1
00:00:00,500 --> 00:00:02,669
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,410 --> 00:00:06,340
J'ai besoin de voir une ébauche,
rapidement.

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,383
- Vous l'aurez.
- Bien.

4
00:00:08,549 --> 00:00:11,360
Si tu pouvais monter ta boîte,
tu ferais quoi ?

5
00:00:11,485 --> 00:00:14,306
- Plaisante pas avec ça.
- Qui plaisante ?

6
00:00:14,472 --> 00:00:15,974
<i>C'est bien qui je pense ?</i>

7
00:00:16,140 --> 00:00:17,882
L'aide de Sara Harvey.

8
00:00:18,392 --> 00:00:21,480
Sara est au Radley sous un faux nom
et elle cherche quelque chose.

9
00:00:21,646 --> 00:00:25,275
Ce sont les plans de Radley
que Sara a eus aux archives.

10
00:00:25,885 --> 00:00:27,778
- Alison est à l'hôpital.
- Elle a quoi ?

11
00:00:27,944 --> 00:00:30,155
Elle aurait eu un accident.

12
00:00:30,613 --> 00:00:33,283
Ça recommence, et on a prévu d'agir.

13
00:00:33,449 --> 00:00:35,243
- On la piège.
- T'es l'appât.

14
00:00:35,409 --> 00:00:37,996
- T'es sûre de vouloir faire ça ?
- J'y aurais pas pensé sinon.

15
00:00:38,162 --> 00:00:39,831
On vous laisse pas agir seuls.

16
00:00:39,997 --> 00:00:41,604
Laisse mes amies tranquilles.

17
00:00:42,742 --> 00:00:44,044
J'ai tué Charlotte.

18
00:00:45,711 --> 00:00:48,757
LAISSE MES AMIES TRANQUILLES.
J'AI TUÉ CHARLOTTE.

19
00:00:53,812 --> 00:00:54,877
Des nouvelles ?

20
00:00:55,002 --> 00:00:57,224
Repose-toi un peu,
je te rappelle plus tard.

21
00:00:58,259 --> 00:01:00,336
Alison rentre demain.

22
00:01:00,461 --> 00:01:03,230
- Elliott va à une conférence.
- Elle devrait pas être seule.

23
00:01:03,396 --> 00:01:04,982
Aucune de vous ne devrait l'être.

24
00:01:06,545 --> 00:01:07,818
Elle écrit...

25
00:01:12,714 --> 00:01:14,649
SI TU MENS, JE VOUS TUE TOUTES.

26
00:01:14,774 --> 00:01:16,660
"Si tu mens, je vous tue toutes."

27
00:01:17,873 --> 00:01:21,039
- T'es sûre de vouloir faire ça ?
- D'abord Aria, puis Ali.

28
00:01:22,822 --> 00:01:26,478
La prochaine pourrait finir
dans un cercueil plutôt qu'à l'hôpital.

29
00:01:26,603 --> 00:01:28,296
On est tous d'accord.

30
00:01:28,462 --> 00:01:30,632
Il est pas trop tard
pour changer d'avis.

31
00:01:31,984 --> 00:01:33,468
Je fais confiance à Caleb.

32
00:01:36,046 --> 00:01:37,145
Moi aussi.

33
00:01:42,321 --> 00:01:46,320
C'EST LA VÉRITÉ.
J'APPELLE LA POLICE.

34
00:01:50,234 --> 00:01:52,320
Elle envoie un autre texto.

35
00:01:56,427 --> 00:01:59,202
- "Pas de flics."
- Comme on s'en doutait.

36
00:02:02,496 --> 00:02:03,498
Un autre.

37
00:02:04,970 --> 00:02:07,836
- "On reste entre nous."
- Elle a mordu l'hameçon.

38
00:02:10,488 --> 00:02:13,220
LAISSE-MOI UNE JOURNÉE.

39
00:02:19,635 --> 00:02:20,849
"Ce sera ta dernière."

40
00:02:47,055 --> 00:02:49,377
6x20 - Hush, Hush, Sweet Liars
<i>Dirty Ally Team</i>

41
00:02:52,935 --> 00:02:54,577
Tu veux rester sur le canapé ?

42
00:02:55,865 --> 00:02:57,344
Je me sens déjà invalide.

43
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
Me remets pas au lit, s'il te plaît.

44
00:03:00,451 --> 00:03:02,093
T'es loin d'être invalide.

45
00:03:02,765 --> 00:03:05,223
Le médecin a dit
que t'étais très forte.

46
00:03:06,567 --> 00:03:08,105
Tout comme Charlotte.

47
00:03:08,832 --> 00:03:10,188
Elle me manque.

48
00:03:11,519 --> 00:03:13,025
Je me sens encore coupable.

49
00:03:13,150 --> 00:03:14,272
T'en fais pas.

50
00:03:15,805 --> 00:03:17,531
Tu m'as rendu ma soeur.

51
00:03:18,343 --> 00:03:20,033
Elle était saine et optimiste.

52
00:03:20,542 --> 00:03:23,765
Grâce à toi, Jason et moi,
on a eu quelques années avec elle.

53
00:03:25,331 --> 00:03:28,452
Ton frère m'a mis au courant
de ce qu'il fait au Carissimi Group.

54
00:03:29,761 --> 00:03:31,719
C'est un bel hommage à Charlotte.

55
00:03:32,351 --> 00:03:35,966
Elle serait fière d'apprendre
que l'argent aide les gens.

56
00:03:37,591 --> 00:03:39,691
Personne pourra nous enlever ça.

57
00:03:40,601 --> 00:03:41,602
Ni à elle.

58
00:03:49,151 --> 00:03:51,018
Je ne vais pas à la conférence.

59
00:03:51,605 --> 00:03:54,317
Je t'aime,
mais tu veux gagner du temps.

60
00:03:56,002 --> 00:03:58,030
Pars, sinon tu vas rater ton avion.

