ouvrir une enquête déjà résolue.

211
00:10:10,234 --> 00:10:11,998
Donc bonne chance pour me baiser.

212
00:10:11,999 --> 00:10:14,004
Car vous n'êtes pas mon genre.

213
00:10:18,943 --> 00:10:20,343
Comment ça s'est passé ?

214
00:10:20,344 --> 00:10:22,579
Super.
Je ne sais pas pour ces idiots.

215
00:10:22,613 --> 00:10:24,948
- Je lui ai botté le cul.
- Il n'a rien.

216
00:10:28,571 --> 00:10:30,754
- C'est injuste.
- Quoi ?

217
00:10:30,755 --> 00:10:33,223
Chacun est accusé alors que
je suis celui qui a tout lancé.

218
00:10:33,257 --> 00:10:36,259
Tu veux prendre le blâme, relaxe.
Tu auras beaucoup d'occasions.

219
00:10:36,294 --> 00:10:37,801
Le gars n'a pas tort.

220
00:10:37,803 --> 00:10:39,829
On n'en serait pas là,
s'il avait freiné.

221
00:10:39,831 --> 00:10:41,765
Merci pour le soutien, barbe-o.

222
00:10:41,799 --> 00:10:45,235
- Asher n'a pas commencé ça. 
- Si.

223
00:10:45,269 --> 00:10:46,937
Non, ça a commencé avec Lila.

224
00:10:46,971 --> 00:10:48,638
La personne qui l'a tuée

225
00:10:48,673 --> 00:10:50,999
est celui qui devrait 
s'en vouloir pour tout.

226
00:10:51,843 --> 00:10:53,944
Tu veux dire Sam ou Rebecca ?

227
00:10:53,978 --> 00:10:55,579
Peu importe.
On s'en fout.

228
00:10:55,613 --> 00:10:58,448
J'ai fait ce que j'ai fait
et je suis seul responsable.

229
00:10:58,483 --> 00:11:00,584
Appelle ça une erreur
ou un moment de folie.

230
00:11:00,618 --> 00:11:02,652
Mais, tout le monde
souffre par ma faute

231
00:11:02,687 --> 00:11:04,821
et je dois assumer...

232
00:11:04,856 --> 00:11:06,756
Donc c'était Laurel ?

233
00:11:06,791 --> 00:11:08,391
Elle te l'a avoué ?

234
00:11:09,861 --> 00:11:11,661
Donc tu l'as admis ?

235
00:11:11,696 --> 00:11:14,831
Le nier me fera-t-il 
grand bien à ce stade ?

236
00:11:14,866 --> 00:11:17,534
C'est Annalise ?

237
00:11:19,103 --> 00:11:21,905
Elle t'a fait faire ça ?

238
00:11:21,939 --> 00:11:24,598
Cette conversation est finie.

239
00:11:24,635 --> 00:11:26,910
C'est hypocrite de me juger

240
00:11:26,944 --> 00:11:29,479
alors qu'on se tient là
où tu as tué Rebecca.

241
00:11:29,514 --> 00:11:31,915
Tais-toi.

242
00:11:31,949 --> 00:11:34,618
Et on aura aucun problème.

243
00:11:43,394 --> 00:11:45,295
Ne me dites pas que vous baisiez.

244
00:11:45,329 --> 00:11:47,497
Depuis quand les blondes
m'intéressent ?

245
00:11:47,532 --> 00:11:48,999
Drame de Laurel.

246
00:12:04,768 --> 00:12:06,882
L'addition s'il vous plaît.

247
00:12:23,453 --> 00:12:24,774
Chambre 512.

248
00:12:29,693 --> 00:12:31,394
Vous venez ?

249
00:12:42,806 --> 00:12:44,340
Tu as déjà été à Fishtown ?

250
00:12:56,602 --> 00:12:58,369
On se bat toujours ?

251
00:12:59,739 --> 00:13:01,499
Comment ça s'est passé avec Wallace ?

252
00:13:01,507 --> 00:13:03,474
Pas bien.

253
00:13:03,509 --> 00:13:05,443
Tu veux en parler ?

254
00:13:07,279 --> 00:13:09,080
Pourquoi es-tu là, d'ailleurs ?

255
00:13:09,114 --> 00:13:11,382
Je ne t'ai pas dit
de me laisser tranquille ?

256
00:13:11,417 --> 00:13:14,252
Tu m'as amené ici pour t'aider.

257
00:13:14,286 --> 00:13:17,055
- Mais si je n'ai que des insultes...
- Des insultes ?

258
00:13:17,056 --> 00:13:19,924
Tu ne fais que me casser.
Je change de job si tu me hais tant.

259
00:13:19,925 --> 00:13:23,228
Sam t'a sorti de la boue,
puis m'a fait t'engager,

260
00:13:23,262 --> 00:13:25,663
et depuis je n'ai fait
que couvrir tes fesses.

261
00:13:25,698 --> 00:13:29,634
Si c'est des insultes, alors tu mérites
l'avenir pourri que j'essaie de t'éviter.

262
00:13:32,037 --> 00:13:34,405
Ravi de savoir
ce que tu as sur le cœur.

263
00:13:37,877 --> 00:13:39,944
Bonnie a vu ?

264
00:13:41,313 --> 00:13:43,381
Bien. Sors.

265
00:14:30,362 --> 00:14:32,597
Elle t'évite toujours ?

266
00:14:35,701 --> 00:14:38,002
T'es énervé que j'aie vu
Annalise dans ton dos.

