﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:01,323
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,357 --> 00:00:02,791
<i>C'est la bête, n'est-ce pas ?</i>

3
00:00:02,826 --> 00:00:04,026
Et il vient de Fillory,
qui est réel.

4
00:00:04,060 --> 00:00:05,761
Tu veux savoir ce que la bête veut ?

5
00:00:05,795 --> 00:00:07,429
Contrôler Fillory
et toutes les portes qui y mènent.

6
00:00:07,464 --> 00:00:09,364
Je t'ai donné un livre.

7
00:00:09,399 --> 00:00:12,087
Ce dont on m'accuse,
je m'en souviens pas.

8
00:00:12,207 --> 00:00:14,141
Tu étais hypnotisé
à notre rencontre ?

9
00:00:14,175 --> 00:00:16,677
Il nous faut quelque chose
ou quelqu'un pour y arriver

10
00:00:16,711 --> 00:00:18,379
qui soit plus grand que nous.

11
00:00:18,413 --> 00:00:20,014
- C'était quoi ?
- Ça a marché ?

12
00:00:20,048 --> 00:00:21,715
Il y avait plus d'énergie
que j'en ai jamais ressentie.

13
00:00:21,750 --> 00:00:26,353
Toujours la même personne obstinée,
petite Jane Chatwin.

14
00:00:31,826 --> 00:00:33,694
Eliza est morte.

15
00:00:33,728 --> 00:00:35,896
C'était la seule
qui avait des réponses.

16
00:00:35,930 --> 00:00:37,731
Il n'y a pas de solutions,

17
00:00:37,766 --> 00:00:42,002
car on ignore
ce qu'il va arriver ensuite.

18
00:00:45,874 --> 00:00:48,008
<i>Cher Q.,</i>

19
00:00:48,076 --> 00:00:50,878
<i>inutile de te dire à quel point
je suis en colère contre toi.</i>

20
00:00:50,945 --> 00:00:52,546
<i>Tu auras probablement
ce message bientôt.</i>

21
00:00:52,580 --> 00:00:54,548
<i>J'ai ingéré la merde que tu rejettes.</i>

22
00:00:54,582 --> 00:00:56,750
<i>Je ne comprends pas pourquoi
nous nous sommes séparés</i>

23
00:00:56,785 --> 00:00:58,886
<i>après avoir été
meilleurs amis pour la vie.</i>

24
00:00:58,920 --> 00:01:02,156
<i>Bref, en ce qui me concerne,
je suis désolée.</i>

25
00:01:02,190 --> 00:01:04,525
<i>Je n'ai jamais voulu te blesser.</i>

26
00:01:04,559 --> 00:01:07,528
<i>Je baisse les bras.
J'ai besoin d'aide.</i>

27
00:01:07,562 --> 00:01:08,829
<i>Je sais
qu'on n'est pas censé dire</i>

28
00:01:08,863 --> 00:01:10,531
<i>que l'autre a aussi foiré,</i>

29
00:01:10,565 --> 00:01:13,500
<i>mais tu as foiré,</i>

30
00:01:13,535 --> 00:01:16,103
<i>Et ça nous a brisés,
je te déteste pour ça,</i>

31
00:01:16,137 --> 00:01:18,172
<i>parce que ça me manque, Q.</i>

32
00:01:18,206 --> 00:01:21,208
<i>Je travaille encore
pour te pardonner.</i>

33
00:01:21,242 --> 00:01:22,343
<i>Jules.</i>

34
00:01:22,377 --> 00:01:25,446
<i>J., j'ai eu ta lettre.</i>

35
00:01:25,480 --> 00:01:27,614
<i>Je pense être furieux moi aussi.</i>

36
00:01:27,649 --> 00:01:31,585
<i>Mais je suis content
que tu ailles bien.</i>

37
00:01:31,619 --> 00:01:33,454
<i>Prends soin de toi.</i>
JE SUIS DÉSOLÉ AUSSI. -Q.

38
00:01:38,793 --> 00:01:41,061
<i>Ce n'est ni blanc ni noir, Julia.</i>

39
00:01:41,096 --> 00:01:43,430
Tout ça n'est qu'une idée.

40
00:01:43,465 --> 00:01:45,299
Tout ces jours où je suis ici.

41
00:01:45,333 --> 00:01:47,868
Et c'est tout ce que je pense à propos
de maintenant que je ne suis plus là.

42
00:01:47,902 --> 00:01:52,706
Donc, il y a parfois des choses faciles
qui sont des pénitences.

43
00:01:52,741 --> 00:01:56,310
quoi, comme 50 coups
de fouet magique ?

44
00:01:56,344 --> 00:01:58,979
Ce sort que tu as utilisé pour rentrer 
dans l'esprit de ton ami,

45
00:01:59,013 --> 00:02:00,881
Tu t'en souviens?

46
00:02:00,915 --> 00:02:02,449
C'est un exemple parfait

47
00:02:02,484 --> 00:02:05,986
de quelque chose qui peut être utilisé
pour aider au lieu de blesser.

48
00:02:06,020 --> 00:02:07,954
Si tu n'es pas effrayée
de faire le travail...

49
00:02:07,689 --> 00:02:10,090
Je ne le suis pas.

50
00:02:15,630 --> 00:02:17,898
Q. ?

51
00:02:17,932 --> 00:02:19,433
Tu n'arrives pas à dormir ?

52
00:02:19,467 --> 00:02:23,237
C'est juste...

53
00:02:23,271 --> 00:02:25,806
Eliza m'a donné la réponse,

54
00:02:25,840 --> 00:02:27,307
apparemment,
et je l'ai perdue.

55
00:02:27,342 --> 00:02:29,076
"Fillory et autres,
Livre Six."

56
00:02:29,110 --> 00:02:32,413
C'était important,
et il a disparu.

57
00:02:32,447 --> 00:02:35,282
Tu l'as cherché ?

58
00:02:35,316 --> 00:02:37,684
Bien sûr.
Partout.

59
00:02:40,722 --> 00:02:44,291
Fillory décide toujours

60
00:02:44,325 --> 00:02:46,460
quand laisser les Chatwins partir

61
00:02:46,494 --> 00:02:49,663
et décide quand les exclure,

62
00:02:49,697 --> 00:02:51,198
parce que Ember et Umber...

63
00:02:51,232 --> 00:02:52,833
Les dieux jumeaux de Fillory.

64
00:02:52,867 --> 00:02:54,768
Ils sont devenus méchants 
et ont tout fait disparaitre.

65
00:02:54,803 --> 00:02:57,337
Principalement.

66
00:02:57,372 --> 00:03:00,207
Ils avaient leurs raisons.

67
00:03:00,241 --> 00:03:02,709
Mais c'est ce qui est arrivé
au manuscrit.

68
00:03:02,744 --> 00:03:04,711
Pour une raison quelconque,
je ne le méritais pas.

69
00:03:04,746 --> 00:03:07,514
C'est un manuscrit,
pas un referendum sur ta nature.

70
00:03:09,184 --> 00:03:10,617
- Dans les livres...
- Donc tu l'as perdu.

71
00:03:10,652 --> 00:03:12,719
Qu'est-ce que tu fais 
quand tu perds quelque chose ?

72
00:03:36,377 --> 00:03:38,145
Donc tu l'avais tout ce temps.

73
00:03:38,179 --> 00:03:40,199
Comme d'habitude, 
je ne vois pas de quoi tu parles.

74
00:03:40,215 --> 00:03:41,882
"Livre Six."

75
00:03:41,916 --> 00:03:44,184
Le premier jour, tu as dit,
que tu n'avais rien à voir avec ça.

76
00:03:44,219 --> 00:03:45,986
Comme j'ai dit,
c'était pas moi.

77
00:03:47,722 --> 00:03:50,691
Éloigne ça de moi.

78
00:03:50,725 --> 00:03:55,262
Bien. Je l'ai pris.

79
00:03:55,296 --> 00:03:59,199
Je m'emmerdais.
Il était là.

80
00:03:59,234 --> 00:04:00,567
Maintenant il a disparu.

81
00:04:00,602 --> 00:04:02,169
Disparu ?
Comment ça, disparu ?

82
00:04:02,203 --> 00:04:03,437
Je l'ai lu.

83
00:04:03,471 --> 00:04:04,771
J'ai renversé ma bière dessus.

84
00:04:04,806 --> 00:04:06,273
Je l'ai mis à la poubelle,

85
00:04:06,307 --> 00:04:07,941
et je suis allé
prendre une autre bière.

86
00:04:07,976 --> 00:04:10,744
Incroyable.
C'est incroyable.

87
00:04:10,778 --> 00:04:12,045
Attends.
Tu as dit que tu l'avais lu.

88
00:04:12,080 --> 00:04:15,549
- Tu t'en souviens ?
- Un peu.