61
00:04:02,339 --> 00:04:03,552
Je t'aime aussi.

62
00:04:08,979 --> 00:04:11,007
C'est l'ancienne chambre de Sara.

63
00:04:11,931 --> 00:04:14,247
Sa porte secrète était ici.

64
00:04:16,341 --> 00:04:17,680
Depuis quand t'as...

65
00:04:17,805 --> 00:04:20,844
Je voulais pas, mais je suis obligé.

66
00:04:21,297 --> 00:04:25,807
Quand on était à Paris,
j'ai montré un éclair dans un menu.

67
00:04:25,973 --> 00:04:29,269
Et le serveur nous a apporté
une assiette d'escargots.

68
00:04:37,245 --> 00:04:39,446
Mais des escargots
pour le petit-déjeuner ?

69
00:04:40,084 --> 00:04:41,281
Tu le parles encore ?

70
00:04:48,049 --> 00:04:49,748
J'ai l'air d'en avoir besoin.

71
00:04:50,733 --> 00:04:52,847
Pourquoi tu veux y retourner ?

72
00:04:53,833 --> 00:04:56,171
Parce que Sara est retournée
à l'hôtel.

73
00:04:56,337 --> 00:05:00,923
Elle a exigé une chambre au premier,
au-dessus de l'ancienne cave.

74
00:05:01,048 --> 00:05:02,636
Elle cherche quelque chose.

75
00:05:02,802 --> 00:05:06,803
Quoi que ce soit, ça peut nous aider
à prouver sa culpabilité.

76
00:05:07,765 --> 00:05:12,263
Si je m'assure qu'elle est enfermée
lorsque Hanna l'attend,

77
00:05:13,332 --> 00:05:14,856
on descend en toute sécurité.

78
00:05:22,321 --> 00:05:24,842
- Où est Hanna ?
- Au Radley.

79
00:05:24,967 --> 00:05:27,960
Elle dit au revoir à sa mère
pour la dernière fois.

80
00:05:28,587 --> 00:05:30,906
- J'ai pas sorti le générateur.
- Tant mieux.

81
00:05:31,031 --> 00:05:34,876
Une machine chargée à 9 500 watts,
ça sent tout de suite le piège.

82
00:05:35,042 --> 00:05:38,042
Je l'ai acheté à Ardmore,
et personne m'a suivie.

83
00:05:38,723 --> 00:05:40,298
Où t'as appris à faire ça ?

84
00:05:40,770 --> 00:05:43,280
J'ai cherché sur Google
"fabriquer une barrière électrique".

85
00:05:43,884 --> 00:05:45,805
Si ça marche...

86
00:05:45,930 --> 00:05:48,265
- On va pas la tuer ?
- Ça va marcher.

87
00:05:48,974 --> 00:05:52,435
On va l'assommer
jusqu'à ce qu'on la récupère.

88
00:05:53,592 --> 00:05:55,049
Je devrais pas le dire.

89
00:05:55,174 --> 00:05:57,470
Mais tout ça pue l'ironie.

90
00:05:59,315 --> 00:06:00,777
Tu peux le dire.

91
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Si on a raison,
elle mérite plus que ça.

92
00:06:04,947 --> 00:06:07,742
- Sara travaille discrètement.
- Voilà.

93
00:06:13,008 --> 00:06:16,334
Elle a loupé quelque chose
dans l'aile est.

94
00:06:16,500 --> 00:06:19,765
Il y a une salle des archives
dans la cave du Radley.

95
00:06:19,890 --> 00:06:23,842
Sur ce plan,
il y a pas de porte pour y accéder.

96
00:06:27,720 --> 00:06:30,272
Quelqu'un l'a transformée
en chambre secrète ?

97
00:06:30,397 --> 00:06:33,075
Quelqu'un qui a passé
beaucoup de temps à Radley.

98
00:06:35,765 --> 00:06:38,998
D'abord, je scelle sa sortie secrète.

99
00:06:39,123 --> 00:06:41,443
Quand on sera descendus,
elle sera enfermée.

100
00:06:42,875 --> 00:06:43,951
Nous ?

101
00:06:44,443 --> 00:06:46,343
Tu le feras pas toute seule.

102
00:06:47,833 --> 00:06:49,381
C'est pour demain soir.

103
00:06:51,061 --> 00:06:52,824
Tu pourrais tout préparer.

104
00:06:52,949 --> 00:06:55,081
Je descendrai
pendant la soirée d'élection.

105
00:06:55,247 --> 00:06:57,745
Je peux pas traîner mes outils
dans l'hôtel,

106
00:06:57,870 --> 00:07:00,545
et percer sans faire de bruit.

107
00:07:00,828 --> 00:07:04,650
Que ta mère gagne ou perde,
le Radley sera à nous demain.

108
00:07:04,775 --> 00:07:06,233
C'est notre alibi.

109
00:07:07,947 --> 00:07:10,013
Je veux pas créer de soucis
pour Yvonne et toi.

110
00:07:10,179 --> 00:07:11,411
Moi non plus.

111
00:07:11,536 --> 00:07:14,768
Mais si on veut savoir ce qui se passe,
on fait ça ensemble.

112
00:07:29,363 --> 00:07:30,575
Tu vas bien ?

113
00:07:44,897 --> 00:07:46,633
T'étais sur le dernier chapitre ?

114
00:07:47,859 --> 00:07:49,075
Je l'ai terminé.

115
00:07:51,611 --> 00:07:53,348
Tu veux que je le lise ?

116
00:07:56,220 --> 00:07:58,120
Je ne la verrai plus jamais.

117
00:08:02,878 --> 00:08:04,906
Je ne l'avais jamais dit
à haute voix.

118
00:08:07,506 --> 00:08:11,004
Je ne voulais pas me convaincre

119
00:08:11,129 --> 00:08:13,663
qu'elle n'était vraiment plus là.

