1
00:00:04,087 --> 00:00:05,296
Bienvenue chez toi.

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,589
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,425
J'ai des choses à apprendre.
Comme contrôler mes pulsions meurtrières.

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,845
Inspecteur Garroway,
votre badge et votre arme.

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,638
- Qui est-ce ?
- Il s'appelle Fisk.

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,098
- <i>Affaires internes.</i>
- Ça vous parle ?

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,225
Meliorn, l'Enclave
a ordonné de t'arrêter.

8
00:00:17,309 --> 00:00:19,435
On dirige avec la tête,
pas avec le coeur.

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,479
- Je suis partant.
- Libère Meliorn.

10
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
Tu ne pourrais pas comprendre...

11
00:00:22,689 --> 00:00:24,023
C'est toi qui ne comprends pas, Alec.

12
00:00:26,067 --> 00:00:27,611
On combattra Valentin ensemble.

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
<i>Tu m'as sauvé.</i>

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,864
Je t'offre un cadeau.
Je peux t'aider à trouver ton père.

15
00:00:45,921 --> 00:00:48,506
Toto, on n'est plus au Kansas.

16
00:00:48,589 --> 00:00:51,551
Bienvenue dans la Clairière des Fées,
Clary Fairchild.

17
00:00:51,635 --> 00:00:53,011
Son orée la plus lointaine.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,470
Comment a-t-on atterri ici ?

19
00:00:54,554 --> 00:00:56,807
Il y a des entrées
dans tout le monde terrestre.

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,809
Il faut juste savoir où regarder.

21
00:00:58,892 --> 00:01:01,227
Pourquoi venir ici
pour trouver mon père ?

22
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
À cause de ton collier.

23
00:01:03,647 --> 00:01:04,648
C'est un éclat de Portail.

24
00:01:04,731 --> 00:01:06,024
On est au courant.

25
00:01:06,775 --> 00:01:07,943
Comment marche-t-il ?

26
00:01:08,026 --> 00:01:10,153
Si je pense à une personne
en touchant le cristal,

27
00:01:10,236 --> 00:01:11,279
je peux la situer.

28
00:01:11,363 --> 00:01:14,741
Dis-moi, Shadowhunter,
toi qui en sais autant sur les Portails,

29
00:01:14,825 --> 00:01:16,076
tu ne t'es jamais demandé pourquoi

30
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
cet éclat de Portail ne se comporte pas
comme un Portail ordinaire ?

31
00:01:21,748 --> 00:01:24,500
Un Portail ne peut te conduire
que là où tu as déjà été.

32
00:01:24,584 --> 00:01:26,377
Je n'y ai jamais vraiment réfléchi.

33
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Isabelle est donc
le cerveau de la famille.

34
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
S'il fonctionne comme ça,

35
00:01:32,425 --> 00:01:34,385
c'est parce qu'il vient
d'une autre dimension.

36
00:01:34,469 --> 00:01:35,929
Une autre dimension ?

37
00:01:36,012 --> 00:01:38,431
Il y a donc un Portail qui peut

38
00:01:38,514 --> 00:01:40,183
nous mener à quelqu'un,
juste en y pensant ?

39
00:01:40,267 --> 00:01:43,895
Si tu trouves l'unique Portail
encore debout dans cette dimension,

40
00:01:43,979 --> 00:01:45,271
il te conduira à ton père.

41
00:01:48,150 --> 00:01:50,861
Puis ils incluent Jace,
et ça ne peut pas être...

42
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Attendez une minute.

43
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
Où étais-tu ?

44
00:01:54,030 --> 00:01:55,031
Là où je devais être.

45
00:01:55,699 --> 00:01:57,366
Loin de toi et de ta fiancée.

46
00:01:57,450 --> 00:01:59,327
Jace et Clary sont en cavale.

47
00:01:59,410 --> 00:02:01,245
Je ne peux pas te protéger si tu me mens.

48
00:02:01,329 --> 00:02:03,039
Tu n'as pas à me protéger.

49
00:02:03,123 --> 00:02:06,125
Meliorn est en vie.
C'est tout ce qui compte.

50
00:02:08,294 --> 00:02:09,545
Dis-moi juste une chose.

51
00:02:09,629 --> 00:02:13,591
Raj aurait-il pu voir
une chose compromettante ?

52
00:02:15,010 --> 00:02:17,470
Ce n'est pas une attaque
s'il n'y a pas de blessés.

53
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
- On nous a tendu un piège.
- Impossible.

54
00:02:19,514 --> 00:02:21,849
Personne de l'extérieur
n'était au courant.

55
00:02:21,933 --> 00:02:24,060
Il faisait sombre.
On n'y voyait pas bien.

56
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
Il y avait des loups. Et les autres
ont été attaqués par des vampires.

57
00:02:27,439 --> 00:02:29,565
Mais celui qui m'est tombé dessus...

58
00:02:30,483 --> 00:02:32,110
se déplaçait comme nous.

59
00:02:35,906 --> 00:02:37,949
Ces arbres indiquent
là où les autres dimensions

60
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
croisent le royaume des Fées.

61
00:02:39,242 --> 00:02:43,038
L'Enclave ignore l'existence
de vos couloirs dimensionnels ?

62
00:02:43,121 --> 00:02:44,747
C'est notre secret le mieux gardé.

63
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
Nous en sommes les protecteurs.

64
00:02:46,917 --> 00:02:50,128
- Seules les Fées les connaissent.
- Alors pourquoi nous le dire ?

65
00:02:50,211 --> 00:02:53,756
Je te dois la vie,
et je déteste être redevable.

66
00:02:53,840 --> 00:02:54,841
Que se passerait-il si...

67
00:02:54,925 --> 00:02:57,510
Si la Reine des Fées découvrait
que je vous l'ai dit ?

68
00:02:58,804 --> 00:02:59,929
Je pourrais être exécuté.

69
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
On sera donc extrêmement prudents.

70
00:03:03,934 --> 00:03:06,102
Il n'y a pas de "on".

71
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
Seule Clary entrera.
Ma dette est envers elle.

72
00:03:09,189 --> 00:03:11,858
On n'a aucune raison
de te faire confiance.

73
00:03:11,942 --> 00:03:13,234
Il nous a conduits ici.

74
00:03:31,962 --> 00:03:34,380
Les Fées font vraiment corps
avec la nature.

75
00:03:39,678 --> 00:03:42,513
Ceci établira une connexion
avec l'autre dimension.

76
00:03:43,807 --> 00:03:47,185
À quoi ressemble l'autre dimension ?
Elle est comme la nôtre ?

77
00:03:47,269 --> 00:03:49,020
Oui...

78
00:03:49,104 --> 00:03:50,605
mais non.

79
00:03:50,688 --> 00:03:52,190
Tu pourrais être plus vague ?

80
00:03:53,108 --> 00:03:55,318
C'est une autre ligne temporelle,
on va dire.

81
00:03:55,402 --> 00:03:59,197
Là-bas, les Shadowhunters
et les démons n'existent plus.

82
00:03:59,281 --> 00:04:01,282
- Quoi ?
- Et les Créatures Obscures vivent

83
00:04:01,366 --> 00:04:03,994
comme les Terrestres
pour ne pas se faire repérer.

84
00:04:04,077 --> 00:04:05,286
Et les Shadowhunters ?

85
00:04:05,370 --> 00:04:07,080
On n'avait plus besoin d'eux,

86
00:04:07,163 --> 00:04:09,875
puisqu'ils ont vaincu les démons,
il y a des siècles.