267
00:14:38,037 --> 00:14:39,670
Non, car tu m'as menti.

268
00:14:39,675 --> 00:14:41,239
Quoi ?

269
00:14:49,649 --> 00:14:50,949
Elle t'a donné ça ?

270
00:14:50,983 --> 00:14:52,784
Je l'ai trouvé sur son bureau.

271
00:14:52,818 --> 00:14:54,585
Je t'en prie...

272
00:14:54,620 --> 00:14:56,421
Tu ne l'as pas tuée.

273
00:14:56,455 --> 00:14:58,823
Tu ne le sais pas.

274
00:14:58,857 --> 00:15:00,858
Si j'ai votre attention,

275
00:15:00,893 --> 00:15:04,595
j'aimerais m'excuser.

276
00:15:04,630 --> 00:15:07,632
Laisse-moi le dire.

277
00:15:07,666 --> 00:15:11,536
Je m'excuse d'avoir gâché vos vies.

278
00:15:11,570 --> 00:15:13,938
Je ne sais pas.

279
00:15:13,973 --> 00:15:17,709
Peut-être que rien ne serait arrivé
si vous n'aviez pas tué Sam,

280
00:15:17,743 --> 00:15:19,704
ou si quiconque n'avait pas
tué Lila.

281
00:15:19,705 --> 00:15:21,713
Si Sam n'avait pas tué Lila ?

282
00:15:21,747 --> 00:15:23,114
On le sait déjà.

283
00:15:23,148 --> 00:15:26,718
Le fait est que j'ai foiré

284
00:15:26,752 --> 00:15:30,621
et vous prenez tous
des risques pour moi.

285
00:15:31,757 --> 00:15:35,626
Je veux vous dire...

286
00:15:35,661 --> 00:15:37,362
Merci.

287
00:15:38,117 --> 00:15:42,420
Merci de m'avoir protégé
après que j'ai...

288
00:15:43,836 --> 00:15:46,170
- Tué...
- On peut ne pas en parler ?

289
00:15:46,205 --> 00:15:47,305
Oliver va arriver.

290
00:15:47,339 --> 00:15:49,974
- Je refuse qu'il entende ça.
- Peut-être qu'il devrait.

291
00:15:50,009 --> 00:15:52,744
Cacher la vérité à Caleb sur Philip,
regarde où ça a mené.

292
00:15:52,778 --> 00:15:55,246
Il est surement mort,
mais si j'avais été honnête...

293
00:15:55,280 --> 00:15:57,582
Personne ne dit
à notre gentil O la vérité.

294
00:15:57,616 --> 00:15:59,317
Lui mentir n'est pas pire ?

295
00:15:59,351 --> 00:16:02,686
Je prétends qu'on va bien, que c'est
la meilleure relation que j'ai eue,

296
00:16:02,688 --> 00:16:04,021
mais c'est mentir aussi..

297
00:16:04,023 --> 00:16:07,225
Et lui avouer
que tu es un tueur aiderait ?

298
00:16:07,259 --> 00:16:08,926
Parle à Oliver et c'est fini.

299
00:16:08,928 --> 00:16:11,929
On va en prison.
Arrête de t'excuser.

300
00:16:11,964 --> 00:16:15,767
On est de mauvaises personnes.
C'est notre seul point commun.

301
00:16:19,938 --> 00:16:21,572
Il y a quelqu'un ?

302
00:16:22,875 --> 00:16:26,611
Je devais venir après le travail,
avec notre ami Philip dans les rues,

303
00:16:26,645 --> 00:16:29,280
- mais j'ai pensé que vous auriez faim.
- T'es le meilleur.

304
00:16:29,314 --> 00:16:32,099
Je devrais peut-être devenir gay
juste pour sortir avec toi.

305
00:16:37,756 --> 00:16:39,891
Je devine, Caleb est mort.

306
00:16:39,925 --> 00:16:42,693
Non.
Mais toujours aucun signe de Philip.

307
00:16:42,728 --> 00:16:44,295
Comment va ton bras ?

308
00:16:44,329 --> 00:16:46,864
Ça va.
La vodka aide.

309
00:16:46,899 --> 00:16:48,900
Donc, tu vas rester ?

310
00:16:48,934 --> 00:16:51,802
Tu ne t'enfuis pas du campus...
ou à New York ?

311
00:16:51,804 --> 00:16:53,404
Ce n'était pas ce que tu penses.

312
00:16:53,439 --> 00:16:55,406
Je sais.
C'était à propos de Wes.

313
00:16:55,441 --> 00:16:57,642
Il a dit aux inspecteurs
qu'il n'était pas chez lui

314
00:16:57,676 --> 00:16:59,710
parce qu'il visitait 
Eve à New York.

315
00:17:02,681 --> 00:17:04,382
Donc c'est vrai.

316
00:17:04,416 --> 00:17:05,970
<i>Et c'est normal ?</i>

317
00:17:06,007 --> 00:17:08,252
Wes rendant visite
à ton ex-petite amie ?

318
00:17:08,287 --> 00:17:10,421
Bien sûr que non.

319
00:17:15,194 --> 00:17:17,361
Merci de prendre de mes nouvelles.

320
00:17:17,396 --> 00:17:19,964
J'essaye simplement
qu'Eve me lâche.

321
00:17:19,998 --> 00:17:21,566
On parle plus tard.

322
00:17:36,048 --> 00:17:38,916
C'est le mien là-bas... en bleu.

323
00:17:38,951 --> 00:17:40,484
Un autre but pour la victoire !