120
00:08:16,975 --> 00:08:18,243
Je suis désolée.

121
00:08:23,481 --> 00:08:26,396
T'as écrit une superbe histoire d'amour
pour Nicole.

122
00:08:28,357 --> 00:08:32,095
Je peux enfin entendre son nom
sans vouloir frapper un mur.

123
00:08:44,050 --> 00:08:45,692
Tu m'as poussé à le finir.

124
00:08:46,776 --> 00:08:48,570
T'as fait le plus gros.

125
00:08:50,704 --> 00:08:53,700
J'avais laissé tomber
quand tu es revenue.

126
00:08:56,493 --> 00:08:58,293
On a réussi tous les deux.

127
00:10:15,767 --> 00:10:17,048
Allô ?

128
00:10:19,201 --> 00:10:20,601
Il y a quelqu'un ?

129
00:10:22,552 --> 00:10:23,755
<i>Je t'ai manquée ?</i>

130
00:10:31,959 --> 00:10:34,050
J'ai rêvé d'elle, à l'hôpital.

131
00:10:34,380 --> 00:10:37,011
Elle voulait que je sache
qu'elle était fière de moi.

132
00:10:37,582 --> 00:10:38,950
J'ai déjà fait ce rêve.

133
00:10:39,756 --> 00:10:41,317
Après les obsèques de mon père.

134
00:10:42,954 --> 00:10:46,254
Je m'étais endormie sur le canapé,
et il m'a réveillée.

135
00:10:47,121 --> 00:10:50,608
Il portait son uniforme,
il était si élégant.

136
00:10:52,962 --> 00:10:54,596
Il venait dire au revoir.

137
00:10:55,734 --> 00:10:57,282
Tu penses que c'était lui ?

138
00:10:57,868 --> 00:10:59,347
J'aime y croire.

139
00:11:00,889 --> 00:11:03,871
Ça semblait si réel,
car je voulais que ça le soit.

140
00:11:05,684 --> 00:11:08,220
Je voulais pas voir ma mère
comme je l'ai vue aujourd'hui.

141
00:11:08,345 --> 00:11:11,175
Tes antidouleurs sont très forts.

142
00:11:11,300 --> 00:11:13,381
Ils peuvent t'embrouiller.

143
00:11:13,716 --> 00:11:17,969
Il faudrait ajouter "visions délirantes"
dans la liste des effets secondaires.

144
00:11:18,404 --> 00:11:21,553
J'aimerais voir la publicité.

145
00:11:21,678 --> 00:11:23,981
"Peuvent causer somnolence,
perte d'appétit,

146
00:11:24,106 --> 00:11:25,393
"visions délirantes.

147
00:11:25,518 --> 00:11:29,022
"Dans certains cas, votre défunte mère
vous passera un coup de fil."

148
00:11:31,516 --> 00:11:33,866
Tu devrais pas avoir à me surveiller.

149
00:11:35,372 --> 00:11:37,488
Mais je suis heureuse de t'avoir ici.

150
00:11:37,921 --> 00:11:38,922
Moi aussi.

151
00:11:48,516 --> 00:11:50,501
Tu peux faire le chauffeur, demain ?

152
00:11:50,985 --> 00:11:53,262
Les seniors sont des votes clés.

153
00:11:53,387 --> 00:11:58,067
Ta mère m'a intégré à votre famille,
je ferais n'importe quoi pour elle.

154
00:11:58,192 --> 00:12:00,928
Tu fais partie de la famille,
pour nous tous.

155
00:12:02,554 --> 00:12:05,707
Après la clôture du scrutin,
j'ai un truc à faire.

156
00:12:05,832 --> 00:12:09,187
Je pourrai pas venir à cette fête.

157
00:12:10,076 --> 00:12:11,314
Je comprends pas.

158
00:12:12,874 --> 00:12:14,859
Je dois aider une amie.

159
00:12:16,163 --> 00:12:19,529
Tu t'occupes pas de quelque chose,
mais de quelqu'un.

160
00:12:20,195 --> 00:12:21,532
C'est Spencer ?

161
00:12:23,110 --> 00:12:27,594
On n'a pas encore tous les chiffres,
mais les résultats seront serrés.

162
00:12:33,164 --> 00:12:34,301
Salut.

163
00:12:34,795 --> 00:12:38,925
T'es assez folle
pour te montrer ici ?

164
00:12:39,341 --> 00:12:40,967
T'es sérieuse ?

165
00:12:41,092 --> 00:12:45,807
Entre ex-patientes de Radley,
tu devrais pas utiliser ce mot.

166
00:12:47,943 --> 00:12:49,060
Tu veux quoi ?

167
00:12:50,061 --> 00:12:51,104
Aider.

168
00:12:51,642 --> 00:12:52,522
Qui ?

169
00:12:53,329 --> 00:12:54,570
Ta mère.

170
00:12:54,695 --> 00:12:56,901
Je vote pour elle
et je veux qu'elle gagne.

171
00:12:57,721 --> 00:13:00,363
Tu veux que ma mère gagne
ou que Phillips perde ?

172
00:13:00,644 --> 00:13:03,058
Je suis pas une ennemie.

173
00:13:03,183 --> 00:13:05,618
Ça fait un moment, d'ailleurs.

174
00:13:10,993 --> 00:13:13,306
Tiens-t'en au script.

175
00:13:14,509 --> 00:13:15,646
C'est compris.

176
00:13:22,824 --> 00:13:25,221
Bonsoir,
vous avez un moment pour discuter ?

177
00:13:25,739 --> 00:13:29,392
Mme Hastings est candidate au Sénat,
elle veut aider les gens comme vous.

178
00:13:35,067 --> 00:13:37,817
C'est compliqué,
mais je suis le seul à pouvoir le faire.

179
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
Tu peux pas me dire
ce dont elle a besoin ?

