﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:01,554
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,588 --> 00:00:05,028
Il y a toujours eu quelque chose,
comme un nuage sombre au-dessus de moi.

3
00:00:05,313 --> 00:00:08,854
Je l'ai ignoré, j'ai nié son existence,
mais il a toujours été là.

4
00:00:08,855 --> 00:00:10,728
Damien, je t'aime.

5
00:00:10,729 --> 00:00:12,812
Tout ça c'est pour toi.

6
00:00:15,272 --> 00:00:16,770
Je l'ai fait traduire.

7
00:00:16,771 --> 00:00:20,728
Elle dit : "Mon fils bien-aimé,
qui a toute ma faveur."

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,272
Tu as fait tout ce chemin
depuis Damas pour ça ?

9
00:00:24,605 --> 00:00:26,229
Ça fait longtemps.

10
00:00:26,230 --> 00:00:29,645
- Excusez-moi. On se connaît ?
- Ann Rutledge.

11
00:00:29,646 --> 00:00:31,187
Quel est votre travail ?

12
00:00:31,188 --> 00:00:33,521
La meilleure description serait de dire

13
00:00:33,522 --> 00:00:35,437
que je travaille dans la sécurité.

14
00:00:41,646 --> 00:00:43,147
Ne me laisse pas !

15
00:00:45,564 --> 00:00:48,437
Que veux-tu de moi ?
Réponds-moi !

16
00:00:48,438 --> 00:00:52,271
Votre père enquêtait sur la Bête.

17
00:00:52,272 --> 00:00:53,312
L'Antéchrist.

18
00:00:53,313 --> 00:00:56,728
Il deviendra le plus grand tyran
que le monde ait jamais vu.

19
00:00:56,729 --> 00:01:00,271
666.

20
00:01:00,272 --> 00:01:02,354
Ça vous dit quelque chose ?

21
00:01:15,313 --> 00:01:17,063
Sauve-nous !

22
00:01:17,938 --> 00:01:19,954
Sauve-nous, Seigneur !

23
00:01:23,570 --> 00:01:24,656
Disparais !

24
00:01:25,406 --> 00:01:26,398
Disparais, Satan !

25
00:01:26,438 --> 00:01:30,438
Disparais, Satan,
créateur et maître des tromperies,

26
00:01:30,484 --> 00:01:32,836
ennemi du salut de l'humanité.

27
00:01:33,420 --> 00:01:34,889
Sois humble

28
00:01:34,951 --> 00:01:37,248
sous la puissante main de Dieu !

29
00:01:37,412 --> 00:01:39,576
Tremble et fuis.

30
00:01:41,670 --> 00:01:42,951
J'invoque le nom terrible et sacré

31
00:01:42,990 --> 00:01:44,396
qui fait trembler les Enfers.

32
00:01:46,412 --> 00:01:47,912
Des pièges de l'Enfer,

33
00:01:48,201 --> 00:01:50,670
libère-nous, Seigneur Jésus !

34
00:01:54,287 --> 00:01:56,256
Nous t'implorons, écoute-nous.

35
00:02:36,240 --> 00:02:37,288
Que l'âme du Christ

36
00:02:37,313 --> 00:02:39,147
me sanctifie.

37
00:02:40,154 --> 00:02:42,685
Que le corps du Christ me sauve.

38
00:02:42,857 --> 00:02:45,435
Que le sang du Christ me nourrisse.

39
00:02:46,099 --> 00:02:48,724
Que l'eau du côté du Christ

40
00:02:48,818 --> 00:02:50,443
me purifie.

41
00:02:51,146 --> 00:02:53,740
Que la passion du Christ
me rende plus forte.

42
00:02:59,711 --> 00:03:01,128
Maman ?

43
00:03:59,336 --> 00:04:02,211
- Synchro par Caio -
- Traduit par Joedrick -
- www.addic7ed.com -

44
00:05:03,771 --> 00:05:05,771
J'ai entendu dire
que le garçon va bien.

45
00:05:08,763 --> 00:05:11,687
Il dit qu'il ne se rappelle de rien
de ce qu'il s'est passé.

46
00:05:11,688 --> 00:05:14,396
Vous avez sauvé une autre âme.

47
00:05:15,303 --> 00:05:18,146
Je suis au service de Dieu.
Que sa volonté soit faite.

48
00:05:18,474 --> 00:05:21,598
On a besoin de vous à Rome,
immédiatement.

49
00:05:21,599 --> 00:05:24,598
Mais je dois aller aux Philippines.

50
00:05:24,599 --> 00:05:25,972
Il y a une femme, là-bas,

51
00:05:25,973 --> 00:05:28,473
qui déclare avoir des stigmates.

52
00:05:28,474 --> 00:05:31,140
Le cardinal a dit qu'on ne pouvait pas
attendre plus longtemps.

53
00:05:32,682 --> 00:05:34,097
De quoi s'agit-il ?

54
00:05:34,098 --> 00:05:36,248
Tout ce que je sais, c'est...

55
00:05:36,853 --> 00:05:42,364
Je n'ai jamais vu un homme
aussi effrayé de toute ma vie.

56
00:05:43,060 --> 00:05:45,407
Vous devez partir de suite.

57
00:05:45,432 --> 00:05:47,514
Vous devez faire vite.

58
00:06:43,432 --> 00:06:44,890
Regarde-moi, Damien !

59
00:06:44,891 --> 00:06:47,338
Tout ça c'est pour toi !

60
00:07:07,891 --> 00:07:10,133
Tu ne m'appelles pas.
Tu n'écris pas.

61
00:07:10,651 --> 00:07:12,608
Tu ne t'es pas douché
depuis trois jours.

62
00:07:12,633 --> 00:07:14,604
J'étais occupé.

63
00:07:14,605 --> 00:07:15,806
Nettoyage de printemps.

64
00:07:15,807 --> 00:07:16,991
Tu ne ressembles à rien.

65
00:07:17,993 --> 00:07:19,389
Tu ressembles à un croque-mort.

66
00:07:19,813 --> 00:07:21,890
Bon, il est temps de te préparer.