324
00:17:40,519 --> 00:17:43,387
Vous pouvez trouver un autre témoin.
Je le sais.

325
00:17:43,422 --> 00:17:44,589
Je ne peux pas.

326
00:17:44,623 --> 00:17:46,557
Vous êtes aussi mauvaise qu'eux.

327
00:17:50,395 --> 00:17:52,864
Prenez soin de mon garçon.

328
00:18:03,709 --> 00:18:05,276
Pourquoi même l'envisager ?

329
00:18:05,310 --> 00:18:07,945
- Pour protéger le garçon.
- Ce n'est pas ton client.

330
00:18:07,980 --> 00:18:09,714
C'est pourquoi tu dois le faire.

331
00:18:09,748 --> 00:18:13,084
Dis à l'agent que Rose t'a dit
que les Mahoney la menaçaient.

332
00:18:13,118 --> 00:18:15,586
C'est pour ça
qu'elle allait mentir à la barre.

333
00:18:15,621 --> 00:18:17,555
Eve, s'il te plaît.

334
00:18:17,560 --> 00:18:19,623
Je le ferais bien,
mais je serais radiée.

335
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Ou pire !

336
00:18:20,993 --> 00:18:22,526
Ces gens sont dangereux,

337
00:18:22,561 --> 00:18:25,363
surtout si ce que tu me dis
est vrai, donc arrête.

338
00:18:28,267 --> 00:18:30,534
Ce qui arrive à ce garçon
est triste, mais...

339
00:18:30,569 --> 00:18:33,337
De tristes choses
nous arrivent à tous.

340
00:18:37,175 --> 00:18:39,710
Bien.
Je le ferai moi-même.

341
00:18:45,484 --> 00:18:48,052
Cela concerne Rose Edmond.

342
00:18:48,086 --> 00:18:50,154
Plus particulièrement, son fils.

343
00:18:50,188 --> 00:18:52,890
Je suis l'avocate de la défense
sur l'affaire Mahoney.

344
00:18:52,925 --> 00:18:55,793
J'ai une info
que l'agent Kain aimerait savoir.

345
00:18:55,827 --> 00:18:58,095
Je roule vers le commissariat.

346
00:18:58,130 --> 00:18:59,830
<i>Bien. Elle vous recevra.</i>

347
00:18:59,865 --> 00:19:01,799
Super.
J'arrive bientôt.

348
00:19:21,235 --> 00:19:22,569
Pardon.

349
00:19:22,603 --> 00:19:24,270
Recommence.

350
00:19:31,879 --> 00:19:33,746
Ça vous dérange si je m'assois ici ?

351
00:19:33,781 --> 00:19:35,982
Non, allez-y.

352
00:19:37,618 --> 00:19:39,018
Je suis Bonnie.

353
00:19:39,053 --> 00:19:40,820
On est dans la même ConLaw classe.

354
00:19:40,822 --> 00:19:43,389
Oui. Je suis Mike.

355
00:19:44,925 --> 00:19:46,492
Je ne peux pas faire ça.

356
00:19:46,527 --> 00:19:48,328
- Si !
- C'est trop pathétique.

357
00:19:48,362 --> 00:19:50,697
Je peux te montrer
des tonnes de recherches

358
00:19:50,731 --> 00:19:54,200
qui montrent que tu peux faire partir
ton anxiété à travers des jeux de rôles

359
00:19:54,234 --> 00:19:56,936
mais à éviter d'expérimenter
dans la vraie vie.

360
00:19:56,971 --> 00:19:59,739
- Je m'en fiche. C'est...
- Ça t’intéresse.

361
00:19:59,773 --> 00:20:01,741
Tu m'as dit que ce gars est un...

362
00:20:01,775 --> 00:20:03,876
Un... ami binoclard ?

363
00:20:03,911 --> 00:20:07,246
Donc c'est mieux d'être humiliée
devant qui ?

364
00:20:11,719 --> 00:20:13,653
Pardon, laisse-moi juste...

365
00:20:18,325 --> 00:20:19,993
Je suis son mari.

366
00:20:22,563 --> 00:20:24,597
Elle est réveillée !

367
00:20:24,632 --> 00:20:26,733
Le bébé.
Comment va le bébé ?

368
00:20:26,767 --> 00:20:29,335
- On va pratiquer une césarienne.
- Pourquoi ? Il est mort ?

369
00:20:29,370 --> 00:20:30,903
- Restez calme.
- Il est mort ?

370
00:20:30,938 --> 00:20:33,706
Il est mort ?
Dites-moi !

371
00:20:33,741 --> 00:20:36,743
On n'a pas de battement de cœur,
mais ça ne dit pas que c'est fini.

372
00:20:36,777 --> 00:20:38,544
Les bébés à ce stade 
sont résistants,

373
00:20:38,579 --> 00:20:40,647
c'est pourquoi
on vous descend au bloc.

374
00:20:40,681 --> 00:20:42,448
Vous devez garder votre calme.

375
00:20:42,483 --> 00:20:43,750
Votre mari arrive.

376
00:20:43,784 --> 00:20:45,952
Vous et votre bébé êtes
entre de bonnes mains.

377
00:20:45,986 --> 00:20:48,571
On a de l'espoir,
concentrez-vous là-dessus.

378
00:21:06,006 --> 00:21:08,207
Entre.

379
00:21:09,877 --> 00:21:11,277
Qu'est-ce qui a ?

380
00:21:11,311 --> 00:21:12,912
Denver vient de rappeler.

381
00:21:12,946 --> 00:21:14,213
Il veut m'interroger.