180
00:13:40,235 --> 00:13:42,697
Je veux pas te mentir, redemande pas.

181
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
T'entends de quoi ça a l'air ?

182
00:13:45,755 --> 00:13:47,535
Il y a un mois, on parlait

183
00:13:47,701 --> 00:13:49,839
de construire un futur ensemble.

184
00:13:49,964 --> 00:13:52,081
Là, tu réponds pas
à une question simple.

185
00:13:52,247 --> 00:13:53,332
Je sais, désolé.

186
00:13:53,817 --> 00:13:55,293
- J'ai du travail.
- Attends.

187
00:13:55,641 --> 00:13:58,838
Je suis pas le genre de fille
à te faire choisir entre elle et moi.

188
00:14:05,452 --> 00:14:09,081
La clôture couvre tout l'arrière,
on aura un visuel de l'avant.

189
00:14:09,206 --> 00:14:10,706
On est prêts, Hanna.

190
00:14:11,817 --> 00:14:14,510
Passe-moi le tournevis cruciforme,
c'est le...

191
00:14:14,635 --> 00:14:16,063
Celui en étoile, je sais.

192
00:14:19,871 --> 00:14:21,152
T'as décidé ?

193
00:14:21,845 --> 00:14:23,069
À propos de quoi ?

194
00:14:23,194 --> 00:14:24,544
L'offre de Lucas.

195
00:14:27,291 --> 00:14:29,358
Je dois encore y réfléchir.

196
00:14:29,483 --> 00:14:31,579
Je suis pas la seule concernée.

197
00:14:32,170 --> 00:14:35,082
Si la clôture est électrique,
à quoi servent les détecteurs ?

198
00:14:35,508 --> 00:14:37,828
Ils activeront les lampes
et la caméra.

199
00:14:37,953 --> 00:14:41,169
Si A-moticône
comprend que c'est un piège,

200
00:14:41,294 --> 00:14:43,382
au pire, on aura une photo d'elle.

201
00:14:45,533 --> 00:14:47,595
Pourquoi tu ris ?
On voit ma raie des fesses ?

202
00:14:48,592 --> 00:14:50,226
Non, ta raie est couverte.

203
00:14:51,023 --> 00:14:53,032
On savait pas
comment appeler ce taré.

204
00:14:53,157 --> 00:14:55,478
T'as trouvé son surnom.

205
00:15:03,747 --> 00:15:06,050
Je surveille Alison avec Emily.

206
00:15:06,175 --> 00:15:07,907
Mais si t'as besoin...

207
00:15:10,855 --> 00:15:12,502
Merci de faire ça.

208
00:15:13,391 --> 00:15:15,341
T'es plus courageuse que moi.

209
00:15:17,547 --> 00:15:18,780
Je t'aime aussi.

210
00:15:22,023 --> 00:15:23,708
Ce livre est incroyable.

211
00:15:23,833 --> 00:15:26,592
Liam va adorer,
t'as pas à t'inquiéter.

212
00:15:26,758 --> 00:15:28,933
Je m'inquiète pas
de ce que Ezra a écrit.

213
00:15:29,058 --> 00:15:31,055
Il raconte que la vérité.

214
00:15:32,080 --> 00:15:34,100
Tu dis que les tiens
sont pas honnêtes ?

215
00:15:35,809 --> 00:15:38,145
Au contraire,
ils le sont un peu trop.

216
00:15:38,699 --> 00:15:40,431
On parle de la même chose ?

217
00:15:40,556 --> 00:15:42,024
C'est bien d'être sincère.

218
00:15:43,637 --> 00:15:47,035
J'étais censée raconter l'histoire
du point de vue de Nicole.

219
00:15:47,160 --> 00:15:48,807
Au début,

220
00:15:49,491 --> 00:15:52,215
je me fiais à mes sentiments
envers Liam.

221
00:15:52,340 --> 00:15:54,494
Mais ça convenait pas.

222
00:15:56,981 --> 00:15:59,584
Alors, j'ai pensé aux choses
que j'aimais chez Ezra.

223
00:15:59,750 --> 00:16:02,712
Si t'écris
sur ce que tu ressentais pour Ezra...

224
00:16:02,878 --> 00:16:04,903
Je me suis convaincue
que c'était vrai.

225
00:16:05,028 --> 00:16:07,267
Mais Liam pense
que j'ai encore ces sentiments.

226
00:16:07,392 --> 00:16:09,385
Ce que j'écris lui fait du mal.

227
00:16:11,011 --> 00:16:12,471
C'est devenu compliqué.

228
00:16:12,831 --> 00:16:15,428
T'écris un livre avec ton ex.

229
00:16:15,553 --> 00:16:18,407
Le livre parle de sa relation
avec sa copine décédée.

230
00:16:18,532 --> 00:16:20,187
C'est loin d'être simple.

231
00:16:44,690 --> 00:16:46,308
Il y a un problème ?

232
00:16:46,433 --> 00:16:47,732
Il était ici.

233
00:16:48,598 --> 00:16:50,862
Il y a personne d'autre
dans la maison.

234
00:16:51,426 --> 00:16:52,637
C'était un cauchemar.

235
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
Il m'a touchée, je l'ai senti.

236
00:16:55,680 --> 00:16:57,642
Tu parles de qui ?

237
00:17:04,878 --> 00:17:06,173
J'appelle Elliott.

238
00:17:07,974 --> 00:17:09,445
C'est quoi, mon problème ?

239
00:17:15,318 --> 00:17:17,694
Comment tu sauras
que Sara te suivra pas ?

240
00:17:18,122 --> 00:17:20,236
Un drone
volera au-dessus de ma voiture.

241
00:17:20,361 --> 00:17:23,084
J'y ai attaché une caméra,
on verra s'il y a quelqu'un.

242
00:17:45,616 --> 00:17:47,656
- Du café ?
- Toujours.

