﻿1
00:00:12,046 --> 00:00:14,849
Une fusillade a éclaté près de la
banque National Pacific lundi matin.

2
00:00:14,883 --> 00:00:17,085
Près de la place du marché de Sylmar,

3
00:00:17,118 --> 00:00:18,387
les badauds se sont arrêtés
pour regarder

4
00:00:18,420 --> 00:00:20,188
quand une confrontation...

5
00:00:20,221 --> 00:00:21,456
C'est un sacré morceau.

6
00:00:21,490 --> 00:00:24,926
Elle est comme la carboglace:
froide et brûlante.

7
00:00:24,959 --> 00:00:26,294
Pas touche.

8
00:00:26,327 --> 00:00:28,363
Sinon, tu te brûles la main.

9
00:00:28,397 --> 00:00:29,764
La police continue à chercher

10
00:00:29,798 --> 00:00:32,401
l'ancien inspecteur de police
Carl Nash,

11
00:00:32,434 --> 00:00:34,469
le chef supposé de
la bande de ripoux...

12
00:00:34,503 --> 00:00:36,371
- Un canon comme elle...
- Mmmh.

13
00:00:36,405 --> 00:00:39,140
...en affaire avec un neuneu comme lui.

14
00:00:39,173 --> 00:00:42,577
Le pognon, mec, le pognon.

15
00:00:42,611 --> 00:00:44,446
-Ha.
-... voitures volées.

16
00:00:44,479 --> 00:00:46,981
Les forces de police de Los Angeles

17
00:00:47,015 --> 00:00:48,417
continuent de traquer Nash.

18
00:00:52,587 --> 00:00:55,857
Inspecteur, avant qu'on ne commence,
quelques règles de base.

19
00:00:55,890 --> 00:00:56,958
Des règles de base.

20
00:00:56,991 --> 00:00:58,427
Pendant ces 48 dernières heures,

21
00:00:58,460 --> 00:01:00,895
ma cliente a répondu à
toutes vos questions.

22
00:01:00,929 --> 00:01:05,033
Elle a entièrement coopéré
avec la police.

23
00:01:05,066 --> 00:01:07,569
Elle est ici de sa propre volonté.

24
00:01:07,602 --> 00:01:09,738
Je ne vous autoriserai pas
à la malmener.

25
00:01:09,771 --> 00:01:10,972
La malmener.

26
00:01:11,005 --> 00:01:13,441
Mme Allen, plus que quiconque,

27
00:01:13,442 --> 00:01:15,777
souhaite savoir qui a tué son époux.

28
00:01:15,810 --> 00:01:17,345
Hé bien, peut-être peut-elle
alors me dire

29
00:01:17,446 --> 00:01:18,580
comment Carl Nash savait

30
00:01:18,613 --> 00:01:20,549
qu'elle serait à la banque ce matin là.

31
00:01:20,582 --> 00:01:23,251
Comme je l'ai dit, redit,
et redit encore,

32
00:01:23,284 --> 00:01:24,686
je n'en sais rien.

33
00:01:24,719 --> 00:01:27,088
Vous l'avez doublé ?
Ou est-ce lui qui vous a doublée ?

34
00:01:27,121 --> 00:01:29,491
Je le connaissais à peine.
On se disait bonjour à la barrière.

35
00:01:29,524 --> 00:01:31,826
C'était son idée, ou la vôtre ?

36
00:01:33,194 --> 00:01:35,363
Comment ça, mon idée ou la sienne ?

37
00:01:35,464 --> 00:01:36,898
- Le meurtre de votre mari.
- Inspecteur...

38
00:01:36,931 --> 00:01:39,601
Je n'ai rien à voir avec
la mort de mon mari.

39
00:01:39,634 --> 00:01:42,036
Quand vous avez vu que
le coffre était vide,

40
00:01:42,070 --> 00:01:43,872
ça a dû être un sacré choc.

41
00:01:45,507 --> 00:01:47,476
J'était là-bas pour prendre ce qui
était légalement à moi.

42
00:01:48,510 --> 00:01:50,344
Qu'espériez-vous trouver ?

43
00:01:50,378 --> 00:01:52,280
Des documents, des papiers, des photos.

44
00:01:52,313 --> 00:01:53,915
Je ne savais pas ce que Tony
avait mis là-dedans.

45
00:01:53,948 --> 00:01:55,083
De l'argent ?

46
00:01:56,350 --> 00:01:58,953
Vous vous faites des films, inspecteur.

47
00:01:58,987 --> 00:02:00,755
C'est n'importe quoi.

48
00:02:02,390 --> 00:02:05,527
Votre lieu de travail est d'un sinistre.

49
00:02:06,528 --> 00:02:08,563
Ça ne vous déprime pas ?

50
00:02:08,597 --> 00:02:11,399
J'y suis bien.
Je me sens, inspiré.

51
00:02:11,500 --> 00:02:13,768
Je suis sûre.

52
00:02:13,802 --> 00:02:15,136
Ça vous va comme un gant.

53
00:02:15,169 --> 00:02:19,073
Si vous pensez que cet endroit est
sinistre, imaginez la prison.

54
00:02:19,107 --> 00:02:21,576
Si Carl Nash a tué mon mari,

55
00:02:21,610 --> 00:02:24,045
il mérite d'y pourrir
le restant de ses jours.

56
00:02:24,078 --> 00:02:26,180
Où est Layla ?

57
00:02:26,214 --> 00:02:27,515
Je ne sais pas et je m'en fiche.

58
00:02:27,516 --> 00:02:29,751
C'est ça, oui.
Elle a le magot, pourtant, non ?

59
00:02:29,784 --> 00:02:31,152
Votre magot.

60
00:02:31,185 --> 00:02:33,522
Vous et vos délires, inspecteur.

61
00:02:41,696 --> 00:02:43,765
Elle a eu accès au coffre

62
00:02:43,798 --> 00:02:46,100
le lendemain de la découverte
du corps de votre mari.