67
00:07:21,891 --> 00:07:23,055
On doit y aller.

68
00:07:23,844 --> 00:07:26,055
Vas-y sans moi.

69
00:07:27,202 --> 00:07:28,890
Tu peux pas rater
l'enterrement de Kelly.

70
00:07:28,891 --> 00:07:30,932
Comme j'ai dit,
je fais quelque chose d'important.

71
00:07:33,375 --> 00:07:36,431
L'année dernière, à Alep,
tu es allé à l'enterrement

72
00:07:36,432 --> 00:07:38,598
de ce pompeux reporter du <i>Times</i>
que tu détestais.

73
00:07:39,102 --> 00:07:40,125
Tu te souviens ?

74
00:07:40,325 --> 00:07:42,097
De même pour ce capitaine
de l'armée à Tripoli,

75
00:07:42,098 --> 00:07:44,890
sans parler des deux jours en plus
que tu as passé à Sierra Leone

76
00:07:44,891 --> 00:07:47,972
lors de l'épidémie Ebola pour ce garçon
que tu connaissais à peine.

77
00:07:48,547 --> 00:07:50,014
Il s'appelait Solomon.

78
00:07:50,015 --> 00:07:52,723
Là, on parle de Kelly.

79
00:07:52,724 --> 00:07:54,211
Tu crois que je ne le sais pas ?

80
00:07:55,891 --> 00:07:57,014
Tu dois y aller.

81
00:07:57,883 --> 00:07:59,681
Pourquoi ?

82
00:08:00,216 --> 00:08:01,723
Pour tourner la page ?
Lui dire adieu ?

83
00:08:01,724 --> 00:08:03,556
Oui. C'est le but d'un enterrement.

84
00:08:03,557 --> 00:08:05,931
Je ne peux pas me foutre de ces gens
à propos de sa mort...

85
00:08:05,932 --> 00:08:07,431
Je ne peux même pas l'expliquer.

86
00:08:07,432 --> 00:08:09,806
Ce n'est pas de ta faute.

87
00:08:10,907 --> 00:08:11,764
D'accord ?

88
00:08:11,765 --> 00:08:13,556
Maintenant, tu files sous la douche

89
00:08:13,969 --> 00:08:15,431
ou c'est moi qui t'y amènes.

90
00:08:15,432 --> 00:08:17,932
Ça, mon pote,
ça va pas être beau à voir.

91
00:09:13,051 --> 00:09:14,431
Vous êtes sûr que c'est lui ?

92
00:09:14,432 --> 00:09:17,514
Il est ici.
Nous savons qu'il est ici.

93
00:09:17,515 --> 00:09:18,881
Combien de temps avons-nous ?

94
00:09:20,002 --> 00:09:20,932
Pas longtemps.

95
00:09:28,932 --> 00:09:30,390
D'accord.

96
00:09:44,568 --> 00:09:47,473
C'est l'un des sept
poignards de Megiddo.

97
00:09:47,715 --> 00:09:49,548
Les autres sont perdus.

98
00:09:50,249 --> 00:09:53,166
Frappez là où son cœur devrait être.

99
00:10:00,015 --> 00:10:01,764
Vous savez, après l'Irak,

100
00:10:01,765 --> 00:10:04,098
j'ai juré de ne plus jamais
tuer d'autre homme.

101
00:10:07,002 --> 00:10:08,092
Ce n'est pas un homme.

102
00:10:08,093 --> 00:10:10,365
Si vous aviez pu tuer Hitler

103
00:10:10,366 --> 00:10:14,931
avant qu'il ne déclenche ces horreurs,
l'auriez-vous fait ?

104
00:10:14,932 --> 00:10:18,515
C'est encore pire.

105
00:10:25,098 --> 00:10:28,473
Pardonnez-moi, mon Père,
pour le péché que je vais commettre.

106
00:10:28,474 --> 00:10:31,514
J'ai besoin de votre pardon
pour être sûr que ce que je vais faire

107
00:10:31,515 --> 00:10:32,808
est bon aux yeux de Dieu.

108
00:10:32,809 --> 00:10:34,931
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.

109
00:10:34,932 --> 00:10:36,698
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes,

110
00:10:36,699 --> 00:10:38,648
et Jésus, le fruit de vos entrailles,
est béni.

111
00:10:38,649 --> 00:10:40,864
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous, pauvre pécheurs,

112
00:10:40,865 --> 00:10:42,765
maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen.

113
00:10:44,557 --> 00:10:45,932
Mon Père ?

114
00:10:59,056 --> 00:11:00,765
Mon Père ?

115
00:11:02,098 --> 00:11:03,723
Mon Père !

116
00:11:43,432 --> 00:11:44,973
Thorn ?

117
00:11:44,974 --> 00:11:46,931
Ça fait combien de temps ?

118
00:11:46,932 --> 00:11:48,556
Pas assez longtemps, Marlo.

119
00:11:48,557 --> 00:11:50,723
Moi aussi je suis content de te voir.

120
00:11:50,724 --> 00:11:51,973
Désolé pour Kelly.

121
00:11:51,974 --> 00:11:53,514
Tu tiens le coup ?

122
00:11:53,515 --> 00:11:55,806
Mec ! Tu es revenu de Juba.

123
00:11:55,807 --> 00:11:58,572
Oui, je suis revenu en auto-stop
en compagnie de l'armée.

124
00:11:58,611 --> 00:12:00,111
On vous paye pour ça alors.

125
00:12:07,320 --> 00:12:10,610
Il y a beaucoup de monde.

126
00:12:10,611 --> 00:12:12,570
Ça ne m'étonne pas.

127
00:12:24,695 --> 00:12:26,112
Tu rentres ?

128
00:12:28,112 --> 00:12:29,237
Oui.

129
00:12:39,862 --> 00:12:42,695
Ce n'est qu'une église.
C'est tout.

130
00:12:48,112 --> 00:12:51,111
Peut-être que vous tous...

131
00:12:51,112 --> 00:12:53,777
connaissiez mieux Kelly que moi.