89
00:04:15,583 --> 00:04:17,384
C'est important.
J'ai besoin que tu...

90
00:04:17,418 --> 00:04:19,086
Je vais te frapper

91
00:04:19,120 --> 00:04:20,787
si tu me dis ce que je dois faire.

92
00:04:20,822 --> 00:04:22,623
La bête a essayé de nous avoir
tous les deux.

93
00:04:22,657 --> 00:04:24,358
Tu as les cicatrices pour le prouver.

94
00:04:24,392 --> 00:04:26,963
Je ne vois pas pourquoi on pourrait pas
être simplement alliés.

95
00:04:27,962 --> 00:04:29,363
C'est impossible
de vouloir être un con

96
00:04:29,397 --> 00:04:31,064
plus que de vouloir vivre.

97
00:04:33,468 --> 00:04:36,036
Qu'a dit Plover dans le livre ?
Allez.

98
00:04:36,070 --> 00:04:40,207
D'abord, c'est quoi son nom,
ne l'a pas écrit.

99
00:04:40,241 --> 00:04:43,610
Plover.
Christopher Plover.

100
00:04:43,645 --> 00:04:45,445
La fille l'a fait.

101
00:04:45,480 --> 00:04:47,080
Jane Chatwin.

102
00:04:47,115 --> 00:04:50,817
Elle a écrit "Livre Six" ?
Putain de merde.

103
00:04:50,852 --> 00:04:52,119
Elle a commencé en disant

104
00:04:52,153 --> 00:04:53,820
que les autres livres étaient faux

105
00:04:53,855 --> 00:04:55,656
et qu'elle voulait
clarifier des trucs.

106
00:04:55,690 --> 00:04:57,257
Faux comment ?

107
00:04:57,292 --> 00:04:59,893
C'était l'été où la mère est morte,

108
00:04:59,928 --> 00:05:03,163
et ils traînaient
au manoir de Plover,

109
00:05:03,197 --> 00:05:04,565
à manger des gâteaux.

110
00:05:07,702 --> 00:05:09,970
Jane et Martin ont ouvert un placard,

111
00:05:10,004 --> 00:05:11,271
et ils sont allés à Fillory.

112
00:05:11,306 --> 00:05:14,007
Non, Martin n'y est pas allé.

113
00:05:14,042 --> 00:05:16,310
Fillory l'oubliait tout le temps.

114
00:05:16,344 --> 00:05:18,145
- L'oubliait ?
- Oui.

115
00:05:18,179 --> 00:05:19,446
Martin pleurait
comme une petite fille

116
00:05:19,480 --> 00:05:21,148
que Fillory ne voulait plus de lui,

117
00:05:21,182 --> 00:05:24,284
et Jane a dit de patienter
et qu'elle trouverait un moyen

118
00:05:24,319 --> 00:05:26,920
pour que Martin puisse retourner
à Fillory quand il voulait.

119
00:05:26,955 --> 00:05:28,855
Et il y avait
des genres de créatures.

120
00:05:28,890 --> 00:05:30,324
Créatures de quête...
Si tu en attrapes une,

121
00:05:30,358 --> 00:05:32,092
elles sont obligées
de t'accorder un souhait.

122
00:05:32,126 --> 00:05:33,760
Il y en a sept.
Un chien, un lapin...

123
00:05:33,795 --> 00:05:35,629
Arrête !

124
00:05:35,663 --> 00:05:38,131
Je deviens vraiment moins cool
quand tu parles.

125
00:05:38,166 --> 00:05:40,867
Je suppose 
qu'elle avait son arc enchanté

126
00:05:40,902 --> 00:05:42,669
pour pouvoir en attraper une.

127
00:05:44,572 --> 00:05:46,373
Exact.

128
00:05:47,642 --> 00:05:50,444
Arrête ou je tire.

129
00:05:50,478 --> 00:05:52,279
Bonjour, enfant humain.

130
00:05:52,313 --> 00:05:54,348
C'était un chien.

131
00:05:54,382 --> 00:05:56,817
J'ai besoin d'une clé
pour ouvrir la porte de Fillory.

132
00:05:56,851 --> 00:05:58,986
- Je t'ai eu, le chien.
- Attends.

133
00:05:59,020 --> 00:06:00,954
Pas un chien.

134
00:06:00,989 --> 00:06:02,055
Un porc.

135
00:06:02,090 --> 00:06:03,991
Par décret D'Ember et Umber,

136
00:06:04,025 --> 00:06:05,525
tu dois me donner
ce que j'ai demandé.

137
00:06:05,560 --> 00:06:07,561
C'était quoi ?

138
00:06:07,595 --> 00:06:09,229
- Rembobine.
- Bon sang.

139
00:06:09,263 --> 00:06:10,797
Bonjour, enfant humain.

140
00:06:10,832 --> 00:06:12,332
Je t'ai eu.

141
00:06:12,367 --> 00:06:13,667
Donne-moi ce que j'ai demandé.

142
00:06:13,701 --> 00:06:14,868
Ça a marché ?

143
00:06:14,902 --> 00:06:17,804
Comme vous souhaitez.

144
00:06:23,778 --> 00:06:26,079
Attends.
Alors le bouton est la clé ?

145
00:06:26,114 --> 00:06:29,216
- C'est parfaitement logique.
- Vraiment ?

146
00:06:29,250 --> 00:06:30,751
Dans le dernier livre, Martin...

147
00:06:30,785 --> 00:06:32,519
est obsédé par
trouver le bouton perdu.

148
00:06:32,553 --> 00:06:34,254
Il retourne la maison de Plover.

149
00:06:34,288 --> 00:06:38,191
Les forums sont dingues,
avec différentes théories,

150
00:06:38,226 --> 00:06:40,327
parce que les livres disent juste
que le bouton est magique.

151
00:06:40,361 --> 00:06:43,196
Rien de précis là-dessus.

152
00:06:43,231 --> 00:06:46,733
- C'est énorme.
- En quoi c'est énorme ?

153
00:06:46,768 --> 00:06:49,736
Parce qu'il pourrait toujours être
dans la maison.

154
00:06:49,771 --> 00:06:51,905
Martin ne l'a jamais trouvé.
On pourrait...

155
00:06:51,939 --> 00:06:54,441
Tu parles d'un billet direct

156
00:06:54,475 --> 00:06:55,776
pour la putain de bête.

157
00:06:55,810 --> 00:06:57,577
C'est mieux que lui 
en ayant un pour nous.

158
00:06:57,612 --> 00:07:00,380
C'est dans le manuscrit
que tu es certainement

159
00:07:00,415 --> 00:07:03,450
la seule personne a avoir lu.

160
00:07:03,484 --> 00:07:05,952
Il y a une chance 
pour que le bouton y soit toujours.

161
00:07:06,888 --> 00:07:08,388
J'y vais,

162
00:07:08,423 --> 00:07:10,824
et que ça te plaise ou non, Penny,
tu devrais venir.

163
00:07:12,093 --> 00:07:14,961
Je viens aussi.

164
00:07:14,996 --> 00:07:16,897
Ok.

165
00:07:16,931 --> 00:07:19,366
Comment on va au plus vite 
en Angleterre ?

166
00:07:19,400 --> 00:07:21,368
Penny, tu peux...

167
00:07:21,402 --> 00:07:23,370
Connard.

168
00:07:24,016 --> 00:07:34,460
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

169
00:07:36,484 --> 00:07:37,951
Genial.
Je vais faire mes valises.

170
00:07:37,985 --> 00:07:39,252
On peut trouver un vol direct.

171
00:07:39,287 --> 00:07:41,822
Pour où ?

172
00:07:41,856 --> 00:07:43,590
Va faire un tour.

173
00:07:43,624 --> 00:07:44,825
Raymond.

174
00:07:44,859 --> 00:07:47,794
Bonne journée.

175
00:07:52,800 --> 00:07:56,937
Tu as l'air d'aller.

176
00:07:56,971 --> 00:07:58,638
Besoin d'un remontant.

177
00:08:00,041 --> 00:08:03,510
Alors vous allez où ?

178
00:08:04,545 --> 00:08:06,246
Angleterre.

179
00:08:06,280 --> 00:08:08,615
Pas besoin d'avion.

180
00:08:08,649 --> 00:08:11,151
Margo et moi avons crée une porte
directe vers notre bar favori.

181
00:08:11,185 --> 00:08:13,320
Vous pouvez aller où vous voulez 
à partir de là.

182
00:08:13,354 --> 00:08:15,122
Je vous montre si vous m'emmenez.

183
00:08:15,156 --> 00:08:16,823
Margo est toujours à Ibiza.

184
00:08:16,858 --> 00:08:18,525
Ronald suce mal.