382
00:21:14,215 --> 00:21:15,682
Il a dit pourquoi ?

383
00:21:15,716 --> 00:21:17,083
Non, c'est mauvais ?

384
00:21:17,117 --> 00:21:19,485
Je n'étais sur aucune vidéo,
mais il me croit impliqué ?

385
00:21:19,520 --> 00:21:20,920
Il veut nous faire peur.

386
00:21:20,922 --> 00:21:22,755
Parle-lui, ça ira.

387
00:21:22,790 --> 00:21:23,790
Vraiment ?

388
00:21:23,792 --> 00:21:26,490
Je n'ai jamais fait ça,
je ne suis pas doué comme eux.

389
00:21:26,493 --> 00:21:27,660
Tu le seras, aussi.

390
00:21:27,695 --> 00:21:28,961
Tu sais pourquoi ?

391
00:21:28,996 --> 00:21:30,763
Car tu es plus malin qu'on croit.

392
00:21:34,368 --> 00:21:35,935
Où étiez-vous à 20 h 30,

393
00:21:35,969 --> 00:21:37,704
la nuit où Emily Sinclair a été tuée ?

394
00:21:38,774 --> 00:21:42,709
C'était il y a longtemps donc...
je ne sais pas.

395
00:21:42,743 --> 00:21:45,712
- Je pense que vous vous en souvenez.
- Non.

396
00:21:45,746 --> 00:21:48,481
Laissez-moi vous le rappeler, alors.
Vous étiez ici.

397
00:21:48,515 --> 00:21:51,317
Au parking souterrain
plus précisément.

398
00:21:54,822 --> 00:21:56,989
Désolée.
Vous avez une preuve de ceci ?

399
00:21:57,024 --> 00:21:59,158
Un témoin oculaire
du nom de Susan Grundy.

400
00:21:59,193 --> 00:22:01,160
Vous avez besoin d'aide ?

401
00:22:01,195 --> 00:22:02,795
C'est la secrétaire

402
00:22:02,830 --> 00:22:04,330
d'un de mes collègues.

403
00:22:04,364 --> 00:22:06,899
Elle a vu une photo de M. Millstone
quand on faisait

404
00:22:06,934 --> 00:22:09,802
la collecte de recherche 
sur le cabinet Keating.

405
00:22:09,837 --> 00:22:11,904
Ça pourrait être n'importe qui.
Je suis commun.

406
00:22:11,939 --> 00:22:14,707
Il travaille dans un cabinet d'avocat.

407
00:22:14,742 --> 00:22:17,643
Qu'il soit dans le garage
du tribunal ne prouve rien.

408
00:22:17,678 --> 00:22:20,977
Je trouve intéressant que le dernier
lieu où Mme Sinclair a été vue en vie

409
00:22:20,981 --> 00:22:23,649
est aussi celui
où M. Millstone a été vu.

410
00:22:23,684 --> 00:22:28,888
Ajoutez
que votre père est mort le même jour...

411
00:22:28,922 --> 00:22:32,692
N'importe quelle personne raisonnable
serait suspicieuse.

412
00:22:37,865 --> 00:22:39,732
Je peux te voir dans la cuisine ?

413
00:22:39,767 --> 00:22:42,201
Non, je dois digérer
ce coma alimentaire.

414
00:22:46,607 --> 00:22:48,007
Vous avez rompu ?

415
00:22:48,041 --> 00:22:50,243
- Sérieux, c'est arrivé quand ?
- J'ai oublié.

416
00:22:50,277 --> 00:22:51,911
Pourquoi avez-vous rompu ?

417
00:22:51,945 --> 00:22:55,581
Vos noms combinés faisaient Flaurel,
ce qui est parfaitement romantique.

418
00:22:55,616 --> 00:22:58,281
- Pas aussi cool que Bosher.
- Mais Bosher n'existe plus.

419
00:22:58,285 --> 00:23:01,821
Tu veux vraiment savoir
pourquoi on a rompu ?

420
00:23:01,855 --> 00:23:04,556
Je pense que c'est Frank
qui a tiré sur Annalise.

421
00:23:06,226 --> 00:23:09,429
- Je pensais que c'était Catherine.
- Mais selon le procureur,

422
00:23:09,433 --> 00:23:12,398
Annalise a demandé à Frank de tirer,
faisant croire que c'était Catherine.

423
00:23:12,432 --> 00:23:14,901
T'es sûr que cette pizza
n'a pas été mélangée à un truc ?

424
00:23:14,903 --> 00:23:16,903
- Tu y crois vraiment ?
- T'es folle.

425
00:23:16,937 --> 00:23:19,639
Et tu es encore plus fou d'y croire.

426
00:23:19,673 --> 00:23:21,374
Je ne veux pas, mais si..

427
00:23:21,408 --> 00:23:23,309
vous pensez qu'il y a une chance

428
00:23:23,343 --> 00:23:26,879
que ce soit vrai, alors...

429
00:23:26,914 --> 00:23:29,248
Un de vous devrait
prévenir la police !

430
00:23:30,417 --> 00:23:31,784
C'était quoi ça ?

431
00:23:31,819 --> 00:23:34,020
- Je t'ai rendu service
- Comment ?

432
00:23:34,054 --> 00:23:37,089
Il paniquait à l'idée
qu'on ait piégé Catherine,

433
00:23:37,124 --> 00:23:39,325
donc imagine s'il savait la vérité.

434
00:23:39,359 --> 00:23:41,427
Toi, découpant le corps de Sam,
par exemple...