132
00:12:53,778 --> 00:12:57,319
J'imagine que nous connaissions tous
des petites parties de Kelly.

133
00:12:57,320 --> 00:13:00,944
À la fois membre d'une sororité,
humaniste engagée,

134
00:13:00,945 --> 00:13:03,111
et journaliste militante
pour sauver le monde.

135
00:13:04,320 --> 00:13:05,944
Elle m'appelait toujours

136
00:13:05,945 --> 00:13:09,111
de pays lointains
dont je n'avais jamais entendu parler.

137
00:13:09,112 --> 00:13:11,944
Depuis le Lagos ou peu importe
dans quel pays elle était.

138
00:13:13,778 --> 00:13:17,986
C'était un professeur,
une narratrice.

139
00:13:21,112 --> 00:13:23,778
Je voulais tellement lui ressembler.

140
00:13:29,279 --> 00:13:30,777
Je voulais...

141
00:13:30,778 --> 00:13:32,153
Vraiment.

142
00:13:32,154 --> 00:13:36,194
Elle était si forte et...

143
00:13:36,195 --> 00:13:39,278
Elle a reçu le prix Courage
en journalisme,

144
00:13:39,279 --> 00:13:42,610
et c'est à ce moment
que je me suis rendue compte

145
00:13:42,611 --> 00:13:45,319
que je n'avais pas la moindre idée

146
00:13:45,320 --> 00:13:48,778
de ce que ma sœur
pouvait voir ou vivre.

147
00:13:50,195 --> 00:13:51,944
Je me souviens, une fois,

148
00:13:51,945 --> 00:13:54,111
elle était de passage à New York...

149
00:14:06,112 --> 00:14:08,112
Puis elle se remettait en route...

150
00:14:10,070 --> 00:14:11,944
vers une autre ville.

151
00:14:11,945 --> 00:14:14,319
Et maintenant,
elle est avec notre Seigneur,

152
00:14:14,320 --> 00:14:18,944
à ses côtés, dans un lieu
où il n'y a ni douleur ni cruauté.

153
00:14:18,946 --> 00:14:20,887
Je remercie et rends grâce à Dieu

154
00:14:20,888 --> 00:14:22,999
pour la victoire du Christ
sur le péché et la mort.

155
00:14:47,611 --> 00:14:49,944
Je ne supporte pas
les enterrements non plus.

156
00:14:49,946 --> 00:14:52,986
Ces "Il y a une raison à tout,

157
00:14:52,987 --> 00:14:55,777
"cela fait partie du dessein de Dieu."

158
00:14:55,778 --> 00:14:57,819
C'est difficile à avaler.

159
00:14:57,820 --> 00:15:02,236
La mort d'une personne
si jeune et talentueuse,

160
00:15:02,237 --> 00:15:04,736
c'est insensé.

161
00:15:04,737 --> 00:15:06,944
Point barre.

162
00:15:06,945 --> 00:15:09,069
Mais ils ont besoin
d'une échappatoire.

163
00:15:09,070 --> 00:15:10,820
C'est la volonté de Dieu.

164
00:15:12,279 --> 00:15:13,777
Vous n'êtes pas croyante ?

165
00:15:13,778 --> 00:15:16,069
En Dieu ?

166
00:15:16,070 --> 00:15:17,903
Non, je ne suis pas fan.

167
00:15:20,030 --> 00:15:23,738
J'ai entendu dire que tu étais là,
la nuit où elle est morte, mon pauvre.

168
00:15:25,112 --> 00:15:27,320
Tu dois te sentir mal
de ne pas avoir pu la sauver.

169
00:15:29,195 --> 00:15:30,944
Comment connaissiez-vous Kelly ?

170
00:15:30,945 --> 00:15:34,652
Je connais beaucoup de personnes.

171
00:15:34,653 --> 00:15:35,944
Comme mon père.

172
00:15:35,945 --> 00:15:39,194
Oui, il m'a appris
beaucoup de choses.

173
00:15:39,195 --> 00:15:40,694
Ta mère aussi.

174
00:15:40,695 --> 00:15:41,819
Vous connaissiez aussi ma mère ?

175
00:15:43,570 --> 00:15:45,153
Tu es sorti comme un boulet de canon.

176
00:15:47,820 --> 00:15:49,319
Je voulais prendre l'air.

177
00:15:49,320 --> 00:15:51,736
Comme je te comprends, Thorn.

178
00:15:51,737 --> 00:15:55,986
Foutons le camp d'ici,
allons noyer notre chagrin.

179
00:15:55,987 --> 00:15:58,278
Nous allons tous chez Simone
pour rendre un dernier hommage.

180
00:15:58,279 --> 00:15:59,944
Bien.

181
00:15:59,945 --> 00:16:01,902
Je m'arrêterai en route
pour prendre de l'alcool.

182
00:16:01,903 --> 00:16:03,694
Tu viens ?

183
00:16:03,695 --> 00:16:05,778
Bien sûr qu'il vient.

184
00:16:34,356 --> 00:16:36,564
J'ai arrêté de compter après 20.

185
00:16:36,565 --> 00:16:38,313
Trop d'amis décédés.

186
00:16:38,314 --> 00:16:39,647
Je ne peux pas me résoudre

187
00:16:39,648 --> 00:16:42,105
à supprimer leurs numéros
de mon téléphone.

188
00:16:42,106 --> 00:16:44,647
Cela m'oblige à m'en souvenir.

189
00:16:44,648 --> 00:16:46,522
Tu sais comment
je m'en souviens, Ceci ?

190
00:16:47,981 --> 00:16:50,147
L'éclat d'obus dans mon mollet.

191
00:16:50,148 --> 00:16:52,147
Il vient de ce raid aérien
à Mogadiscio

192
00:16:52,148 --> 00:16:54,230
où ces deux reporters de la BBC
avaient été enlevés.

193
00:16:54,231 --> 00:16:56,313
Le trou au-dessus de mon œil, ici ?