87
00:04:10,876 --> 00:04:13,669
Après avoir scellé les désaccords
entre leurs mondes...

88
00:04:14,712 --> 00:04:15,755
leur culture a disparu.

89
00:04:15,839 --> 00:04:18,090
Une fois dans l'autre dimension,

90
00:04:18,174 --> 00:04:20,844
tu prendras l'apparence physique
de la Clary de ce monde.

91
00:04:20,927 --> 00:04:22,762
Tu penseras
et ressentiras comme elle.

92
00:04:22,846 --> 00:04:24,973
Mais je saurai quand même
qui je suis, non ?

93
00:04:25,056 --> 00:04:26,807
Que je dois trouver le Portail ?

94
00:04:28,434 --> 00:04:29,519
Où est le piège ?

95
00:04:30,311 --> 00:04:31,938
Y en a toujours un avec les Fées.

96
00:04:32,022 --> 00:04:35,275
Ton autre toi pourrait te consumer
si tu la laisses faire.

97
00:04:35,358 --> 00:04:36,734
Je peux l'en empêcher ?

98
00:04:38,819 --> 00:04:42,198
Concentre-toi sur les différences
entre ce monde et le nôtre.

99
00:04:42,282 --> 00:04:45,618
Trouve quelque chose ou quelqu'un
pour te maintenir dans celui-là.

100
00:04:46,536 --> 00:04:47,536
Facile.

101
00:04:47,620 --> 00:04:49,832
Ce sera plus dur que tu ne le penses.

102
00:04:49,915 --> 00:04:53,542
Fais vite, car tu pourrais cesser
d'être la Clary Fairchild de ce monde.

103
00:04:55,295 --> 00:04:56,754
Et rester à jamais
coincée dans l'autre.

104
00:05:11,727 --> 00:05:12,770
Je fais quoi ?

105
00:05:12,853 --> 00:05:14,689
Rien alors que Clary
a besoin d'aide ?

106
00:05:14,772 --> 00:05:18,026
La meute s'en charge. On ne peut pas
perdre notre chef maintenant,

107
00:05:18,109 --> 00:05:20,987
entre Valentin et ce qui se passe
dans le Monde Obscur.

108
00:05:21,071 --> 00:05:22,655
J'ai juré à Jocelyne
de veiller sur elle.

109
00:05:22,739 --> 00:05:25,616
Quand tu as tué Theo,
tu as promis de t'occuper de la meute.

110
00:05:25,700 --> 00:05:28,536
Mais c'est impossible
si les affaires internes te séquestrent

111
00:05:28,619 --> 00:05:30,288
ou si les vampires te tuent.

112
00:05:35,293 --> 00:05:36,544
Il y a un mort dehors.

113
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
Que fais-tu ici ?

114
00:05:47,388 --> 00:05:49,932
Raphael m'a nommé
ambassadeur auprès des loups-garous.

115
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
Pourquoi ferais-tu ça ?

116
00:05:52,643 --> 00:05:55,396
Parce que je suis proche de Luke.

117
00:05:59,275 --> 00:06:00,359
Assez !

118
00:06:08,368 --> 00:06:09,660
Laisse-nous une minute.

119
00:06:13,706 --> 00:06:15,750
Je pensais
que ça allait mieux avec Alaric.

120
00:06:15,833 --> 00:06:17,002
Avant.

121
00:06:17,918 --> 00:06:19,712
Puis je suis devenu Nosferatu.

122
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
Je pensais qu'on était unis.

123
00:06:23,674 --> 00:06:25,510
Des alliés, des frères d'arme.

124
00:06:26,927 --> 00:06:29,014
Ce n'est pas aussi simple.

125
00:06:29,097 --> 00:06:31,140
Parce que les vampires
et les loups se détestent ?

126
00:06:32,475 --> 00:06:34,393
Pas tous.

127
00:06:41,192 --> 00:06:43,194
Qu'est-ce qui t'amène vraiment ici ?

128
00:06:43,278 --> 00:06:45,237
Raphael n'est pas
un formateur très patient.

129
00:06:45,321 --> 00:06:47,282
Que s'est-il passé ?

130
00:06:47,365 --> 00:06:49,408
Il s'est énervé et m'a fichu dehors.

131
00:06:49,492 --> 00:06:51,369
Et tu es venu dans le seul endroit

132
00:06:51,452 --> 00:06:53,537
où des chiens sauvages
pourraient te déchiqueter ?

133
00:06:54,664 --> 00:06:55,956
L'idée paraissait bonne.

134
00:07:00,962 --> 00:07:02,088
On m'a demandé d'apporter ça.

135
00:07:08,469 --> 00:07:11,847
Laisse-moi deviner,
ton entraînement n'avance pas ?

136
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Tes émotions bouillonnent ?

137
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
Tes crocs sortent pour un rien ?

138
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
J'ai l'impression
de revivre la puberté.

139
00:07:17,895 --> 00:07:19,314
Avec moins de boutons.

140
00:07:20,231 --> 00:07:22,149
C'est pareil
pour les nouveaux loups-garous.

141
00:07:24,611 --> 00:07:26,737
Je dois être sûre
qu'elle est en sécurité.

142
00:07:28,073 --> 00:07:30,658
- Au cas où je ne revienne pas.
- Tu vas revenir.

143
00:07:30,742 --> 00:07:32,952
On n'y connaît rien
en voyage interdimensionnel.

144
00:07:34,370 --> 00:07:36,372
- Un peu.
- Ça ne m'aide pas.

145
00:07:38,291 --> 00:07:39,417
C'est le moment.

146
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Meliorn, merci de prendre
ce risque pour moi,

147
00:07:43,921 --> 00:07:46,382
mais si tu me dois la vie,
veille à ma sécurité.

148
00:07:49,719 --> 00:07:51,346
Je veux bien y aller seule,

149
00:07:51,429 --> 00:07:53,015
mais si je trouve le Portail,

150
00:07:53,098 --> 00:07:55,766
je ne pourrai pas
affronter Valentin seule.

151
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
Elle aura besoin d'aide.

152
00:08:00,563 --> 00:08:03,691
Si tu trouves le Portail,
tu peux revenir le chercher.

153
00:08:03,775 --> 00:08:06,277
Mais il te faudra
la permission d'une Fée pour passer.

154
00:08:06,361 --> 00:08:08,362
Seuls les démons en sont dispensés.

155
00:08:41,396 --> 00:08:45,233
<i>... un pompier de Brooklyn a sauvé</i>
<i>un chiot terrifié dans une canalisation</i>

156
00:08:45,316 --> 00:08:48,111
<i>à Crown Heights hier matin.</i>
<i>Remy Hershel...</i>

157
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Où est ma mère ?

158
00:09:07,255 --> 00:09:08,964
Ça fait partie de ton sketch ?

159
00:09:09,049 --> 00:09:10,759
Chérie ?

160
00:09:10,842 --> 00:09:12,259
Viens.
Tu dois voir ça.

161
00:09:12,343 --> 00:09:14,805
Il faudra que je vienne avec toi
juste une fois.

162
00:09:14,888 --> 00:09:16,514
Je veux voir ce que tu y fais.

163
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Val, tu n'as pas
le droit de te déguiser.

164
00:09:18,975 --> 00:09:20,434
Tu jurerais avec le reste.

165
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Maman.

166
00:09:25,023 --> 00:09:29,194
Si on te manque autant,
tu devrais quitter le campus plus souvent.

167
00:09:30,779 --> 00:09:32,947
C'est vrai.
Pardon.