435
00:23:41,461 --> 00:23:43,229
Arrête.

436
00:23:43,263 --> 00:23:46,399
Bien. Juste...

437
00:23:46,433 --> 00:23:48,701
De rien, pour sauver ton couple.

438
00:23:51,171 --> 00:23:52,838
Je pensais que tu avais arrêté.

439
00:23:52,840 --> 00:23:54,473
Exact.

440
00:23:54,508 --> 00:23:55,908
Passe-moi la bouteille.

441
00:23:58,712 --> 00:24:00,446
Tu as ici plein de gens terrifiés

442
00:24:00,448 --> 00:24:01,848
qui comptent sur toi.

443
00:24:01,882 --> 00:24:04,951
- Comme s'ils ne m'avaient jamais vue
bourrer. - On est tous fatigués.

444
00:24:04,985 --> 00:24:07,753
Je suis la seule
qui a été battue par cet enfoiré.

445
00:24:07,788 --> 00:24:10,099
Tu n'as pas le droit
de comparer nos émotions.

446
00:24:12,993 --> 00:24:14,660
Bien.

447
00:24:14,695 --> 00:24:17,964
De quoi parliez-vous avec Frank ?

448
00:24:18,899 --> 00:24:21,567
Si vous ne couchez pas ensemble,
alors c'est quoi ?

449
00:24:23,237 --> 00:24:24,837
Allez.

450
00:24:24,872 --> 00:24:26,906
Je finis toujours pas savoir.

451
00:24:33,981 --> 00:24:36,315
On parlait de Wes.

452
00:24:37,517 --> 00:24:40,620
Il y a forcement une raison pour
qu'il ne soit pas là en ce moment.

453
00:24:42,356 --> 00:24:44,056
Pourquoi étais-tu chez lui...

454
00:24:44,091 --> 00:24:46,626
Tout est toujours
à propos de Wes.

455
00:24:46,660 --> 00:24:49,195
Je suis la seule
qui se bat pour notre sécurité.

456
00:24:49,229 --> 00:24:50,897
Vous ne faites que pleurer Wes.

457
00:24:50,931 --> 00:24:54,433
Parce que ça te tue.
Ça te fait boire.

458
00:24:55,636 --> 00:24:57,570
Tu le protèges plus
que tu ne le devrais.

459
00:24:57,604 --> 00:24:59,038
Et alors ?

460
00:24:59,072 --> 00:25:01,807
- Tu es jalouse ?
- Qui est-il ?

461
00:25:01,842 --> 00:25:05,678
- Wes t'a poussé à faire ça ?
- Non. Je te le demande...

462
00:25:05,712 --> 00:25:07,179
Tu n'as pas le droit !

463
00:25:07,214 --> 00:25:08,748
Pas à propos de ça.

464
00:25:08,782 --> 00:25:10,583
J'en ai marre de vous.

465
00:25:14,187 --> 00:25:16,022
Dehors.

466
00:25:17,658 --> 00:25:18,925
Tout le monde part !

467
00:25:18,959 --> 00:25:21,494
On ne peut pas, rappelez-vous ?
Philip est dehors ?

468
00:25:21,528 --> 00:25:22,862
Quelqu'un a trop bu ?

469
00:25:22,896 --> 00:25:26,032
Une bouteille de vodka, si vous aviez
des boules vous seriez aussi bourrés.

470
00:25:26,066 --> 00:25:27,433
Alors, allez-y !

471
00:25:27,467 --> 00:25:29,502
Carpe diem avant que ce bateau coule.

472
00:25:29,536 --> 00:25:31,003
Ça veut dire quoi ?

473
00:25:31,038 --> 00:25:32,738
C'est quoi, un centre de SDF ?

474
00:25:32,773 --> 00:25:34,407
Que faites-vous ?
Dehors !

475
00:25:34,441 --> 00:25:36,008
Allez ailleurs.

476
00:25:36,043 --> 00:25:39,011
À part toi, Wes.
Va dans mon bureau.

477
00:26:02,915 --> 00:26:06,051
T'es triste
que tes chéris ne soient pas là ?

478
00:26:08,321 --> 00:26:10,021
Ne crois pas que je n'ai pas vu

479
00:26:10,056 --> 00:26:13,058
que toi et notre chiot
êtes intimes.

480
00:26:13,092 --> 00:26:15,994
C'est pour ça
que Frank et toi avez rompu ?

481
00:26:16,028 --> 00:26:18,763
- J'ai raison ou j'ai raison ?
- Tu as tort.

482
00:26:20,166 --> 00:26:23,468
Et... je vais aller vomir.

483
00:26:23,502 --> 00:26:24,836
Attention !

484
00:26:24,870 --> 00:26:26,838
Il y a un tueur albinos dans la nature.

485
00:26:38,000 --> 00:26:39,418
Tu penses que je suis faible

486
00:26:39,443 --> 00:26:41,820
et que je ne peux pas
supporter tes secrets.

487
00:26:41,854 --> 00:26:43,488
C'est faux.

488
00:26:43,522 --> 00:26:46,024
Et ce qu'a dit Laurel ?

489
00:26:46,025 --> 00:26:49,260
Qu'Annalise a demandé à Frank
de tirer sur elle ? Tu dois le savoir.

490
00:26:49,295 --> 00:26:51,096
On peut ne pas le dire
à tout le bar ?

491
00:26:51,130 --> 00:26:53,231
J'ai également des secrets.

492
00:26:54,900 --> 00:26:56,200
Comme...?