194
00:16:56,314 --> 00:16:59,063
Un cocktail Molotov en Colombie

195
00:16:59,064 --> 00:17:01,188
quand Monica Paredes est tombée.

196
00:17:01,189 --> 00:17:02,730
Tu vois cette cicatrice ?

197
00:17:02,731 --> 00:17:05,647
J'ai reçu un bout de verre
lors de l'attentat de Tripoli.

198
00:17:05,648 --> 00:17:07,480
Et toi, Thorn ?

199
00:17:07,481 --> 00:17:09,548
Ton coiffeur te cache
toutes tes cicatrices ?

200
00:17:13,457 --> 00:17:15,254
J'ai été plutôt chanceux
jusqu'à présent.

201
00:17:15,285 --> 00:17:17,909
De ce que j'ai entendu,
tu es toujours au milieu de tout.

202
00:17:18,192 --> 00:17:20,801
L'été dernier, on était à Karbala

203
00:17:20,931 --> 00:17:23,056
et une voiture piégée
a fait 16 victimes.

204
00:17:23,167 --> 00:17:26,166
Ma tête saignait.
Mes jambes étaient blessées.

205
00:17:26,440 --> 00:17:28,938
Les gens perdaient les pédales.

206
00:17:28,939 --> 00:17:31,188
Je n'oublierai jamais.
Il y avait cet...

207
00:17:31,189 --> 00:17:33,480
Il y avait cet enfant,
assis dans la rue.

208
00:17:33,481 --> 00:17:35,522
Il n'avait pas plus de 10 ans.

209
00:17:35,523 --> 00:17:37,272
Son visage était ravagé,

210
00:17:37,273 --> 00:17:41,522
et il se poignardait lui-même
le ventre avec un crucifix,

211
00:17:41,523 --> 00:17:43,480
encore et encore,

212
00:17:43,481 --> 00:17:47,021
au moins six fois
avant de s'écrouler,

213
00:17:47,022 --> 00:17:48,647
le crucifix toujours en lui.

214
00:17:48,648 --> 00:17:50,313
Alors que ce mec...

215
00:17:50,314 --> 00:17:52,021
Rien du tout.

216
00:17:52,022 --> 00:17:56,647
Des choses étranges se passent
tout le temps, mais...

217
00:17:56,648 --> 00:17:58,480
jamais une égratignure.

218
00:17:58,481 --> 00:18:02,063
Ma sœur a passé sa vie entière

219
00:18:02,064 --> 00:18:05,188
dans des zones de combat
de ce genre, et...

220
00:18:05,189 --> 00:18:06,656
elle meurt aspirée par la boue.

221
00:18:10,731 --> 00:18:13,440
Il faut que je mange un truc
avant que je...

222
00:18:20,606 --> 00:18:22,522
Merci d'être venue.

223
00:18:22,523 --> 00:18:25,440
Désolée, j'ai raté la cérémonie.
J'avais des problèmes à régler.

224
00:18:28,273 --> 00:18:29,648
J'ai besoin de partir d'ici.

225
00:18:31,690 --> 00:18:33,980
De quitter New York.

226
00:18:33,981 --> 00:18:36,230
Un boulot intéressant à venir ?

227
00:18:36,231 --> 00:18:38,505
Une mission ?

228
00:18:38,506 --> 00:18:40,473
Pourquoi ne pas te reposer
durant quelques jours ?

229
00:18:40,505 --> 00:18:41,431
Je vais bien.

230
00:18:44,356 --> 00:18:46,689
Écoute...

231
00:18:46,690 --> 00:18:48,605
Je devais te donner ça.

232
00:18:48,606 --> 00:18:50,981
Je l'ai gardé sur moi
pendant quelques jours.

233
00:18:53,148 --> 00:18:54,148
55 000 dollars ?

234
00:18:54,149 --> 00:18:56,313
Pour tes photos de Damas.

235
00:18:56,314 --> 00:18:58,903
Elles ont intéressé beaucoup de gens.

236
00:18:58,904 --> 00:19:00,889
Ann Rutledge ?
Elle a acheté mes photos ?

237
00:19:00,890 --> 00:19:02,564
Plusieurs de tes photos, oui.

238
00:19:02,565 --> 00:19:05,481
Elle a quasiment pris
la série entière.

239
00:19:14,189 --> 00:19:15,380
Ne t'inquiète pas.

240
00:19:15,381 --> 00:19:17,413
La semaine prochaine,
je l'emmène aux îles Caicos.

241
00:19:17,414 --> 00:19:20,313
Un mois de rhum et de soleil,
prescription du docteur.

242
00:19:20,314 --> 00:19:22,355
À notre retour,
tu pourras nous redonner du travail,

243
00:19:22,356 --> 00:19:24,480
peut-être ce sujet au Pakistan.

244
00:19:24,481 --> 00:19:26,272
Il faut qu'on parle.

245
00:19:26,273 --> 00:19:28,356
De quoi ?

246
00:19:33,314 --> 00:19:34,730
Armitage Global.

247
00:19:34,731 --> 00:19:37,980
Ann Rutledge, s'il vous plaît.
Elle m'a contacté.

248
00:19:37,981 --> 00:19:41,105
Désolée, monsieur, 
il n'y a pas de Rutledge ici.

249
00:19:41,106 --> 00:19:43,647
Pouvez-vous revérifier,
s'il vous plaît ?

250
00:19:43,648 --> 00:19:45,272
Elle m'a laissé ce numéro.

251
00:19:45,273 --> 00:19:47,230
Je n'ai pas besoin de vérifier,
monsieur.

252
00:19:47,231 --> 00:19:49,647
Je dois lui parler, c'est important.

253
00:19:49,648 --> 00:19:51,480
Je suis Damien Thorn.

254
00:19:51,481 --> 00:19:54,397
Je suis navrée, M. Thorn.

255
00:19:54,398 --> 00:19:57,730
Je m'assurerai que votre message
lui soit transmis immédiatement.

256
00:19:57,731 --> 00:20:00,148
Bonsoir, M. Thorn.

257
00:20:04,440 --> 00:20:06,273
Tu nous vires ?