185
00:08:18,559 --> 00:08:20,794
Pas sa faute.
Problème de mâchoires.

186
00:08:21,896 --> 00:08:23,530
Je me fais chier.

187
00:08:23,564 --> 00:08:25,832
- Tu ne sais même pas ce que...
- Je rattraperai.

188
00:08:36,878 --> 00:08:40,947
Comment ça va aujourd'hui ?
J'ai amené une amie.

189
00:08:40,982 --> 00:08:45,986
J'ai travaillé sur 
ce dont nous avions parlé.

190
00:08:46,020 --> 00:08:49,956
Julia est là pour aider.
Tu veux bien fermer la porte ?

191
00:08:49,991 --> 00:08:51,892
Ouais.

192
00:08:51,926 --> 00:08:56,630
Keira, je veux que vous pensiez
à un endroit que vous aimez.

193
00:08:56,664 --> 00:09:01,201
Nous allons créer cet endroit 
ensemble dans votre esprit.

194
00:09:01,235 --> 00:09:03,003
Elle peut nous entendre ?

195
00:09:04,939 --> 00:09:06,740
Julia va vous rejoindre là-bas.

196
00:09:06,774 --> 00:09:10,877
Elle a de l’expérience 
dans la projection mentale.

197
00:09:10,912 --> 00:09:13,146
J’appellerais pas ça une spécialité.

198
00:09:13,181 --> 00:09:16,383
Si quelque chose se passe mal,
je te ramène aussitôt.

199
00:09:50,718 --> 00:09:52,953
Richard ?

200
00:09:53,020 --> 00:09:55,622
Keira ?

201
00:09:55,690 --> 00:09:57,490
Il y a quelu'un ?

202
00:09:57,558 --> 00:10:01,461
Je suis coincée !
Sortez-moi de là !

203
00:10:02,855 --> 00:10:03,989
On a merdé.

204
00:10:10,916 --> 00:10:13,250
Quelqu'un a vu "Kill Bill".

205
00:10:19,091 --> 00:10:20,758
Keira.

206
00:10:20,792 --> 00:10:23,260
Si tu ne veux pas de moi ici,
alors laisse-moi partir.

207
00:10:24,529 --> 00:10:26,964
Je sais un truc
qu'Uma ne savait pas...

208
00:10:28,367 --> 00:10:29,967
Genre devenir insensible au feu,

209
00:10:30,001 --> 00:10:31,936
alors je vais m'en aller d'ici.

210
00:10:51,957 --> 00:10:54,458
Tu es l'amie de Richard ?

211
00:10:54,493 --> 00:10:56,026
C'était quoi ça ?

212
00:10:56,061 --> 00:10:57,361
J'avais besoin de voir 
si vous étiez si bonne

213
00:10:57,396 --> 00:10:58,796
avant de vous avoir près de moi.

214
00:10:58,830 --> 00:11:01,432
Qu'est-ce qu'il y a avec 
les magiciens et les tests ?

215
00:11:01,466 --> 00:11:04,435
Voilà.
Tu as besoin d'un stylo.

216
00:11:04,469 --> 00:11:07,204
Richard t'as dit qui j'étais ?

217
00:11:07,239 --> 00:11:09,940
Tu es extrêmement intelligente.

218
00:11:13,578 --> 00:11:15,346
Je peux à peine comprendre ça.

219
00:11:15,380 --> 00:11:17,448
Tu peux dire que ça ne marche pas ?

220
00:11:17,482 --> 00:11:19,950
Il y avait une réponse.
Je pouvais le sentir.

221
00:11:19,985 --> 00:11:23,487
Je n'ai pas pu l'atteindre.
Et mon corps s'est retourné contre moi.

222
00:11:25,824 --> 00:11:27,958
- Combien de temps as-tu...
- Un an.

223
00:11:27,993 --> 00:11:30,027
Mais j'ai toujours ça.

224
00:11:30,061 --> 00:11:33,831
Donc je me suis assise et j'ai fait 
le reste.

225
00:11:33,865 --> 00:11:36,700
Tu as fini ça dans ton esprit ?

226
00:11:36,735 --> 00:11:39,003
Je parle. Tu écris.

227
00:11:39,037 --> 00:11:41,005
Et qu'en tu en sortiras,
souviens toi de ce que tu as écrit.

228
00:11:41,039 --> 00:11:42,673
Oui, bien sûr.

229
00:11:44,543 --> 00:11:45,810
Feu à volonté.

230
00:11:48,780 --> 00:11:51,348
On va commencer doucement.

231
00:11:51,383 --> 00:11:53,250
Le cadre du Popper 45.

232
00:11:53,285 --> 00:11:54,485
OK.

233
00:11:59,424 --> 00:12:02,827
Ce domaine est dans la famille Plover

234
00:12:02,861 --> 00:12:04,562
depuis cinq générations.

235
00:12:04,596 --> 00:12:07,998
Christopher Plover, déjà auteur
prolifique et respecté,

236
00:12:08,033 --> 00:12:10,167
recherchait l'inspiration pour 
ce nouveau livre

237
00:12:10,202 --> 00:12:12,770
quand Jane Martin et Rupert Chatwin

238
00:12:12,804 --> 00:12:14,271
ont emménagé à coté.

239
00:12:14,306 --> 00:12:16,073
- Pas exactement.
- Pardon ?

240
00:12:16,107 --> 00:12:18,108
Une question au fond.

241
00:12:18,143 --> 00:12:22,613
Non, pas une question,
plus une correction.

242
00:12:22,647 --> 00:12:25,282
Les enfants sont arrivés ici en premier,
Jane et Martin,

243
00:12:25,317 --> 00:12:28,219
et après Rupert s'est blessé.

244
00:12:28,253 --> 00:12:30,688
Nous avons un expert.

245
00:12:30,722 --> 00:12:32,890
Les précédents travaux de Plover

246
00:12:32,924 --> 00:12:35,059
n'ont eu que des rejets.

247
00:12:35,093 --> 00:12:36,560
Ça ne reflétait pas la profondeur

248
00:12:36,595 --> 00:12:38,295
de la série "Fillory and Further".

249
00:12:38,330 --> 00:12:40,130
Restez proche.

250
00:12:40,165 --> 00:12:42,933
Je ne suis pas sûr de
pouvoir faire ça sans toi.

251
00:12:45,604 --> 00:12:48,906
Ici on a des photos
de la famille Plover.

252
00:12:50,342 --> 00:12:51,976
La sœur de Plover,
Prudence

253
00:12:52,010 --> 00:12:55,779
a pris soin de lui jusqu'à 
sa mort inopportune en 1952.

254
00:12:55,814 --> 00:12:57,648
Restez avec le groupe,
s'il vous plaît.

255
00:12:57,682 --> 00:12:59,917
Toutes les pièces ne sont pas 
accessibles au public.

256
00:13:01,319 --> 00:13:03,787
Prudence disait que Christopher 
comprenait si bien les enfants

257
00:13:03,822 --> 00:13:06,156
à cause de sa propre
enfance tragique.

258
00:13:06,191 --> 00:13:08,459
Il a aidé beaucoup de familles 
de la région

259
00:13:08,493 --> 00:13:10,761
et payé pour l'éducation des enfants 
de sa femme de ménage,

260
00:13:10,795 --> 00:13:12,796
George et Beatrix.

261
00:13:12,831 --> 00:13:16,333
Non seulement, 
il a écrit pour les Chatwins,

262
00:13:16,368 --> 00:13:18,736
mais il les a aussi pris brièvement
quand leur mère est morte.

263
00:13:18,770 --> 00:13:22,306
La légende dit que Jane 
a traversé un placard

264
00:13:22,340 --> 00:13:25,809
dans cette maison
pour aller à Fillory.

265
00:13:25,844 --> 00:13:28,345
Suivez-moi à la salle d'écriture.

266
00:13:41,059 --> 00:13:44,995
C'est ici que Fillory est né,

267
00:13:45,030 --> 00:13:47,998
où Plover racontait des histoires
à Jane et Martin.

268
00:13:48,033 --> 00:13:51,502
Comme Plover l'a écrit :
<i>Il n'y a pas de subsitut</i>

269
00:13:51,536 --> 00:13:53,704
<i>à une enfance d'aventures,</i>

270
00:13:53,738 --> 00:13:57,174
<i>à la chaleur et à l'amour.</i>

271
00:13:57,208 --> 00:13:59,843
Tu ne seras jamais un homme.

272
00:14:01,880 --> 00:14:03,213
Très bien, trouvons ce bouton

273
00:14:03,248 --> 00:14:04,848
et sortons d'ici.

274
00:14:07,352 --> 00:14:09,620
Pouvons-nous poursuivre, 
bande de criminels ?