63
00:02:48,236 --> 00:02:50,839
Le coffre était aussi à son nom.

64
00:02:50,872 --> 00:02:52,741
Elle n'avait pas besoin d'attendre
le règlement de la succession.

65
00:02:54,375 --> 00:02:57,078
Qu'y a-t-il dans ce sac à dos,
d'après vous ?

66
00:02:58,680 --> 00:03:01,716
Pas les photos de la famille Allen,
je parie.

67
00:03:05,854 --> 00:03:08,122
Layla a été plus maligne
que vous et Nash.

68
00:03:16,364 --> 00:03:17,799
Sympa la discussion ?

69
00:03:17,832 --> 00:03:19,801
Elle a eu deux jours pour mettre
sa petite histoire au point

70
00:03:19,834 --> 00:03:21,936
pendant que Edgar et moi étions
occupés avec la banque.

71
00:03:21,970 --> 00:03:24,238
On en est où avec les autres
comptes en banque de Allen ?

72
00:03:24,272 --> 00:03:25,840
Gelé. J'ai contacté le fisc.

73
00:03:25,874 --> 00:03:28,076
Je leur ai dit qu'il y avait de
l'argent blanchi sur ces comptes.

74
00:03:28,109 --> 00:03:29,277
Elle ne peut pas y toucher.

75
00:03:29,310 --> 00:03:31,846
Et notre veuve "éplorée" ?

76
00:03:31,880 --> 00:03:33,682
Le dossier contre elle n'est pas assez
solide avec le peu qu'on a.

77
00:03:33,715 --> 00:03:35,650
Pour l'instant, on doit la
laisser partir.

78
00:03:36,985 --> 00:03:38,219
Où est votre voiture ?

79
00:03:38,252 --> 00:03:39,588
Prenons celle-là.

80
00:03:47,461 --> 00:03:50,198
Mme Allen, je suis Martin Weiss.

81
00:03:50,231 --> 00:03:51,499
On s'est déjà rencontré il y a
quelques années

82
00:03:51,600 --> 00:03:53,034
à l'enterrement de Freddie Macnekian.

83
00:03:53,067 --> 00:03:55,036
Oui, je sais qui vous êtes.
Ed, qu'est-ce qui se passe ?

84
00:03:55,069 --> 00:03:58,072
M. Weiss a une proposition à vous faire.

85
00:04:56,335 --> 00:04:59,288
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -

86
00:05:12,313 --> 00:05:14,415
L'homme qui a assassiné mon fils

87
00:05:14,448 --> 00:05:16,417
était juste à côté de nous, et il
a réussi à s'enfuir.

88
00:05:16,450 --> 00:05:18,920
On l'aura.
Ce n'est qu'une question de temps.

89
00:05:18,953 --> 00:05:21,790
J'ai promis que je le regarderai
dans les yeux.

90
00:05:23,324 --> 00:05:25,159
Peut-être que ça ne marchera pas
comme ça.

91
00:05:28,930 --> 00:05:30,832
Vous et Edgar êtes maintenant sur

92
00:05:30,865 --> 00:05:32,700
les enquêtes conjointes de la crim'.

93
00:05:32,701 --> 00:05:35,236
Je garde les yeux grand ouverts ?
Et je récolte des infos ?

94
00:05:35,269 --> 00:05:39,040
Tout à fait.
Ce sera tout, inspecteur.

95
00:05:45,714 --> 00:05:47,281
Bosch, Edgar.

96
00:05:47,315 --> 00:05:48,482
Où sont-ils tous passés ?

97
00:05:48,516 --> 00:05:49,851
Ils sont à la battue.

98
00:05:49,884 --> 00:05:51,485
Merci d'être passés.

99
00:05:51,519 --> 00:05:53,287
Hé, on est là.

100
00:05:53,321 --> 00:05:54,756
On a notre propre enquête, vous savez.

101
00:05:54,789 --> 00:05:56,290
Le meurtre de Tony Allen.

102
00:05:56,324 --> 00:05:58,492
Vous surveillez notre suspect depuis
qu'on l'a interrogée ?

103
00:05:58,526 --> 00:06:00,962
Mme Allen ? Non, on manque d'effectif.

104
00:06:00,995 --> 00:06:02,931
On a une tonne de tuyaux
qui sont arrivés.

105
00:06:02,964 --> 00:06:04,732
On vérifie toutes les pistes
d'ici à Tucson.

106
00:06:04,733 --> 00:06:05,967
Vous en avez tiré quelque chose ?

107
00:06:06,000 --> 00:06:07,601
Je n'ai pas touché à un de ses cheveux.

108
00:06:07,635 --> 00:06:09,603
On veut que vous continuiez à enquêter
sur le meurtre de Allen,

109
00:06:09,637 --> 00:06:11,005
mais Nash est maintenant la priorité.

110
00:06:11,039 --> 00:06:12,807
Où pensez-vous qu'il se trouve ?

111
00:06:12,841 --> 00:06:15,176
Il a relâché son otage en bordure
de la forêt d'Angeles

112
00:06:15,209 --> 00:06:16,644
sur la nationale 14.

113
00:06:16,745 --> 00:06:18,746
Ça lui a pris quelques heures pour
trouver un téléphone.

114
00:06:18,747 --> 00:06:20,548
Elle a dit qu'il allait vers le nord
sur la 14

115
00:06:20,581 --> 00:06:22,016
vers Lancaster et Palmdale,

116
00:06:22,050 --> 00:06:23,818
qui est notre point zéro
pour le moment.

117
00:06:23,852 --> 00:06:26,254
C'est un ex-flic. Il connait
toutes les ficelles.

118
00:06:26,287 --> 00:06:28,256
Il devrait avoir abandonné la voiture
maintenant, non ?

119
00:06:28,289 --> 00:06:29,623
C'est ce qu'on pensait aussi.

120
00:06:29,657 --> 00:06:30,892
On attend de mettre la main dessus.