258
00:20:08,022 --> 00:20:10,230
Tu lui as dit ?

259
00:20:10,231 --> 00:20:11,522
Je ne pouvais pas.

260
00:20:11,523 --> 00:20:13,439
Bon sang, Ceci...

261
00:20:13,440 --> 00:20:14,980
Ce n'est pas le moment.

262
00:20:14,981 --> 00:20:17,314
Désolée.

263
00:20:37,106 --> 00:20:39,980
Parmi tous les enfants
de notre école,

264
00:20:39,981 --> 00:20:42,522
les sœurs Baptiste
étaient les plus brillantes...

265
00:20:42,523 --> 00:20:44,980
Elles posaient des questions,

266
00:20:44,981 --> 00:20:46,656
cherchant à tout prix la vérité.

267
00:20:48,648 --> 00:20:50,480
Je ne connais pas Simone,

268
00:20:50,481 --> 00:20:52,063
mais c'est bien le genre de Kelly.

269
00:20:52,064 --> 00:20:54,188
Heureusement
qu'elles ont une fondation.

270
00:20:54,189 --> 00:20:55,689
Simone en a besoin maintenant.

271
00:20:55,690 --> 00:20:57,981
Êtes-vous un homme de foi ?

272
00:21:00,356 --> 00:21:02,147
Tout le contraire.

273
00:21:02,148 --> 00:21:05,105
C'est dans des moments comme celui-ci
que la foi peut nous être utile.

274
00:21:05,106 --> 00:21:07,480
En toute honnêteté,
vu comment Kelly est morte,

275
00:21:07,481 --> 00:21:10,313
je pense ne pouvoir mettre ma foi
dans aucune fondation.

276
00:21:10,314 --> 00:21:14,313
Les choses arrivent,
sans aucune raison.

277
00:21:14,314 --> 00:21:16,605
C'est le dessein de Dieu.

278
00:21:16,606 --> 00:21:19,355
J'en ai beaucoup entendu parler.

279
00:21:19,356 --> 00:21:23,188
Les futures guerres, les fléaux,
les indicibles souffrances.

280
00:21:23,189 --> 00:21:27,063
Puis Jésus descend du Paradis

281
00:21:27,064 --> 00:21:29,439
et nous délivre du mal, amen.

282
00:21:29,440 --> 00:21:32,355
Le livre de l'<i>Apocalypse</i>
fut écrit pour les fidèles

283
00:21:32,356 --> 00:21:34,230
pendant une période de persécution.

284
00:21:34,231 --> 00:21:36,021
Mais c'était censé nous inspirer,

285
00:21:36,022 --> 00:21:38,980
nous faire avancer,
quelles que soient nos souffrances.

286
00:21:38,981 --> 00:21:42,106
À la fin, Dieu nous sauvera.

287
00:21:50,314 --> 00:21:52,605
Je n'y crois pas.

288
00:21:52,606 --> 00:21:54,313
Regardez autour de vous.

289
00:21:54,314 --> 00:21:56,439
Si Dieu existait,
il serait intemporel, non ?

290
00:21:56,440 --> 00:21:57,647
En effet.

291
00:21:57,648 --> 00:22:00,272
Alors il attend quoi ?

292
00:22:00,273 --> 00:22:03,188
Pourquoi il ne nous sauve pas maintenant ?
Pourquoi il n'a pas sauvé Kelly ?

293
00:22:03,189 --> 00:22:04,439
Elle réalisait des reportages

294
00:22:04,440 --> 00:22:05,730
sur les atrocités dans le monde.

295
00:22:05,731 --> 00:22:07,480
La famine imposée, l'esclavage,

296
00:22:07,481 --> 00:22:09,480
le viol utilisé comme arme politique.

297
00:22:09,481 --> 00:22:11,605
Elle aidait ceux qui luttent
contre la souffrance,

298
00:22:11,606 --> 00:22:13,355
et Dieu la tue sur un parking.

299
00:22:13,356 --> 00:22:14,980
C'est inacceptable.

300
00:22:14,981 --> 00:22:16,480
Il devrait mieux faire.

301
00:22:16,481 --> 00:22:18,007
Je suis censé croire

302
00:22:18,008 --> 00:22:19,689
des idéologies mythologiques
datant d'il y a 2 000 ans

303
00:22:19,690 --> 00:22:21,272
disant que chaque chose a une raison

304
00:22:21,273 --> 00:22:22,747
et fait partie du projet divin.

305
00:22:22,748 --> 00:22:24,980
Désolé, mon Père, ça ne suffit pas.

306
00:22:24,981 --> 00:22:26,522
C'est une blague cruelle.

307
00:22:26,523 --> 00:22:29,314
Si c'est Dieu qui la raconte,
alors c'est un connard de sadique !

308
00:22:34,149 --> 00:22:36,273
Je suis désolé.

309
00:22:40,149 --> 00:22:42,691
Désolé.

310
00:24:04,962 --> 00:24:07,462
Pris en flagrant délit.

311
00:24:09,295 --> 00:24:12,055
Les ténèbres. Elles arrivent.

312
00:24:12,175 --> 00:24:14,341
Les ténèbres arrivent.

313
00:24:21,628 --> 00:24:24,302
Qu'avez-vous dit ?

314
00:24:27,209 --> 00:24:28,375
Ne vous approchez pas.

315
00:24:28,376 --> 00:24:29,918
Ne vous approchez pas.

316
00:24:32,996 --> 00:24:35,661
S'il te plaît, laisse ça, vraiment.

317
00:24:35,663 --> 00:24:37,996
Écoute...

318
00:24:37,997 --> 00:24:40,913
Ce que Damien a dit...
Il ne voulait pas dire ça.

319
00:24:43,039 --> 00:24:45,578
Pourtant, on aurait dit que si.

320
00:24:45,579 --> 00:24:46,911
Oui, il est très énervé.

321
00:24:46,913 --> 00:24:48,646
Tu sais, j'ai presque dû le forcer

322
00:24:48,647 --> 00:24:50,464
à quitter son appartement aujourd'hui.

