﻿1
00:00:02,304 --> 00:00:04,514
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,614 --> 00:00:06,614
Ce n'est pas que je ne t'aime pas.

3
00:00:06,616 --> 00:00:07,681
Je t'aime.

4
00:00:07,683 --> 00:00:10,418
Mais je dois m'en aller un moment.

5
00:00:10,420 --> 00:00:11,619
Combien de temps ?

6
00:00:11,621 --> 00:00:13,521
En vérité, je ne sais pas trop.

7
00:00:15,358 --> 00:00:17,091
Tu repars en Afghanistan ?

8
00:00:17,093 --> 00:00:19,060
Non, au Népal.

9
00:00:19,062 --> 00:00:20,327
Si tu pars,

10
00:00:20,329 --> 00:00:22,396
je ne peux pas...
je ne peux pas t'attendre.

11
00:00:22,398 --> 00:00:24,698
Plus maintenant.

12
00:00:27,470 --> 00:00:29,904
Je...

13
00:00:29,906 --> 00:00:32,440
je t'aimerai toujours.

14
00:00:34,277 --> 00:00:35,676
Où êtes-vous ?

15
00:00:35,678 --> 00:00:37,678
En route.

16
00:00:37,680 --> 00:00:39,680
Et ta couverture ?

17
00:00:39,682 --> 00:00:41,949
Pas de question là dessus.

18
00:00:41,951 --> 00:00:44,218
Êtes-vous sûr
de pouvoir le faire, lieutenant ?

19
00:00:49,225 --> 00:00:51,559
Absolument.

20
00:01:06,509 --> 00:01:08,275
Qu'est-ce qui te fait dire 
que c'était Catherine ?

21
00:01:08,277 --> 00:01:09,643
C'était un numéro international,

22
00:01:09,645 --> 00:01:11,245
mais sans le code du pays,

23
00:01:11,247 --> 00:01:13,047
donc l'appel vient
d'un téléphone satellite.

24
00:01:13,049 --> 00:01:15,549
J'ai eu deux autres appels 
comme celui-ci récemment.

25
00:01:16,352 --> 00:01:17,985
Inspecteur Williams.

26
00:01:17,987 --> 00:01:19,854
Je suis l'agent spécial Kang du FBI.

27
00:01:19,856 --> 00:01:21,655
Vous et votre frère êtes proches.

28
00:01:21,657 --> 00:01:23,390
Vous êtes la dernière personne 
à avoir vu Matt

29
00:01:23,392 --> 00:01:24,892
avant qu'il n'ait fui le pays.

30
00:01:24,894 --> 00:01:28,562
Avec les ressources à disposition 
en tant que membre du 5-0,

31
00:01:28,564 --> 00:01:30,731
vous pouviez faire tout ce 
qui était en votre pouvoir

32
00:01:30,733 --> 00:01:32,199
pour localiser et assister 
votre frère.

33
00:01:32,201 --> 00:01:33,534
Ce n'est pas
à propos de mon frère.

34
00:01:33,536 --> 00:01:34,902
C'est à propos de moi, du 5-0,

35
00:01:34,904 --> 00:01:36,303
des personnes
avec qui je travaille.

36
00:01:36,305 --> 00:01:37,638
N'est-ce pas ?

37
00:01:37,640 --> 00:01:39,840
C'est bon.
Ne répondez pas.

38
00:01:44,780 --> 00:01:46,046
Vous.

39
00:01:46,048 --> 00:01:47,381
Vous voulez me parlez,

40
00:01:47,383 --> 00:01:49,316
alors, allez-y, d'accord ?

41
00:01:50,419 --> 00:01:52,486
Ça ne va nulle part.

42
00:01:52,488 --> 00:01:54,455
Peut-être pas.

43
00:01:54,457 --> 00:01:57,491
Cette unité spéciale a déjà 
franchit la ligne avant.

44
00:01:57,493 --> 00:01:59,059
Et ils le referont.

45
00:01:59,061 --> 00:02:01,328
Vous avez juste à y être 
quand ça arrivera.

46
00:02:03,099 --> 00:02:05,266
Oui, monsieur.

47
00:02:22,084 --> 00:02:23,584
Piéton renversé par une voiture.

48
00:02:23,586 --> 00:02:25,653
Homme de 25 ans.
Tension 140/90.

49
00:02:25,655 --> 00:02:27,021
Tachycharde à 160.

50
00:02:27,023 --> 00:02:29,423
Arrivé dans 2 minutes.

51
00:02:48,778 --> 00:02:50,411
Que regardons-nous ?

52
00:02:50,413 --> 00:02:52,780
Ça nous prendra 14 heures 
pour le soigner.

53
00:02:52,782 --> 00:02:54,548
Donc annule tes plans pour le dîner.

54
00:02:54,550 --> 00:02:56,217
Le patient est un homme de 24 ans.

55
00:02:56,219 --> 00:02:58,319
Fémur cassé, une côte fêlée.

56
00:02:58,321 --> 00:03:01,021
Le saignement interne vient
de la rupture de l'artère fémorale.

57
00:03:01,023 --> 00:03:02,456
Merci.

58
00:03:02,458 --> 00:03:05,492
Donc tu es le nouveau pro
qu'ils ont apporté du continent.

59
00:03:05,494 --> 00:03:07,428
Longue route de Cleveland, général.

60
00:03:07,430 --> 00:03:09,029
Bienvenue au paradis.

61
00:03:09,031 --> 00:03:11,332
Je suis prête.

62
00:03:11,334 --> 00:03:12,900
Quand vous voulez.

63
00:03:12,902 --> 00:03:15,202
Alors, allons-y.
Bistouri.

64
00:04:09,814 --> 00:04:13,814
♪ Hawaii Five-O 6x17 ♪
Waiwai
(Assets)

65
00:04:13,838 --> 00:04:20,338
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

66
00:04:52,567 --> 00:04:54,667
Donc c'est ce type qui est 
après nous ?

67
00:04:56,371 --> 00:04:58,338
Qui est-ce ?

68
00:04:58,340 --> 00:05:01,608
Le procureur fédéral Robert Coughlin.

69
00:05:03,111 --> 00:05:04,344
Coughlin ?

70
00:05:04,346 --> 00:05:06,513
Coughlin.

71
00:05:06,515 --> 00:05:08,281
C'est le frère de Rex.

72
00:05:08,283 --> 00:05:10,917
Récemment transféré de Boston.

73
00:05:10,919 --> 00:05:12,719
Comment on le connait ?

74
00:05:12,721 --> 00:05:14,921
Rex Coughlin était enquêteur
aux affaires internes

75
00:05:14,923 --> 00:05:17,157
il a enquêté sur moi
il y a quelques années.

76
00:05:17,159 --> 00:05:18,758
Pour quelle raison ?

77
00:05:18,760 --> 00:05:21,261
De l'argent qui manquait 
dans la salle des preuves.

78
00:05:21,263 --> 00:05:23,897
Chin a été disculpé.

79
00:05:23,899 --> 00:05:27,600
Plus récemment encore, 
il m'a accusé de protéger

80
00:05:27,602 --> 00:05:30,036
Gabriel Waincroft.

81
00:05:30,038 --> 00:05:32,372
Vous dites
que vous ne saviez pas

82
00:05:32,374 --> 00:05:34,040
que vous avez donné
un tour gratuit à ce gamin

83
00:05:34,042 --> 00:05:36,543
qui deviendra un baron du cartel 
de la drogue ?

84
00:05:36,545 --> 00:05:39,546
Tout ce que je sais, c'est que 
deux ans après la mort de mon père,

85
00:05:39,548 --> 00:05:41,247
Gabriel a dit à Malia qu'il partait

86
00:05:41,249 --> 00:05:43,349
prendre un emploi
dans la construction sur le continent.

87
00:05:43,351 --> 00:05:46,452
Vous ou votre femme avez eu
des contacts avec lui après ?

88
00:05:48,256 --> 00:05:51,224
Malia a gardé le contact
pendant quelques années,

89
00:05:51,226 --> 00:05:53,660
mais avec le temps, il était trop
difficile de mettre la main sur lui.

90
00:05:53,662 --> 00:05:56,296
Vous nous dites que vous ne l'aviez
plus vu ou entendu parler

91
00:05:56,298 --> 00:05:58,298
après qu'il soit parti de l'ile 
pour ce prétendu job.

92
00:05:58,300 --> 00:06:01,367
C'est ce que je vous dit.

93
00:06:01,369 --> 00:06:04,170
<i>C'était une chasse 
aux sorcières.</i>

94
00:06:04,172 --> 00:06:07,140
Pour Coughlin, j'étais coupable
jusqu'à la preuve de mon innocence.

95
00:06:07,142 --> 00:06:09,842
Il était si désespéré 
de faire tomber Chin

96
00:06:09,844 --> 00:06:12,011
qu'il a fait un pacte 
avec le diable pour ça.

97
00:06:12,013 --> 00:06:13,613
Qu'est-ce que tu veux dire ?

98
00:06:13,615 --> 00:06:15,481
Rex a passé un marché avec Gabriel,

99
00:06:15,483 --> 00:06:17,684
en échange du témoignage 
de Gabriel contre Chin.