493
00:26:57,570 --> 00:26:58,870
Devine.

494
00:27:00,073 --> 00:27:01,373
Oli...

495
00:27:01,407 --> 00:27:03,742
J'ai quitté mon boulot 
la semaine dernière !

496
00:27:03,776 --> 00:27:05,510
Quoi ?

497
00:27:05,544 --> 00:27:08,913
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas...

498
00:27:08,948 --> 00:27:11,016
Peut-être
que c'est à diagnostiquer.

499
00:27:11,050 --> 00:27:13,952
Peut-être
que c'est d'être avec toi...

500
00:27:13,986 --> 00:27:16,287
et tout le monde dans la maison,
mais...

501
00:27:16,322 --> 00:27:20,225
J'ai décidé que désormais,

502
00:27:20,259 --> 00:27:21,459
je vais vivre ma vie.

503
00:27:21,494 --> 00:27:23,028
Carpe diem comme dit Annalise.

504
00:27:23,062 --> 00:27:25,063
Ne prends pas de conseil d'Annalise.

505
00:27:25,097 --> 00:27:27,532
- Elle m'embaucherait ?
- Je ne la laisserai pas.

506
00:27:27,566 --> 00:27:30,032
C'est toi qui décides ?

507
00:27:30,989 --> 00:27:34,391
- Tu ne veux pas travailler pour elle.
- Peu importe. On en parlera demain.

508
00:27:34,426 --> 00:27:36,160
Maintenant, enflammons la piste.

509
00:28:01,920 --> 00:28:03,454
Vous en avez vraiment besoin ?

510
00:28:03,456 --> 00:28:06,023
Vraiment.

511
00:28:06,057 --> 00:28:07,358
Tout comme toi.

512
00:28:07,392 --> 00:28:09,026
Bois.

513
00:28:23,208 --> 00:28:26,677
Je suis responsable
de tout ce qu'il s'est passé.

514
00:28:39,090 --> 00:28:41,425
- Écarteurs.
- Voilà.

515
00:28:41,459 --> 00:28:43,260
Où est notre néonatologiste ?

516
00:28:44,429 --> 00:28:45,896
Bistouri électrique.

517
00:28:45,931 --> 00:28:47,064
Hémostatique.

518
00:28:59,277 --> 00:29:01,712
Il est sorti.

519
00:29:07,352 --> 00:29:08,786
Aspiration.

520
00:29:13,458 --> 00:29:15,748
Je voulais gagner l'affaire.

521
00:29:18,663 --> 00:29:21,899
... au point d'avoir laissé
le client entrer dans ma tête.

522
00:29:23,602 --> 00:29:25,336
Alors j'ai fait ce qu'ils voulaient.

523
00:29:25,370 --> 00:29:28,372
J'ai fait pression sur ta mère
pour qu'elle mente.

524
00:29:31,742 --> 00:29:35,613
Elle n'a pas supporté,
alors elle s'est suicidée.

525
00:29:35,647 --> 00:29:37,314
Dites-moi si elle va bien.

526
00:29:37,349 --> 00:29:40,017
Seule la famille peut avoir
accès à ces informations.

527
00:29:40,051 --> 00:29:42,753
En quoi me dire si elle va bien
fait du tort ?

528
00:29:42,787 --> 00:29:44,655
Désolée, madame.

529
00:29:51,263 --> 00:29:54,198
Ma femme, Annalise Keating...
Elle a eu un accident de voiture.

530
00:29:54,232 --> 00:29:57,234
- Pièce d'identité ? 
- Voici.

531
00:29:57,269 --> 00:30:00,504
- Merci. On va venir vous chercher.
- C'est-à-dire ? Elle va bien ?

532
00:30:00,538 --> 00:30:02,036
Je n'ai pas d'infos médicales,

533
00:30:02,038 --> 00:30:05,342
mais je vais trouver quelqu'un
qui pourra vous parler.

534
00:30:13,051 --> 00:30:15,185
M. Keating ?

535
00:30:15,220 --> 00:30:16,453
Suivez-moi.

536
00:30:16,488 --> 00:30:18,956
D'accord.

537
00:30:41,747 --> 00:30:43,047
Il n'a pas...

538
00:30:43,081 --> 00:30:45,215
Je suis navrée.

539
00:30:51,523 --> 00:30:53,390
C'est de ma faute si elle est morte.

540
00:30:54,793 --> 00:30:58,395
Si je ne voulais pas tant gagner,
lui mettre tant de pression...

541
00:32:00,658 --> 00:32:03,476
J'ai laissé mon ambition 
l'emporter sur le meilleur...

542
00:32:08,666 --> 00:32:11,492
Et du coup, tu as perdu ta mère.

543
00:32:15,840 --> 00:32:20,502
Je m'en veux pour... tout ça.

544
00:32:27,485 --> 00:32:29,386
Pardon.

545
00:32:33,558 --> 00:32:35,692
Je suis si désolée.

546
00:32:47,372 --> 00:32:49,506
Oh, mon dieu.

547
00:32:54,512 --> 00:32:57,314
C'était un accident.

548
00:32:57,348 --> 00:33:00,684
Un témoin a dit
que le chauffeur a grillé un feu rouge.

549
00:33:00,718 --> 00:33:04,054
Je n'aurais pas dû y être. J'aurais dû
rester chez nous, refuser l'affaire...

550
00:33:04,089 --> 00:33:05,622
Ça ne changerait rien.

551
00:33:05,657 --> 00:33:08,692
Bien sûr que si.