168
00:09:46,544 --> 00:09:50,464
Clary, en l'honneur de ton père
et sa fête sur le thème du Chapelier Fou.

169
00:09:52,050 --> 00:09:54,510
Ta mère t'a fait des gaufres.

170
00:09:56,054 --> 00:09:57,848
Mange un peu.

171
00:10:01,559 --> 00:10:03,310
Alors, Clarissa...

172
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
quand vais-je rencontrer
ton nouvel homme ?

173
00:10:08,024 --> 00:10:09,525
Quoi ?
Je dois...

174
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
donner mon accord, pas vrai ?

175
00:10:14,530 --> 00:10:16,615
Clary, regarde cette pub,
elle est géniale.

176
00:10:16,700 --> 00:10:18,576
Elle est nulle, mais c'est drôle.

177
00:10:18,660 --> 00:10:21,495
<i>... perdu et presque ruiné</i>
<i>quand Magnus Bane m'a aidé à comprendre</i>

178
00:10:21,579 --> 00:10:23,790
<i>ce que j'étais censé faire de ma vie.</i>

179
00:10:23,874 --> 00:10:25,791
<i>Maintenant ?</i>

180
00:10:25,876 --> 00:10:27,794
MAGNUS BANE
TAROT & LECTURES PSYCHIQUES

181
00:10:27,878 --> 00:10:29,044
<i>Je dirige mon dojo.</i>

182
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
<i>Mutilé par le chien d'un suspect...</i>

183
00:10:32,716 --> 00:10:36,177
<i>Magnus m'a aidé à réaliser</i>
<i>que la police n'était pas ma vocation.</i>

184
00:10:36,261 --> 00:10:38,138
<i>J'ai ouvert une librairie.</i>

185
00:10:38,221 --> 00:10:40,556
<i>Je fais ce que j'aime.</i>

186
00:10:40,640 --> 00:10:42,225
<i>Merci, Magnus Bane.</i>

187
00:10:44,352 --> 00:10:45,979
<i>Je suis Magnus Bane.</i>

188
00:10:46,062 --> 00:10:48,481
<i>Dès aujourd'hui,</i>
<i>venez vous faire tirer les cartes.</i>

189
00:10:48,564 --> 00:10:50,901
<i>Je vous aiderai à trouver votre voie.</i>

190
00:10:57,824 --> 00:10:59,117
- Je dois filer.
- Quoi ?

191
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
On devait passer la matinée ensemble.

192
00:11:00,660 --> 00:11:03,954
J'ai un devoir de dernière minute
à rendre et j'ai pas commencé.

193
00:11:04,039 --> 00:11:06,374
- Je dois partir.
- On se voit ce soir ?

194
00:11:11,671 --> 00:11:13,464
- Pardon.
- Pourquoi ?

195
00:11:19,554 --> 00:11:23,474
Isabelle Lightwood, l'Enclave a ordonné
ton arrestation pour haute trahison.

196
00:11:23,558 --> 00:11:25,601
Quoi ?
Pour quel motif ?

197
00:11:25,685 --> 00:11:28,020
Peu de gens savaient
pour l'opération Meliorn.

198
00:11:28,104 --> 00:11:29,981
Et on sait tous
qu'elle couche avec lui.

199
00:11:33,860 --> 00:11:36,654
Tu sais quoi, Lydia ?
Tu ne vaux guère mieux que Valentin.

200
00:11:36,738 --> 00:11:40,158
Mais lui, il a le courage de dire
en personne aux Créatures Obscures

201
00:11:40,241 --> 00:11:42,077
qu'il veut les tuer.

202
00:11:42,160 --> 00:11:43,202
Toi...

203
00:11:43,286 --> 00:11:44,913
tu te caches derrière la Loi.

204
00:11:45,956 --> 00:11:49,709
Je ne me cache pas, Isabelle.
Je ne fais que la suivre.

205
00:11:49,792 --> 00:11:52,711
Car elle garantit
une chose essentielle.

206
00:11:52,795 --> 00:11:55,631
Que les Shadowhunters
ne se battent pas entre eux.

207
00:11:55,715 --> 00:11:59,218
Si elle est reconnue coupable,
elle sera privée de ses runes et bannie.

208
00:11:59,970 --> 00:12:01,553
- Je ne laisserai pas...
- Arrête.

209
00:12:03,514 --> 00:12:04,556
Ce n'est pas ton combat.

210
00:12:14,234 --> 00:12:16,945
Où étais-tu ?
On te textote depuis 20 minutes.

211
00:12:17,028 --> 00:12:18,821
- Simon, mets-toi à l'ombre.
- Quoi ?

212
00:12:21,407 --> 00:12:22,866
Je connais ce regard.

213
00:12:23,618 --> 00:12:24,576
Le manque de caféine.

214
00:12:25,411 --> 00:12:26,704
Viens.

215
00:12:26,787 --> 00:12:28,664
Je n'ai pas le temps pour un café.

216
00:12:28,748 --> 00:12:30,000
Je connais ce regard.

217
00:12:30,083 --> 00:12:32,460
Je dois immédiatement
te donner de la caféine,

218
00:12:32,543 --> 00:12:34,545
ou me rendre responsable
si tu tues quelqu'un.

219
00:12:34,629 --> 00:12:37,256
Et tu connais ma réaction
à la vue du sang.

220
00:12:39,342 --> 00:12:40,300
C'est nouveau ?

221
00:12:41,636 --> 00:12:45,390
- Oui, je l'ai depuis deux jours.
- Ça va avec ta robe ?

222
00:12:45,473 --> 00:12:48,059
Parce que tu te prépares chez moi,
ce soir, hein ?

223
00:12:48,143 --> 00:12:49,977
Me préparer pour ?

224
00:12:50,061 --> 00:12:51,729
Ce n'est même pas drôle.

225
00:12:51,813 --> 00:12:54,857
Je me suis investi corps et âme
pour préparer

226
00:12:54,941 --> 00:12:58,485
la soirée anniversaire de l'Institut.
Et le thème est génial.

227
00:13:00,030 --> 00:13:01,197
- Tiens.
- Merci.

228
00:13:01,281 --> 00:13:02,323
C'est pour Clary.

229
00:13:02,407 --> 00:13:03,616
Elle est là ?

230
00:13:04,617 --> 00:13:06,326
Mais pourquoi le Chapelier Fou ?

231
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
L'extravagance des visionnaires.

232
00:13:09,289 --> 00:13:11,791
Qui d'autre inventerait
la technologie Internet 4D ?

233
00:13:11,874 --> 00:13:14,084
Tu n'aurais pas un faible
pour ton patron ?

234
00:13:15,336 --> 00:13:17,505
Comme si je plaisais
au père de Clary.

235
00:13:17,588 --> 00:13:19,590
Mon père ?

236
00:13:19,674 --> 00:13:20,883
Non, je plaisante.

237
00:13:20,967 --> 00:13:22,843
Je n'ai pas un faible pour ton père.

238
00:13:22,928 --> 00:13:24,554
- Non.
- Bien sûr que non.

239
00:13:24,637 --> 00:13:25,804
Ça serait carrément bizarre.

240
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
Voilà la commande.

241
00:13:29,684 --> 00:13:30,934
On se retrouve à 18 h ?

242
00:13:32,020 --> 00:13:34,730
Bien. J'ai besoin de toi
pour charger des trucs.

243
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
Ce concert pourrait être...
la chance de ma vie.

244
00:13:39,569 --> 00:13:42,237
- On va ailleurs ?
- D'accord.