100
00:06:17,686 --> 00:06:19,352
Mais pendant l'accord,

101
00:06:19,354 --> 00:06:20,954
Rex a fait l'erreur

102
00:06:20,956 --> 00:06:23,790
de transférer Gabriel
temporairement en dehors d'Halawa.

103
00:06:23,792 --> 00:06:26,492
Tout est là, comme prévu.

104
00:06:26,494 --> 00:06:30,096
J'ai juste besoin de votre signature.

105
00:06:59,261 --> 00:07:00,860
On fait quoi de ce type ?

106
00:07:00,862 --> 00:07:02,662
Avant tout, 
on doit découvrir

107
00:07:02,664 --> 00:07:04,097
si c'est une enquête officielle

108
00:07:04,099 --> 00:07:06,032
ou une revanche personnelle.

109
00:07:06,034 --> 00:07:07,934
Si c'est une enquête,

110
00:07:07,936 --> 00:07:09,202
Robert doit avoir des gens
travaillant pour lui ?

111
00:07:10,205 --> 00:07:11,371
On doit découvrir qui ils sont.

112
00:07:16,745 --> 00:07:18,044
On arrive.

113
00:07:19,981 --> 00:07:21,948
<i>Parle-moi, Duke. </i>

114
00:07:21,950 --> 00:07:25,285
Trois morts : deux membres du personnel
de l'hôpital et un patient.

115
00:07:25,287 --> 00:07:27,587
Trois autres blessés graves, 
dont le vrai chirurgien

116
00:07:27,589 --> 00:07:29,956
qui a été trouvé inconscient 
en salle de repos.

117
00:07:29,958 --> 00:07:32,058
Théoriquement, c'était une collision 
avec une voiture.

118
00:07:32,060 --> 00:07:35,094
Le type sur la table d'opération
était la cible.

119
00:07:35,096 --> 00:07:36,963
Les autres sont 
des dommages collatéraux.

120
00:07:36,965 --> 00:07:38,998
Qui est-il ?

121
00:07:39,000 --> 00:07:43,102
Tommy Luana, 25 ans, 
sans emploi, pas de famille.

122
00:07:43,104 --> 00:07:45,171
C'est dit qu'il a été renversé

123
00:07:45,173 --> 00:07:46,506
par un véhicule ce matin.

124
00:07:46,508 --> 00:07:49,309
Une possibilité
que ce ne soit pas un accident ?

125
00:07:49,311 --> 00:07:50,777
Aucune.

126
00:07:50,779 --> 00:07:52,679
Pourquoi ?

127
00:07:52,681 --> 00:07:54,814
C'est une de nos voitures 
de patrouille qui l'a renversé.

128
00:07:54,816 --> 00:07:56,215
Une des nôtres ?

129
00:07:56,217 --> 00:07:57,784
Luana a traversé juste devant elle.

130
00:07:57,786 --> 00:07:59,252
Personne ne sait pourquoi.

131
00:07:59,254 --> 00:08:00,586
L'officier au volant 
a essayé de freiner,

132
00:08:00,588 --> 00:08:01,888
mais impossible
d'éviter la collision.

133
00:08:01,890 --> 00:08:03,523
Que sait-on d'autre sur lui

134
00:08:03,525 --> 00:08:04,723
qui pourrait nous dire
pourquoi on veut sa mort ?

135
00:08:04,747 --> 00:08:05,893
Pas grand chose.

136
00:08:05,894 --> 00:08:07,894
Mais tu pourrais être intéressé 
de savoir qu'il a réservé

137
00:08:07,896 --> 00:08:09,529
un vol vers Hong Kong à 17 heures.

138
00:08:09,531 --> 00:08:13,299
On a trouvé la carte d'embarquement
dans la poche de la blouse du patient.

139
00:08:13,301 --> 00:08:14,534
Ces plans de voyage

140
00:08:14,536 --> 00:08:16,235
sont la plus grande coïncidence 
du monde

141
00:08:16,237 --> 00:08:18,471
ou il se savait poursuivi
et il essayait de quitter la ville.

142
00:08:18,473 --> 00:08:20,935
Duke, y avait-il un portable 
dans sa blouse aussi ?

143
00:08:21,876 --> 00:08:23,943
Apporte-le tout de suite au labo,

144
00:08:23,945 --> 00:08:25,044
pour voir ce qu'ils peuvent trouver.

145
00:08:25,046 --> 00:08:26,512
Compris.

146
00:08:26,514 --> 00:08:27,847
Max, qu'est-ce que tu as ?

147
00:08:27,849 --> 00:08:29,082
Dans le cas de M. Luana,

148
00:08:29,084 --> 00:08:30,817
la cause de la mort 
semble être l'asphyxie.

149
00:08:30,819 --> 00:08:34,120
Le tueur a débranché son respirateur.

150
00:08:34,122 --> 00:08:36,656
Et sans surveillance,
il est rapidement décédé.

151
00:08:36,658 --> 00:08:38,658
Au moins, il est mort paisiblement.

152
00:08:38,660 --> 00:08:40,259
Il y a quelque chose de déconcertant.

153
00:08:40,261 --> 00:08:43,262
Notez l'incision de 10 cm
le long de son abdomen.

154
00:08:43,264 --> 00:08:46,666
Selon le rapport de l'infirmière, 
cette blessure était suturée

155
00:08:46,668 --> 00:08:49,669
quand Mr Luana est entré au bloc 
la première fois,

156
00:08:49,671 --> 00:08:51,571
donc il a récemment
subi une chirurgie,

157
00:08:51,573 --> 00:08:53,172
cependant, vous pouvez voir que...

158
00:08:53,174 --> 00:08:54,907
Le tueur l'a rouvert.

159
00:08:54,909 --> 00:08:56,909
Pourquoi ils feraient ça ?

160
00:08:56,911 --> 00:08:58,511
Je n'en ai aucune idée.

161
00:08:58,513 --> 00:09:01,514
Des radios ont dû être faites

162
00:09:01,516 --> 00:09:03,750
quand il a été admis
la première fois à l'hôpital.

163
00:09:03,752 --> 00:09:05,318
Ces images pourraient
nous dire quelque chose.

164
00:09:11,126 --> 00:09:13,126
Qu'est-ce que c'est ?

165
00:09:13,128 --> 00:09:15,094
On voit
que jusqu'à son meurtre,

166
00:09:15,096 --> 00:09:18,631
M. Luana avait un petit objet 
implanté près de son abdomen,

167
00:09:18,633 --> 00:09:20,500
juste sous la peau,

168
00:09:20,502 --> 00:09:23,169
ajouté à ses dispositions de voyage,

169
00:09:23,171 --> 00:09:25,671
Je dirais
que c'était une sorte de mule.

170
00:09:25,673 --> 00:09:28,241
Ce n'était pas un accident, 
c'était un vol.

171
00:09:28,243 --> 00:09:30,543
La question est :
il transportait quoi

172
00:09:30,545 --> 00:09:33,613
dans son corps... 
qui valait le coup d'abattre

173
00:09:33,615 --> 00:09:35,915
une salle pleine de gens ?

174
00:10:06,046 --> 00:10:09,114
On ne devait pas
rencontrer avant 72 heures.

175
00:10:09,116 --> 00:10:11,049
Il ne pouvait pas attendre.

176
00:10:11,051 --> 00:10:13,385
Clairement.

177
00:10:13,387 --> 00:10:16,555
Donc qu'est-ce qui se passe ?

178
00:10:16,557 --> 00:10:19,324
Le 5-0 sait à ton propos.

179
00:10:19,326 --> 00:10:22,294
J'imagine que c'était inévitable.

180
00:10:22,296 --> 00:10:24,596
Le truc important,
c'est qu'ils savent pas pour toi.

181
00:10:26,567 --> 00:10:28,600
Ils sont intelligents, 
ils le découvriront bien assez tôt.

182
00:10:28,602 --> 00:10:30,536
Seulement si tu fais une erreur.

183
00:10:30,538 --> 00:10:32,337
Et ça n'arrivera pas.

184
00:10:32,339 --> 00:10:34,606
Inspecteur, ça ne change rien.

185
00:10:34,608 --> 00:10:36,575
Vous continuez votre travail,
tôt ou tard,

186
00:10:36,577 --> 00:10:39,011
on obtiendra du solide sur eux.

187
00:10:39,013 --> 00:10:41,346
Je ne crois pas.

188
00:10:41,348 --> 00:10:42,748
Pourquoi ça ?

189
00:10:42,750 --> 00:10:46,451
Je suis sous couverture depuis des mois
et je n'ai rien vu

190
00:10:46,453 --> 00:10:49,121
qui justifie ou accuse
les membres du 5-0.

191
00:10:49,123 --> 00:10:51,123
Aucun d'entre eux.

192
00:10:51,125 --> 00:10:55,093
Ils sont agressifs, 
mais ils restent dans les limites.

193
00:10:55,095 --> 00:10:56,762
"Restent dans les limites" ?