552
00:33:08,726 --> 00:33:11,328
C'est moi qui lui ai fait ça.
Moi seule.

553
00:33:11,362 --> 00:33:13,530
- Non, c'est faux.
- C'est ma faute.

554
00:33:13,565 --> 00:33:16,233
Voudriez-vous une photo ?

555
00:33:16,267 --> 00:33:17,634
Quoi ?

556
00:33:17,669 --> 00:33:19,136
Une photo de vous trois.

557
00:33:19,170 --> 00:33:20,370
Tous les parents

558
00:33:20,405 --> 00:33:22,506
apprécient avoir au moins une photo.

559
00:33:40,125 --> 00:33:41,592
Tenez.

560
00:33:41,626 --> 00:33:44,194
Ils ont dit de prendre 
le temps dont on a besoin...

561
00:33:44,229 --> 00:33:46,763
J'ai fini.

562
00:33:46,798 --> 00:33:48,165
Prenez-le, s'il vous plaît.

563
00:33:51,903 --> 00:33:54,071
Prenez-le, s'il vous plaît.

564
00:33:54,105 --> 00:33:56,440
Prenez-le.

565
00:34:30,467 --> 00:34:31,768
On ne se connait pas.

566
00:34:31,802 --> 00:34:34,337
Je suis... une collègue d'Annalise.

567
00:34:34,371 --> 00:34:36,339
Impliquée dans l'affaire Mahoney.

568
00:34:38,409 --> 00:34:41,310
J'ai interrogé l'infirmière,
mais ils ne me diront rien.

569
00:34:41,345 --> 00:34:44,347
Je ne suis pas de la famille...

570
00:34:44,381 --> 00:34:47,817
Annalise va bien.

571
00:34:47,851 --> 00:34:49,719
Mais le bébé...

572
00:34:51,221 --> 00:34:53,483
Il est...

573
00:34:54,425 --> 00:34:56,993
Je suis tellement désolée.

574
00:35:02,933 --> 00:35:05,034
Dites-leur... qu'elle se retire
de l'affaire.

575
00:35:05,069 --> 00:35:07,070
- Quoi ?
- Quiconque doit savoir.

576
00:35:08,706 --> 00:35:10,239
Elle ne travaille plus

577
00:35:10,274 --> 00:35:11,540
sur cette affaire.

578
00:35:11,545 --> 00:35:14,009
Je la ramène à la maison.

579
00:35:14,979 --> 00:35:16,279
Je leur dirai.

580
00:35:17,255 --> 00:35:18,555
Merci.

581
00:35:23,353 --> 00:35:25,321
Là.

582
00:35:29,727 --> 00:35:31,827
Un peu de saveur pour le réconfort.

583
00:35:38,268 --> 00:35:40,570
On s'en sortira.

584
00:35:43,540 --> 00:35:45,141
Je ne vous crois pas.

585
00:35:47,044 --> 00:35:50,813
Qu'il ne s'agissait que de l'affaire,
qu'elle s'est suicidée à cause de ça.

586
00:35:55,052 --> 00:35:57,253
Sinon, vous auriez pu me le dire.

587
00:35:57,287 --> 00:35:59,288
J'ai fini de vous croire

588
00:35:59,323 --> 00:36:01,424
quand vous promettez
de dire la vérité.

589
00:36:01,438 --> 00:36:03,025
Je n'ai fait que te protéger.

590
00:36:03,030 --> 00:36:04,594
Me protéger de quoi ?

591
00:36:10,894 --> 00:36:14,403
Annie, on surmontera ça.

592
00:36:23,480 --> 00:36:24,780
Attention.

593
00:36:25,949 --> 00:36:28,117
Je suis le seul qui sait

594
00:36:28,152 --> 00:36:30,086
que vous alliez parler à Rose

595
00:36:30,120 --> 00:36:31,988
juste avant qu'elle meurt.

596
00:36:32,022 --> 00:36:35,469
Parlez-moi ainsi encore une fois
et vous êtes virée.

597
00:36:35,979 --> 00:36:38,060
Elle vous craignait tant
qu'elle s'est suicidée.

598
00:36:38,095 --> 00:36:39,428
Pourquoi une mère ferait ça ?

599
00:36:39,463 --> 00:36:43,299
Elle me l'a dit en face, elle craignait
que vous fassiez du mal à son fils.

600
00:36:43,333 --> 00:36:44,467
Pourquoi penser ça,

601
00:36:44,501 --> 00:36:48,271
que se suicider vous empêcherait
de faire du mal à son fils ?

602
00:36:48,305 --> 00:36:50,106
Je ne vois qu'une seule raison...

603
00:36:50,140 --> 00:36:52,241
- Poussez-vous...
- Vous l'avez violée.

604
00:36:56,180 --> 00:36:58,247
Je l'ai vu dans ses yeux.

605
00:36:58,282 --> 00:37:00,483
Vous l'avez violée.

606
00:37:01,485 --> 00:37:03,452
Combien de fois l'avez-vous fait ?

607
00:37:03,487 --> 00:37:04,654
Combien d'années ?

608
00:37:04,656 --> 00:37:08,032
Vous ne le savez même pas,
car elle n'était personne pour vous.

609
00:37:09,908 --> 00:37:13,329
Et puis le garçon est arrivé.
Votre fils, Christophe.

610
00:37:19,736 --> 00:37:21,637
Maintenant, vous êtes virée.

611
00:37:28,220 --> 00:37:31,013
Mon père, il est mort.

612
00:37:34,067 --> 00:37:36,305
Il est en pleine forme.