243
00:18:11,702 --> 00:18:14,468
Tu peux porter des sous-vêtements,
sous une telle robe ?

244
00:18:16,013 --> 00:18:17,680
Tu t'en plains ?

245
00:18:18,890 --> 00:18:19,981
Pas du tout.

246
00:18:20,795 --> 00:18:25,258
Mais tu vas descendre une échelle
avec Toby, ce soir.

247
00:18:25,383 --> 00:18:28,107
Il descendra sûrement le premier.

248
00:18:29,400 --> 00:18:32,216
Je lui ai donné un sac d'affaires,
hier.

249
00:18:32,341 --> 00:18:34,405
Il sera
dans l'ancienne chambre de Sara.

250
00:18:35,783 --> 00:18:36,854
J'espère bien.

251
00:18:38,241 --> 00:18:41,287
Je suis contente que tu t'intéresses
à mes sous-vêtements.

252
00:18:42,504 --> 00:18:45,073
Je m'intéresse à bien plus
que tes sous-vêtements.

253
00:18:45,957 --> 00:18:47,001
On doit parler.

254
00:18:49,002 --> 00:18:51,005
On se rejoint dans la maison.

255
00:18:51,559 --> 00:18:53,552
C'est une zone de guerre, là-bas.

256
00:18:53,677 --> 00:18:55,718
J'aimerais un moment avec ma fille.

257
00:18:55,884 --> 00:18:57,547
D'accord, je m'habille.

258
00:18:59,559 --> 00:19:03,612
Quoi que tu fasses, sois prudente.
On se tient au courant.

259
00:19:12,984 --> 00:19:14,017
Je t'aime.

260
00:19:17,574 --> 00:19:18,724
Je t'appelle.

261
00:19:22,770 --> 00:19:25,363
<i>Emily devrait pas te laisser seule.</i>

262
00:19:25,488 --> 00:19:27,956
Elle est partie voter,
ce sera pas long.

263
00:19:28,081 --> 00:19:29,750
<i>Si tu fais encore un cauchemar,</i>

264
00:19:29,875 --> 00:19:32,171
<i>dis-toi que c'est dans ton esprit.</i>

265
00:19:32,962 --> 00:19:35,101
<i>C'est de la culpabilité infondée.</i>

266
00:19:36,308 --> 00:19:39,124
Je dormirai
que quand tu seras rentré.

267
00:19:39,887 --> 00:19:41,495
T'inquiète pas pour moi.

268
00:19:41,620 --> 00:19:43,477
<i>Je t'appelle
sur la route de l'aéroport.</i>

269
00:19:44,357 --> 00:19:46,423
- À ce soir.
- <i>Salut, ma chérie.</i>

270
00:20:06,333 --> 00:20:07,736
T'es pas réelle.

271
00:20:08,571 --> 00:20:10,361
Rien de tout ça est réel.

272
00:20:19,025 --> 00:20:20,634
Partez, s'il vous plaît.

273
00:20:21,398 --> 00:20:22,346
Par pitié.

274
00:20:23,696 --> 00:20:24,932
C'était pas ma faute.

275
00:20:27,005 --> 00:20:29,635
Si vous pouviez la rappeler
et me tenir au courant,

276
00:20:29,760 --> 00:20:31,069
ce serait super.

277
00:20:39,237 --> 00:20:40,437
BUREAU DE VOTE

278
00:20:43,584 --> 00:20:46,328
Yvonne, je vais me rattraper,
c'est promis.

279
00:20:46,453 --> 00:20:47,454
Je t'aime.

280
00:20:52,855 --> 00:20:54,460
Merci, joli coeur.

281
00:21:09,459 --> 00:21:12,326
Jillian, pour tout vous dire,
Aria vient d'arriver.

282
00:21:12,451 --> 00:21:14,023
Vous voulez lui parler ?

283
00:21:14,926 --> 00:21:16,619
Aucun souci, je comprends.

284
00:21:16,744 --> 00:21:18,454
Je lui passe le message.

285
00:21:20,329 --> 00:21:21,904
C'est digne de Jillian.

286
00:21:22,029 --> 00:21:23,908
Elle dit pas les choses en face.

287
00:21:24,074 --> 00:21:26,911
Elle a aimé tes chapitres,
pas les miens.

288
00:21:27,036 --> 00:21:27,828
C'est ça.

289
00:21:27,994 --> 00:21:29,615
J'avais aucune chance.

290
00:21:29,740 --> 00:21:31,669
Elle avait une réunion.

291
00:21:31,794 --> 00:21:34,491
C'est son mensonge favori.

292
00:21:34,616 --> 00:21:36,364
Elle a adoré tout le livre.

293
00:21:36,489 --> 00:21:39,010
Comment elle a pu devenir
experte en littérature ?

294
00:21:39,135 --> 00:21:43,177
Elle a publié <i>La Vie de l'escargot</i>,
le pire livre...

295
00:21:44,752 --> 00:21:47,973
- Quoi ?
- Elle a adoré nos chapitres.

296
00:21:48,139 --> 00:21:50,352
Elle a vraiment dit
qu'elle avait adoré ?

297
00:21:50,477 --> 00:21:53,729
Elle utilise jamais ce mot,
elle dit qu'il est galvaudé.

298
00:21:53,895 --> 00:21:55,622
Elle veut le publier à Noël.

299
00:21:55,747 --> 00:21:59,360
Elle parle d'une tournée,
de droits télévisés, de prologue.

300
00:21:59,526 --> 00:22:01,153
T'es vraiment sérieux ?

301
00:22:01,319 --> 00:22:03,816
La sortie de notre livre
va faire du bruit.

302
00:22:03,941 --> 00:22:05,284
Ça va être énorme.

303
00:22:06,313 --> 00:22:07,422
On a réussi.

304
00:22:08,158 --> 00:22:09,328
On l'a fait.

305
00:22:09,494 --> 00:22:10,980
Oui, on a réussi.