194
00:10:56,764 --> 00:10:58,163
Ils n'arrêtent pas de repousser 
les limites

195
00:10:58,165 --> 00:10:59,831
où il n'y a aucune limite 
désormais.

196
00:10:59,833 --> 00:11:01,500
C'est un pays différent
de ce qu'il était

197
00:11:01,502 --> 00:11:03,535
quand l'unité spéciale a été créée.

198
00:11:03,537 --> 00:11:05,337
Nous sommes en guerre civile.

199
00:11:05,339 --> 00:11:07,873
Les civils
contre ceux qui ont un insigne.

200
00:11:07,875 --> 00:11:10,542
Les hommes comme Steve McGarrett 
ont participé à éroder la confiance

201
00:11:10,544 --> 00:11:14,246
entre ce qu'on fait 
et ceux qui ont besoin de nous.

202
00:11:14,248 --> 00:11:15,414
Alors établissez une surveillance.

203
00:11:15,416 --> 00:11:16,815
C'est trop tard pour ça.

204
00:11:16,817 --> 00:11:18,517
Ces personnes ont opéré 
selon leurs propres règles

205
00:11:18,519 --> 00:11:20,152
depuis trop longtemps.

206
00:11:20,154 --> 00:11:23,855
Et avec mon expérience, un libre règne 
mène à des fautes graves.

207
00:11:23,857 --> 00:11:26,558
Je n'ai rien vu de tel.

208
00:11:26,560 --> 00:11:28,594
Etes-vous sûre que votre relation

209
00:11:28,596 --> 00:11:31,196
avec Chin Ho Kelly 
n’obscurcit pas votre jugement ?

210
00:11:31,198 --> 00:11:34,066
Je comprends que ce soit devenu 
personnel pour vous.

211
00:11:37,371 --> 00:11:39,037
Si c'est ce que vous pensez,

212
00:11:39,039 --> 00:11:40,772
pourquoi vous ne m'exfiltrez pas ?

213
00:11:42,343 --> 00:11:44,243
Je vois.

214
00:11:44,245 --> 00:11:46,078
Vous me surveillez.

215
00:11:46,080 --> 00:11:47,579
Si je garde des informations,

216
00:11:47,581 --> 00:11:49,181
vous les obtenez quand même.

217
00:11:49,183 --> 00:11:51,049
Une fois que c'est devenu personnel, 
je n'avais plus le choix.

218
00:11:51,051 --> 00:11:52,117
Monsieur ?

219
00:11:52,119 --> 00:11:54,519
Sauf votre respect, 
cette opération

220
00:11:54,521 --> 00:11:55,954
est une chasse aux sorcières.

221
00:11:55,956 --> 00:11:57,322
Excusez-moi ?

222
00:11:57,324 --> 00:11:59,124
Vous recherchez n'importe quoi 
pour les mettre à terre.

223
00:11:59,126 --> 00:12:01,093
N'importe quels faux pas.

224
00:12:01,095 --> 00:12:04,997
Parce que toute cette opération
concerne votre frère.

225
00:12:06,467 --> 00:12:07,833
Je suis au courant.

226
00:12:07,835 --> 00:12:09,167
Désolée mais je ne serai pas

227
00:12:09,169 --> 00:12:11,169
un pion dans votre vendetta.

228
00:12:11,171 --> 00:12:13,305
Je crois que vous oubliez
votre place, inspecteur.

229
00:12:13,307 --> 00:12:15,741
Vous n'êtes pas celle
qui mène la danse ici.

230
00:12:15,743 --> 00:12:18,343
Voilà ce qui va se passer.

231
00:12:18,345 --> 00:12:19,911
Vous allez retourner au 5-0

232
00:12:19,913 --> 00:12:22,514
sous couverture
jusqu'à ce que vous ayez quelque chose.

233
00:12:22,516 --> 00:12:24,249
Est-ce clair ?

234
00:12:25,452 --> 00:12:27,185
Et si je refuse ?

235
00:12:27,187 --> 00:12:30,589
Vous allez, quoi... écrire un rapport 
sur moi pour insubordination ?

236
00:12:30,591 --> 00:12:32,791
Quand la police de San Fransisco
a accepté de participer

237
00:12:32,793 --> 00:12:35,027
à cette investigation,
c'était entendu

238
00:12:35,029 --> 00:12:38,563
que vous seriez
sous ma supervision.

239
00:12:38,565 --> 00:12:40,932
Ce qui veut dire que 
vous travaillez pour moi.

240
00:12:42,169 --> 00:12:44,603
Soit vous faites votre travail...

241
00:12:44,605 --> 00:12:47,939
soit vous rendez
votre insigne et votre arme.

242
00:12:49,610 --> 00:12:51,810
Le choix est vôtre.

243
00:13:07,061 --> 00:13:09,261
<i>Donc nous sommes presque sûrs </i>

244
00:13:09,263 --> 00:13:10,562
que c'est notre suspect.

245
00:13:10,564 --> 00:13:12,197
On l'a vue entrer dans l'hôpital
dix minutes

246
00:13:12,199 --> 00:13:13,965
après que Tommy Luana 
ait été amené.

247
00:13:13,967 --> 00:13:15,467
Sympa d'esquiver les caméras.

248
00:13:16,537 --> 00:13:18,270
J'ai examiné chaque angle.

249
00:13:18,272 --> 00:13:21,473
8 caméras... aucune n'a
une image claire de son visage.

250
00:13:21,475 --> 00:13:25,010
Là, elle entre
dans la salle de repos.

251
00:13:25,012 --> 00:13:28,547
Et ici elle en sort.

252
00:13:28,549 --> 00:13:30,349
C'est là que ça devient intéressant.

253
00:13:31,652 --> 00:13:34,152
Tu vois ce tatouage ?

254
00:13:34,154 --> 00:13:35,354
C'est un papillon monarque.

255
00:13:35,356 --> 00:13:37,956
Maintenant, jetez un œil à ça.

256
00:13:37,958 --> 00:13:40,392
Ce sont les vidéos de la voiture
qui a renversé Luana.

257
00:13:40,394 --> 00:13:42,894
C'est une minute après l'impact.

258
00:13:47,368 --> 00:13:48,800
Regarde ça.

259
00:13:48,802 --> 00:13:50,235
La même encre.

260
00:13:50,237 --> 00:13:51,370
Notre suspect était sur la scène.

261
00:13:51,372 --> 00:13:52,971
Pas seulement là.

262
00:13:52,973 --> 00:13:54,806
La police a trouvé un témoin

263
00:13:54,808 --> 00:13:57,776
qui dit avoir vu une femme 
portant un sweat à capuche

264
00:13:57,778 --> 00:14:00,846
poursuivant Luana avant
qu'il ne se jette dans le trafic.

265
00:14:00,848 --> 00:14:02,147
Je pense que

266
00:14:02,149 --> 00:14:04,616
Tommy Luana essayait 
d'héler la voiture de patrouille.

267
00:14:04,618 --> 00:14:07,486
Sauf qu'il a été imprudent 
et s'est fait renverser.

268
00:14:07,488 --> 00:14:09,354
Notre suspect reste aux alentours,

269
00:14:09,356 --> 00:14:11,123
découvre dans quel hôpital
il a été emmené

270
00:14:11,125 --> 00:14:12,424
et le suit là-bas.

271
00:14:12,426 --> 00:14:14,359
J'ai passé le tatouage

272
00:14:14,361 --> 00:14:15,994
dans la base du HPD,
pas de résultat.

273
00:14:15,996 --> 00:14:18,463
Le laboratoire vient
d'extraire les données

274
00:14:18,465 --> 00:14:19,698
du téléphone de Luana.

275
00:14:19,700 --> 00:14:20,766
Je crois qu'on a une piste.

276
00:14:20,768 --> 00:14:22,701
Hier après midi,

277
00:14:22,703 --> 00:14:26,037
Luana a visité un magasin
de médecine douce à Chinatown.

278
00:14:26,039 --> 00:14:27,706
Le propriétaire est David Yang.

279
00:14:27,708 --> 00:14:30,375
Ce gars était chirurgien esthétique,

280
00:14:30,377 --> 00:14:32,978
il s'est fait arrêter,
il y a vingt ans

281
00:14:32,980 --> 00:14:34,179
pour vente de prescriptions
d'oxycodone

282
00:14:34,181 --> 00:14:35,447
et a perdu sa licence.

283
00:14:35,449 --> 00:14:37,048
Mais le meilleur est ici.

284
00:14:37,050 --> 00:14:38,350
Yang est actuellement

285
00:14:38,352 --> 00:14:40,920
dans le radar du HPD depuis peu,
car on dit qu'il fait

286
00:14:40,922 --> 00:14:43,221
de la chirurgies au noir
pour de l'argent.

287
00:14:43,223 --> 00:14:44,656
Surtout avec la pègre.

288
00:14:44,658 --> 00:14:46,658
Donc peu importe
ce qui était implanté

289
00:14:46,660 --> 00:14:48,026
dans Luana, Yang l'y a mis.

290
00:14:48,028 --> 00:14:49,828
Il ne pouvait pas
entrer dans une clinique

291
00:14:49,830 --> 00:14:51,129
et demander de l'enlever.