245
00:13:52,958 --> 00:13:54,334
J'ai hâte d'être à ce soir.

246
00:13:55,293 --> 00:13:56,543
Pour la fête ?

247
00:13:57,712 --> 00:13:59,005
Tais-toi et embrasse-moi.

248
00:14:15,105 --> 00:14:17,314
Arrête !
Je suis désolée, je ne peux pas.

249
00:14:21,486 --> 00:14:23,863
Les vampires
et les loups-garous se ressemblent.

250
00:14:23,947 --> 00:14:25,991
À se demander
pourquoi on ne s'entend pas.

251
00:14:27,033 --> 00:14:28,952
Le fait que Clary nous unisse
dans le combat...

252
00:14:29,035 --> 00:14:30,578
C'était presque un miracle.

253
00:14:30,661 --> 00:14:32,872
Ça montre quel leader
elle pourrait être.

254
00:14:32,956 --> 00:14:34,040
Elle a du cran.

255
00:14:34,124 --> 00:14:35,625
Elle s'en sortira.

256
00:14:35,708 --> 00:14:36,751
Parce qu'elle est avec Jace ?

257
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
Parce que c'est une battante.
Comme sa mère.

258
00:14:40,546 --> 00:14:42,882
Elle se battra pour revenir,
s'il le faut.

259
00:14:42,966 --> 00:14:45,801
Ce n'est pas que cette histoire
de Créatures me déplaise,

260
00:14:46,802 --> 00:14:48,471
mais si, en fait.

261
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
Je veux rentrer chez moi.

262
00:14:50,890 --> 00:14:51,934
Tu ne peux pas.

263
00:14:52,017 --> 00:14:55,185
Tu dois d'abord contrôler tes impulsions.
Tu me comprends ?

264
00:14:56,312 --> 00:14:57,355
Continue à t'entraîner.

265
00:14:57,855 --> 00:14:59,774
Luke Garroway.
Ne bougez pas.

266
00:15:00,275 --> 00:15:01,859
C'est parti.

267
00:15:01,942 --> 00:15:03,444
Fais ce qu'il dit.

268
00:15:03,528 --> 00:15:04,947
La ferme !

269
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Tournez-vous.

270
00:15:06,906 --> 00:15:08,283
Doucement.

271
00:15:09,200 --> 00:15:10,243
C'est ça.

272
00:15:11,411 --> 00:15:13,787
Vous pensiez pouvoir vous cacher,
Garroway ?

273
00:15:13,871 --> 00:15:14,913
J'ai essayé.

274
00:15:14,998 --> 00:15:16,957
C'est un échec total, dans ce cas.

275
00:15:18,001 --> 00:15:19,377
Je vous embarque.

276
00:15:19,460 --> 00:15:20,419
- Du calme, Simon.
- Vous aussi.

277
00:15:23,798 --> 00:15:25,465
- Restez où vous êtes.
- Simon, non !

278
00:15:35,851 --> 00:15:37,937
J'ai failli l'éventrer.

279
00:15:38,020 --> 00:15:39,814
Comment m'avez-vous arrêté ?

280
00:15:39,897 --> 00:15:40,981
Réflexes de loup.

281
00:15:41,899 --> 00:15:43,609
D'où il sort, ce type ?

282
00:15:43,693 --> 00:15:44,944
Des affaires internes.

283
00:15:45,027 --> 00:15:47,362
Pour lui, j'ai tué mon capitaine
et des personnes

284
00:15:47,446 --> 00:15:48,948
liées aux meurtres démoniaques.

285
00:15:49,949 --> 00:15:51,450
- Et ?
- Juste une.

286
00:15:53,536 --> 00:15:54,953
Afin de protéger Clary du Cercle.

287
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
Tout est dit.

288
00:15:57,123 --> 00:15:58,248
Que fait-on ?

289
00:16:01,002 --> 00:16:02,878
Si Clary ne ressort pas bientôt,

290
00:16:02,962 --> 00:16:05,548
tu méditeras six pieds sous terre.

291
00:16:05,631 --> 00:16:08,383
As-tu déjà vu
un chevalier Fée combattre ?

292
00:16:09,552 --> 00:16:13,097
Je ne serais pas aussi prétentieux
si j'étais toi.

293
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Que se passe-t-il ?

294
00:16:21,897 --> 00:16:25,108
On n'aurait peut-être pas dû
ouvrir la porte de cette dimension.

295
00:16:25,192 --> 00:16:28,445
Sur une échelle de un à <i>namaste,</i>
on est mal à quel point ?

296
00:16:29,529 --> 00:16:32,074
Les démons sont attirés
par cette dimension.

297
00:16:32,157 --> 00:16:34,744
Elle est sans défense et paisible.

298
00:16:34,827 --> 00:16:36,829
Ils aiment le chaos et le désordre.

299
00:16:38,205 --> 00:16:40,832
Bien, ta séance de yoga est terminée.

300
00:16:46,714 --> 00:16:47,673
Les Amants.

301
00:16:48,548 --> 00:16:51,134
Tu vis une relation amoureuse.

302
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
Cet homme a
une grande emprise sur toi.

303
00:16:56,098 --> 00:16:59,810
Tu te sens attirée par lui tel un aimant,
tu ne peux lui résister.

304
00:17:00,811 --> 00:17:03,563
Cette nuit
déterminera votre relation.

305
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Tu espères qu'il soit ton âme soeur.

306
00:17:11,947 --> 00:17:16,660
Mais des secrets révélés
menaceront de vous séparer.

307
00:17:24,459 --> 00:17:25,419
Tu as un chat ?

308
00:17:26,045 --> 00:17:27,045
Deux.

309
00:17:27,129 --> 00:17:29,339
Président Miaou...

310
00:17:31,133 --> 00:17:32,635
et Church.

311
00:17:34,679 --> 00:17:36,179
Je suis pas là pour le tarot.

312
00:17:37,597 --> 00:17:39,099
Je sais que tu es un sorcier.

313
00:17:42,602 --> 00:17:43,854
Je suis une Shadowhunter.

314
00:17:48,901 --> 00:17:52,070
Les Shadowhunters n'existent plus
depuis des siècles.

315
00:17:52,154 --> 00:17:53,321
Je peux le prouver.

316
00:17:56,241 --> 00:17:57,910
Tout ce que je vois,

317
00:17:58,828 --> 00:18:00,537
c'est que tu devrais bronzer un peu.

318
00:18:00,621 --> 00:18:04,207
Mauvais choix.
Pas de runes dans cette dimension.

319
00:18:10,130 --> 00:18:11,548
Je viens d'une autre réalité.

320
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
Si c'est vrai, sans ancrage,
tu seras assimilée dans ce monde.

321
00:18:17,221 --> 00:18:19,598
Crois-moi, j'essaie de l'éviter.

322
00:18:20,515 --> 00:18:22,684
C'est pour ça
que j'ai besoin de ton aide.

323
00:18:25,479 --> 00:18:28,565
Dans ma dimension, les Shadowhunters
affrontent encore les démons.

324
00:18:28,649 --> 00:18:31,526
Et maintenant, il y a bien pire.

325
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
J'ai besoin
de ta magie pour l'arrêter.

326
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
Je ne peux pas t'aider.

327
00:18:39,118 --> 00:18:40,952
Ma magie sommeille.

328
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Alors réveille-la.

329
00:18:54,466 --> 00:18:56,510
Lydia, on peut parler ?