121
00:06:30,925 --> 00:06:32,360
Il est peut-être trop gravement blessé

122
00:06:32,393 --> 00:06:33,627
pour s'arrêter et changer de voiture.

123
00:06:33,661 --> 00:06:34,911
La blessure est grave.

124
00:06:34,929 --> 00:06:36,030
Il traînait vraiment la jambe.

125
00:06:36,064 --> 00:06:37,899
Il n'est peut-être pas allé bien loin.

126
00:06:37,932 --> 00:06:39,934
Peut-être qu'il s'est planqué
quelque part tout près.

127
00:06:39,968 --> 00:06:42,070
Bon, que voulez-vous qu'on fasse ?

128
00:06:42,103 --> 00:06:44,105
Occupez-vous des flingues.

129
00:06:44,138 --> 00:06:45,773
De la fusillade.

130
00:06:45,774 --> 00:06:48,042
On en a trouvé six sur place.

131
00:06:48,076 --> 00:06:50,879
L'équipe de Nash n'avait pas de numéro
de série sur ses armes.

132
00:06:50,912 --> 00:06:52,446
La balistique s'en occupe.

133
00:06:52,480 --> 00:06:54,015
Ça leur prendra quelques jours.

134
00:06:54,048 --> 00:06:55,549
Ils vous diront quand ce sera fait

135
00:06:55,583 --> 00:06:56,684
et vous pourrez prendre la suite.

136
00:06:56,785 --> 00:06:59,320
D'accord ça marche.
Quoi d'autre ?

137
00:06:59,353 --> 00:07:01,856
Le proc' essaie de passer
un marché avec O'Grady,

138
00:07:01,890 --> 00:07:03,224
il tente de lui forcer la main.

139
00:07:03,257 --> 00:07:05,393
Circonstances exceptionnelles
avec Nash qui a pris le large.

140
00:07:05,426 --> 00:07:07,628
L'un de vous pourrait nous aider
lors du premier interrogatoire.

141
00:07:07,661 --> 00:07:08,997
Vous pourrez poser des questions
sur le meurtre d'Allen.

142
00:07:09,030 --> 00:07:10,131
Bien, dites-nous quand.

143
00:07:10,164 --> 00:07:11,432
Et vous, tenez-nous au courant.

144
00:07:11,465 --> 00:07:12,465
Et vraiment, cette fois.

145
00:07:16,337 --> 00:07:18,239
Le mec peut être n'importe où.

146
00:08:09,590 --> 00:08:10,925
Oh.

147
00:08:17,065 --> 00:08:18,599
Oh.

148
00:08:18,632 --> 00:08:21,970
Putain. Oh.

149
00:08:31,880 --> 00:08:34,883
Allez. Oh.

150
00:08:38,752 --> 00:08:40,154
Oh.

151
00:08:44,025 --> 00:08:45,126
Oh !

152
00:08:47,661 --> 00:08:49,363
Ça fait chier de n'avoir personne
qui la suit.

153
00:08:49,397 --> 00:08:52,934
Harry, j'ai une idée pour garder
un œil sur Veronica.

154
00:08:52,967 --> 00:08:55,236
On demande un mandat pour
un mouchard sur sa Bentley.

155
00:08:55,269 --> 00:08:56,404
Et on lui laisse la reprendre.

156
00:08:56,437 --> 00:08:58,139
Comme ça, on saura où elle est

157
00:08:58,172 --> 00:08:59,974
- quand elle la conduit.
- Pas mal.

158
00:09:00,008 --> 00:09:01,909
Faudrait un mouchard sur la
Range Rover aussi.

159
00:09:01,910 --> 00:09:03,144
Je vais demander ça.

160
00:09:03,177 --> 00:09:05,413
Mais il faut qu'on le mette sur
sa voiture,

161
00:09:05,446 --> 00:09:06,714
qu'on passe la grille.

162
00:09:06,747 --> 00:09:07,982
Mets tes chaussons de ninja.

163
00:09:08,016 --> 00:09:09,617
C'est marrant.

164
00:09:09,650 --> 00:09:11,719
On trouvera un prétexte pour aller
lui parler.

165
00:09:11,752 --> 00:09:13,154
Son avocat sera content.

166
00:09:13,187 --> 00:09:14,188
Oh que oui.

167
00:09:15,356 --> 00:09:18,426
Oh, elle t'a bien baisée.

168
00:09:18,459 --> 00:09:19,493
N'est-ce pas ?

169
00:09:21,529 --> 00:09:23,131
Elle a de la famille en Arménie.

170
00:09:23,164 --> 00:09:25,299
On peut les contacter, et leur
demander s'ils ont eu des nouvelles.

171
00:09:25,333 --> 00:09:26,934
Comment savez-vous ça ?

172
00:09:26,935 --> 00:09:29,937
M.Marks m'avait demandé
d'enquêter sur eux.

173
00:09:29,938 --> 00:09:32,673
Il faisait ça pour toutes
les pétasses de Tony ?

174
00:09:32,706 --> 00:09:34,943
Layla était une exception.

175
00:09:39,347 --> 00:09:41,983
Je ne comprends pas pourquoi.

176
00:09:42,016 --> 00:09:43,951
Qu'avait-elle de si spécial ?

177
00:09:43,952 --> 00:09:45,086
Pauvre petite chose.

178
00:09:45,119 --> 00:09:47,421
Tony l'aimait.

179
00:09:47,455 --> 00:09:48,556
Elle était arménienne.

180
00:09:50,091 --> 00:09:52,693
M.Marks avait besoin de savoir
si elle avait le niveau.

181
00:09:52,726 --> 00:09:54,528
Qu'est-ce qu'il
en penserait maintenant ?

182
00:09:57,665 --> 00:10:00,234
Elle nous a tous bluffés.

183
00:10:05,273 --> 00:10:07,275
Vous avez réfléchi à notre offre ?

184
00:10:07,308 --> 00:10:09,677
50% ?