292
00:14:51,131 --> 00:14:53,064
Danny et moi

293
00:14:53,066 --> 00:14:54,666
allons voir ce Dr. Yang.

294
00:14:54,668 --> 00:14:56,134
Si on découvre
ce qu'il transportait,

295
00:14:56,136 --> 00:14:58,770
ça pourrait nous aider 
à identifier notre tueur.

296
00:15:06,580 --> 00:15:08,246
Mec.

297
00:15:08,248 --> 00:15:10,882
Pourquoi tu lèves les yeux ?

298
00:15:10,884 --> 00:15:13,952
Il y a une crotte dans un bocal.

299
00:15:13,954 --> 00:15:15,554
Ce n'est pas de la crotte.

300
00:15:15,556 --> 00:15:16,788
C'est un champignon noir.

301
00:15:16,790 --> 00:15:18,190
C'est un...
c'est un très...

302
00:15:18,192 --> 00:15:20,125
Il a beaucoup
de propriétés curatives,

303
00:15:20,127 --> 00:15:23,061
ce champignon particulier.

304
00:15:23,063 --> 00:15:24,963
Comment les gens peuvent croire
en cette nouvelle science ?

305
00:15:24,965 --> 00:15:26,131
Je ne comprends pas.

306
00:15:26,133 --> 00:15:27,566
La médecine chinoise

307
00:15:27,568 --> 00:15:29,301
existe depuis des siècles.

308
00:15:29,303 --> 00:15:30,802
Ce n'est pas une nouvelle science.

309
00:15:30,804 --> 00:15:32,704
C'est à peine une science.
Je n'en sais rien, en fait.

310
00:15:32,706 --> 00:15:34,372
J'ai pris la griffe d'un chat 
comme analgésique une fois.

311
00:15:34,374 --> 00:15:35,974
Ça a plutôt bien marché.

312
00:15:35,976 --> 00:15:37,943
Presque aussi bien 
que l'aspirine, je dirais.

313
00:15:37,945 --> 00:15:39,311
Je resterai fidèle à l'aspirine.

314
00:15:39,313 --> 00:15:40,612
Tu peux gaspiller ton argent

315
00:15:40,614 --> 00:15:42,781
et ton temps
avec cette médecine vaudou

316
00:15:42,783 --> 00:15:44,749
colportée par des charlatans.

317
00:15:46,353 --> 00:15:48,787
Le Dr. Yang n'est pas un charlatan.

318
00:15:48,789 --> 00:15:50,455
C'est un guérisseur.

319
00:15:50,457 --> 00:15:53,291
De l'esprit, du corps,

320
00:15:53,293 --> 00:15:54,526
et de l'âme.

321
00:15:54,528 --> 00:15:55,694
Le Dr. Yang

322
00:15:55,696 --> 00:15:57,295
a aussi de gros ennuis

323
00:15:57,297 --> 00:15:59,931
en implantant
des petits objets étrangers

324
00:15:59,933 --> 00:16:02,133
dans les corps des gens.

325
00:16:04,972 --> 00:16:06,104
Je devrais parler à mon avocat.

326
00:16:06,106 --> 00:16:07,506
Votre avocat ?
Vous pensez en avoir besoin ?

327
00:16:07,508 --> 00:16:09,608
C'est seulement
une conversation amicale.

328
00:16:09,610 --> 00:16:11,142
Dites-moi,

329
00:16:11,144 --> 00:16:13,311
vous reconnaissez cet homme ?

330
00:16:14,615 --> 00:16:15,647
Bien essayé. 
Regardez.

331
00:16:15,649 --> 00:16:16,915
On sait qu'il est venu ici.

332
00:16:16,917 --> 00:16:19,217
Et qu'il est reparti
avec quelque chose dans le corps.

333
00:16:19,219 --> 00:16:21,553
On veut savoir ce que c'est.

334
00:16:21,555 --> 00:16:23,421
Secret professionnel.

335
00:16:23,423 --> 00:16:25,457
Demandez-lui.

336
00:16:25,459 --> 00:16:27,893
Il est malheureusement décédé, 
donc on ne peut pas

337
00:16:27,895 --> 00:16:29,828
lui le demander, sauf si vous avez

338
00:16:29,830 --> 00:16:32,531
une potion magique 
qui peut le ramener à la vie.

339
00:16:34,434 --> 00:16:36,835
Désolé, je ne sais vraiment
rien à ce sujet.

340
00:16:36,837 --> 00:16:38,970
On sait que 
vous n'êtes pas responsable.

341
00:16:38,972 --> 00:16:40,672
Je veux parler à mon avocat.

342
00:16:41,708 --> 00:16:43,041
Faites-moi confiance,

343
00:16:43,043 --> 00:16:44,609
car si vous ne nous parlez pas,

344
00:16:44,611 --> 00:16:47,212
on va dire à tout le monde

345
00:16:47,214 --> 00:16:49,281
que vous mouchardez pour le 5-0.

346
00:16:49,283 --> 00:16:50,849
On va faire courir le bruit

347
00:16:50,851 --> 00:16:52,617
que vous nous avez nommé
chaque ordure

348
00:16:52,619 --> 00:16:55,053
que vous avez recousu
dans cet endroit.

349
00:16:55,055 --> 00:16:57,289
Imaginez ce qu'ils vous feront.

350
00:17:01,161 --> 00:17:04,095
Ce type avait besoin 
d'un implant temporaire.

351
00:17:04,097 --> 00:17:06,197
Tout ce que j'ai fait,
c'est l'implanter.

352
00:17:06,199 --> 00:17:08,066
Qu'avez-vous implanté ?

353
00:17:27,120 --> 00:17:29,187
Une clé USB.

354
00:17:31,191 --> 00:17:33,058
Il y avait quoi dessus ?

355
00:17:33,060 --> 00:17:34,926
Je ne sais pas.

356
00:17:34,928 --> 00:17:36,628
Je n'ai pas demandé.

357
00:17:36,630 --> 00:17:39,130
Qui vous avez branché sur ce type ?

358
00:17:39,132 --> 00:17:40,932
Il a été envoyé
par un autre homme.

359
00:17:40,934 --> 00:17:42,734
Un client venu plusieurs fois.

360
00:17:42,736 --> 00:17:45,136
Il a même payé pour le travail.

361
00:17:46,607 --> 00:17:48,406
Bien.

362
00:17:48,408 --> 00:17:50,041
Quel est son nom ?

363
00:17:50,043 --> 00:17:52,410
Chris Dalton, 32 ans, pas de casier.

364
00:17:52,412 --> 00:17:53,945
Selon LinkedIn,

365
00:17:53,947 --> 00:17:57,315
c'est un cyber-stratège
au Sillex Labs.

366
00:17:57,317 --> 00:17:59,618
Une entreprise d'informatique
qui a des bureaux sur l'île.

367
00:17:59,620 --> 00:18:02,153
J'ai envoyé l'adresse
sur votre GPS.

368
00:18:02,155 --> 00:18:03,722
Question.

369
00:18:03,724 --> 00:18:05,123
C'est quoi un cyber-stratège ?

370
00:18:06,193 --> 00:18:07,692
En gros, son travail est de protéger

371
00:18:07,694 --> 00:18:10,362
des hackers 
les systèmes informatiques.

372
00:18:10,364 --> 00:18:11,830
J'ai examiné les finances de Dalton.

373
00:18:11,832 --> 00:18:13,431
En plus des 5 000 dollars

374
00:18:13,433 --> 00:18:15,033
qu'il a donné au Dr. Yang,

375
00:18:15,035 --> 00:18:16,234
il en a donné 10 mille à Luana

376
00:18:16,236 --> 00:18:17,702
et a acheté son billet d'avion 
pour Hong Kong.

377
00:18:17,704 --> 00:18:20,271
On dirait que Dalton
allait le suivre

378
00:18:20,273 --> 00:18:22,307
car il a réservé un vol

379
00:18:22,309 --> 00:18:24,376
qui part après-demain.

380
00:18:24,378 --> 00:18:26,645
Plus maintenant.

381
00:18:33,720 --> 00:18:36,154
Tu vas regarder ta montre 
toutes les dix secondes ?

382
00:18:36,156 --> 00:18:38,623
Ils ont dit 5 minutes,
il y a 10 minutes.

383
00:18:38,625 --> 00:18:39,791
Ils ont dit ça.

384
00:18:39,793 --> 00:18:41,026
Messieurs ?

385
00:18:44,031 --> 00:18:45,797
Messieurs,
navré de vous avoir fait attendre.

386
00:18:45,799 --> 00:18:47,132
Elliot Brenner.

387
00:18:47,134 --> 00:18:49,167
M. Dalton n'est pas disponible
pour le moment.

388
00:18:49,169 --> 00:18:50,368
Mais il est ici,

389
00:18:50,370 --> 00:18:51,703
vous allez le rendre disponible.

390
00:18:51,705 --> 00:18:53,104
Il fait quelque chose

391
00:18:53,106 --> 00:18:54,706
de très important.