306
00:23:16,126 --> 00:23:19,324
Harold le sinistre est parti
sans se retourner.

307
00:23:20,106 --> 00:23:22,884
Ça me rappelle
une auberge de jeunesse à Budapest.

308
00:23:23,581 --> 00:23:26,981
Comme si j'étais
un enfant particulier de Miss Peregrine.

309
00:23:33,006 --> 00:23:34,204
J'ai raté Prague.

310
00:23:34,329 --> 00:23:36,485
Je prendrai un vol direct
de Tokyo à Budapest.

311
00:23:36,610 --> 00:23:39,335
T'as dit vouloir en parler,
mais t'as déjà décidé.

312
00:23:39,501 --> 00:23:41,128
Je vais perdre mon boulot.

313
00:23:41,294 --> 00:23:43,529
Combien de fois t'as dit ça ?

314
00:23:43,654 --> 00:23:45,338
Tu l'as dit à mon anniversaire.

315
00:23:45,463 --> 00:23:47,912
À ton anniversaire,
à la Saint-Sylvestre.

316
00:23:48,470 --> 00:23:50,347
Ta vie est une boucle.

317
00:23:50,844 --> 00:23:51,930
J'en fais partie ?

318
00:23:52,825 --> 00:23:54,099
T'attends quoi de moi ?

319
00:23:54,599 --> 00:23:56,274
Dis non à ta patronne.

320
00:23:56,399 --> 00:23:59,271
Viens avec moi en Europe,
comme c'était prévu.

321
00:23:59,437 --> 00:24:00,537
Je peux pas.

322
00:24:02,698 --> 00:24:04,109
Je suis désolée.

323
00:24:15,245 --> 00:24:17,164
Si t'y vas,
je serai parti à ton retour.

324
00:24:19,558 --> 00:24:20,376
Quoi ?

325
00:24:21,163 --> 00:24:22,454
Je pars aujourd'hui.

326
00:24:23,991 --> 00:24:25,481
Je peux pas continuer.

327
00:24:31,302 --> 00:24:32,572
On va s'en sortir.

328
00:24:33,594 --> 00:24:34,995
Comme toujours.

329
00:24:36,764 --> 00:24:38,265
Je t'appelle du taxi.

330
00:24:48,143 --> 00:24:48,946
Ça va ?

331
00:24:51,243 --> 00:24:52,661
Je vais bien.

332
00:24:52,786 --> 00:24:55,869
Je te promets
que tu seras en sécurité.

333
00:25:22,726 --> 00:25:23,814
<i>Où est Alison ?</i>

334
00:25:24,596 --> 00:25:25,696
Je sais pas.

335
00:25:28,610 --> 00:25:30,627
80 % DES BULLETINS DÉPOUILLÉS

336
00:25:30,752 --> 00:25:33,185
Melissa, c'est toujours...

337
00:25:33,310 --> 00:25:35,017
Je te tiens au courant.

338
00:25:35,142 --> 00:25:37,622
Je lui dirai.
Salut.

339
00:25:39,219 --> 00:25:42,291
Melissa t'envoie son amour
pour la dixième fois en une heure.

340
00:25:42,457 --> 00:25:44,507
Elle est plus nerveuse que moi.

341
00:25:45,886 --> 00:25:47,629
Et voilà.

342
00:25:48,921 --> 00:25:52,789
Que tu gagnes ou que tu perdes,
tu as été intelligente et dévouée.

343
00:25:52,914 --> 00:25:54,678
Je ne pourrais pas être plus fier.

344
00:25:55,678 --> 00:25:57,000
De toi aussi, Spence.

345
00:25:57,125 --> 00:25:58,849
Tu as bien aidé ta mère.

346
00:25:59,015 --> 00:26:00,642
La semaine a été dure.

347
00:26:00,808 --> 00:26:04,210
On a tous fait des sacrifices.

348
00:26:04,335 --> 00:26:06,721
Merci d'avoir travaillé si dur.

349
00:26:06,846 --> 00:26:08,890
J'en suis là grâce à vous.

350
00:26:10,255 --> 00:26:11,918
- Santé.
- Santé.

351
00:26:16,648 --> 00:26:18,241
Je reviens.

352
00:26:21,801 --> 00:26:22,915
T'as Alison ?

353
00:26:23,081 --> 00:26:25,747
J'ai cherché dans tout le quartier.

354
00:26:25,872 --> 00:26:27,211
Tu peux m'aider ?

355
00:26:28,727 --> 00:26:31,166
Toby est dans la chambre d'hôtel.

356
00:26:31,291 --> 00:26:34,885
Hanna et Caleb sont au motel.
Le plan est en marche.

357
00:26:35,051 --> 00:26:37,471
J'ai un mauvais pressentiment.

358
00:26:38,133 --> 00:26:42,345
Elle a peur
et elle croit voir des morts.

359
00:26:43,131 --> 00:26:45,018
Où tu te sentirais en sécurité ?

360
00:27:04,345 --> 00:27:05,582
Tu veux un truc ?

361
00:27:05,707 --> 00:27:07,834
J'aimerais un whisky-coca.

362
00:27:09,205 --> 00:27:10,373
J'ai de l'eau.

363
00:27:12,526 --> 00:27:14,715
Je vais tester
l'éclairage stroboscopique.

364
00:27:14,840 --> 00:27:17,175
- Aria, tu peux m'aider ?
- Bien sûr.

365
00:27:24,928 --> 00:27:26,103
T'es courageuse.

366
00:27:27,026 --> 00:27:28,480
Il fallait un appât.

367
00:27:29,606 --> 00:27:31,091
Pas forcément toi.

368
00:27:32,552 --> 00:27:34,361
J'ai pas d'inquiétude à avoir.

369
00:27:35,523 --> 00:27:36,784
C'est vrai.