185
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
Hmm.

186
00:10:13,047 --> 00:10:14,515
Une fois le magot retrouvé,

187
00:10:14,548 --> 00:10:17,851
vous voulez que tout ça soit fini
pour de bon. Je peux m'en occuper,

188
00:10:17,885 --> 00:10:20,521
intercéder en votre faveur.

189
00:10:20,554 --> 00:10:22,690
Auprès de l'organisation ?

190
00:10:22,723 --> 00:10:26,594
Ou bien je peux faire l'inverse.

191
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Et vous n'aurez rien du tout.

192
00:10:28,496 --> 00:10:30,398
50% ? Putain...

193
00:10:30,431 --> 00:10:33,534
C'est tout à fait raisonnable.

194
00:10:42,710 --> 00:10:44,345
Bon, d'accord.

195
00:10:50,851 --> 00:10:52,653
Merci de m'avoir amenée ici, papa.

196
00:10:52,686 --> 00:10:54,622
Le meilleur milk-shake au chocolat
de tout LA.

197
00:10:54,655 --> 00:10:57,025
- Tu dis toujours ça.
- Ah oui ?

198
00:10:57,058 --> 00:10:58,993
La meilleure pizza,
les meilleurs pancakes.

199
00:10:59,027 --> 00:11:01,029
Hé, je suis un expert.

200
00:11:01,062 --> 00:11:03,030
Comment est ton milk-shake ?

201
00:11:03,031 --> 00:11:04,698
C'est le meilleur milk-shake au
chocolat que j'ai jamais eu.

202
00:11:04,732 --> 00:11:06,300
Haha. Petite futée.

203
00:11:06,334 --> 00:11:08,069
Ta mère ne sait pas ce qu'elle manque.

204
00:11:08,102 --> 00:11:10,037
Je pense qu'elle devient végétalienne.

205
00:11:10,038 --> 00:11:13,907
Elle parle de gluten par ci,
de soja par là.

206
00:11:13,941 --> 00:11:15,643
C'est pas sans gluten, si ?

207
00:11:15,676 --> 00:11:16,676
On est tranquille, je pense.

208
00:11:20,114 --> 00:11:23,584
Je suis sûr que tu seras content de
récupérer la maison pour toi tout seul.

209
00:11:23,617 --> 00:11:25,486
Au contraire.

210
00:11:25,519 --> 00:11:28,756
Ça me fait plaisir que vous soyez là.

211
00:11:28,789 --> 00:11:30,358
Il est temps que tu retournes
à la maison.

212
00:11:30,391 --> 00:11:34,662
Que tu voies tes amis, que tu reprennes
tes habitudes.

213
00:11:34,695 --> 00:11:36,330
Que tu retournes à l'école.

214
00:11:36,364 --> 00:11:37,731
Beurk.

215
00:11:41,069 --> 00:11:42,336
Tu vas me manquer.

216
00:11:42,370 --> 00:11:44,272
Toi aussi.

217
00:11:47,408 --> 00:11:49,243
Tu sais ce que maman va faire ?

218
00:11:49,277 --> 00:11:50,611
Tu lui as parlé ?

219
00:11:50,644 --> 00:11:52,413
Un peu.

220
00:11:52,446 --> 00:11:55,516
Elle a de nouvelles possibilités
qui s'offrent à elle...

221
00:11:55,549 --> 00:11:58,319
un chapitre de sa vie
qu'elle pensait achevé.

222
00:11:59,520 --> 00:12:01,989
Elle parle tout le temps
de grands changements.

223
00:12:02,090 --> 00:12:04,091
Ça me fait peur.

224
00:12:04,092 --> 00:12:06,960
Maddie, ta mère est une femme
très intelligente.

225
00:12:06,994 --> 00:12:09,197
Elle et Reggie sauront quoi faire.

226
00:12:24,978 --> 00:12:26,280
Oh.

227
00:12:32,386 --> 00:12:34,288
On est fermé.

228
00:12:34,322 --> 00:12:35,523
Cat ?

229
00:12:36,657 --> 00:12:37,725
C'est Carl.

230
00:12:43,597 --> 00:12:44,598
Carl ?

231
00:12:44,632 --> 00:12:45,733
Cat.

232
00:12:45,766 --> 00:12:48,136
Mon dieu !
Que s'est-il passé ?

233
00:12:49,270 --> 00:12:51,139
- Aide-moi.
- Oh !

234
00:13:00,714 --> 00:13:03,016
La balle a traversé ta jambe.

235
00:13:03,050 --> 00:13:06,354
T'as de la chance, l'artère
fémorale n'a pas été touchée.

236
00:13:06,387 --> 00:13:10,224
Je suis surtout chanceux que tu sois
un véto pour gros animaux .

237
00:13:12,526 --> 00:13:16,664
T'es marrant, Carl.
Tu l'as toujours été.

238
00:13:16,697 --> 00:13:19,367
Le secret de mes succès.

239
00:13:20,701 --> 00:13:22,170
Je suis sérieuse.

240
00:13:22,203 --> 00:13:24,438
Si tu avais été touché à
l'artère fémorale...

241
00:13:24,472 --> 00:13:25,873
- Je l'aurais eu dans le cul.
- Tu serais mort.

242
00:13:28,709 --> 00:13:30,043
Tu n'es pas hors de danger.

243
00:13:30,077 --> 00:13:32,079
Il faut que t'ailles à l'hôpital.

244
00:13:32,180 --> 00:13:33,414
Je ne sais pas à quel point
tes nerfs et tes muscles

245
00:13:33,447 --> 00:13:34,848
ont été endommagés.

246
00:13:34,882 --> 00:13:36,317
Je vais te mettre sous antibiotiques,

247
00:13:36,350 --> 00:13:40,187
mais tu devrais être sous perfusion.

248
00:13:40,188 --> 00:13:42,623
Catherine, il y a quelque chose
que tu veux me demander?