392
00:18:54,708 --> 00:18:56,408
Puis-je savoir à quel sujet ?

393
00:18:56,410 --> 00:18:59,244
C'est à propos d'un homicide
sur lequel on travaille.

394
00:18:59,246 --> 00:19:01,446
On pense qu'il est lié, donc...

395
00:19:01,448 --> 00:19:03,648
on aimerait le voir.

396
00:19:06,420 --> 00:19:07,852
Il est ici.

397
00:19:07,854 --> 00:19:10,221
Ouvrez.

398
00:19:10,223 --> 00:19:12,190
Vous le gardez enfermé ?

399
00:19:12,192 --> 00:19:14,259
On l'isole pour le moment.

400
00:19:14,261 --> 00:19:15,927
M. Dalton fait l'objet

401
00:19:15,929 --> 00:19:17,595
d'une enquête interne.

402
00:19:17,597 --> 00:19:19,197
Qu'est-ce qu'il a fait ?

403
00:19:19,199 --> 00:19:21,332
Je ne peux pas en parler.

404
00:19:37,651 --> 00:19:40,585
Apparement, Chris ne voulait pas 
en parler non plus.

405
00:19:48,098 --> 00:19:49,164
Où est sa voiture ?

406
00:19:49,166 --> 00:19:51,033
Là-bas.

407
00:19:51,035 --> 00:19:52,768
Combien d'entrée et de sortie ?

408
00:19:52,770 --> 00:19:54,970
Une seule.

409
00:19:58,709 --> 00:20:00,242
Il est parti.

410
00:20:00,244 --> 00:20:01,677
Danny, lance une alerte.

411
00:20:01,679 --> 00:20:03,759
Envoie Kono et Grover
à la maison de Dalton.

412
00:20:05,349 --> 00:20:06,815
On recommence.

413
00:20:06,817 --> 00:20:08,083
Dalton a fait quoi ?

414
00:20:08,085 --> 00:20:11,153
Notre entreprise gère le système 
informatique de la NSA.

415
00:20:11,155 --> 00:20:12,954
Parce que Dalton était dessus,

416
00:20:12,956 --> 00:20:14,456
il a eu une habilitation top-niveau.

417
00:20:14,458 --> 00:20:17,726
On croit qu'il l'a utilisée pour
télécharger des documents classifiés.

418
00:20:17,728 --> 00:20:19,594
Quel sorte de documents ?

419
00:20:19,596 --> 00:20:21,697
Des opérations secrètes.

420
00:20:21,699 --> 00:20:24,499
Des fichiers sur des agents 
non officiels sous couverture.

421
00:20:24,501 --> 00:20:26,268
On ne sait pas pourquoi
ni ce qu'il planifiait d'en faire.

422
00:20:26,270 --> 00:20:27,903
On allait l'interroger
quand vous êtes arrivés.

423
00:20:27,905 --> 00:20:30,038
Une chance
que Dalton aurait pu mettre

424
00:20:30,040 --> 00:20:32,107
cette information sur une clé USB ?

425
00:20:32,109 --> 00:20:33,909
On vérifié toujours
son matériel,

426
00:20:33,911 --> 00:20:35,577
mais c'est le scénario 
le plus probable.

427
00:20:35,579 --> 00:20:36,745
Vous voyez cette femme ?

428
00:20:36,747 --> 00:20:38,580
Elle a tué trois personnes ce matin,

429
00:20:38,582 --> 00:20:40,148
tentant de mettre la main
sur une clé USB

430
00:20:40,150 --> 00:20:43,418
que Dalton essayait 
de faire sortir du pays.

431
00:20:45,055 --> 00:20:46,321
Trop tard.

432
00:20:46,323 --> 00:20:48,390
Vous devez contacter la NSA

433
00:20:48,392 --> 00:20:50,125
et leur dire exactement 
ce qui s'est passé.

434
00:20:50,127 --> 00:20:51,827
Cette femme pourrait
travailler seule

435
00:20:51,829 --> 00:20:53,528
ou pour un service
de renseignement étranger.

436
00:20:53,530 --> 00:20:55,630
Peu importe,
ces agents sont compromis.

437
00:20:55,632 --> 00:20:57,899
Ils doivent être exfiltrés 
immédiatement.

438
00:21:17,421 --> 00:21:19,621
R.A.S !

439
00:21:19,623 --> 00:21:21,823
R.A.S !

440
00:21:24,194 --> 00:21:26,661
R.A.S !

441
00:21:26,663 --> 00:21:28,196
R.A.S.

442
00:21:28,198 --> 00:21:30,132
Kono, aide-moi

443
00:21:30,134 --> 00:21:31,500
à comprendre.

444
00:21:31,502 --> 00:21:33,402
Le job de Dalton est de protéger

445
00:21:33,404 --> 00:21:36,037
des informations classées, 
des secrets d'état.

446
00:21:36,039 --> 00:21:38,140
Qu'est-ce qui le ferait
les télécharger

447
00:21:38,142 --> 00:21:40,342
et essayer de les sortir du pays ?

448
00:21:40,344 --> 00:21:42,210
L'argent.

449
00:21:42,212 --> 00:21:43,445
L'Amérique a beaucoup d'ennemis.

450
00:21:43,447 --> 00:21:44,646
Peut-être que Dalton allait vendre

451
00:21:44,648 --> 00:21:46,114
ces secrets au plus offrant.

452
00:21:46,116 --> 00:21:47,816
D'accord,
tout le monde aime l'argent.

453
00:21:47,818 --> 00:21:49,217
Mais je ne sais pas.

454
00:21:49,219 --> 00:21:51,953
On dirait qu'il s'en sortait
très bien tout seul.

455
00:21:51,955 --> 00:21:53,655
Il a l'air d'être très patriotique.

456
00:21:53,657 --> 00:21:54,689
Regarde-le.

457
00:21:54,691 --> 00:21:56,391
Réserviste.

458
00:21:56,393 --> 00:21:59,194
Il a un drapeau américain à sa porte.

459
00:21:59,196 --> 00:22:00,862
C'est un boy scout.

460
00:22:00,864 --> 00:22:02,664
Tu le penses capable de vendre

461
00:22:02,666 --> 00:22:04,399
son pays pour quelques dollars ?

462
00:22:04,401 --> 00:22:06,368
Il pourrait, si le prix était bon.

463
00:22:06,370 --> 00:22:08,703
Honnêtement, 
la plus grande question est

464
00:22:08,705 --> 00:22:11,173
comment notre tueur a découvert 
pour la clé USB ?

465
00:22:11,175 --> 00:22:14,309
Peut-être
que le bon Dr. Yang lui en a parlé.

466
00:22:14,311 --> 00:22:16,044
Yang a dû comprendre que ce petit

467
00:22:16,046 --> 00:22:17,679
morceau avait une grande valeur,

468
00:22:17,681 --> 00:22:20,148
en voyant combien Dalton 
était prêt à mettre

469
00:22:20,150 --> 00:22:21,383
pour que Luana le garde.

470
00:22:21,385 --> 00:22:22,851
Il le dit au tueur,

471
00:22:22,853 --> 00:22:24,286
elle se précipite,
essaie de lui prendre,

472
00:22:24,288 --> 00:22:26,555
avec des signes dollar dans ses yeux.

473
00:22:26,557 --> 00:22:29,491
Ou alors Dalton lui a dit.

474
00:22:35,632 --> 00:22:38,133
Le tatouage papillon.

475
00:22:38,135 --> 00:22:40,702
<i>Donc le nom de notre tueur 
est Anna Novick.</i>

476
00:22:40,704 --> 00:22:42,904
Selon les voisins de Dalton,

477
00:22:42,906 --> 00:22:44,573
ils étaient ensemble depuis 6 mois,

478
00:22:44,575 --> 00:22:46,441
et vivaient ensemble depuis 3.

479
00:22:46,443 --> 00:22:48,043
On sait quoi d'autre sur elle ?

480
00:22:48,045 --> 00:22:49,744
Elle a dit aux voisins

481
00:22:49,746 --> 00:22:50,712
qu'elle venait

482
00:22:50,714 --> 00:22:52,047
de Seattle, Washington.

483
00:22:52,049 --> 00:22:54,516
Les fichiers montrent qu'elle est...
d'ailleurs.

484
00:22:56,720 --> 00:22:59,321
De Saint Petersbourg, en Russie.

485
00:22:59,323 --> 00:23:01,756
Elle est arrivée il y a 2 ans
avec un visa d'étudiante

486
00:23:01,758 --> 00:23:03,425
et a décidé de rester.

487
00:23:03,427 --> 00:23:04,960
Donc, on a quoi ?

488
00:23:04,962 --> 00:23:08,029
Un entrepreneur fournissant
des services au gouvernement

489
00:23:08,031 --> 00:23:09,631
ayant accès

490
00:23:09,633 --> 00:23:11,800
à des informations confidentielles.

491
00:23:11,802 --> 00:23:13,201
Une jolie fille russe

492
00:23:13,203 --> 00:23:15,203
qui est entrainée à tuer.