330
00:18:58,470 --> 00:19:00,764
Tu vas m'annoncer
qu'on ne se marie plus ?

331
00:19:00,848 --> 00:19:02,849
- Quoi ? Non.
- Tu devrais.

332
00:19:02,933 --> 00:19:05,435
On peut discuter officieusement ?

333
00:19:05,519 --> 00:19:06,937
Sans ma casquette de dirigeant ?

334
00:19:11,066 --> 00:19:15,320
Je dois t'avouer
ce qui s'est passé à la Cité des Os.

335
00:19:15,404 --> 00:19:17,489
Isabelle y était, n'est-ce pas ?

336
00:19:17,572 --> 00:19:20,868
Oui, Jace et Clary aussi.

337
00:19:20,951 --> 00:19:22,828
Avec des vampires
et des loups-garous.

338
00:19:23,954 --> 00:19:26,581
Ils pensaient arrêter
une guerre avec le Monde Obscur.

339
00:19:26,665 --> 00:19:28,876
Ils n'avaient pas tort,
mais j'avais des ordres.

340
00:19:28,959 --> 00:19:31,336
Oui, et je comprends
mieux que quiconque.

341
00:19:31,420 --> 00:19:33,964
Mais je ne peux pas laisser Izzy
être exilée pour ça.

342
00:19:34,048 --> 00:19:37,134
Aux yeux de l'Enclave,
elle est coupable.

343
00:19:37,217 --> 00:19:39,261
Comment comptes-tu
renverser la situation ?

344
00:19:40,888 --> 00:19:43,598
J'ai peut-être une chose
que l'Enclave désire.

345
00:19:45,434 --> 00:19:47,018
Je peux leur donner la Coupe.

346
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
Alec, tu l'as ?

347
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
Pourquoi n'avoir rien dit avant ?

348
00:19:52,399 --> 00:19:55,485
J'avais promis à Jace.
Et il y a cette histoire avec Clary...

349
00:19:55,569 --> 00:19:58,905
Je comprends.
C'est ton <i>parabatai.</i>

350
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
J'échangerai la Coupe
contre la liberté d'Izzy.

351
00:20:01,158 --> 00:20:02,744
Tu crois qu'ils accepteraient ?

352
00:20:02,827 --> 00:20:05,454
Ils feront tout pour empêcher
Valentin de s'en emparer.

353
00:20:05,537 --> 00:20:06,454
Où est-elle ?

354
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
Pourvu que ça marche.

355
00:20:46,245 --> 00:20:47,412
Qu'est-ce que ça fait ?

356
00:20:50,207 --> 00:20:52,042
J'espère...

357
00:20:52,126 --> 00:20:53,293
que ça boostera ma magie.

358
00:20:53,377 --> 00:20:54,502
Et ?

359
00:20:55,880 --> 00:20:57,089
Patientons.

360
00:21:02,719 --> 00:21:04,554
Ce livre est très précieux.

361
00:21:05,973 --> 00:21:08,308
Les sortilèges préservés
dans toute leur splendeur.

362
00:21:08,392 --> 00:21:09,559
C'est impressionnant.

363
00:21:11,686 --> 00:21:14,397
Ça ne marche pas.
Ça fait trop longtemps que je m'abstiens.

364
00:21:16,400 --> 00:21:17,734
De tant de choses.

365
00:21:17,818 --> 00:21:21,404
Pourquoi ne pas commencer simple ?
Bouge ça.

366
00:21:31,081 --> 00:21:33,041
D'habitude, tu y mets plus de...

367
00:21:34,209 --> 00:21:35,585
fioritures.

368
00:21:36,253 --> 00:21:37,212
Je ne suis pas comme ça.

369
00:21:48,807 --> 00:21:50,600
On doit trouver le Portail.

370
00:21:50,684 --> 00:21:51,936
Même si ma magie marchait,

371
00:21:52,019 --> 00:21:54,897
il me faudrait une signature énergétique
pour le localiser.

372
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
On va essayer autre chose.

373
00:21:56,732 --> 00:21:59,609
J'ignore comment
il est arrivé ici avec moi.

374
00:21:59,693 --> 00:22:01,403
Car il vient de cette dimension.

375
00:22:02,321 --> 00:22:03,321
Sa place est ici.

376
00:22:07,076 --> 00:22:08,785
Voilà qui est mieux.

377
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
On avance.

378
00:22:12,998 --> 00:22:15,125
L'énergie est très faible.

379
00:22:15,209 --> 00:22:18,378
Elle sommeille depuis longtemps.
Comme moi.

380
00:22:18,462 --> 00:22:20,630
Voyons si on peut la réveiller.

381
00:22:23,342 --> 00:22:24,259
Tu le vois ?

382
00:22:25,552 --> 00:22:29,597
Oui.
Il est dans le soubassement de...

383
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Fort Knox.

384
00:22:31,517 --> 00:22:32,976
Comme le vrai Fort...

385
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
Non, mais c'est tout comme.
L'Institut.

386
00:22:36,896 --> 00:22:37,897
C'est un problème ?

387
00:22:37,982 --> 00:22:40,608
Technologie et sécurité de pointe.
Impossible d'entrer.

388
00:22:40,692 --> 00:22:43,778
Et ils organisent une fête ce soir
à laquelle je dois aller.

389
00:22:47,574 --> 00:22:48,575
ISABELLE - URGENCE

390
00:22:48,658 --> 00:22:52,579
Merde. Retrouve-moi
ce soir à l'Institut à 19 h.

391
00:22:54,206 --> 00:22:55,123
Fais-toi chic.

392
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Fais vite.

393
00:23:07,719 --> 00:23:08,803
Jace a volé la Coupe.

394
00:23:12,766 --> 00:23:14,017
Izzy, t'étais au courant ?

395
00:23:15,019 --> 00:23:16,603
Bon sang, tu l'as aidé ?

396
00:23:17,354 --> 00:23:19,856
Seule la Coupe peut te sortir de là.

397
00:23:19,940 --> 00:23:22,942
- Jace fait ce qu'il pense être bien.
- Bien ?

398
00:23:23,652 --> 00:23:27,031
Il met le Monde Obscur en danger.
Il te met en danger.

399
00:23:27,114 --> 00:23:28,407
On doit le faire revenir.

400
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
Avec la Coupe.
Il n'y a que ça qui puisse t'aider.

401
00:23:31,076 --> 00:23:33,620
Ils ont ramené Meliorn
au royaume des Fées.

402
00:23:33,703 --> 00:23:34,954
Tu ne pourras pas le pister là-bas.

403
00:23:35,830 --> 00:23:37,374
Pas de façon ordinaire.

404
00:23:39,209 --> 00:23:40,919
Hors de question.

405
00:23:41,002 --> 00:23:43,254
Tu ne peux pas le pister
avec votre lien <i>parabatai.</i>

406
00:23:43,338 --> 00:23:45,049
Ça vous affaiblirait.

407
00:23:46,050 --> 00:23:47,051
Ou ça briserait le lien.

408
00:23:47,134 --> 00:23:48,927
Jace l'a déjà affaibli.

409
00:23:49,010 --> 00:23:50,595
Je devrais encore
lui faire confiance ?

410
00:23:50,679 --> 00:23:52,306
Ne dis pas ça.
Je t'en prie.

411
00:23:52,972 --> 00:23:54,516
Pense à ce que tu fais.

412
00:24:10,449 --> 00:24:11,408
Bien.

413
00:24:13,077 --> 00:24:14,286
Vous êtes réveillé.