249
00:13:44,758 --> 00:13:45,758
Non.

250
00:13:47,728 --> 00:13:49,663
T'as pas regardé le journal ?

251
00:13:51,399 --> 00:13:54,568
J'ai pas de télé, tu le sais bien.

252
00:13:56,237 --> 00:13:57,605
T'as pas internet ?

253
00:13:57,638 --> 00:13:58,839
Je ne veux pas savoir

254
00:13:58,872 --> 00:14:00,241
ce qui se passe dans le monde.

255
00:14:00,274 --> 00:14:01,675
C'est pour ça que j'ai déménagé ici.

256
00:14:03,043 --> 00:14:04,312
Hé.

257
00:14:07,215 --> 00:14:08,816
Je ne veux rien savoir, Carl.

258
00:14:08,849 --> 00:14:10,318
D'accord ?

259
00:14:14,288 --> 00:14:16,324
Cette petite...Viens là.

260
00:14:16,357 --> 00:14:18,592
Cette petite cicatrice sur la lèvre.

261
00:14:18,626 --> 00:14:20,828
Je t'ai déjà dit comment je me
suis fait ça.

262
00:14:20,861 --> 00:14:23,130
Redis-le moi. Rafraîchis-moi la mémoire.

263
00:14:23,231 --> 00:14:26,234
Une ruade de cheval.
Ça vient de là.

264
00:14:35,643 --> 00:14:37,278
Oh.

265
00:14:57,831 --> 00:14:59,967
Merci beaucoup.

266
00:15:00,000 --> 00:15:02,403
- C'est par là.
- Merci.

267
00:15:39,407 --> 00:15:42,376
Bon, je sais que ce n'est qu'un
interrogatoire préliminaire

268
00:15:42,410 --> 00:15:45,446
et qu'on jette juste les bases,

269
00:15:45,479 --> 00:15:47,214
mais allons droit au but.

270
00:15:47,315 --> 00:15:48,716
Où est-il ?

271
00:15:48,747 --> 00:15:51,719
Hmm. J'en sais rien.

272
00:15:51,751 --> 00:15:53,585
Tu dois bien avoir une idée.

273
00:15:53,627 --> 00:15:56,957
Il disparaissait pendant des jours.

274
00:15:56,993 --> 00:15:58,592
Il répondait pas au téléphone.

275
00:15:58,620 --> 00:16:01,897
Il disait que là où il était,
il n'y avait pas de réseau.

276
00:16:01,929 --> 00:16:03,491
T'as dit que tu pouvais
nous donner Nash.

277
00:16:03,531 --> 00:16:05,592
Sur un plateau, au procès.

278
00:16:05,637 --> 00:16:08,104
Elle n'a jamais dit qu'elle savait
où il se trouvait.

279
00:16:08,135 --> 00:16:10,103
J'ai un accord écrit du proc'.

280
00:16:10,137 --> 00:16:11,338
Vous avez d'autres questions ?

281
00:16:11,339 --> 00:16:13,541
Riley, Piccininni, Arceneaux,
tous morts.

282
00:16:14,842 --> 00:16:18,346
C'est l'équipe au complet.
Il ne voulait pas trop de monde.

283
00:16:20,348 --> 00:16:21,982
Qui a tué Tony Allen ?

284
00:16:22,015 --> 00:16:23,951
Riley.

285
00:16:23,984 --> 00:16:25,018
Comment le sais-tu ?

286
00:16:25,052 --> 00:16:27,154
J'y étais.

287
00:16:27,187 --> 00:16:29,390
C'est moi qui l'ai arrêté alors qu’il
rentrait chez lui.

288
00:16:29,423 --> 00:16:31,224
Alors il s'est arrêté pour t'aider.

289
00:16:31,258 --> 00:16:33,060
Oui.

290
00:16:35,062 --> 00:16:36,464
Revenons à George Irving.

291
00:16:36,497 --> 00:16:38,699
Nash avait de grandes ambitions
pour lui...

292
00:16:40,368 --> 00:16:42,803
Jusqu'à ce qu'il réalise que c'était
une taupe des affaires internes.

293
00:16:42,836 --> 00:16:44,037
Qui l'a tué ?

294
00:16:44,071 --> 00:16:45,773
Riley, je pense.

295
00:16:45,806 --> 00:16:47,107
J'en suis pas sûre.

296
00:16:47,140 --> 00:16:48,909
Que sais-tu du suicide d'Arceneaux ?

297
00:16:51,044 --> 00:16:52,045
Ce n'en était pas un.

298
00:16:52,079 --> 00:16:53,581
Comment le sais-tu ?

299
00:16:54,848 --> 00:16:56,183
J'y étais.

300
00:16:56,216 --> 00:16:57,918
Qui a pressé la détente ?

301
00:16:57,951 --> 00:16:59,520
Riley.

302
00:16:59,553 --> 00:17:02,089
Les trois fois ?
Comme c'est pratique.

303
00:17:02,122 --> 00:17:06,193
C'était l'homme de main de Nash.
Il faisait le sale travail.

304
00:17:07,928 --> 00:17:09,730
Et Veronica Allen ?

305
00:17:09,763 --> 00:17:12,866
Cette salope.

306
00:17:12,900 --> 00:17:14,468
Quel est son rôle dans tout ça ?

307
00:17:16,437 --> 00:17:17,805
Carl la manipulait.

308
00:17:17,838 --> 00:17:20,407
Comment ça ?

309
00:17:20,408 --> 00:17:22,510
Il la baisait.

310
00:17:22,543 --> 00:17:25,245
Lui disait qu'il l'aimait.

311
00:17:25,278 --> 00:17:26,747
T'es sûre que ce n'est pas elle
qui se servait de lui ?

312
00:17:48,135 --> 00:17:50,871
Quel connard.

313
00:17:50,904 --> 00:17:51,904
Qui ? Tony ?

314
00:17:53,106 --> 00:17:55,943
Une demande de divorce.
Vous saviez ?