275
00:14:19,197 --> 00:14:21,198
C'est ici qu'il l'a écrit,

276
00:14:21,232 --> 00:14:23,634
ici

277
00:14:23,668 --> 00:14:28,339
Ce bureau m'a sauvé la vie.

278
00:14:28,373 --> 00:14:29,873
J'aimais ces livres
quand j'étais petit,

279
00:14:29,908 --> 00:14:31,241
et mon amie Julia et moi,

280
00:14:31,276 --> 00:14:34,545
on faisait semblant d'être
Jane et Martin et...

281
00:14:34,579 --> 00:14:36,847
J'avais 16 ans la première fois
que j'ai été hospitalisé.

282
00:14:36,881 --> 00:14:39,516
Je ne pouvais plus sortir du lit,
genre, pas du tout.

283
00:14:39,551 --> 00:14:40,985
Je ne savais pas.

284
00:14:41,019 --> 00:14:44,421
Parfois mon cerveau est en panne.

285
00:14:44,456 --> 00:14:46,690
Et mon père m'a amené les livres, 
et je les ai lus,

286
00:14:46,725 --> 00:14:51,362
et je me sentais assez moi 
pour au moins

287
00:14:51,396 --> 00:14:53,564
essayer de revenir dans la partie,
tu vois ?

288
00:14:53,598 --> 00:14:56,066
Tu ressens toujours ça ?

289
00:14:56,101 --> 00:14:58,268
Cerveau en panne ?

290
00:14:58,303 --> 00:15:00,204
Je me sens...

291
00:15:00,238 --> 00:15:01,672
Je ne crois pas
qu'il est vraiment arrangé.

292
00:15:01,706 --> 00:15:03,774
Mais il marche mieux maintenant

293
00:15:03,808 --> 00:15:07,945
dans sa version déglinguée.

294
00:15:07,979 --> 00:15:11,181
Tu romprais avec moi si je te disais

295
00:15:11,216 --> 00:15:13,417
que je n'ai jamais été plus heureux
de toute ma vie ?

296
00:15:13,451 --> 00:15:18,022
Arrêtez de roucouler
et regardez.

297
00:15:35,607 --> 00:15:39,610
Chiant, chiant...

298
00:15:39,644 --> 00:15:42,079
- Complétement chiant.
- J'ai peut être quelque chose.

299
00:15:46,017 --> 00:15:49,720
C'est une lettre
de Prudence, sa sœur,

300
00:15:49,754 --> 00:15:51,321
à son avocat.

301
00:15:51,356 --> 00:15:53,057
Plover est mort d'une
crise cardiaque en 1952,

302
00:15:53,091 --> 00:15:57,995
mais tout est à propos 
de sa disparition, pas sa mort.

303
00:15:58,029 --> 00:16:01,398
Elle veut un certificat de décès.

304
00:16:04,669 --> 00:16:05,803
Bon sang.
Ils ont menti.

305
00:16:05,837 --> 00:16:07,304
Pourquoi elle mentirait si...

306
00:16:07,338 --> 00:16:08,739
Les rumeurs sur Plover.

307
00:16:08,773 --> 00:16:10,941
Il y a ces enfants qui ont disparu...

308
00:16:10,975 --> 00:16:13,343
enfants que Plover connaissait,

309
00:16:13,378 --> 00:16:15,846
et en son absence,
les gens parlaient,

310
00:16:15,880 --> 00:16:18,482
et plus longtemps 
ils restaient disparus,

311
00:16:18,516 --> 00:16:20,617
plus les gens commençaient 
à les relier dans le mauvais sens.

312
00:16:20,652 --> 00:16:23,921
Je parie que c'est plus compliqué.

313
00:16:23,955 --> 00:16:26,957
Parce que Fillory existe vraiment.

314
00:16:26,991 --> 00:16:30,694
Exactement,
et Plover a été écrasé

315
00:16:30,729 --> 00:16:32,262
quand les Chatwins ont disparu,

316
00:16:32,297 --> 00:16:33,997
parce qu'il savait parfaitement
où ils étaient allés.

317
00:16:34,032 --> 00:16:35,599
J'aime une bonne couverture.

318
00:16:35,633 --> 00:16:37,334
Les livres étaient déjà populaires,

319
00:16:37,368 --> 00:16:41,338
alors c'était peut être plus simple
de dire qu'il était mort.

320
00:16:41,372 --> 00:16:43,507
Que lui est-il arrivé ?

321
00:16:43,541 --> 00:16:45,209
J'ai une théorie.

322
00:16:45,243 --> 00:16:49,947
McCabe, Livingston, Ali, Popper.

323
00:16:49,981 --> 00:16:51,215
Oh mon Dieu.

324
00:16:51,249 --> 00:16:53,283
- Il étudiait la magie.
- Oui.

325
00:16:53,318 --> 00:16:55,152
Je suppose que c'est jamais
arrivé sur les forums.

326
00:16:55,186 --> 00:16:56,286
Mais regardez ça.

327
00:16:56,321 --> 00:16:59,022
Kaminsky, Umar,

328
00:16:59,057 --> 00:17:00,858
Aurora.

329
00:17:00,892 --> 00:17:02,659
J'en ai jamais entendu parler.

330
00:17:02,694 --> 00:17:04,194
Bien sûr que non. 
Tu n'es pas un voyageur.

331
00:17:04,229 --> 00:17:05,696
C'est tous les 101.

332
00:17:05,730 --> 00:17:07,865
- Plover était un voyageur ?
- Ou voulait l'être.

333
00:17:07,899 --> 00:17:10,033
Je veux dire,
tu fais un centimètre de trop,

334
00:17:10,068 --> 00:17:11,301
tu es réduit en lambeaux.

335
00:17:11,336 --> 00:17:12,569
C'est génial.

336
00:17:12,604 --> 00:17:13,904
- Et si...
- Essaie ça.

337
00:17:13,938 --> 00:17:16,073
Plover est un idiot,
comme toi,

338
00:17:16,107 --> 00:17:18,575
qui voulait aller à Fillory,
comme toi,

339
00:17:18,610 --> 00:17:22,646
alors il essaye un sort
et se fait exploser.

340
00:17:22,680 --> 00:17:26,850
Ou ça a marché.

341
00:17:26,885 --> 00:17:30,053
Fantastique, aux idiots.

342
00:17:32,023 --> 00:17:34,992
Tu en veux ?
Elle ne se vide jamais.

343
00:18:01,319 --> 00:18:05,923
Piégés ici. Aidez-nous.

344
00:18:05,957 --> 00:18:08,559
Piégés ici. Aidez-nous.

345
00:18:08,593 --> 00:18:09,726
Alice...

346
00:18:09,761 --> 00:18:11,695
Tu as entendu ça ?

347
00:18:14,599 --> 00:18:16,433
Nom de dieu
qu'est-ce que tu fais ?

348
00:18:16,467 --> 00:18:18,902
Vous avez déclenché les alarmes.
Vous devez partir tout de suite.

349
00:18:18,937 --> 00:18:21,271
Écoutez.

350
00:18:21,306 --> 00:18:23,440
Est-ce quelque chose que l'on 
peut réparer avec de l'argent?

351
00:18:23,474 --> 00:18:24,741
Mais vous n'écoutez pas.

352
00:18:24,776 --> 00:18:26,877
Vous êtes énervé ou effrayé ?

353
00:18:26,911 --> 00:18:28,979
Vous ne devriez pas être ici la nuit,
s'il vous plaît...

354
00:18:29,013 --> 00:18:30,614
Qu'est-il réellement arrivé à Plover?

355
00:18:30,648 --> 00:18:31,882
J'ignore de quoi vous parlez.

356
00:18:31,916 --> 00:18:33,550
Vous le savez.

357
00:18:33,585 --> 00:18:35,819
Il est en panique,

358
00:18:35,854 --> 00:18:37,955
je peux rien tirer de ce qu'il pense.

359
00:18:37,989 --> 00:18:39,690
Ça suffit.

360
00:18:42,627 --> 00:18:45,095
Je suis un vrai méchant.

361
00:18:45,129 --> 00:18:46,430
Parle.

362
00:18:46,464 --> 00:18:47,965
Mais après on doit partir.

363
00:18:47,999 --> 00:18:51,401
Plover,
c'est quoi la vraie histoire ?

364
00:18:51,436 --> 00:18:54,238
Il était impliqué 
dans des choses sombres.

365
00:18:54,272 --> 00:18:55,672
Il y a un livre.
Caché dans la salle d'écriture.

366
00:18:55,707 --> 00:18:56,857
Je crois qu'on l'a trouvé.

367
00:18:56,977 --> 00:18:58,742
Prudence ne voulait pas 
que quelqu'un sache

368
00:18:58,776 --> 00:19:00,077
les choses contre-nature 
que son frère...