323
00:24:52,080 --> 00:24:53,938
Donc tu as dû le suivre

324
00:24:53,939 --> 00:24:55,204
et rattraper ses bêtises.

325
00:24:55,205 --> 00:24:58,205
Oui. Je suis doué pour ça.

326
00:25:00,205 --> 00:25:02,080
J'en suis sûre.

327
00:25:07,039 --> 00:25:08,871
Voilà ta veste.

328
00:25:13,997 --> 00:25:17,245
Je t'ai trouvée géniale, aujourd'hui.

329
00:25:17,246 --> 00:25:20,078
Tu as été forte pour ta famille,
pour tout le monde.

330
00:25:20,080 --> 00:25:22,996
Je sais ce que c'est.

331
00:25:22,997 --> 00:25:25,828
Merci.

332
00:25:25,829 --> 00:25:27,203
Je peux te laisser mon numéro,

333
00:25:27,205 --> 00:25:29,288
au cas où tu aurais
d'autres assiettes sales

334
00:25:29,289 --> 00:25:31,164
ou besoin d'une épaule
sur laquelle pleurer...

335
00:25:34,621 --> 00:25:35,704
D'accord.

336
00:25:35,705 --> 00:25:37,662
D'accord.

337
00:25:39,205 --> 00:25:41,080
Je vais trouver un crayon.

338
00:25:47,039 --> 00:25:48,996
Qu'y a-t-il ?

339
00:25:48,997 --> 00:25:51,705
C'est le sac de Kelly.

340
00:26:30,080 --> 00:26:32,288
Les ténèbres arrivent.

341
00:26:32,289 --> 00:26:34,829
Va-t'en, vieux fou !

342
00:28:33,380 --> 00:28:35,737
- Stop ! Tu vas te vider de ton sang !
- Tu vas nous tuer.

343
00:28:35,738 --> 00:28:37,746
Qui es-tu ? Qui t'a envoyé ?

344
00:28:37,747 --> 00:28:39,092
Tu vas tous nous détruire !

345
00:28:46,247 --> 00:28:48,871
<i>Je reconnaîtrai son nom</i>

346
00:28:48,872 --> 00:28:51,788
<i>en la présence de mon Père
et de ses anges.</i>

347
00:29:22,747 --> 00:29:23,997
Qu'est-ce que c'est ?

348
00:29:25,786 --> 00:29:27,493
Aucune idée.

349
00:29:27,494 --> 00:29:28,536
Laisse-moi voir.

350
00:29:35,286 --> 00:29:38,661
Elle devait travailler
sur une histoire religieuse.

351
00:30:09,536 --> 00:30:11,370
C'est lui là-bas.

352
00:30:34,869 --> 00:30:38,173
M. Thorn ? Détective James Shay.

353
00:30:38,220 --> 00:30:39,999
Vous devez être secoué.
Vous saurez me répondre ?

354
00:30:40,048 --> 00:30:41,173
Je vais bien.

355
00:30:41,220 --> 00:30:42,369
Heureux de l'entendre.

356
00:30:42,808 --> 00:30:44,182
Quelle façon de mourir, hein ?

357
00:30:46,286 --> 00:30:48,785
Des témoins disent
que cet homme vous a attaqué ?

358
00:30:48,786 --> 00:30:50,411
Oui, il me suivait.

359
00:30:50,412 --> 00:30:51,743
Vraiment ?

360
00:30:51,744 --> 00:30:54,535
Je l'ai vu plus tôt, et il était...

361
00:30:54,536 --> 00:30:56,535
encore là.

362
00:30:56,536 --> 00:30:58,160
Puis il m'a attaqué avec un couteau.

363
00:30:58,161 --> 00:30:59,785
Nous n'avons pas trouvé de couteau.

364
00:30:59,786 --> 00:31:01,702
Il y en avait un. J'en suis sûr.

365
00:31:01,703 --> 00:31:04,536
Il a dû être projeté quelque part
quand il a été percuté.

366
00:31:06,328 --> 00:31:08,618
Où l'avez-vous vu plus tôt ?

367
00:31:08,619 --> 00:31:11,618
À l'enterrement de mon amie.

368
00:31:11,942 --> 00:31:13,191
Votre ami est mort ?

369
00:31:13,950 --> 00:31:15,899
Mes condoléances.
Comment est-il mort ?

370
00:31:17,238 --> 00:31:18,317
Elle.

371
00:31:18,776 --> 00:31:21,525
Votre petite-amie ?

372
00:31:21,526 --> 00:31:23,151
Non.

373
00:31:24,609 --> 00:31:27,627
Encore une fois,
toutes mes condoléances.

374
00:31:27,745 --> 00:31:29,077
Était-elle malade ?

375
00:31:29,078 --> 00:31:30,578
Non, pourquoi ?

376
00:31:30,579 --> 00:31:31,952
J'imagine qu'elle était jeune.

377
00:31:31,953 --> 00:31:33,827
Je suis curieux de savoir
la cause de sa mort.

378
00:31:33,828 --> 00:31:35,411
Quel est le rapport avec tout ça ?

379
00:31:35,412 --> 00:31:37,953
C'est juste une question.

380
00:31:40,912 --> 00:31:42,621
C'était un accident.

381
00:31:44,579 --> 00:31:47,952
Deux accidents
en seulement quelques jours.

382
00:31:47,953 --> 00:31:50,620
Assez bizarre, hein ?

383
00:31:50,621 --> 00:31:51,694
Comme celui-ci.

384
00:31:51,695 --> 00:31:53,994
Vous avez eu de la chance
de ne pas avoir été tué avec lui.

385
00:31:53,995 --> 00:31:56,662
Oui, c'est tout moi...
Le chanceux de service.

386
00:31:58,412 --> 00:32:00,827
Madame, restez derrière le ruban.

387
00:32:00,828 --> 00:32:02,077
Détective Shay.

388
00:32:02,078 --> 00:32:05,124
Je suis Ann Rutledge,
l'avocat de M. Thorn.