414
00:24:20,626 --> 00:24:22,837
Je détesterais commencer
si vous n'êtes pas...

415
00:24:24,046 --> 00:24:25,255
conscient.

416
00:24:27,800 --> 00:24:29,134
Une pompe à formol ?

417
00:24:29,218 --> 00:24:31,177
Parfait pour siphonner.

418
00:24:33,472 --> 00:24:34,597
Vous voulez la voir en marche ?

419
00:24:34,682 --> 00:24:36,266
- Non.
- N'ayez pas peur.

420
00:24:36,350 --> 00:24:38,893
Ça ira.
Vous souffrirez juste un peu.

421
00:24:38,978 --> 00:24:40,186
Avant de mourir.

422
00:24:41,939 --> 00:24:43,273
C'est un des effets secondaires

423
00:24:43,357 --> 00:24:45,567
quand on extrait tout le sang
d'un être humain.

424
00:24:46,986 --> 00:24:48,236
Vous êtes le tueur démoniaque.

425
00:24:48,320 --> 00:24:51,073
Je n'aime pas ce nom.

426
00:24:52,658 --> 00:24:53,743
Ça me rend furax.

427
00:24:55,119 --> 00:24:56,619
Et vous n'aimeriez pas ça.

428
00:24:57,496 --> 00:24:59,581
Je vais vous relier à la machine.

429
00:25:05,045 --> 00:25:06,921
- Arrêtez !
- Cessez de gigoter.

430
00:25:07,006 --> 00:25:09,049
Vous allez aggraver votre cas.

431
00:25:10,801 --> 00:25:11,802
Aidez-moi !

432
00:25:12,511 --> 00:25:13,553
Aidez-moi !

433
00:25:15,640 --> 00:25:16,723
Arrêtez.

434
00:25:21,019 --> 00:25:22,980
- Bon sang. Non !
- Ne bougez pas.

435
00:25:23,063 --> 00:25:24,189
Aidez-moi !

436
00:25:24,273 --> 00:25:25,398
Arrêtez !

437
00:25:38,829 --> 00:25:40,079
J'avais dit que c'était pas moi.

438
00:25:43,959 --> 00:25:45,210
Quelle est l'urgence ?

439
00:25:46,128 --> 00:25:47,337
Bon sang.
Que s'est-il passé ?

440
00:25:47,421 --> 00:25:50,048
Un cours de kick-boxing.
Vite fait après le travail.

441
00:25:50,132 --> 00:25:51,466
Et boum !
Je rentre à l'heure.

442
00:25:51,550 --> 00:25:52,927
En effet pour le "boum".

443
00:25:53,010 --> 00:25:54,428
Le pied d'Andrea dans la figure.

444
00:25:54,511 --> 00:25:56,888
Il a fallu
qu'elle réussisse son coup aujourd'hui.

445
00:25:56,972 --> 00:25:58,600
- On va arranger ça.
- Bon sang.

446
00:25:58,683 --> 00:25:59,850
Que vont penser les gens ?

447
00:25:59,934 --> 00:26:03,645
Alec a travaillé si dur pour organiser ça.
Il faut que j'aille à la soirée.

448
00:26:03,729 --> 00:26:05,815
Je vais faire quoi ?
J'ai travaillé dur.

449
00:26:05,898 --> 00:26:07,023
On va arranger ça.

450
00:26:08,233 --> 00:26:09,651
10 ANS - DE L'AUTRE CÔTÉ DU MIROIR

451
00:26:09,735 --> 00:26:11,361
Et réconcilie-toi avec Jace,

452
00:26:11,445 --> 00:26:13,781
ça perturbe mon <i>chi</i>
que vous ne vous parliez pas.

453
00:26:13,864 --> 00:26:16,616
Tu es sûre que ce sont
les bonnes couleurs ?

454
00:26:16,701 --> 00:26:17,702
Ça va marcher.

455
00:26:17,785 --> 00:26:19,578
Car si je ne vais pas à la soirée,

456
00:26:19,661 --> 00:26:21,371
ton père et Simon vont me tuer.

457
00:26:22,289 --> 00:26:26,334
Tu crois qu'un de mes amis
pourrait venir ce soir ?

458
00:26:27,712 --> 00:26:30,422
Si tu réussis à cacher ça,
je fais tout ce que tu veux.

459
00:26:43,936 --> 00:26:46,313
J'étais obsédé quand j'étais petit.

460
00:26:46,396 --> 00:26:48,983
Alice tombait dans une autre dimension
en regardant le miroir.

461
00:26:49,066 --> 00:26:51,526
Ça a dû me marquer,
parce qu'en grandissant,

462
00:26:51,610 --> 00:26:54,821
j'ai regardé sur Internet
et il fallait une autre dimension.

463
00:26:54,905 --> 00:26:58,158
Et notre Internet 4D
qui va plus vite que la lumière est né.

464
00:26:58,242 --> 00:26:59,994
Dixit ma talentueuse développeuse.

465
00:27:01,203 --> 00:27:03,037
Les gens me pensaient fou,

466
00:27:03,789 --> 00:27:04,957
alors je me le suis approprié.

467
00:27:07,042 --> 00:27:08,585
Merci pour le concert, M. M.

468
00:27:08,669 --> 00:27:10,128
Combien de fois je dois te le dire ?

469
00:27:10,212 --> 00:27:12,297
- Pardon, Val.
- Soirée poker samedi ?

470
00:27:12,381 --> 00:27:15,050
Blackwell sera là ?
Ce gars est un mauvais perdant.

471
00:27:15,134 --> 00:27:17,093
Parce que tu l'as saigné à blanc.

472
00:27:19,346 --> 00:27:21,889
Excusez-moi, le devoir m'appelle.

473
00:27:21,974 --> 00:27:23,017
À bientôt.

474
00:27:30,649 --> 00:27:32,317
- J'adore le chapeau.
- Je sais.

475
00:27:45,790 --> 00:27:46,831
Je peux ?

476
00:27:51,837 --> 00:27:53,923
- Clary, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.

477
00:27:59,511 --> 00:28:01,806
- Je reviens.
- Val...

478
00:28:07,978 --> 00:28:10,021
Ce doit être le Jace
dont j'ai tant entendu parler.

479
00:28:10,105 --> 00:28:11,439
Oui, monsieur.

480
00:28:12,274 --> 00:28:13,692
Monsieur, c'est mon père.

481
00:28:13,775 --> 00:28:15,777
Appelle-moi M. Morgenstern.

482
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Papa, c'est notre chanson.

483
00:28:23,452 --> 00:28:25,787
D'accord.
Ravi de te connaître.

484
00:28:25,871 --> 00:28:29,040
C'était un plaisir de...
Ravi de vous connaître aussi.

485
00:28:31,543 --> 00:28:32,960
Merde.

486
00:28:37,757 --> 00:28:39,093
Que se passe-t-il ?

487
00:28:40,260 --> 00:28:41,928
Tu es partie en courant ce matin.

488
00:28:42,012 --> 00:28:45,515
Tu n'as pas répondu à mes messages
de la journée,

489
00:28:45,599 --> 00:28:48,978
- et tu ne veux même pas danser avec moi ?
- Je suis vraiment désolée.

490
00:28:49,061 --> 00:28:50,978
J'ai pas mal de choses en tête.

491
00:28:53,232 --> 00:28:54,315
Juste une danse.

492
00:28:58,028 --> 00:28:59,529
- Une.
- Une ?

493
00:28:59,613 --> 00:29:01,365
- Une.
- Tu dois aller quelque part ?