493
00:23:15,205 --> 00:23:16,571
Je vais émettre une hypothèse.

494
00:23:16,573 --> 00:23:17,839
C'est... une espionne.

495
00:23:17,841 --> 00:23:18,907
Elle embobine Dalton

496
00:23:18,909 --> 00:23:20,675
et lui demande de voler

497
00:23:20,677 --> 00:23:22,010
des dossiers pour elle.

498
00:23:22,012 --> 00:23:23,278
D'accord avec toi pour l'espionne.

499
00:23:23,280 --> 00:23:25,113
Mais il y a quelque chose

500
00:23:25,115 --> 00:23:26,381
qui n'a pas de sens.

501
00:23:26,383 --> 00:23:28,918
Si Anna lui a demander de faire ça,

502
00:23:28,920 --> 00:23:31,086
pourquoi il ne lui a pas
donné le fichier ?

503
00:23:31,088 --> 00:23:32,521
Pourquoi il essayait de sortir 
la clé en douce ?

504
00:23:32,523 --> 00:23:34,055
Il se pourrait que Dalton 
est mal tourné

505
00:23:34,057 --> 00:23:35,323
et qu'il avait ses plans.

506
00:23:35,325 --> 00:23:37,425
Anna l'a découvert
et a voulu le fichier pour elle.

507
00:23:37,427 --> 00:23:39,394
Je ne suis pas sûre de ça.

508
00:23:39,396 --> 00:23:40,795
J'ai examiné le portable de Dalton,

509
00:23:40,797 --> 00:23:42,230
une minute après son évasion,

510
00:23:42,232 --> 00:23:44,032
il a envoyé un texto à Anna.

511
00:23:44,034 --> 00:23:48,103
"Besoin d'aide. Iwilei et Pacific.
Une heure."

512
00:23:48,105 --> 00:23:50,105
Quand Dalton a envoyé ce message ?

513
00:23:50,107 --> 00:23:51,873
Il y a 52 minutes.

514
00:23:53,176 --> 00:23:54,910
S'ils ne travaillaient pas ensemble,

515
00:23:54,912 --> 00:23:56,845
ce gars vient de signer
son arrêt de mort.

516
00:24:07,758 --> 00:24:10,058
Je suis foutu.

517
00:24:10,060 --> 00:24:11,593
Qu'est qui t'arrive ?

518
00:24:11,595 --> 00:24:12,694
Brenner sait.

519
00:24:12,696 --> 00:24:14,229
Je n'ai pas assez couvert mes traces.

520
00:24:14,231 --> 00:24:15,597
Respire.

521
00:24:15,599 --> 00:24:18,266
On va trouver une solution.

522
00:24:22,339 --> 00:24:23,672
Je ne peux pas rentrer.

523
00:24:36,119 --> 00:24:38,687
Sortez de la voiture,
les mains où on peut les voir.

524
00:24:39,723 --> 00:24:41,690
Sors et joue l'innocente.

525
00:24:41,692 --> 00:24:42,857
Tais-toi.

526
00:24:53,670 --> 00:24:55,770
Quelle langue c'était ?
Vous parliez à qui ?

527
00:25:06,183 --> 00:25:07,315
Conducteur !

528
00:25:07,317 --> 00:25:08,683
Hors de la voiture !

529
00:25:09,786 --> 00:25:11,219
Ne tirez pas.

530
00:25:15,959 --> 00:25:18,526
Reste ici.

531
00:25:40,050 --> 00:25:41,516
Sortez !

532
00:25:47,491 --> 00:25:48,690
Bouge, bouge !

533
00:26:04,708 --> 00:26:06,174
Je l'ai eu !

534
00:26:08,612 --> 00:26:09,778
Continue de bouger !

535
00:26:28,165 --> 00:26:30,432
Lâchez ce fusil.

536
00:26:41,611 --> 00:26:42,611
Cache-toi !

537
00:26:59,196 --> 00:27:00,795
Par ici !

538
00:27:00,797 --> 00:27:02,363
Ils sont là !

539
00:27:29,092 --> 00:27:31,159
Quoi de neuf ?

540
00:27:43,208 --> 00:27:47,344
Ta copine et toi, vous avez
de gros ennuis.

541
00:27:47,346 --> 00:27:49,467
C'est pas ma copine.

542
00:27:49,468 --> 00:27:50,500
C'est pas ta copine ?

543
00:27:50,502 --> 00:27:52,035
C'est pas
ce que vos voisins ont dit.

544
00:27:52,037 --> 00:27:53,336
Vous ne comprenez pas.

545
00:27:53,338 --> 00:27:55,839
Je pensais
que c'était quelqu'un d'autre.

546
00:27:55,841 --> 00:27:57,907
Je ne sais pas qui est cette fille.

547
00:27:57,909 --> 00:27:59,743
Donc vous me dites,

548
00:27:59,745 --> 00:28:02,345
que vous ne saviez pas
que c'était une espionne russe.

549
00:28:03,582 --> 00:28:06,216
Quoi ?

550
00:28:06,218 --> 00:28:08,251
Non, quoi ?

551
00:28:13,458 --> 00:28:15,225
Je pense savoir
ce qu'il s'est passé ici.

552
00:28:15,227 --> 00:28:17,127
Anna est une très jolie fille.

553
00:28:17,129 --> 00:28:19,729
Vous l'aimiez, elle vous a séduit

554
00:28:19,731 --> 00:28:21,765
et convaincu de télécharger 
des informations classifiées.

555
00:28:21,767 --> 00:28:23,900
Vous avez tort,
c'était pas comme ça.

556
00:28:23,902 --> 00:28:26,369
Pourquoi ne pas me mettre
sur la bonne voie ?

557
00:28:26,371 --> 00:28:29,572
Je voulais faire de mon pays
un meilleur endroit.

558
00:28:29,574 --> 00:28:31,608
En compromettant
la sécurité nationale ?

559
00:28:32,544 --> 00:28:34,410
Je voulais
que les choses soient différentes.

560
00:28:34,412 --> 00:28:35,678
Comment ?

561
00:28:35,680 --> 00:28:36,880
Moins de surveillance de masse.

562
00:28:36,882 --> 00:28:38,681
Moins d'espionnage des américains.

563
00:28:38,683 --> 00:28:41,618
Quand j'ai rencontré Anna, elle a dit 
qu'elle ressentait la même chose.

564
00:28:41,620 --> 00:28:43,720
J'ai dis que je voulais faire 
quelque chose.

565
00:28:43,722 --> 00:28:45,855
Elle a dit que si on avait
un moyen de pression,

566
00:28:45,857 --> 00:28:47,724
on pourrait changer les choses.

567
00:28:47,726 --> 00:28:49,259
Changer les choses.

568
00:28:49,261 --> 00:28:50,727
Si on avait des secrets

569
00:28:50,729 --> 00:28:53,195
que le gouvernement
ne voulait pas révéler,

570
00:28:53,197 --> 00:28:55,098
on pourrait...
le faire chanter.

571
00:28:55,100 --> 00:28:56,432
Au lieu d'argent,

572
00:28:56,434 --> 00:28:59,002
on demanderait des changements.

573
00:28:59,004 --> 00:29:01,971
Elle a dit qu'on pourrait
êtres patriotes.

574
00:29:01,973 --> 00:29:03,373
Elle a vu une ouverture

575
00:29:03,375 --> 00:29:04,874
et elle l'a exploitée.

576
00:29:04,876 --> 00:29:05,875
Tu comprends ?

577
00:29:05,877 --> 00:29:07,010
Elle t'a fait penser

578
00:29:07,012 --> 00:29:09,646
que voler ces fichiers
serait un acte noble.

579
00:29:09,648 --> 00:29:12,215
Elle a supposé
qu'elle pourrait les récupérer.

580
00:29:12,217 --> 00:29:13,650
Ça n'est jamais arrivé

581
00:29:13,652 --> 00:29:15,652
car je lui ai dit
qu'une fois qu'on les aurait

582
00:29:15,654 --> 00:29:17,387
on devrait quitter le pays.

583
00:29:17,389 --> 00:29:19,856
Mais ils pourraient être après nous,
on devrait être prudent.

584
00:29:19,858 --> 00:29:21,958
Les sortir en douce.

585
00:29:21,960 --> 00:29:23,426
Elle a dit qu'elle pourrait le faire.

586
00:29:23,428 --> 00:29:25,461
Elle m'a quasiment supplié.

587
00:29:25,463 --> 00:29:27,330
Mais je lui ai dit
que je m'en occuperais,

588
00:29:27,332 --> 00:29:29,599
car je ne voulais pas
la mettre en danger.

589
00:29:29,601 --> 00:29:30,767
Tu as mis Tommy Luana en danger.

590
00:29:30,769 --> 00:29:31,901
Il ne sait pas ce qu'il porte.

591
00:29:31,903 --> 00:29:33,803
S'il est arrêté,
il peut plaider l'ignorance.

592
00:29:33,805 --> 00:29:35,205
Il ne va rien plaider.

593
00:29:35,207 --> 00:29:37,307
Tommy Luana est mort.