613
00:37:38,046 --> 00:37:40,481
Il s'appelle Wallace Mahoney.

614
00:37:52,027 --> 00:37:54,895
Tu n'auras surement pas
ce message, mais...

615
00:37:54,930 --> 00:37:56,664
Je voulais juste te dire

616
00:37:56,698 --> 00:37:59,767
que je pense beaucoup à toi...

617
00:37:59,801 --> 00:38:01,402
C'était Caleb ?

618
00:38:02,366 --> 00:38:04,204
Toujours pas de réponse ?

619
00:38:07,442 --> 00:38:09,743
J'aurais dû lui dire
que Philip était revenu.

620
00:38:09,778 --> 00:38:11,211
Annalise te l’a interdit.

621
00:38:11,246 --> 00:38:13,180
J'aurais dû l'ignorer.

622
00:38:13,182 --> 00:38:14,388
Elle t'aurait tuée.

623
00:38:14,389 --> 00:38:16,216
Pire que Philip,

624
00:38:16,218 --> 00:38:18,319
qui est surement
en train de tuer Caleb.

625
00:38:20,255 --> 00:38:21,855
Je suis désolé.

626
00:38:21,890 --> 00:38:25,092
C'était... une blague horrible.

627
00:38:25,126 --> 00:38:27,428
La pire.

628
00:38:27,462 --> 00:38:30,297
Désolé. 
Tu sais comment je sais ?

629
00:38:30,332 --> 00:38:32,266
Parce que c'est moi.

630
00:38:32,300 --> 00:38:33,400
Je suis le pire.

631
00:38:33,435 --> 00:38:35,803
Si tu veux te défouler,
défoule-toi sur moi.

632
00:38:35,837 --> 00:38:37,605
Allez.
Frappe-moi.

633
00:38:37,639 --> 00:38:39,406
Frappe-moi !

634
00:38:40,308 --> 00:38:42,109
Allez.
Fais-le-moi sentir.

635
00:38:42,143 --> 00:38:43,310
Frappe-moi.

636
00:38:43,345 --> 00:38:45,312
Plus fort.

637
00:38:45,347 --> 00:38:47,247
Plus fort !

638
00:39:10,438 --> 00:39:12,139
- On ne devrait pas.
- Je sais.

639
00:39:12,140 --> 00:39:13,941
- C'est le bordel.
- Mon mec a disparu.

640
00:39:13,975 --> 00:39:15,042
Il va revenir.

641
00:39:15,046 --> 00:39:17,144
Tu as raison.

642
00:40:16,371 --> 00:40:18,472
Dois-je avoir peur
ou je peux entrer ?

643
00:40:25,999 --> 00:40:28,248
Ça n'a aucun sens.

644
00:40:28,283 --> 00:40:30,718
Qu'Annalise ait su
pour Sam et Lila,

645
00:40:30,752 --> 00:40:34,555
ait défendu Rebecca. Ça aurait été plus
malin qu'elle la laisse être condamnée.

646
00:40:38,460 --> 00:40:39,850
Tu l'as fait pour Sam.

647
00:40:43,565 --> 00:40:44,965
Elle ne peut pas savoir.

648
00:40:50,038 --> 00:40:51,338
Pourquoi es-tu là ?

649
00:40:51,372 --> 00:40:54,675
Je veux savoir ce qui s'est passé
entre Wes et vous.

650
00:40:54,709 --> 00:40:57,010
En quoi cela te regarde ?

651
00:40:57,045 --> 00:40:58,779
Je ne sais pas.

652
00:40:58,813 --> 00:41:01,749
Peut-être car vous avez gâché
mes relations depuis le début.

653
00:41:03,284 --> 00:41:05,552
Vous interposant entre Frank et moi,
et entre Wes et moi.

654
00:41:05,587 --> 00:41:08,422
Tu sais quoi ? Tu es ivre.
Tu dois rentrer chez toi.

655
00:41:08,456 --> 00:41:09,890
Non, pas avant de savoir.

656
00:41:09,924 --> 00:41:11,658
- Rentre.
- Que lui avez-vous dit ?

657
00:41:11,663 --> 00:41:13,427
Qu'il a tué sa mère ?

658
00:41:13,461 --> 00:41:16,330
Ou que vous avez demandé
à Frank de tuer Lila ?

659
00:41:19,801 --> 00:41:21,101
Qu'as-tu dit ?

660
00:41:21,136 --> 00:41:23,804
Oh, oui.
Frank m'a dit...

661
00:41:23,838 --> 00:41:26,206
Qu'il a tué Lila,
car vous lui avez demandé.

662
00:41:26,241 --> 00:41:28,776
Ce qui prend tout son sens...

663
00:41:28,810 --> 00:41:31,111
C'est vous qui avez tout commencé.

664
00:41:31,146 --> 00:41:34,481
Sam vous trompait
avec une femme plus jeune.

665
00:41:34,516 --> 00:41:37,317
Et elle tombe enceinte ?

666
00:41:37,352 --> 00:41:40,587
Pourquoi ne pas utiliser votre homme
de main pour s'en débarrasser

667
00:41:40,622 --> 00:41:44,458
et se servir de nous tous
comme vos marionnettes

668
00:41:44,492 --> 00:41:48,162
afin qu'on défende Rebecca,
qu'on tue Sam ?

669
00:41:48,196 --> 00:41:51,350
C'était vous depuis le début...

670
00:42:11,619 --> 00:42:13,654
Voilà mon bébé.
Elle rentre à la maison.