494
00:29:44,950 --> 00:29:45,951
MAGNUS - OÙ ES-TU ?

495
00:29:46,035 --> 00:29:48,619
DANS LES BOUCHONS.

496
00:29:48,703 --> 00:29:50,288
<i>Hodge, tu es prêt ?</i>

497
00:29:50,956 --> 00:29:54,167
Alec, ne fais pas ça par colère.
Jace est encore ton <i>parabatai.</i>

498
00:29:54,251 --> 00:29:55,252
Lydia a raison.

499
00:29:55,335 --> 00:29:58,963
Je ne laisserai pas Jace sacrifier ma soeur
pour la croisade futile de sa copine.

500
00:29:59,048 --> 00:30:02,049
On va le faire.
Et si tu ne veux pas m'aider, sors.

501
00:30:02,759 --> 00:30:05,845
- Je t'aiderai, mais à une condition.
- Quoi ?

502
00:30:05,930 --> 00:30:07,346
Que ça n'aille pas trop loin.

503
00:30:07,431 --> 00:30:10,433
Ton lien avec Jace peut supporter
une certaine pression.

504
00:30:10,517 --> 00:30:13,686
Mais promets-moi
que tu ne le laisseras pas se briser.

505
00:30:13,770 --> 00:30:15,021
Pour moi, Jace est mort.

506
00:30:15,772 --> 00:30:17,148
- Alec ?
- Tu ne sais pas

507
00:30:17,232 --> 00:30:19,776
à quel point tu es dépendant du lien,
ou l'un de l'autre.

508
00:30:19,860 --> 00:30:21,152
Je dois le faire.

509
00:30:21,236 --> 00:30:22,612
Pour Izzy.

510
00:30:30,120 --> 00:30:31,204
Prépare-toi.

511
00:30:32,372 --> 00:30:33,873
Ça va être extrêmement douloureux.

512
00:30:35,000 --> 00:30:36,043
Vas-y.

513
00:30:38,378 --> 00:30:39,379
Tu entends ça ?

514
00:30:45,052 --> 00:30:46,303
Où tu l'as eue ?

515
00:30:46,386 --> 00:30:47,721
La Terre procure tout.

516
00:30:47,804 --> 00:30:49,180
Ne reste pas planté là !

517
00:31:05,572 --> 00:31:06,697
Concentre-toi.

518
00:31:07,366 --> 00:31:10,452
Entre en contact avec ton esprit,
et ton coeur.

519
00:31:11,661 --> 00:31:14,080
Utilise chaque élément,

520
00:31:14,164 --> 00:31:16,874
chaque fibre en toi
qui te connecte à lui.

521
00:31:16,959 --> 00:31:18,626
Ça marche.

522
00:31:21,838 --> 00:31:23,464
Je le vois.

523
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
Tu sais où il est ?

524
00:31:42,776 --> 00:31:43,943
Vérifiez encore.

525
00:31:44,819 --> 00:31:46,696
Je vous l'ai dit,
je suis sur la liste.

526
00:31:46,780 --> 00:31:48,032
Non.

527
00:31:49,199 --> 00:31:51,659
- Quel est le problème ?
- Il veut s'inviter.

528
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
Je m'en porte garant.

529
00:31:55,747 --> 00:31:57,373
Entre.

530
00:32:06,133 --> 00:32:07,301
À nous.

531
00:32:10,304 --> 00:32:12,139
Et tu es ?

532
00:32:15,392 --> 00:32:16,476
Merci, mais...

533
00:32:17,394 --> 00:32:18,520
je dois y aller.

534
00:32:20,272 --> 00:32:23,067
Il se fait désirer.
J'adore les défis.

535
00:32:26,987 --> 00:32:28,405
Je dois t'emprunter ta cavalière.

536
00:32:28,738 --> 00:32:30,990
Promets-moi de me la rendre.

537
00:32:31,783 --> 00:32:33,117
Croix de bois, croix de fer.

538
00:32:33,202 --> 00:32:35,328
Je vais devoir te faire confiance.

539
00:32:39,291 --> 00:32:40,583
Je vais demander à Izzy
de vivre avec moi.

540
00:32:40,667 --> 00:32:42,460
Mon Dieu, Simon.
Elle va dire oui.

541
00:32:42,544 --> 00:32:44,796
Tu crois ? J'hésite.
C'est peut-être une mauvaise idée.

542
00:32:44,879 --> 00:32:46,964
Vraiment mauvaise.
Ça pourrait être le cas.

543
00:32:47,049 --> 00:32:49,509
Simon, regarde-moi.

544
00:32:50,260 --> 00:32:51,636
Le regard de Dracula.

545
00:32:51,720 --> 00:32:53,846
Bien imité.

546
00:32:53,930 --> 00:32:55,974
- Ça va aller.
- Très bien.

547
00:32:56,975 --> 00:32:58,685
Vas-y.

548
00:33:07,652 --> 00:33:08,736
Viens, on y va.

549
00:33:09,779 --> 00:33:11,322
Qui êtes-vous ?

550
00:33:15,785 --> 00:33:17,828
Clary, c'est moi, Magnus.

551
00:33:17,912 --> 00:33:19,580
On se connaît ?

552
00:33:19,664 --> 00:33:21,249
Concentre-toi.

553
00:33:21,332 --> 00:33:22,833
Sérieusement, lâchez-moi.

554
00:33:25,879 --> 00:33:26,837
À quoi vous jouez ?

555
00:33:36,765 --> 00:33:37,848
C'était moins une.

556
00:33:37,932 --> 00:33:39,809
- À qui le dis-tu.
- Par ici. Viens.

557
00:33:58,244 --> 00:34:00,830
- C'est lui ?
- Ils vérifient les empreintes.

558
00:34:00,914 --> 00:34:03,165
Merci de...

559
00:34:03,249 --> 00:34:04,250
Je n'ai fait que mon boulot.

560
00:34:04,334 --> 00:34:06,252
À ce propos...

561
00:34:06,335 --> 00:34:08,337
Les affaires internes vous lâchent.
Pour de bon.

562
00:34:08,421 --> 00:34:10,297
Le maire veut
vous donner une médaille.

563
00:34:11,800 --> 00:34:13,050
Quelques jours de repos suffiront.

564
00:34:17,722 --> 00:34:18,723
Inspecteur.

565
00:34:26,439 --> 00:34:27,898
Alors, j'étais comment ?

566
00:34:29,442 --> 00:34:31,360
Quoi ?
Vous vous êtes acharné sur moi.

567
00:34:31,444 --> 00:34:32,862
J'aurais pas dû avoir à le faire.

568
00:34:33,613 --> 00:34:35,406
- C'est quoi ?
- Alaric se démène

569
00:34:35,489 --> 00:34:37,366
pour que tu ne sois pas associé
aux meurtres.

570
00:34:37,450 --> 00:34:40,494
Tu as sauvé notre Alpha.
La meute t'est redevable.

571
00:34:40,578 --> 00:34:43,289
Du porc Moo Shu à vie,
ça me dirait bien.

572
00:34:49,378 --> 00:34:50,880
Qu'est-ce qu'on cherche ?

573
00:34:51,798 --> 00:34:53,174
Je le saurai en le voyant.

574
00:34:57,428 --> 00:34:58,639
Et si ça ne marche pas ?

575
00:34:58,722 --> 00:35:01,057
Ça marchera. Je le sens.

576
00:35:06,312 --> 00:35:08,231
Si tu hésites pour nous deux,

577
00:35:08,314 --> 00:35:09,983
tu aurais pu le dire,
au lieu de venir ici

578
00:35:10,066 --> 00:35:11,275
avec un autre mec.