369
00:19:00,111 --> 00:19:02,813
Oh, non !

370
00:19:02,847 --> 00:19:04,748
- Oh, mon Dieu. 
- Où sont -ils allés?

371
00:19:20,164 --> 00:19:22,099
Bien.

372
00:19:22,133 --> 00:19:23,934
Barrons-nous d'ici.

373
00:19:23,968 --> 00:19:26,036
Ceux qui sont pour ?

374
00:19:43,563 --> 00:19:45,397
Fait chier.

375
00:19:51,942 --> 00:19:53,843
Où Richard t'a trouvé ?

376
00:19:53,878 --> 00:19:54,911
Brakebills ?

377
00:19:54,945 --> 00:19:56,846
Désintox.

378
00:19:56,881 --> 00:19:58,948
- Vraiment ? 
- Oui.

379
00:19:58,983 --> 00:20:01,251
Je suis pas allée à
l’université pour ça.

380
00:20:01,285 --> 00:20:03,286
Tu sembles amère.

381
00:20:03,320 --> 00:20:05,021
Tu t'en es rendue compte.

382
00:20:05,056 --> 00:20:06,589
Tu sais, je ne suis pas allée 
à l'école non plus.

383
00:20:06,624 --> 00:20:08,358
Bien sûr.

384
00:20:08,392 --> 00:20:10,093
Je suis allée au MIT,

385
00:20:10,127 --> 00:20:12,996
mais je n'ai pas étudié 
la magie à l'école.

386
00:20:13,030 --> 00:20:16,433
- C'est remarquable.
- La magie est une science.

387
00:20:16,467 --> 00:20:18,268
Dure à décoder seul,

388
00:20:18,302 --> 00:20:20,837
mais loin d'être impossible
si tu as la vocation.

389
00:20:24,008 --> 00:20:27,844
Parfois je me demande si je...

390
00:20:27,878 --> 00:20:29,679
l'ai naturellement.

391
00:20:29,714 --> 00:20:32,048
Et si c’était juste 
un tour pour les fêtes

392
00:20:32,083 --> 00:20:33,316
qui ne donne jamais rien.

393
00:20:33,350 --> 00:20:37,687
Et si c'est pas le cas ?

394
00:20:37,722 --> 00:20:41,024
Tu sais à quoi je pense
quand je suis ici ?

395
00:20:41,058 --> 00:20:46,496
Ce jour dans le parc
avec ma petite amie.

396
00:20:46,530 --> 00:20:47,897
On était assises sous la pluie

397
00:20:47,932 --> 00:20:50,800
faisant ce petit sort stupide,
encore et encore,

398
00:20:50,835 --> 00:20:54,404
faisant un arc-en-ciel 
qui dure dix secondes.

399
00:20:54,438 --> 00:20:56,740
Ça a l'air adorable.

400
00:20:56,774 --> 00:20:59,342
Ça l'était.

401
00:20:59,376 --> 00:21:02,645
Plus beau jour de ma vie.

402
00:21:02,680 --> 00:21:04,748
Quel est le tien ?

403
00:21:04,782 --> 00:21:06,416
Tiens.

404
00:21:06,450 --> 00:21:09,986
Pendant que Richard et toi
m'alimentez, montre moi.

405
00:21:16,560 --> 00:21:19,395
J'avais dix ans avec mon ami Quentin.

406
00:21:19,430 --> 00:21:22,732
Personne nous embêtait la-dessous.
Comme si on était invisibles.

407
00:21:22,767 --> 00:21:24,501
On lisait les livres de "Fillory"
pendant des heures.

408
00:21:24,535 --> 00:21:25,769
Je les aimais.

409
00:21:28,139 --> 00:21:31,107
Un jour, on a fait ça

410
00:21:31,142 --> 00:21:33,176
comme si on allait le visiter.

411
00:21:35,613 --> 00:21:38,615
On s'amusait mais ça semblait réel.

412
00:21:40,918 --> 00:21:42,852
Tu vois ça.

413
00:21:42,887 --> 00:21:44,854
Poursuis-le.

414
00:21:47,424 --> 00:21:49,726
C'est le secret pour être toi.

415
00:21:49,760 --> 00:21:53,263
Retour au parc.

416
00:21:53,297 --> 00:21:55,365
Allons finir ça.

417
00:21:55,399 --> 00:21:57,066
Alice ?

418
00:21:59,003 --> 00:22:00,937
Eliot ?

419
00:22:00,971 --> 00:22:02,405
- Alice !
- Du calme mec.

420
00:22:02,439 --> 00:22:03,773
Ils peuvent se débrouiller seuls.

421
00:22:06,911 --> 00:22:08,478
C'était quoi ça bordel ?

422
00:22:10,247 --> 00:22:12,982
Cette maison est hantée à mort,
voilà ce que c'est.

423
00:22:13,017 --> 00:22:16,252
Entrez, s'il vous plaît.

424
00:22:32,169 --> 00:22:35,305
Quelqu'un... ou quelque chose ?

425
00:22:52,723 --> 00:22:54,357
Okay, mon Dieu, on a compris.

426
00:22:54,391 --> 00:22:56,526
Il y a des fantômes ici.

427
00:22:57,895 --> 00:22:59,462
Touché.

428
00:22:59,496 --> 00:23:01,431
C'est toi le chat.

429
00:23:10,407 --> 00:23:12,876
Qu'est ce qui vient de se passer ?

430
00:23:12,910 --> 00:23:14,978
Touché.
C'est toi le chat.

431
00:23:17,147 --> 00:23:19,949
On se prend au jeu ?

432
00:23:19,984 --> 00:23:23,052
On a d'autres options ?

433
00:23:44,275 --> 00:23:47,710
Okay c'est vicieux, même pour moi.

434
00:23:47,745 --> 00:23:50,980
Vous voudriez des rafraîchissements ?

435
00:23:51,015 --> 00:23:55,919
Oh, bien sûr.
Ça a l'air divin.

436
00:23:59,056 --> 00:24:00,890
Merci

437
00:24:00,925 --> 00:24:04,227
Nous devons virer
ces trucs de nos mains.

438
00:24:04,261 --> 00:24:05,728
Tu ne connais pas encore Popper 29 ?

439
00:24:05,763 --> 00:24:07,397
Pas de magie dans la maison.

440
00:24:07,431 --> 00:24:10,733
Soit gentil, ou elle va t'emmener
dans la pièce silencieuse.

441
00:24:12,036 --> 00:24:14,504
Tout va bien se passer.
Hein, Eliot ?

442
00:24:14,538 --> 00:24:17,106
Ouais, t'es la chef gamine.

443
00:24:18,409 --> 00:24:20,343
Elle arrive.

444
00:24:31,956 --> 00:24:33,256
Arrête de faire ça.

445
00:24:37,594 --> 00:24:40,863
Mon frère est trop doux,

446
00:24:40,898 --> 00:24:45,268
à se préoccuper de toi alors qu'il
a besoin de calme pour travailler.

447
00:24:45,302 --> 00:24:50,740
Il a pas idée à quel point
tu es vilaine.

448
00:24:50,774 --> 00:24:52,976
Maintenant bois ton thé.

449
00:25:02,486 --> 00:25:04,587
Bois-le.

450
00:25:19,003 --> 00:25:21,637
Non.
Je suis là.

451
00:25:28,045 --> 00:25:31,581
Bordel de merde,
c'est Christopher Plover.

452
00:25:34,184 --> 00:25:36,119
C'est moi, ou alors

453
00:25:36,153 --> 00:25:37,520
on voit les choses
comme elles étaient avant ?

454
00:25:37,554 --> 00:25:39,489
Ouais, le temps glisse.

455
00:25:39,523 --> 00:25:41,257
Tu dis ça comme
"Le soleil se lève."

456
00:25:41,291 --> 00:25:43,292
Sunderland en parle tout le temps.

457
00:25:43,327 --> 00:25:44,861
Elle a un doctorat
sur les maisons hantées.

458
00:25:44,895 --> 00:25:46,629
Ce qu'elle préfère sur elles c'est

459
00:25:46,663 --> 00:25:49,165
que l'on voit comme ces films
de fantômes qui se répètent.

460
00:25:49,199 --> 00:25:51,034
On voit les trucs
comme ils étaient.

461
00:25:51,068 --> 00:25:52,335
J'en savais rien de tout ça.

462
00:25:52,369 --> 00:25:53,669
Bien sûr que non.
T'es stupide.

463
00:25:54,972 --> 00:25:56,606
Oh mon Dieu, c'est elle.

464
00:25:56,640 --> 00:25:58,341
C'est une petite nana en béret.

465
00:25:58,375 --> 00:26:00,443
Ralentis, Jane.

466
00:26:00,477 --> 00:26:02,545
C'est Jane et Martin,
ceux des livres.