315
00:17:55,976 --> 00:17:57,110
Non.

316
00:17:57,144 --> 00:17:58,446
Oh, il allait se la jouer grand prince.

317
00:17:58,479 --> 00:17:59,854
Il comptait me laisser la maison

318
00:17:59,880 --> 00:18:01,048
avec deux hypothèques dessus.

319
00:18:10,190 --> 00:18:11,592
Merde.

320
00:18:28,341 --> 00:18:30,478
Mon mari est décédé récemment.

321
00:18:30,511 --> 00:18:32,580
- Mes condoléances.
- Mmh.

322
00:18:32,613 --> 00:18:33,847
En tant qu'exécuteur testamentaire,

323
00:18:33,881 --> 00:18:36,016
je suis autorisée à collecter ses fonds.

324
00:18:36,049 --> 00:18:37,317
Bien sûr.

325
00:18:37,350 --> 00:18:38,952
J'ai trouvé ce reçu dans son bureau.

326
00:18:40,588 --> 00:18:42,490
Comment puis-je vous aider,
Mme Allen ?

327
00:18:42,523 --> 00:18:45,092
L'année dernière, vous avez vendu
à mon mari

328
00:18:45,125 --> 00:18:47,895
pour 1.1 millions en bons au porteur.

329
00:18:47,928 --> 00:18:51,164
C'est exact.
Tout était parfaitement légal.

330
00:18:51,198 --> 00:18:52,566
J'en suis sûre.

331
00:18:52,600 --> 00:18:55,202
Je ne trouve pas les bons.
J'essaie de les trouver.

332
00:18:55,235 --> 00:18:56,737
Je suis désolée pour vous.

333
00:18:56,770 --> 00:18:59,172
Il est presque impossible de retrouver
des bons au porteur

334
00:18:59,206 --> 00:19:00,641
s'ils sont perdus ou volés.

335
00:19:00,674 --> 00:19:01,809
Je le sais bien.

336
00:19:01,842 --> 00:19:04,111
Je sais aussi que les bons au porteur
sont utilisés

337
00:19:04,144 --> 00:19:05,913
pour le blanchissement d'argent,
l'évasion fiscale,

338
00:19:05,946 --> 00:19:09,416
et d'autres transactions illégales.

339
00:19:09,517 --> 00:19:10,918
Vous êtes très bien informée.

340
00:19:10,951 --> 00:19:13,721
Mon mari blanchissait de l'argent.

341
00:19:15,322 --> 00:19:17,625
Il m'a dit qu'il était producteur

342
00:19:17,658 --> 00:19:18,959
de films pour adultes.

343
00:19:18,992 --> 00:19:22,362
S'il vous plait, arrêtez vos conneries,
M.Morada.

344
00:19:22,395 --> 00:19:24,264
Vous saviez très bien la véritable
source de revenus de mon mari.

345
00:19:24,297 --> 00:19:25,766
Et vous l'aidiez à blanchir
cet argent.

346
00:19:25,799 --> 00:19:28,535
Ce serait très difficile à prouver.

347
00:19:28,536 --> 00:19:30,003
Ce que vous ignoriez

348
00:19:30,037 --> 00:19:31,438
c'est qu'une partie de cet argent

349
00:19:31,539 --> 00:19:32,940
que vous blanchissiez avec mon mari

350
00:19:32,973 --> 00:19:35,843
Tony le volait à son cousin Joey Marks.

351
00:19:36,977 --> 00:19:38,879
Evidemment, les arméniens ne savent pas

352
00:19:38,912 --> 00:19:40,347
que vous étiez impliqué, sinon,
on ne serait pas assis là.

353
00:19:40,380 --> 00:19:42,049
En tout cas, pas vous.

354
00:19:43,851 --> 00:19:45,886
J'apprécie votre discrétion.

355
00:19:45,919 --> 00:19:47,054
Mais ils le sauront

356
00:19:47,087 --> 00:19:50,691
si vous ne m'aidez pas à trouver
mon putain d'argent.

357
00:19:53,927 --> 00:19:55,095
Rykoff estime que

358
00:19:55,128 --> 00:19:58,065
Tony Allen a blanchi plus
de 4 millions de dollars.

359
00:19:58,098 --> 00:20:00,100
- Et, Jer...
- Ouais.

360
00:20:00,133 --> 00:20:03,671
Il y a une heure, Veronica Allen était
en ville chez un négociant en bons.

361
00:20:03,704 --> 00:20:05,606
Elle rentre chez elle, là.

362
00:20:05,639 --> 00:20:08,742
Ça existe encore, les bons au porteur ?

363
00:20:08,776 --> 00:20:11,812
Les banques n'en font plus, mais
il y en a encore dans la nature.

364
00:20:11,845 --> 00:20:14,281
D'accord, on va vérifier ça.

365
00:20:14,314 --> 00:20:15,515
Dès demain matin.

366
00:20:15,549 --> 00:20:17,250
On a besoin d'un autre mouchard

367
00:20:17,284 --> 00:20:18,418
sur son autre voiture.

368
00:20:18,451 --> 00:20:20,453
On va faire la paix avec Mme Allen.

369
00:20:20,487 --> 00:20:21,789
J'ai été terriblement dur avec elle hier

370
00:20:21,822 --> 00:20:23,356
et je me sens coupable.

371
00:20:23,390 --> 00:20:25,659
Les relations publiques. J'en suis.

372
00:20:42,309 --> 00:20:45,378
Inspecteur, mon avocat vous a dit
de me laisser tranquille.

373
00:20:45,412 --> 00:20:46,780
Je suis venu m'excuser.

374
00:20:46,814 --> 00:20:49,216
Je ne pense pas que votre avocat
y verrait une objection.

375
00:20:50,517 --> 00:20:52,085
Alors venez prendre un verre.

376
00:20:52,119 --> 00:20:53,821
Je suis en service.

377
00:20:53,854 --> 00:20:56,123
Venez et je prendrai un verre.