389
00:32:11,078 --> 00:32:13,077
Vous n'êtes accusé de rien du tout.

390
00:32:13,078 --> 00:32:14,336
Pourquoi un avocat ?

391
00:32:14,337 --> 00:32:15,927
Je raccompagne M. Thorn chez lui.

392
00:32:15,928 --> 00:32:18,579
Il a vécu une expérience traumatisante.

393
00:32:23,370 --> 00:32:25,536
Oui, on en a fini.

394
00:32:25,537 --> 00:32:26,711
Pour l'instant.

395
00:32:26,712 --> 00:32:28,611
Mais j'aurai sûrement
plus de questions demain.

396
00:32:28,612 --> 00:32:29,702
Absolument.

397
00:32:29,703 --> 00:32:31,911
Vous pouvez y aller.

398
00:32:31,912 --> 00:32:33,828
Merci.

399
00:32:48,454 --> 00:32:50,536
<i>Damien, je t'aime.</i>

400
00:32:50,537 --> 00:32:53,161
Mais c'est une syrienne.

401
00:32:54,121 --> 00:32:56,494
Comment le connaît-elle ?
Elle semble américaine.

402
00:32:56,495 --> 00:32:58,869
Il est paniqué depuis cette émeute.

403
00:32:58,870 --> 00:33:01,036
<i>Tout ça c'est pour toi.</i>

404
00:33:01,037 --> 00:33:04,120
Pourquoi dit-elle ça ?

405
00:33:08,912 --> 00:33:11,537
Ça ira, je vous assure. Merci.

406
00:33:19,662 --> 00:33:22,952
Ce n'est pas vraiment
le quartier le plus sûr.

407
00:33:22,953 --> 00:33:25,411
Nous possédons
des résidences d'affaires

408
00:33:25,412 --> 00:33:27,911
pour les invités
et ce genre de choses.

409
00:33:27,912 --> 00:33:29,620
Laisse-moi t'y emmener.

410
00:33:29,621 --> 00:33:31,578
Ce n'est pas nécessaire.

411
00:33:31,579 --> 00:33:35,411
Ce n'était qu'un psychopathe
dans la rue.

412
00:33:35,412 --> 00:33:36,537
C'est fini.

413
00:33:39,870 --> 00:33:41,411
Tu as dit qu'il avait un couteau.

414
00:33:41,412 --> 00:33:43,078
As-tu vu à quoi il ressemblait ?

415
00:33:44,828 --> 00:33:47,620
Un peu brut,
comme un objet artisanal.

416
00:33:47,621 --> 00:33:50,620
Aucun chiffre gravé sur le manche ?

417
00:33:50,621 --> 00:33:52,411
Tout s'est passé très vite.

418
00:33:52,412 --> 00:33:54,661
Pardonnez-moi de ne pas avoir
admirer les détails.

419
00:33:54,662 --> 00:33:56,744
Pourquoi me demandez-vous ça ?

420
00:33:56,745 --> 00:33:58,969
Et comment avez-vous su
qu'un incident s'était produit ?

421
00:33:58,970 --> 00:34:01,411
Parce que je t'ai observé.

422
00:34:01,412 --> 00:34:03,037
Comment ça ?

423
00:34:04,828 --> 00:34:08,536
Tu viens juste de me rencontrer,
mais en vérité,

424
00:34:08,537 --> 00:34:10,536
tu es très important pour moi, Damien.

425
00:34:10,537 --> 00:34:14,119
Tu l'es depuis très longtemps.

426
00:34:14,120 --> 00:34:18,702
Je n'étais pas à l'enterrement
parce que je la connaissais.

427
00:34:18,703 --> 00:34:20,454
J'y étais pour toi.

428
00:34:21,912 --> 00:34:25,369
L'autre jour, quand on s'est rencontrés,
c'était aussi prévu ?

429
00:34:27,412 --> 00:34:29,578
Pourquoi ? Que voulez-vous ?

430
00:34:29,579 --> 00:34:32,411
Tu auras toutes les réponses
en temps voulu, je te le promets.

431
00:34:32,412 --> 00:34:34,944
Non, répondez-moi maintenant.
Avez-vous vraiment connu mon père ?

432
00:34:34,945 --> 00:34:37,561
Oui, je l'ai rencontré à Londres.

433
00:34:37,562 --> 00:34:39,661
Je travaillais pour l'unité
des politiques économiques

434
00:34:39,662 --> 00:34:41,827
à l'ambassade américaine
alors qu'il était ambassadeur.

435
00:34:41,828 --> 00:34:43,077
Et ?

436
00:34:43,078 --> 00:34:47,661
Nous avons travaillé
en étroite collaboration.

437
00:34:48,713 --> 00:34:50,921
Vous avez eu une histoire.

438
00:34:51,643 --> 00:34:53,933
Mon Dieu, non.

439
00:34:53,934 --> 00:34:56,266
Il adorait ta mère.

440
00:34:56,267 --> 00:34:58,891
Je me souviens à peine d'elle.

441
00:34:58,892 --> 00:35:01,308
C'est vraiment dommage
qu'elle soit morte si jeune.

442
00:35:01,309 --> 00:35:03,974
Ton père était complètement dévasté.

443
00:35:03,975 --> 00:35:07,683
Puis il est mort, juste après.

444
00:35:07,684 --> 00:35:10,850
Nous étions si inquiets.

445
00:35:10,851 --> 00:35:12,933
Nous t'avons tous soutenu.

446
00:35:12,934 --> 00:35:14,600
Qui ? Comment ça ?

447
00:35:14,601 --> 00:35:16,725
Tant de souffrance
alors que tu étais si jeune.

448
00:35:16,726 --> 00:35:18,100
Je me suis toujours demandé

449
00:35:18,101 --> 00:35:21,183
si tu avais réussi à le faire
parce que...

450
00:35:21,184 --> 00:35:24,683
Parce que quoi ?

451
00:35:24,684 --> 00:35:27,725
Parce qu'ils n'étaient pas
tes vrais parents.

452
00:35:27,726 --> 00:35:30,059
Tu as été adopté.