467
00:26:02,579 --> 00:26:04,680
- Orgasme de geek.
- C'est logique.

468
00:26:04,715 --> 00:26:06,482
Plover les a fait entrer et ils
ont passé leurs journées

469
00:26:06,517 --> 00:26:08,051
à jouer avec les enfants
de la gouvernante.

470
00:26:08,085 --> 00:26:09,552
Martin... il était, genre,
sérieusement malade cet été...

471
00:26:09,586 --> 00:26:11,487
Martin, dépêche-toi !

472
00:26:12,856 --> 00:26:14,657
Janey, attends-moi.

473
00:26:14,691 --> 00:26:16,959
Attends, non.
Je viens avec toi.

474
00:26:19,563 --> 00:26:22,031
Pourquoi tu ne me laisses pas venir ?

475
00:26:22,066 --> 00:26:25,468
Ember, Umber, pourquoi tu ne
me laisses plus rentrer ?

476
00:26:29,006 --> 00:26:32,642
J'ai essayé d'être gentil.

477
00:26:32,676 --> 00:26:36,345
Martin, tu vas bien ?

478
00:26:36,380 --> 00:26:37,680
Où est Jane ?

479
00:26:37,714 --> 00:26:39,649
À Fillory.

480
00:26:39,683 --> 00:26:41,851
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?

481
00:26:41,885 --> 00:26:44,153
Rien.

482
00:26:44,188 --> 00:26:45,855
Certaines choses ne sont pas justes.

483
00:26:45,889 --> 00:26:47,557
On n'y peut rien.

484
00:26:47,591 --> 00:26:49,192
Allons prendre un thé,
d'accord ? Allez.

485
00:26:49,226 --> 00:26:52,261
Nous les laissés-pour-compte
on doit se serrer les coudes.

486
00:26:58,035 --> 00:27:00,736
Elle arrive.
Il faut qu'on se cache.

487
00:27:00,771 --> 00:27:02,338
Quentin ?

488
00:27:04,475 --> 00:27:07,276
Okay, je me casse d'ici.

489
00:27:07,311 --> 00:27:09,245
Qu'est-ce que je vous ai dit
les enfants

490
00:27:09,279 --> 00:27:11,785
à propos de déranger M. Plover ?

491
00:27:33,496 --> 00:27:34,729
Génial.

492
00:27:34,763 --> 00:27:36,898
On ne parle pas 
dans la pièce silencieuse.

493
00:27:36,932 --> 00:27:38,233
Madame, je sais pas qui vous croyez
que je suis, mais...

494
00:27:38,267 --> 00:27:42,137
Un insolent, c'est ce que tu es.

495
00:27:42,171 --> 00:27:46,741
Je te l'ai dit,
motus et bouche cousue.

496
00:27:48,177 --> 00:27:50,145
Alice.

497
00:28:02,124 --> 00:28:05,493
Faut qu'on se bouge.

498
00:28:05,528 --> 00:28:07,395
Mme Danvers pourrait revenir.

499
00:28:07,429 --> 00:28:08,897
Oh, mon Dieu.

500
00:28:08,931 --> 00:28:10,565
Tu sais ce que c'est ?

501
00:28:10,599 --> 00:28:12,967
Une vague émission d'horreur
fantastique ?

502
00:28:13,002 --> 00:28:14,602
Elle l'a fait.

503
00:28:14,637 --> 00:28:16,471
Elle a vraiment fait ça aux enfants...
La sœur de Plover.

504
00:28:16,505 --> 00:28:17,805
Elle les a attachés et drogués

505
00:28:17,840 --> 00:28:19,607
pour qu'ils ne perturbent pas
son travail.

506
00:28:19,642 --> 00:28:22,010
Peut-être que la petite fille fantôme
peut nous dire où est le bouton.

507
00:28:22,044 --> 00:28:23,444
Beatrix ?

508
00:28:23,479 --> 00:28:25,613
Beatrix.

509
00:28:25,648 --> 00:28:28,783
J'ai mal au ventre

510
00:28:28,817 --> 00:28:31,186
Beatrix, ça va aller.

511
00:28:33,289 --> 00:28:35,523
- Comment on peut l'aider ?
- Je ne pense pas qu'on puisse.

512
00:28:41,130 --> 00:28:43,798
Eh bien, j'imagine que l'on sait
comment elle est morte.

513
00:28:43,832 --> 00:28:45,667
Oh mon Dieu.
Oh mon Dieu.

514
00:28:45,701 --> 00:28:48,269
Ça va aller.
C'est fini.

515
00:28:48,304 --> 00:28:49,671
C'était fini depuis bien longtemps.

516
00:28:49,705 --> 00:28:51,139
Non, non.
Pas pour elle.

517
00:28:51,173 --> 00:28:52,840
Elle revit cet instant
sans arrêt.

518
00:28:52,875 --> 00:28:53,875
- On doit...
- On doit partir.

519
00:28:53,909 --> 00:28:56,811
On doit y aller.

520
00:28:56,845 --> 00:28:58,346
Ce n'est pas le même.

521
00:28:58,380 --> 00:29:00,615
Oui, je sais.
Excuse-moi.

522
00:29:00,649 --> 00:29:02,850
Tiens, prends-en un autre.

523
00:29:05,654 --> 00:29:08,856
Passons le diner.

524
00:29:08,891 --> 00:29:11,392
Devrions-nous travailler un peu ?

525
00:29:11,427 --> 00:29:14,729
Je pense que ça serait sympa.

526
00:29:14,763 --> 00:29:16,965
Tu crois que ça le serait ?

527
00:29:19,235 --> 00:29:21,135
Martin, M. Plover, je suis de retour.

528
00:29:21,170 --> 00:29:22,503
J'étais en Fillory

529
00:29:22,538 --> 00:29:24,205
Martin, je t'ai apporté
ce que tu m'avais demandé.

530
00:29:24,240 --> 00:29:26,074
- Tu dois voir ça.
- On revient tout de suite, monsieur.

531
00:29:26,108 --> 00:29:29,210
Elle met de la boue partout.

532
00:29:33,515 --> 00:29:34,882
Arrête ça.
Tu me pinces.

533
00:29:34,917 --> 00:29:36,384
- Tu l'as ?
- Oui.

534
00:29:36,418 --> 00:29:37,418
Allons le montrer à M. Plover.

535
00:29:37,453 --> 00:29:39,854
Non, s'il te plaît.
Ne le fais pas.

536
00:29:39,888 --> 00:29:41,222
Pour moi.

537
00:29:41,257 --> 00:29:42,757
Le bouton est une clé.

538
00:29:46,862 --> 00:29:49,330
Je sais que tu es là.

539
00:29:49,365 --> 00:29:50,898
Je sais que tu nous espionnes.

540
00:29:50,933 --> 00:29:53,368
George, sors de là.

541
00:29:58,240 --> 00:29:59,941
Prends ça.

542
00:29:59,975 --> 00:30:01,609
C'est un jeu, George.

543
00:30:01,644 --> 00:30:04,245
Cache ce bouton du mieux que tu peux.

544
00:30:09,818 --> 00:30:11,853
D'accord.

545
00:30:11,887 --> 00:30:14,222
Je n'oublierai rien de tout ça.

546
00:30:14,256 --> 00:30:16,291
Je le sais bien.

547
00:30:16,325 --> 00:30:18,860
Je peux te donner un petit conseil
en retour ?

548
00:30:18,894 --> 00:30:21,729
- Ouais.
- Oublie cette école.

549
00:30:21,764 --> 00:30:23,197
Le monde n'a jamais aidé
une fille intelligente.

550
00:30:23,232 --> 00:30:24,699
Pourquoi est-ce qu'il le ferait ?

551
00:30:24,733 --> 00:30:27,969
On effraie le monde.

552
00:30:28,003 --> 00:30:31,072
Si le monde t'en veut,
prends ça comme un compliment.

553
00:30:36,512 --> 00:30:39,414
Tu sais, je pourrais revenir.
On pourrait... on pourrait continuer.

554
00:30:39,448 --> 00:30:42,050
- C'était une grosse faveur.
- Non, je sais.

555
00:30:42,084 --> 00:30:44,719
C'est juste que...
Je suis sûre que tu as d'autres choses...

556
00:30:44,753 --> 00:30:46,220
J'ai besoin d'une autre faveur.

557
00:30:46,255 --> 00:30:48,289
Ouais, bien sûr.
Quoi que ce soit.

558
00:30:48,324 --> 00:30:51,793
Tue-moi.

559
00:30:51,827 --> 00:30:53,761
C'est... c'est cinglé.

560
00:30:53,796 --> 00:30:56,497
J'ai le droit d'en finir.

561
00:30:56,532 --> 00:31:00,501
- Non. Je ne peux pas.
- J'ai besoin que tu le fasses.