378
00:21:41,568 --> 00:21:44,004
Vous êtes sûr que vous ne voulez rien ?

379
00:21:44,037 --> 00:21:46,273
Non, merci.

380
00:21:46,306 --> 00:21:47,941
Vous disiez ?

381
00:21:47,975 --> 00:21:50,577
Notre point de vue sur l'affaire
a changé.

382
00:21:50,678 --> 00:21:53,313
L'inspectrice qui a survécu coopère.

383
00:21:53,346 --> 00:21:54,514
Elle fait une déposition.

384
00:21:54,547 --> 00:21:55,682
Vraiment ?

385
00:21:55,683 --> 00:21:57,417
D'après elle,

386
00:21:57,450 --> 00:21:59,186
Nash a planifié le meurtre
de votre mari,

387
00:21:59,219 --> 00:22:02,055
et elle et ses complices
s'en sont chargé.

388
00:22:03,423 --> 00:22:04,691
Carl Nash est à présent

389
00:22:04,692 --> 00:22:06,259
la seule cible de l'enquête,

390
00:22:06,293 --> 00:22:08,696
et je tenais à m'excuser,
au nom de la police

391
00:22:08,729 --> 00:22:10,731
d'avoir suggéré que vous étiez
impliquée de quelque façon.

392
00:22:12,800 --> 00:22:15,068
Vous ne savez pas à quel point
ça me fait plaisir.

393
00:22:15,102 --> 00:22:16,269
Ça me ferait plaisir

394
00:22:16,303 --> 00:22:19,006
si notre conversation restait
confidentielle.

395
00:22:19,039 --> 00:22:21,875
Quand nous aurons Nash, nous aurons
besoin que vous témoigniez.

396
00:22:21,909 --> 00:22:24,077
Témoigner de quoi, inspecteur ?

397
00:22:24,111 --> 00:22:26,980
Ça va dépendre de sa ligne de défense.

398
00:22:27,014 --> 00:22:28,782
Je suis sûr qu'il va essayer de passer
un marché

399
00:22:28,816 --> 00:22:30,583
pour échapper à la peine de mort

400
00:22:30,617 --> 00:22:32,552
et impliquer autant de gens
que possible.

401
00:22:32,585 --> 00:22:34,988
Faudra déjà que vous l'attrapiez.

402
00:22:35,022 --> 00:22:37,724
Oh, on l'aura.

403
00:22:37,725 --> 00:22:39,592
Il a été grièvement blessé pendant
la fusillade.

404
00:22:39,626 --> 00:22:41,128
Il se terre probablement quelque part

405
00:22:41,161 --> 00:22:42,562
très affaibli.

406
00:22:42,595 --> 00:22:45,032
On va le ramasser à la petite cuiller
et il commencera à parler.

407
00:22:45,065 --> 00:22:46,633
Hmm.

408
00:22:46,734 --> 00:22:48,401
Espérons que ça se passera ainsi.

409
00:22:48,435 --> 00:22:50,938
On compte là-dessus.

410
00:22:52,372 --> 00:22:53,440
Qu'importe,

411
00:22:53,473 --> 00:22:55,208
bonne soirée.

412
00:22:55,242 --> 00:22:56,744
Pas la peine de me raccompagner.

413
00:23:10,357 --> 00:23:11,591
Il prépare quelque chose.

414
00:23:11,624 --> 00:23:13,060
Bien sûr.

415
00:23:13,093 --> 00:23:15,929
Un homme ne dit qu'il est désolé
que quand il veut quelque chose.

416
00:23:20,801 --> 00:23:22,369
Laissez-moi vous inviter à dîner.

417
00:23:24,437 --> 00:23:26,273
Je sais ce que vous voulez.

418
00:23:26,306 --> 00:23:27,808
Vous ne pouvez pas me le reprocher.

419
00:23:27,841 --> 00:23:30,778
Non, si j'étais à votre place,
j'aurais aussi envie de moi.

420
00:23:31,779 --> 00:23:33,380
J'en ai pour une minute.

421
00:23:38,819 --> 00:23:41,121
Il faut beaucoup de force dans
le haut du corps

422
00:23:41,154 --> 00:23:42,055
pour pouvoir tenir la ligne.

423
00:23:42,089 --> 00:23:43,690
Des gros poiscailles comme les thons ?

424
00:23:43,791 --> 00:23:45,425
Faut jouer des bras pour les ramener,

425
00:23:45,458 --> 00:23:46,960
tirer, tirer, tirer,

426
00:23:46,994 --> 00:23:49,462
rien à voir avec ces cannes à pêche,

427
00:23:49,496 --> 00:23:52,332
où tu t'assieds et tu moulines
tranquillement.

428
00:23:52,365 --> 00:23:55,502
Le vieil homme et la mer.

429
00:23:55,535 --> 00:23:56,803
C'est moi.

430
00:23:58,806 --> 00:24:00,507
C'est quand la dernière fois
que tu y es allé ?

431
00:24:00,540 --> 00:24:02,876
A Otter Banks ?

432
00:24:02,910 --> 00:24:05,112
Il y a dix ans peut-être.

433
00:24:05,145 --> 00:24:09,282
Merde. Mon frère était encore vivant.

434
00:24:17,825 --> 00:24:20,961
Tu sais pourquoi j'aime la mer ?

435
00:24:20,994 --> 00:24:24,697
Parce que la mer n'en a
rien à foutre de toi.

436
00:24:24,731 --> 00:24:27,835
Je comprends.

437
00:24:27,868 --> 00:24:30,037
Elle va t'engloutir.

438
00:24:30,070 --> 00:24:33,373
Elle est immense, tu n'es rien du tout.
Démerde-toi.

439
00:24:40,881 --> 00:24:42,149
Comment te sens-tu ?

440
00:24:42,182 --> 00:24:43,716
Mieux.

441
00:24:43,750 --> 00:24:46,153
Les antibiotiques font leur effet,
je pense.