579
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
- Ce n'est pas le bon moment.
- Ah oui ?

580
00:35:13,361 --> 00:35:14,779
Tu sais quand ça m'irait bien ?

581
00:35:16,239 --> 00:35:17,658
Jamais.

582
00:35:17,741 --> 00:35:18,867
Ne m'appelle plus.

583
00:35:23,580 --> 00:35:25,414
- Qu'est-ce que c'est ?
- Partons.

584
00:35:37,176 --> 00:35:38,219
Tu l'as tué ?

585
00:35:42,223 --> 00:35:43,307
Il est passé ?

586
00:35:50,023 --> 00:35:51,858
Je dois fermer l'entrée.

587
00:35:51,941 --> 00:35:53,192
D'autres démons arrivent.

588
00:35:53,276 --> 00:35:54,318
Et Clary ?

589
00:35:54,402 --> 00:35:56,154
Les Fées protègent
les autres dimensions ?

590
00:35:56,237 --> 00:35:57,238
Oui.

591
00:35:57,321 --> 00:35:59,741
Il y a un démon là-dedans
et des gens non protégés.

592
00:36:00,992 --> 00:36:02,243
Laisse-moi entrer.

593
00:36:02,327 --> 00:36:04,203
- Je le tuerai.
- Si je scelle l'entrée...

594
00:36:04,287 --> 00:36:06,539
Je sais,
le Portail est la seule sortie.

595
00:36:07,290 --> 00:36:10,043
Je suis prêt à prendre le risque.
Accorde-moi le passage.

596
00:36:11,753 --> 00:36:14,338
Souviens-toi,
tu n'auras pas ta lame séraphique.

597
00:36:14,422 --> 00:36:17,299
Les démons ne se désintègrent pas
dans cette dimension.

598
00:36:21,054 --> 00:36:22,096
Vas-y.

599
00:36:26,350 --> 00:36:28,311
Ça va aller.

600
00:36:44,660 --> 00:36:46,453
Tu vas bien ?

601
00:36:46,537 --> 00:36:47,872
Dieu merci, c'est toi.

602
00:36:53,252 --> 00:36:54,503
C'était quoi ?

603
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Je ne sais pas.

604
00:36:57,298 --> 00:36:59,425
Mais s'ils sont dedans,
ils ne sortiront pas.

605
00:37:01,511 --> 00:37:02,720
Tu m'expliques ?

606
00:37:33,001 --> 00:37:34,377
Jace.
Oh, mon Dieu !

607
00:37:34,460 --> 00:37:36,838
Jace, c'est bon.
Respire.

608
00:37:48,558 --> 00:37:49,643
Où est ma stèle ?

609
00:37:49,726 --> 00:37:51,770
Elle n'est pas passée.

610
00:37:51,853 --> 00:37:53,854
Il te faudra plus qu'une stèle.

611
00:37:53,938 --> 00:37:55,522
Il sera guéri
s'il retrouve son corps ?

612
00:37:55,607 --> 00:37:57,859
Non.
Le sang te suit où que tu ailles.

613
00:37:57,942 --> 00:37:59,944
C'est pour ça
que t'as tes pouvoirs angéliques.

614
00:38:00,028 --> 00:38:01,403
Le venin du démon se répand.

615
00:38:01,488 --> 00:38:04,031
On doit le ramener à l'Institut,
dans notre dimension.

616
00:38:04,949 --> 00:38:06,450
Non, on doit trouver Valentin.

617
00:38:06,535 --> 00:38:08,828
Jace, t'es pas en état de te battre.

618
00:38:08,912 --> 00:38:12,289
C'est peut-être notre seule chance, Clary.
C'est trop important.

619
00:38:12,374 --> 00:38:13,375
Je l'ai trouvé !

620
00:38:13,458 --> 00:38:14,583
Viens.

621
00:38:35,021 --> 00:38:38,107
Tu devras détruire le Portail
une fois qu'on sera passés.

622
00:38:38,191 --> 00:38:39,191
Pourquoi ?

623
00:38:39,275 --> 00:38:41,777
Pour sécuriser ta dimension.

624
00:38:41,861 --> 00:38:44,780
Car s'il reste ouvert,

625
00:38:44,864 --> 00:38:47,241
vous serez vulnérables
aux attaques de démons.

626
00:38:47,325 --> 00:38:48,743
Je m'en occupe...

627
00:38:48,827 --> 00:38:50,995
ainsi que du monstre malodorant
sur la table.

628
00:38:53,957 --> 00:38:56,250
- Merci.
- C'est moi qui devrais te remercier.

629
00:38:56,334 --> 00:39:00,546
Non, tu m'as fait revivre.
Je ne l'oublierai pas.

630
00:39:00,630 --> 00:39:02,173
Partez.

631
00:39:04,509 --> 00:39:05,509
Pense à ton père.

632
00:39:19,357 --> 00:39:21,943
- Alec !
- Attends.

633
00:39:23,277 --> 00:39:24,529
Que s'est-il passé ?

634
00:39:24,613 --> 00:39:25,654
Jace et toi, ça va ?

635
00:39:28,658 --> 00:39:32,703
Notre lien <i>parabatai</i> est très faible.

636
00:39:33,872 --> 00:39:34,913
On dirait un fantôme.

637
00:39:35,665 --> 00:39:37,333
Alec, qu'as-tu fait ?

638
00:39:39,002 --> 00:39:42,672
Avec Lydia, on pensait éviter le procès
en donnant la Coupe à l'Enclave.

639
00:39:42,756 --> 00:39:43,839
Lydia t'a aidé ?

640
00:39:44,674 --> 00:39:45,925
Peu importe.

641
00:39:53,099 --> 00:39:55,517
Elle va devoir
aller au bout du procès, désormais.

642
00:40:06,905 --> 00:40:10,408
C'est bon, grand frère.
Je sais que tu as essayé.

643
00:40:15,454 --> 00:40:16,581
Je suis désolé.

644
00:40:32,180 --> 00:40:34,558
Ça va aller.
Je suis là.

645
00:40:34,641 --> 00:40:36,100
On ne peut plus faire marche arrière.

646
00:40:46,360 --> 00:40:48,570
Magnus avait raison.
Ça ne marche pas.

647
00:40:49,656 --> 00:40:50,865
Ça suffira.

648
00:41:07,674 --> 00:41:09,092
C'est quoi, tout ça ?

649
00:41:12,971 --> 00:41:14,346
La fabrication d'une armée.

650
00:41:16,933 --> 00:41:18,058
Y a personne ici.

651
00:41:18,142 --> 00:41:19,978
Meliorn nous a menti ?

652
00:41:20,061 --> 00:41:22,354
Il disait que le Portail
nous conduirait à mon père.

653
00:41:27,276 --> 00:41:28,986
Reste derrière moi.

654
00:41:48,464 --> 00:41:50,008
C'est impossible.

655
00:41:51,217 --> 00:41:52,801
C'est impossible.

656
00:41:52,886 --> 00:41:54,928
Tu es mort.
Je l'ai vu.

657
00:42:02,353 --> 00:42:05,481
Jace, c'est vraiment toi ?

658
00:42:05,565 --> 00:42:07,275
Jace, tu connais cet homme ?

659
00:42:10,444 --> 00:42:11,905
C'est mon père.

660
00:42:43,394 --> 00:42:45,396
Adaptation : Audrey Plaza, Deluxe