562
00:31:04,106 --> 00:31:05,807
Tu le savais.

563
00:31:05,841 --> 00:31:07,442
Tu le savais, et tu as...

564
00:31:07,476 --> 00:31:08,776
Non, j'ai pas signé pour ça.

565
00:31:08,811 --> 00:31:10,411
Alors quoi ?
Civilité ?

566
00:31:10,446 --> 00:31:12,280
Non, qu'est ce que tu dirais
de ne tuer personne ?

567
00:31:12,314 --> 00:31:14,248
À quoi crois-tu que la rédemption
ressemble, Julia ?

568
00:31:14,283 --> 00:31:16,617
Être gentille ?
Donner des chaussures à l'Afrique ?

569
00:31:16,652 --> 00:31:20,355
Tu crois que ça va vraiment
apaiser ton âme ?

570
00:31:20,389 --> 00:31:22,090
Et si elle avait tort ?

571
00:31:22,124 --> 00:31:25,159
Et si un magicien trouvait
un remède demain ?

572
00:31:25,194 --> 00:31:27,795
Et s'il y avait vraiment un enfer
et que ça m'y emmène à cause de ça ?

573
00:31:27,830 --> 00:31:30,431
Tu es déjà en enfer.
Elle aussi.

574
00:31:34,503 --> 00:31:37,004
Qu'est-ce que je suis censée faire ?

575
00:31:37,039 --> 00:31:39,407
Le plus difficile des choix.

576
00:31:48,817 --> 00:31:51,152
Oh, merci.

577
00:31:51,186 --> 00:31:54,322
Bois, Jane, et mange.

578
00:31:54,356 --> 00:31:56,324
Tu dois être affamée.

579
00:32:08,337 --> 00:32:10,838
Jane, tu veux te joindre à nous ?

580
00:32:14,209 --> 00:32:17,378
Elle est fatiguée.

581
00:32:17,413 --> 00:32:19,013
C'est pas grave.

582
00:32:19,047 --> 00:32:23,050
Vas-y, Martin,
comme la dernière fois.

583
00:32:23,085 --> 00:32:27,355
Je ne sais pas si j'en ai envie.

584
00:32:27,389 --> 00:32:29,223
Rappelle-toi quand j'ai emmené
ta sœur et toi

585
00:32:29,258 --> 00:32:31,993
en ville pour aller au cinéma ?

586
00:32:32,027 --> 00:32:33,828
Je lui ai acheté la robe
qu'elle voulait.

587
00:32:33,862 --> 00:32:35,096
Oui.
Nous sommes reconnaissants.

588
00:32:35,130 --> 00:32:37,165
Quand j'étais un garçon,

589
00:32:37,199 --> 00:32:39,734
je n'avais personne qui
pensait à moi.

590
00:32:39,768 --> 00:32:43,905
Et je ne laisserais ça arriver à
aucun enfant que j'aime.

591
00:32:43,939 --> 00:32:46,541
Je t'aime, Martin.

592
00:32:48,143 --> 00:32:50,511
Allez, devant l'appareil photo.

593
00:32:54,583 --> 00:32:56,951
Fais-moi un sourire.

594
00:32:58,887 --> 00:33:01,055
J'ai de bonnes nouvelles.

595
00:33:01,089 --> 00:33:03,958
Je suis si proche de
tout comprendre.

596
00:33:03,992 --> 00:33:06,394
La magie sauvage,

597
00:33:06,428 --> 00:33:09,230
trop puissante pour être utilisée
avec des mains humaines.

598
00:33:09,264 --> 00:33:10,765
Je devrais me faire pousser
un autre doigt.

599
00:33:10,799 --> 00:33:14,135
Tu imagines ?

600
00:33:14,169 --> 00:33:15,937
Bien sûr, il y a des sortilèges
pour ça aussi,

601
00:33:15,971 --> 00:33:17,572
si je peux les maîtriser.

602
00:33:19,975 --> 00:33:22,276
Très bien, tu peux retirer ça
maintenant.

603
00:33:39,995 --> 00:33:42,530
Le pantalon aussi, chéri.
Tout le reste.

604
00:33:47,703 --> 00:33:50,304
Je crois que la solution
à nos problèmes

605
00:33:50,339 --> 00:33:52,240
est en Fillory.

606
00:33:52,274 --> 00:33:54,008
Je dois aller là-bas avec toi.

607
00:33:54,042 --> 00:33:55,476
- Mais...
- Je sais.

608
00:33:55,511 --> 00:33:56,844
C'était pour vous les enfants.

609
00:33:56,879 --> 00:33:59,847
Mais je pense qu'on pourrait
trouver une façon d'y aller.

610
00:34:01,183 --> 00:34:03,150
On pourrait être ensemble.

611
00:34:04,653 --> 00:34:06,587
Tu es un garçon charmant, Martin.

612
00:34:08,624 --> 00:34:10,791
Maintenant retourne-toi.

613
00:34:14,997 --> 00:34:17,632
Ils jouent comme ça tout le temps.

614
00:34:17,666 --> 00:34:19,467
Une pile entière
de photos coquines

615
00:34:19,501 --> 00:34:20,935
cachée dans le dictionnaire.

616
00:34:22,170 --> 00:34:23,170
Oh, non.
La méchante dame.

617
00:34:24,907 --> 00:34:26,607
- Petit espion !
- Je n'ai rien vu !

618
00:34:26,642 --> 00:34:28,109
- Je le jure.
- Que Dieu te punisse.

619
00:34:28,143 --> 00:34:30,211
- Mon frère est un homme bon.
- Non.

620
00:34:30,245 --> 00:34:32,780
Vous le harcelez tous.
C'est votre faute.

621
00:34:32,814 --> 00:34:34,882
Stop.
Laissez-le tranquille.

622
00:34:42,257 --> 00:34:45,526
À la pièce silencieuse,

623
00:34:45,561 --> 00:34:47,361
pour de bon.

624
00:35:07,418 --> 00:35:08,995
- On devrait y retourner.
- Chut.

625
00:35:09,115 --> 00:35:12,217
J'essaie de réfléchir, et je n'ai
plus de cigarettes.

626
00:35:12,252 --> 00:35:14,253
C'est épouvantable.

627
00:35:14,287 --> 00:35:16,755
Oh mon Dieu.
Tu vas bien.

628
00:35:16,789 --> 00:35:19,458
On va bien.
On va bien tous les deux, en fait.

629
00:35:19,492 --> 00:35:21,026
Où est Penny ?

630
00:35:21,060 --> 00:35:24,696
Le connaissant, à Disneyland.

631
00:35:24,731 --> 00:35:27,132
Et s'il était en Fillory ?

632
00:35:27,166 --> 00:35:29,067
Qu'est-ce qu'il a fait à Martin ?

633
00:35:29,102 --> 00:35:30,969
De quoi est-ce que tu parles ?

634
00:35:35,475 --> 00:35:37,943
J'ai vu quelque chose là-bas...

635
00:35:37,977 --> 00:35:39,578
qui était réellement Plover,

636
00:35:39,612 --> 00:35:42,614
ce qu'il faisait à Martin Chatwin.

637
00:35:42,649 --> 00:35:46,251
Qu'est...-ce qu'il faisait ?

638
00:35:48,488 --> 00:35:50,622
Oh mon Dieu.

639
00:35:50,657 --> 00:35:52,224
Le pauvre, il essayait juste

640
00:35:52,258 --> 00:35:53,959
d'avoir un bouton pour Fillory,

641
00:35:53,993 --> 00:35:56,762
pour qu'il s'échappe de ce monstre,
qui, d'ailleurs,

642
00:35:56,796 --> 00:35:59,398
a été idolâtré par des générations
d'idiots comme moi

643
00:35:59,432 --> 00:36:01,733
comme un dieu littéraire...

644
00:36:03,870 --> 00:36:07,773
qui... apprenait la magie

645
00:36:07,807 --> 00:36:10,442
pour être plus fort, pour voyager,

646
00:36:10,476 --> 00:36:14,746
qui voulait se faire pousser
d'autres doigts pour des sortilèges.

647
00:36:14,781 --> 00:36:16,782
Se faire pousser des doigts ?
Genre...

648
00:36:16,816 --> 00:36:18,650
Et si La bête ne venait pas
de Fillory ?

649
00:36:18,685 --> 00:36:21,420
Et s'il était allé là-bas
parce qu'il avait accès à Fillory

650
00:36:21,454 --> 00:36:24,022
grâce à ces enfants à qui il aimait
raconter des histoires

651
00:36:24,057 --> 00:36:28,260
quand il ne les droguait et
violait pas ?

652
00:36:28,294 --> 00:36:31,029
Mon Dieu.