594
00:29:39,511 --> 00:29:40,476
Anna l'a tué

595
00:29:40,478 --> 00:29:41,511
avec 2 autres personnes

596
00:29:41,513 --> 00:29:43,246
pour récupérer cette clé.

597
00:29:43,248 --> 00:29:45,081
Anna a la clé USB ?

598
00:29:45,083 --> 00:29:46,950
Anna a la clé USB.

599
00:29:48,486 --> 00:29:50,086
Et voici ce que je ne comprends pas,

600
00:29:50,088 --> 00:29:51,588
je ne peux pas le comprendre.

601
00:29:51,590 --> 00:29:54,090
Anna a la clé USB,

602
00:29:54,092 --> 00:29:56,192
mais elle est revenue te chercher.

603
00:29:56,194 --> 00:29:58,328
Pourquoi voudrait-elle le faire ?

604
00:29:58,330 --> 00:30:00,496
Pourquoi ?

605
00:30:02,033 --> 00:30:03,967
Parce qu'elle a besoin de moi.

606
00:30:03,969 --> 00:30:05,602
Comment elle a besoin de toi.

607
00:30:05,604 --> 00:30:08,671
J'ai crypté la clé USB.

608
00:30:08,673 --> 00:30:10,707
Je ne lui ai jamais dit

609
00:30:10,709 --> 00:30:12,008
que je l'avais fait.

610
00:30:12,010 --> 00:30:13,509
La clé n'est notée nulle part.

611
00:30:13,511 --> 00:30:14,978
Tout est dans ma tête.

612
00:30:14,980 --> 00:30:17,947
Je suis le seul
qui peut ouvrir ces fichiers.

613
00:30:17,949 --> 00:30:20,083
Elle a essayé de les ouvrir,
mais elle n'a pas réussi,

614
00:30:20,085 --> 00:30:22,352
elle a dû réaliser
ce que j'avais fait.

615
00:30:24,389 --> 00:30:27,290
Tu es intelligent, gamin.

616
00:30:27,292 --> 00:30:29,158
Sans toi, la clé USB est inutile.

617
00:30:29,160 --> 00:30:30,360
C'est bien ça ?

618
00:30:32,130 --> 00:30:35,164
C'est pourquoi elle est venue
quand je lui ai envoyé un texto.

619
00:30:36,501 --> 00:30:37,500
Où elle est maintenant ?

620
00:30:37,502 --> 00:30:38,534
Tu sais où elle est ?

621
00:30:42,140 --> 00:30:43,840
Les personnes
qu'elle pourrait appeler ?

622
00:30:43,842 --> 00:30:45,875
Non.

623
00:30:49,347 --> 00:30:51,514
J'arrive.

624
00:31:03,361 --> 00:31:05,395
La voiture de police qu'Anna a volée

625
00:31:05,397 --> 00:31:07,096
a été retrouvée sur Castle Street.

626
00:31:07,098 --> 00:31:10,400
La police a interrogé,
mais personne ne l'a vu partir.

627
00:31:10,402 --> 00:31:12,835
On a besoin de l'identité
de ses associés.

628
00:31:12,837 --> 00:31:14,337
Le gars que Kono a arrêté.

629
00:31:14,339 --> 00:31:16,372
Son nom est Oleg Larionov.

630
00:31:16,374 --> 00:31:17,607
Il faisait partie du FSB,

631
00:31:17,609 --> 00:31:19,609
il s'occupe maintenant
de contrats privés.

632
00:31:19,611 --> 00:31:20,777
Il est au bloc,

633
00:31:20,779 --> 00:31:22,679
mais ils pensent
qu'il va s'en sortir.

634
00:31:22,681 --> 00:31:24,380
On le placera dans une aile sécurisée

635
00:31:24,382 --> 00:31:25,915
avec le SWAT derrière sa porte.

636
00:31:25,917 --> 00:31:27,283
Bien.

637
00:31:27,285 --> 00:31:28,718
Tu as un visiteur.

638
00:31:36,161 --> 00:31:37,827
Désolé de faire irruption,
mais ça ne peux pas attendre.

639
00:31:37,829 --> 00:31:39,195
Pas de problème.
Quoi de neuf ?

640
00:31:39,197 --> 00:31:41,164
Nos ingénieurs ont pu identifier

641
00:31:41,166 --> 00:31:42,665
quels fichiers Chris a téléchargé.

642
00:31:42,667 --> 00:31:44,233
La bonne nouvelle est qu'aucun flic

643
00:31:44,235 --> 00:31:46,135
qui était mentionné n'a été tué.

644
00:31:46,137 --> 00:31:48,004
La plupart des agents
ont été contactés.

645
00:31:48,006 --> 00:31:49,906
Bien.
La mauvaise nouvelle est

646
00:31:49,908 --> 00:31:51,507
qu'on a quelques agents
sous couverture

647
00:31:51,509 --> 00:31:52,976
qui n'ont pas pu être joints.

648
00:31:52,978 --> 00:31:55,278
Tu seras heureux d'entendre

649
00:31:55,280 --> 00:31:57,380
que Dalton a crypté ses fichiers,

650
00:31:57,382 --> 00:31:59,382
il est le seul à y avoir accès.

651
00:31:59,384 --> 00:32:02,151
Donc, les infos sont en sécurité.

652
00:32:02,153 --> 00:32:03,386
Ravi de l'entendre.

653
00:32:03,388 --> 00:32:04,988
Aaucun cryptage n'est infaillible.

654
00:32:04,990 --> 00:32:06,689
La personne qui est derrière fera

655
00:32:06,691 --> 00:32:08,424
tout pour le craquer.
Tu as raison.

656
00:32:08,426 --> 00:32:09,726
Mais on a gagné du temps

657
00:32:09,728 --> 00:32:10,860
pour les trouver.

658
00:32:10,862 --> 00:32:11,928
Au moins,

659
00:32:11,930 --> 00:32:13,396
pour trouver les agents infiltrés

660
00:32:13,398 --> 00:32:14,764
qui sont potentiellement compromis

661
00:32:14,766 --> 00:32:15,765
et les exfiltrer.

662
00:32:15,767 --> 00:32:17,600
C'est pourquoi je suis ici.

663
00:32:17,602 --> 00:32:19,002
Je dois pouvoir vous aider.

664
00:32:19,004 --> 00:32:20,470
Comment ça ?

665
00:32:20,472 --> 00:32:22,939
Votre nom a été mentionné
en lien avec une des infiltré.

666
00:32:22,941 --> 00:32:24,607
La CIA essaye désespérément 
de la trouver

667
00:32:24,609 --> 00:32:25,575
mais ils n'ont pas eu de chance.

668
00:32:25,577 --> 00:32:27,343
Tout le monde espère

669
00:32:27,345 --> 00:32:28,678
que vous ayez un contact direct.

670
00:32:30,281 --> 00:32:32,415
Je... je ne sais pas où est Doris.

671
00:32:32,417 --> 00:32:34,083
Je ne parlais pas de votre mère,
commandant.

672
00:32:34,085 --> 00:32:36,786
Je parle du lieutenant 
Catherine Rollins.

673
00:32:36,788 --> 00:32:38,921
Quoi ?

674
00:32:38,923 --> 00:32:42,959
Apparemment, elle t'a appelé
par téléphone satellite.

675
00:32:42,961 --> 00:32:47,530
Elle fait de l'humanitaire 
en Asie du Sud.

676
00:32:47,532 --> 00:32:49,966
Selon les informations
que nous avons,

677
00:32:49,968 --> 00:32:53,703
elle est impliquée dans une opération 
clandestine à Kiev.

678
00:32:53,705 --> 00:32:54,804
Ukraine?

679
00:32:56,608 --> 00:32:58,408
Tu as un moyen de la contacter ?

680
00:32:58,410 --> 00:33:01,044
Elle ne doit pas prendre contact

681
00:33:01,046 --> 00:33:03,679
avec son superviseur
avant la fin de la semaine.

682
00:33:03,681 --> 00:33:06,883
On craint que ça ne soit trop tard.

683
00:33:10,622 --> 00:33:13,389
Tu as une ligne directe
avec le lieutenant Rollins ?

684
00:33:15,393 --> 00:33:17,326
Non, je n'en ai pas.

685
00:33:23,835 --> 00:33:25,368
Dis-moi encore.

686
00:33:26,204 --> 00:33:27,303
Dis-moi encore que tu es le seul

687
00:33:27,305 --> 00:33:28,871
qui sait décrypter ces fichiers.

688
00:33:28,873 --> 00:33:29,872
Quoi ?

689
00:33:29,874 --> 00:33:31,507
Écoute-moi.

690
00:33:31,509 --> 00:33:34,177
Quelqu'un de très important
pour moi est en danger

691
00:33:34,179 --> 00:33:35,812
à cause de ce que tu as fait.

692
00:33:35,814 --> 00:33:38,414
Dis-moi que tu es le seul
qui peux décrypter ces fichiers.

693
00:33:39,517 --> 00:33:40,650
Tu es sûr ?

694
00:33:40,652 --> 00:33:41,684
Tu es sûr ?