370
00:27:36,909 --> 00:27:38,657
Sara Harvey rentrera pas ici.

371
00:27:39,104 --> 00:27:40,105
T'en es sûr ?

372
00:27:41,383 --> 00:27:42,869
Je t'ai déjà laissé tomber ?

373
00:27:51,760 --> 00:27:53,214
Moi, je l'ai fait.

374
00:27:58,114 --> 00:27:59,136
Comment ça ?

375
00:27:59,814 --> 00:28:01,676
Le soir de notre dispute.

376
00:28:03,263 --> 00:28:04,844
Le soir de notre rupture.

377
00:28:09,021 --> 00:28:10,547
T'as fait un choix difficile.

378
00:28:13,881 --> 00:28:15,392
Tu sais pas tout.

379
00:28:44,929 --> 00:28:47,150
<i>Ici Caleb, laissez un message.</i>

380
00:28:51,645 --> 00:28:53,304
Je dois absolument sortir.

381
00:29:14,158 --> 00:29:15,232
Je suis navrée.

382
00:29:15,357 --> 00:29:17,266
Je sais pas à quoi je pensais.

383
00:29:39,183 --> 00:29:41,613
Si j'étais revenue
quelques minutes plus tôt...

384
00:29:42,683 --> 00:29:44,042
Ou si j'étais restée...

385
00:29:45,928 --> 00:29:47,702
Tout serait différent.

386
00:29:53,985 --> 00:29:55,087
C'est possible.

387
00:30:00,636 --> 00:30:02,551
J'ai jamais cessé de t'aimer.

388
00:30:35,664 --> 00:30:36,806
Et voilà.

389
00:30:37,302 --> 00:30:38,747
Je pense qu'on est prêts.

390
00:30:50,886 --> 00:30:53,564
Un, deux, trois, quatre,

391
00:30:53,689 --> 00:30:56,472
cinq, six, sept, huit.

392
00:30:57,273 --> 00:30:59,017
La porte est juste derrière.

393
00:31:06,075 --> 00:31:09,968
Le marteau suffira pour le placo,
il faudra une scie pour le contreplaqué.

394
00:31:11,180 --> 00:31:12,329
Je peux le faire.

395
00:31:13,453 --> 00:31:14,956
Tu t'en souviens ?

396
00:31:16,473 --> 00:31:18,502
J'ai eu un bon professeur.

397
00:31:20,474 --> 00:31:22,251
T'es sûre de vouloir le faire ?

398
00:31:22,838 --> 00:31:24,174
Bien sûr.

399
00:31:25,483 --> 00:31:26,973
Personne vous a suivi.

400
00:31:27,782 --> 00:31:29,846
- On est parés.
- Tu es prête ?

401
00:31:34,252 --> 00:31:39,257
JE SUIS AU LOST WOODS MOTEL.
SEULE.

402
00:31:41,218 --> 00:31:42,359
C'est fait.

403
00:32:29,321 --> 00:32:31,283
Je t'ai cherchée partout.

404
00:32:31,449 --> 00:32:33,493
Je savais
qu'ils me suivraient pas ici.

405
00:32:34,994 --> 00:32:36,382
Je le mérite.

406
00:32:36,507 --> 00:32:38,007
C'est mon châtiment.

407
00:32:38,748 --> 00:32:40,333
Ta mère et Wilden sont morts.

408
00:32:40,499 --> 00:32:43,587
Ils sont revenus pour moi,
et ils vont m'emmener en enfer.

409
00:32:45,217 --> 00:32:46,339
On doit y aller.

410
00:32:46,505 --> 00:32:48,425
Je reste.

411
00:32:48,591 --> 00:32:50,537
Écoute-moi.
Elliott te l'a dit.

412
00:32:50,662 --> 00:32:53,930
C'est dans ta tête, tu t'en souviens ?
Ce sont des hallucinations.

413
00:32:54,925 --> 00:32:57,684
Je les distingue plus de la réalité.

414
00:33:02,718 --> 00:33:04,168
J'ai besoin d'aide.

415
00:33:23,353 --> 00:33:25,767
- T'as apporté ton flingue ?
- Reste derrière moi.

416
00:33:27,515 --> 00:33:29,973
Je suis officier de police,
arrêtez-vous.

417
00:33:37,850 --> 00:33:39,017
Tu nous suis ?

418
00:33:39,183 --> 00:33:40,685
Vous cherchez quoi ?

419
00:33:41,609 --> 00:33:43,759
On est sur le point de le savoir.

420
00:33:58,406 --> 00:33:59,812
Il y a rien du tout.

421
00:34:02,289 --> 00:34:03,642
Si, regardez.

422
00:34:15,550 --> 00:34:16,757
Mary Drake.

423
00:34:18,737 --> 00:34:21,142
C'était une patiente, il y a 25 ans.

424
00:34:24,228 --> 00:34:26,106
Elle a eu un enfant, ici.

425
00:34:26,696 --> 00:34:28,274
Il s'appelait Charles.

426
00:34:32,511 --> 00:34:34,781
Jessica et Kenneth DiLaurentis
l'ont adopté.

427
00:34:38,044 --> 00:34:39,452
Écoutez.

428
00:34:40,083 --> 00:34:43,123
Charlotte et Jason
avaient presque le même âge.

429
00:34:43,508 --> 00:34:44,708
Pourquoi mentir ?

430
00:34:44,874 --> 00:34:48,628
Peut-être que les DiLaurentis
voulaient pas que l'adoption se sache.

431
00:34:49,465 --> 00:34:51,992
Pourquoi Charlotte
voulait cacher ce document ?

432
00:34:52,117 --> 00:34:53,717
C'est peut-être pas elle.

433
00:34:54,122 --> 00:34:57,262
C'est peut-être sa mère biologique,
qui l'a caché.

434
00:35:00,065 --> 00:35:01,766
Mary Drake.

435
00:35:27,918 --> 00:35:29,044
Quelqu'un approche.