453
00:35:32,101 --> 00:35:33,850
C'est faux.

454
00:35:33,851 --> 00:35:35,767
Non, c'est vrai.

455
00:35:35,768 --> 00:35:38,725
À Rome. Le soir où tu es né.

456
00:35:38,726 --> 00:35:40,809
Ta vraie mère est morte.

457
00:35:40,810 --> 00:35:42,809
Katherine a accouché le même soir,

458
00:35:42,810 --> 00:35:44,266
mais son bébé est mort aussi.

459
00:35:44,267 --> 00:35:47,725
Un prêtre a contacté ton père
et l'a convaincu de...

460
00:35:47,726 --> 00:35:49,100
de t'adopter.

461
00:35:49,101 --> 00:35:51,750
Ta mère n'a jamais su la vérité.

462
00:35:51,751 --> 00:35:52,994
Comment savez-vous ça ?

463
00:35:55,184 --> 00:35:57,101
Je sais, ça fait beaucoup à encaisser.

464
00:35:59,142 --> 00:36:00,850
Mais il est temps que tu connaisses

465
00:36:00,851 --> 00:36:03,142
les vraies circonstances
de ta naissance...

466
00:36:04,226 --> 00:36:07,226
Que tu saches qui tu es.

467
00:36:12,768 --> 00:36:16,016
Je te dirai
tout ce que tu veux savoir...

468
00:36:16,017 --> 00:36:18,600
Qui était l'homme
qui a essayé de te tuer...

469
00:36:18,601 --> 00:36:21,266
Pourquoi tes parents sont morts...

470
00:36:21,267 --> 00:36:23,642
Pourquoi il y a autant de morts
autour de toi...

471
00:36:23,643 --> 00:36:25,933
Pourquoi tu n'as pas pu sauver Kelly.

472
00:36:25,934 --> 00:36:28,058
Tu veux des réponses ?

473
00:36:28,059 --> 00:36:31,100
Viens avec moi.

474
00:36:45,354 --> 00:36:46,487
Carte d'identité ?

475
00:36:46,488 --> 00:36:48,787
Pas de porte-feuilles.
Nous avons examiné son portable.

476
00:36:48,788 --> 00:36:50,770
Hermon Soroyan, 24 ans,

477
00:36:50,771 --> 00:36:53,395
étudiant du Nord, diplômé en religion,
aucun antécédent.

478
00:36:53,396 --> 00:36:55,520
Possible que ce ne soit pas
un accident ?

479
00:36:55,521 --> 00:36:57,613
Je ne vois pas
ce que ça pourrait être d'autre.

480
00:36:58,730 --> 00:37:00,894
C'est trop étrange.
Ça ne colle pas.

481
00:37:00,895 --> 00:37:02,395
Avant que vous ne l'emmeniez,

482
00:37:02,396 --> 00:37:03,737
montrez-nous ses tatouages.

483
00:37:03,738 --> 00:37:05,353
Le détective doit les voir.

484
00:37:05,354 --> 00:37:06,687
Regardez ça.

485
00:37:06,688 --> 00:37:08,770
Il a les mêmes tatouages 
sur ses deux avant-bras.

486
00:37:08,771 --> 00:37:10,520
"P.X."

487
00:37:10,521 --> 00:37:12,894
La marque d'un gang ?

488
00:37:12,895 --> 00:37:15,295
C'est un christogramme.

489
00:37:15,296 --> 00:37:16,621
J'ai cherché sur Google.

490
00:37:19,313 --> 00:37:21,894
Fait-il partie d'une sorte de culte
ou un truc du genre ?

491
00:37:21,895 --> 00:37:24,187
Plus maintenant.

492
00:37:33,563 --> 00:37:36,354
Je suis sûre
que tu as besoin d'un verre.

493
00:38:03,730 --> 00:38:06,520
Pourquoi collectionnez-vous
mon travail ?

494
00:38:06,521 --> 00:38:10,187
J'aime les photographies
qui nous mettent mal à l'aise.

495
00:38:12,854 --> 00:38:15,729
C'est un peu...

496
00:38:15,730 --> 00:38:18,395
obsessionnel.

497
00:38:20,187 --> 00:38:22,187
Tu n'es pas le seul photographe
au monde, tu sais.

498
00:38:23,479 --> 00:38:25,187
Tu es en bonne compagnie.

499
00:38:28,187 --> 00:38:30,729
C'est l'une de mes préférées.

500
00:38:30,730 --> 00:38:35,395
Le lendemain de la tempête.

501
00:38:35,396 --> 00:38:37,478
Je commençais la photo.

502
00:38:37,479 --> 00:38:39,853
Tu as fait forte impression.

503
00:38:39,854 --> 00:38:42,521
C'est le moins qu'on puisse dire.

504
00:38:44,688 --> 00:38:47,687
Personne ne veut vraiment 
se regarder dans le miroir.

505
00:38:47,688 --> 00:38:50,687
Se confronter aux dures réalités
de ce monde,

506
00:38:50,688 --> 00:38:53,478
ce n'est pas pour les faibles.

507
00:38:53,479 --> 00:38:56,354
Pourquoi suis-je ici ?

508
00:38:58,354 --> 00:38:59,854
Je m'inquiète pour toi.

509
00:39:02,812 --> 00:39:05,313
Cet homme qui a essayé de te tuer...

510
00:39:07,396 --> 00:39:09,854
Il en avait un comme ça, non ?

511
00:39:22,812 --> 00:39:24,854
S'il te plaît, papa, non !

512
00:40:02,271 --> 00:40:04,521
Viens avec moi.

513
00:41:03,854 --> 00:41:06,228
Maman !

514
00:41:22,521 --> 00:41:24,729
N'aie pas peur, mon petit.

515
00:41:24,730 --> 00:41:27,313
Je serai là pour te protéger.

516
00:41:33,865 --> 00:41:35,304
Bienvenue à la maison, Damien.

517
00:41:40,203 --> 00:41:42,562
- Synchro par Caio -
- Traduit par Joedrick -
- www.addic7ed.com -