695
00:33:42,987 --> 00:33:46,622
J'ai crypté le fichier
avec une clé AES 128 bits,

696
00:33:46,624 --> 00:33:49,025
j'y ai ajouté
quelques mesures complémentaires.

697
00:33:49,027 --> 00:33:51,594
Crois-moi, c'est sûr.

698
00:33:54,065 --> 00:33:56,899
Je suis la seule personne qui...

699
00:33:58,603 --> 00:34:00,937
Crois-moi, c'est...

700
00:34:02,607 --> 00:34:03,639
Je suis la per...

701
00:34:03,641 --> 00:34:04,807
Qu'est-ce qui ne va pas ?

702
00:35:58,500 --> 00:36:00,199
Oh, mon...

703
00:36:02,170 --> 00:36:03,503
Danny, tout va bien ?

704
00:36:05,140 --> 00:36:06,539
Qu'est-ce qui s'est passé ?

705
00:36:06,541 --> 00:36:08,808
Je ne sais pas, je pense...

706
00:36:08,810 --> 00:36:10,376
Je pense qu'on a été drogué.

707
00:36:10,378 --> 00:36:11,711
Les russes en ont l'habitude.

708
00:36:11,713 --> 00:36:13,713
Ils ont dû le mettre
sous forme d'aérosol

709
00:36:13,715 --> 00:36:15,681
et le distribuer par les conduits.

710
00:36:15,683 --> 00:36:18,418
Vas-y doucement.

711
00:36:18,420 --> 00:36:19,952
Ça fait 40 minutes,

712
00:36:19,954 --> 00:36:22,388
ils sont déjà loin.

713
00:36:22,390 --> 00:36:24,791
Dalton pourrait être
au milieu de l'île.

714
00:36:25,627 --> 00:36:27,827
Utilise tes jambes.

715
00:36:29,564 --> 00:36:30,596
C'est bon.

716
00:36:33,301 --> 00:36:35,301
Tout va bien les gars ?

717
00:36:36,671 --> 00:36:37,703
La même chose vous est arrivé ?

718
00:36:37,705 --> 00:36:38,905
Dans les vapes.

719
00:36:38,907 --> 00:36:41,607
Et les gens dans les escaliers ?

720
00:36:41,609 --> 00:36:42,942
Je vais aller vérifier.

721
00:36:42,944 --> 00:36:44,343
Dalton est parti.

722
00:36:44,345 --> 00:36:45,645
Quoi ?

723
00:36:45,647 --> 00:36:47,780
Kono, regarde les caméras
de surveillance du Palace.

724
00:36:47,782 --> 00:36:49,549
Et Jerry ?
Quelqu'un a vérifié ?

725
00:36:51,486 --> 00:36:53,853
Le truc le plus fou qui m'est arrivé.
On sait, Jerry.

726
00:36:53,855 --> 00:36:55,254
- La même chose nous est arrivé.
- Quoi ?

727
00:36:55,256 --> 00:36:57,623
La même chose...
on s'est tous évanouis, Jerry.

728
00:36:58,927 --> 00:37:01,127
Donc, elle est venue seule.

729
00:37:01,129 --> 00:37:04,130
Je vais regarder
les caméras extérieures

730
00:37:04,132 --> 00:37:05,932
et celles du trafic
pour voir où ils sont allés.

731
00:37:05,934 --> 00:37:07,467
On doit la trouver
avant qu'elle oblige Dalton

732
00:37:07,469 --> 00:37:08,468
à décrypter ces fichiers.

733
00:37:08,470 --> 00:37:10,236
Danny, attrape tes boules quiés.

734
00:37:10,238 --> 00:37:11,337
Pourquoi ?

735
00:37:11,339 --> 00:37:12,805
Tu vas en avoir besoin.

736
00:37:12,807 --> 00:37:14,774
Ce n'est pas une réponse.

737
00:37:16,277 --> 00:37:18,511
J'ai pensé que j'avais été enlevé.

738
00:37:18,513 --> 00:37:20,279
J'étais content d'être
dans mon bunker

739
00:37:20,281 --> 00:37:21,948
et pas dans un vaisseau alien,

740
00:37:21,950 --> 00:37:24,484
mais aussi, un peu déçu
que ça ne soit pas arrivé.

741
00:37:36,664 --> 00:37:39,398
J'ai besoin d'une minute avec Oleg.

742
00:37:39,400 --> 00:37:40,900
C'est bon pour moi.

743
00:37:42,971 --> 00:37:45,838
Comment ça va ?

744
00:37:45,840 --> 00:37:48,341
Bien ?

745
00:37:49,611 --> 00:37:52,011
Tout va bien.

746
00:37:52,013 --> 00:37:52,979
Parfait.

747
00:37:52,981 --> 00:37:54,013
Il contrôle tout.

748
00:37:54,015 --> 00:37:55,281
J'en suis sûr, d'accord ?

749
00:37:55,283 --> 00:37:56,582
Merci.

750
00:37:56,584 --> 00:37:57,583
Tu vois ?

751
00:37:57,585 --> 00:37:58,518
Tu l'as ?

752
00:37:58,520 --> 00:37:59,852
Génial.

753
00:37:59,854 --> 00:38:02,121
Il a besoin d'un médecin.

754
00:38:22,243 --> 00:38:25,278
<i>C'est l'équipe Delta du SWAT.</i>

755
00:38:25,280 --> 00:38:26,779
<i>On est en route vers vous.</i>

756
00:38:26,781 --> 00:38:29,549
<i>On y est dans moins d'une minute.</i>

757
00:38:59,480 --> 00:39:02,481
Ne le prends pas comme ça, chéri.

758
00:39:02,483 --> 00:39:04,584
C'était juste les affaires.

759
00:39:04,586 --> 00:39:07,853
Il y a eu quelque chose de réel ?

760
00:39:07,855 --> 00:39:10,756
Définitivement pas les orgasmes.

761
00:39:15,296 --> 00:39:17,663
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Je ne sais pas.

762
00:39:17,665 --> 00:39:19,298
- Tu as fait quoi ?
- Rien.

763
00:39:21,636 --> 00:39:23,035
Ne fait pas ça.

764
00:39:27,175 --> 00:39:28,808
RAS !

765
00:39:29,644 --> 00:39:31,177
Allons-y.

766
00:39:31,179 --> 00:39:32,979
Où est l'information ?

767
00:39:32,981 --> 00:39:34,280
Où est l'info ?

768
00:39:34,282 --> 00:39:35,781
C'est sécurisé ?

769
00:39:36,517 --> 00:39:37,883
Donne-la moi.

770
00:39:37,885 --> 00:39:39,385
Donne-la moi.

771
00:40:23,631 --> 00:40:26,232
Catherine est en sécurité.

772
00:40:26,234 --> 00:40:28,668
Elle est sous couverture en Ukraine.

773
00:40:28,670 --> 00:40:30,169
Je ne sais pas
si elle est en sécurité.

774
00:40:30,171 --> 00:40:31,604
Tu peux la contacter ?

775
00:40:31,606 --> 00:40:34,240
Pas tant qu'elle est sur le terrain.

776
00:40:34,242 --> 00:40:38,077
Tu es en colère
car elle t'a encore menti ou quoi ?

777
00:40:39,781 --> 00:40:41,714
Je suis en colère.

778
00:40:43,151 --> 00:40:45,151
Danny, si je suis honnête
avec moi-même,

779
00:40:45,153 --> 00:40:46,819
je comprends pourquoi elle l'a fait.

780
00:40:46,821 --> 00:40:48,187
Étant donné les circonstances,

781
00:40:48,189 --> 00:40:49,588
j'aurais fait la même chose.

782
00:40:49,590 --> 00:40:51,657
Parce que je pense
qu'elle ne voulait pas

783
00:40:51,659 --> 00:40:53,459
que tu t'inquiètes pour elle.

784
00:40:53,461 --> 00:40:55,861
Difficile de ne pas l'être.

785
00:40:55,863 --> 00:40:57,596
Je pense que ça va aller.

786
00:40:57,598 --> 00:40:58,597
Elle ira bien.

787
00:40:58,599 --> 00:40:59,932
C'est une dure à cuire.

788
00:40:59,934 --> 00:41:00,933
Elle peut se défendre.

789
00:41:00,935 --> 00:41:02,435
Tout ira bien.

790
00:41:10,511 --> 00:41:12,411
Merci, Danny.

791
00:42:31,459 --> 00:42:32,825
Je t'ai laissée
plusieurs messages.

792
00:42:32,827 --> 00:42:34,160
Tout va bien.

793
00:42:34,162 --> 00:42:37,129
Je vais bien.

794
00:42:37,131 --> 00:42:38,397
J'ai appris pour aujourd'hui.

795
00:42:38,399 --> 00:42:40,499
Désolé de n'avoir pu aider.

796
00:42:40,501 --> 00:42:43,235
Non, tout va bien.

797
00:42:45,106 --> 00:42:48,474
Tu es sûre que tout va bien ?

798
00:42:54,482 --> 00:42:57,049
Chin, je dois te dire quelque chose.

799
00:43:08,096 --> 00:43:14,596
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