653
00:36:31,064 --> 00:36:35,133
Je peux encore être surpris.

654
00:36:35,168 --> 00:36:37,502
On croyait que tu nous avais
laissés tomber.

655
00:36:37,537 --> 00:36:39,972
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé ?

656
00:36:40,006 --> 00:36:42,174
Mec, j'ai voyagé dans un putain
d'arbre à plus d'un kilomètre,

657
00:36:42,208 --> 00:36:45,377
pour m'échapper du foutu donjon
de Prudence.

658
00:36:45,411 --> 00:36:48,714
Pas très précis
dans tes voyages, hein ?

659
00:36:48,748 --> 00:36:50,182
Ta gueule.

660
00:36:50,216 --> 00:36:52,117
Tu veux dire quoi par donjon ?

661
00:36:52,151 --> 00:36:53,485
Un sous-sol avec
un sol en terre battue,

662
00:36:53,519 --> 00:36:55,187
cette conne l'appelle
la pièce silencieuse,

663
00:36:55,221 --> 00:36:56,788
parce que c'est déjà pas assez
psychotique.

664
00:36:56,823 --> 00:36:58,724
Il y a un abri sous-terrain
derrière.

665
00:36:58,758 --> 00:37:00,325
C'est là qu'elle garde
les enfants de la gouvernante.

666
00:37:00,360 --> 00:37:01,460
Il a le bouton dans sa poche.

667
00:37:01,494 --> 00:37:03,395
- Allons-y.
- Wow.

668
00:37:03,429 --> 00:37:05,731
C'est une super idée si tu veux que
Prudence nous attrape aussitôt.

669
00:37:05,765 --> 00:37:06,999
- Pas d'accord.
- Okay.

670
00:37:07,033 --> 00:37:08,800
Je sais comment m'occuper d'elle.

671
00:37:08,835 --> 00:37:12,404
Donnez-moi dix minutes d'avance,
et allez à l’abri sous-terrain.

672
00:37:19,445 --> 00:37:21,980
Que faites vous en dehors
de la salle de jeux ?

673
00:37:22,015 --> 00:37:23,882
Tout va bien se passer.

674
00:37:23,916 --> 00:37:25,350
- Où est Quentin ?
- Il arrive.

675
00:37:25,385 --> 00:37:27,085
Vous allez tous
dans la pièce silencieuse.

676
00:37:27,120 --> 00:37:28,987
Hey, Prudence !

677
00:37:29,022 --> 00:37:31,023
J'ai entendue une rumeur horrible

678
00:37:31,057 --> 00:37:34,526
à propos de ton frère.

679
00:37:34,560 --> 00:37:37,195
Très bien, mais il y en a à peu près
48 de plus

680
00:37:37,230 --> 00:37:39,164
que j'ai cachés
partout dans la maison.

681
00:37:39,198 --> 00:37:40,499
Je vais faire en sorte que
tout le monde sache

682
00:37:40,533 --> 00:37:41,733
ce que Christopher Plover a fait.

683
00:37:45,738 --> 00:37:48,674
Ça nous donne à peu près dix minutes.

684
00:37:48,708 --> 00:37:50,342
Allons déterrer un cadavre.

685
00:37:56,121 --> 00:37:57,886
C'est fait.

686
00:37:58,006 --> 00:38:00,325
Richard et moi,
on...

687
00:38:02,995 --> 00:38:04,727
Alors c'est comme ça.

688
00:38:05,291 --> 00:38:06,758
Tu veux que je reste ?

689
00:38:06,793 --> 00:38:08,460
Pour que tu sois retrouvée
méditant

690
00:38:08,494 --> 00:38:10,582
à côté de mon corps
pris d'une overdose ?

691
00:38:10,702 --> 00:38:12,469
Ouais, dit comme ça...

692
00:38:22,781 --> 00:38:24,281
Au revoir Julia.

693
00:38:25,317 --> 00:38:27,084
Aie une belle vie.

694
00:38:39,164 --> 00:38:40,865
On devrait y aller.

695
00:38:53,311 --> 00:38:54,879
Quentin.

696
00:39:30,715 --> 00:39:32,816
On doit y retourner.

697
00:39:32,851 --> 00:39:34,919
- Allez.
- On doit y retourner, Quentin.

698
00:39:34,953 --> 00:39:36,020
Faire quoi, exactement ?

699
00:39:36,054 --> 00:39:38,389
Aider ces enfants.

700
00:39:38,423 --> 00:39:42,059
Tu peux sérieusement pas penser
à les laisser ici.

701
00:39:42,093 --> 00:39:43,527
Ils étaient là
avant qu'on soit nés.

702
00:39:43,561 --> 00:39:45,696
Piégés.

703
00:39:45,730 --> 00:39:46,997
C'est exactement le genre de chose

704
00:39:47,032 --> 00:39:49,166
que l'on devrait pouvoir régler.

705
00:39:49,200 --> 00:39:51,268
C'est possible de libérer
une maison hantée.

706
00:39:51,303 --> 00:39:52,603
Une maison, oui.

707
00:39:52,637 --> 00:39:54,371
Ça n'aidera pas les fantômes.

708
00:39:54,406 --> 00:39:56,707
Il y a des rituels dans toutes
les civilisations.

709
00:39:56,741 --> 00:40:01,345
Pour éviter ça, pas pour l'inverser.

710
00:40:01,379 --> 00:40:02,713
On doit les aider.

711
00:40:02,747 --> 00:40:04,748
Il doit y avoir quelque chose
qu'on puisse faire.

712
00:40:04,783 --> 00:40:07,184
Ces enfants... ils n'ont rien fait.

713
00:40:07,218 --> 00:40:08,919
C'est injuste.

714
00:40:08,954 --> 00:40:11,221
- Sans blague.
- Tu n'aides pas.

715
00:40:11,256 --> 00:40:12,690
Je suis le seul à aider.

716
00:40:12,724 --> 00:40:15,693
La vie est injuste.

717
00:40:15,727 --> 00:40:18,696
Pourquoi, bordel,  la mort devrait être
différente de ça ?

718
00:40:18,730 --> 00:40:20,431
Penser que tu puisses changer
quoi que ce soit...

719
00:40:20,465 --> 00:40:22,967
est un acte monumental d'arrogance.

720
00:40:23,001 --> 00:40:25,803
Tu crois être qui, putain ?

721
00:40:25,837 --> 00:40:27,705
T'es juste une conne présomptueuse.

722
00:40:27,739 --> 00:40:30,341
- Alors ferme-la.
- Ta gueule !

723
00:40:35,447 --> 00:40:39,049
Vix,

724
00:40:39,084 --> 00:40:42,953
si on doit y aller, faut y aller.

725
00:40:45,357 --> 00:40:47,458
Allez.

726
00:41:09,214 --> 00:41:12,149
Merci, mais ça va.

727
00:41:12,183 --> 00:41:14,418
Non, ça ne va pas.

728
00:41:14,452 --> 00:41:16,120
Okay, ça va pas.

729
00:41:17,522 --> 00:41:19,423
Ça va toi ?

730
00:41:21,559 --> 00:41:23,427
Non.

731
00:41:26,197 --> 00:41:29,166
J'ai peur de la bête
depuis ce jour, tu sais ?

732
00:41:29,200 --> 00:41:33,003
Je fais que de m'inquiéter,

733
00:41:33,038 --> 00:41:37,708
et maintenant que l'on sait qui il est,
ce qu'il est,

734
00:41:37,742 --> 00:41:42,012
ce qu'il a fait à ces enfants,
Martin, c'est juste que...

735
00:41:42,047 --> 00:41:43,714
Je veux le tuer, tu comprends ?

736
00:41:43,748 --> 00:41:45,349
Je veux passer à travers l'horloge
la plus proche,

737
00:41:45,383 --> 00:41:47,017
et lui briser la nuque.

738
00:41:49,154 --> 00:41:51,655
Voyons voir ce bouton.

739
00:41:58,563 --> 00:42:01,331
Il a l'air ordinaire.

740
00:42:01,366 --> 00:42:04,868
Non, je ressens quelque chose
qui émane de lui...

741
00:42:04,903 --> 00:42:07,137
énormément.

742
00:42:11,076 --> 00:42:15,479
Vous ressentez vraiment rien ?

743
00:42:15,513 --> 00:42:16,914
Peut-être que tu devrais le ranger.

744
00:42:16,948 --> 00:42:18,982
Hey, me parle pas
comme si j'étais toi.

745
00:42:19,017 --> 00:42:20,918
Mayakovsky m'a entrainé lui-même.

746
00:42:20,952 --> 00:42:25,522
Je reste ici jusqu'à ce que 
je veuille partir, point final.

747
00:42:30,361 --> 00:42:32,096
Je lui ai dit de pas le faire.