436
00:35:30,187 --> 00:35:31,729
Il arrive par l'ouest.

437
00:35:31,854 --> 00:35:33,636
- On y va.
- Allez.

438
00:35:37,168 --> 00:35:38,536
C'est par ici.

439
00:35:38,661 --> 00:35:39,997
Suivez-moi.

440
00:35:40,122 --> 00:35:42,559
- Dépêchez-vous, allez.
- Faites attention.

441
00:35:42,684 --> 00:35:43,683
C'est par là.

442
00:35:44,697 --> 00:35:46,227
Tu la vois ?

443
00:35:47,911 --> 00:35:49,397
Il n'y a personne.

444
00:35:50,898 --> 00:35:53,568
- T'as dit que c'était sans faille.
- On va voir Hanna.

445
00:35:56,170 --> 00:35:57,155
T'es là ?

446
00:35:57,512 --> 00:35:59,699
- Dis quelque chose.
- Allez, Hanna.

447
00:36:07,940 --> 00:36:09,876
- Il y a pas de sortie.
- C'est impossible.

448
00:36:24,151 --> 00:36:26,142
Retirez vos effets personnels.

449
00:36:32,830 --> 00:36:34,728
Tu pourras la donner à Elliott ?

450
00:36:35,234 --> 00:36:36,277
Bien sûr.

451
00:36:37,486 --> 00:36:41,534
Ce formulaire indique
que vous êtes entrée de votre plein gré.

452
00:36:41,659 --> 00:36:44,771
Vous n'êtes pas pour autant
libre de partir quand vous voulez.

453
00:36:44,896 --> 00:36:48,623
Vous devrez rester
si le médecin le décide.

454
00:36:49,786 --> 00:36:51,336
Tout est bien clair ?

455
00:36:56,318 --> 00:36:58,091
Je peux lui parler ?

456
00:36:58,975 --> 00:36:59,976
Bien sûr.

457
00:37:04,508 --> 00:37:06,224
Tu veux vraiment le faire ?

458
00:37:06,349 --> 00:37:10,061
Tu pourrais attendre Elliott
pour lui en parler.

459
00:37:10,227 --> 00:37:12,277
Je suis certaine d'une chose.

460
00:37:12,402 --> 00:37:13,898
J'ai besoin d'aide.

461
00:37:14,064 --> 00:37:15,281
Oui, mais...

462
00:37:15,700 --> 00:37:16,943
Charlotte était ici.

463
00:37:17,109 --> 00:37:18,727
Son état s'est amélioré.

464
00:37:22,204 --> 00:37:24,154
Merci de prendre soin de moi.

465
00:37:29,704 --> 00:37:31,457
Si t'as besoin...

466
00:37:34,008 --> 00:37:35,336
Je t'aime.

467
00:37:36,249 --> 00:37:37,455
Je t'aime aussi.

468
00:37:48,354 --> 00:37:49,851
On va à votre chambre.

469
00:38:03,489 --> 00:38:05,056
Toute votre attention.

470
00:38:05,181 --> 00:38:06,716
Silence, tout le monde.

471
00:38:06,841 --> 00:38:08,698
Laissez-moi vous présenter

472
00:38:08,823 --> 00:38:10,962
votre nouvelle sénatrice.

473
00:38:11,490 --> 00:38:12,890
Veronica Hastings.

474
00:38:15,999 --> 00:38:17,656
Merci pour votre travail.

475
00:38:18,094 --> 00:38:19,357
On a réussi.

476
00:38:25,311 --> 00:38:26,619
Félicitations.

477
00:38:28,534 --> 00:38:32,852
Je te remercierai jamais assez
pour ton aide de ce soir.

478
00:38:37,272 --> 00:38:38,395
Oui, Aria.

479
00:38:43,070 --> 00:38:44,489
Un problème ?

480
00:38:50,073 --> 00:38:52,538
- J'aurais dû vérifier le sol.
- Qui y penserait ?

481
00:38:52,704 --> 00:38:53,581
A.

482
00:38:58,380 --> 00:38:59,593
Je suis désolée.

483
00:39:00,722 --> 00:39:03,488
- Pourquoi l'avoir amenée ?
- On l'a pas amenée.

484
00:39:07,421 --> 00:39:10,473
- Je les ai suivis.
- La vidéo est téléchargée.

485
00:39:23,652 --> 00:39:25,032
Retourne en arrière.

486
00:39:28,157 --> 00:39:29,207
Arrête.

487
00:39:34,621 --> 00:39:36,859
Mais c'est impossible.

488
00:40:07,170 --> 00:40:09,057
L'hôpital m'a appelé.

489
00:40:10,360 --> 00:40:13,494
- Alison se repose confortablement.
- Elle a signé les papiers ?

490
00:40:14,226 --> 00:40:16,316
Oui, Mary.

491
00:40:16,441 --> 00:40:19,584
Je détiens 51 % des parts
du Carissimi Group.

492
00:40:20,314 --> 00:40:23,004
Tu es le seul homme
que ma fille a aimé.

493
00:40:23,353 --> 00:40:25,411
J'aurais fait n'importe quoi
pour Charlotte.

494
00:40:25,536 --> 00:40:28,992
Tu l'as prouvé
quand tu as épousé sa cousine.

495
00:40:30,096 --> 00:40:33,223
On a enfin récupéré
ce qui m'appartient.

496
00:40:43,857 --> 00:40:46,555
C'est ce que notre Charlotte
aurait voulu.

497
00:40:49,292 --> 00:40:51,703
C'est bien Mme D.

498
00:40:51,828 --> 00:40:53,242
On appelle la police ?

499
00:40:58,975 --> 00:41:00,458
"Merci pour Hanna.

500
00:41:00,624 --> 00:41:02,006
"Vous pouvez partir.

501
00:41:02,543 --> 00:41:03,698
"A.D."