442
00:24:50,123 --> 00:24:52,392
T'es sûre de ne pas vouloir entendre
ma version de l'histoire ?

443
00:24:52,425 --> 00:24:54,494
Comment je me suis fait ça ?

444
00:24:54,527 --> 00:24:55,896
Tu me dirais la vérité ?

445
00:24:55,929 --> 00:24:57,630
Oui, je pourrais,

446
00:24:57,664 --> 00:24:59,032
mais il faudrait que je te tue après.

447
00:24:59,066 --> 00:25:01,601
J'espère que tu blagues.

448
00:25:01,634 --> 00:25:04,037
Bien sûr ! Hé !

449
00:25:08,108 --> 00:25:11,879
Comme je le disais,
je ne veux rien savoir.

450
00:25:13,413 --> 00:25:14,948
D'accord.

451
00:25:14,982 --> 00:25:17,584
On a mis des mouchards sur
ses deux voitures.

452
00:25:17,617 --> 00:25:19,052
Ça pourrait donner quelque chose.

453
00:25:19,086 --> 00:25:21,788
Et Nash ?
La crim' a-t-elle une piste ?

454
00:25:21,889 --> 00:25:24,724
Il a disparu, il a dû se planquer
quelque part.

455
00:25:24,757 --> 00:25:26,793
Que vous ont-ils chargé de faire ?

456
00:25:26,894 --> 00:25:29,296
On est au point mort, on attend
que la ballistique

457
00:25:29,329 --> 00:25:32,299
ait fini d'analyser les armes
trouvées à la fusillade.

458
00:25:32,332 --> 00:25:34,167
Vous vous occupez des armes, hein ?

459
00:25:34,201 --> 00:25:35,268
Ouais.

460
00:25:35,302 --> 00:25:36,703
Quel travail de merde.

461
00:25:36,736 --> 00:25:38,638
Oui.

462
00:25:38,671 --> 00:25:40,507
Ils vous en veulent.

463
00:25:40,540 --> 00:25:43,310
Peut-être.
Je pense que Connor suspecte

464
00:25:43,343 --> 00:25:46,146
que nous menons une enquête parallèle.

465
00:25:46,179 --> 00:25:48,281
Peut-être qu'il pense que c'est nous
qui avons effrayé Nash,

466
00:25:48,315 --> 00:25:49,732
et provoqué tout ça.

467
00:25:49,749 --> 00:25:51,418
Ça m'a traversé l'esprit.

468
00:25:51,451 --> 00:25:53,520
Oui, moi aussi.

469
00:25:55,055 --> 00:25:57,757
On était si près de mettre
la main sur lui.

470
00:25:59,159 --> 00:26:00,627
Que croyez-vous qu'il se soit passé ?

471
00:26:00,660 --> 00:26:01,929
Pourquoi Nash a-t-il pris peur ?

472
00:26:01,962 --> 00:26:04,097
Je pense qu'il sait d'une manière ou
d'une autre qu'on est allé chez lui,

473
00:26:04,131 --> 00:26:06,934
et qu'on a vu ses photos.

474
00:26:13,140 --> 00:26:15,942
Alors, vous avez des nouvelles ?

475
00:26:15,943 --> 00:26:18,245
Je ne voudrais pas gâcher
une si belle soirée.

476
00:26:25,485 --> 00:26:27,287
Mmh.

477
00:26:27,320 --> 00:26:28,755
Délicieux.

478
00:26:28,788 --> 00:26:31,424
Quoi ?

479
00:26:31,458 --> 00:26:33,093
Hum.

480
00:26:33,126 --> 00:26:35,095
Grâce à sa famille à Erevan,

481
00:26:35,128 --> 00:26:37,630
on a pu contacter sa tante à Toronto.

482
00:26:37,664 --> 00:26:39,366
Savent-ils où est cette petite pute ?

483
00:26:39,399 --> 00:26:42,035
Non, mais elle a eu des nouvelles
de Layla il y a quelques mois.

484
00:26:42,069 --> 00:26:43,403
Elle lui a parlé du mariage.

485
00:26:43,436 --> 00:26:45,438
Le mariage.

486
00:26:45,472 --> 00:26:46,739
Nous étions encore mariés.

487
00:26:46,773 --> 00:26:48,275
Il n'a même pas eu les couilles

488
00:26:48,308 --> 00:26:49,776
de me demander de divorcer.

489
00:26:49,809 --> 00:26:52,112
Un mariage. Putain.

490
00:26:53,180 --> 00:26:54,547
Ils avaient déjà une date ?

491
00:26:54,581 --> 00:26:56,383
Ils n'en étaient qu'aux préparatifs.

492
00:26:56,416 --> 00:26:57,417
Hmm.

493
00:26:57,450 --> 00:27:01,221
Se marier à un gangster arménien
deux fois plus âgé qu'elle.

494
00:27:01,254 --> 00:27:02,322
Quelle chance.

495
00:27:02,355 --> 00:27:05,658
La tante a parlé d'un mariage arménien
traditionnel.

496
00:27:06,859 --> 00:27:08,395
Ce qui veut dire à l'église.

497
00:27:08,428 --> 00:27:10,637
Vous savez combien d'églises
arméniennes il y a à LA ?

498
00:27:11,831 --> 00:27:14,401
Notre-Dame Reine des Martyrs.

499
00:27:14,434 --> 00:27:17,904
Tony n'a jamais mis les pieds
dans une putain d'église.

500
00:27:18,005 --> 00:27:20,840
Apparemment, Layla était très attachée

501
00:27:20,873 --> 00:27:22,509
à cette église en particulier.

502
00:27:22,542 --> 00:27:23,876
Elle a raconté en détails à sa tante

503
00:27:23,910 --> 00:27:27,047
combien le prêtre l'avait
bien accueillie,

504
00:27:27,080 --> 00:27:29,649
qu'elle se sentait chez elle, comme si
elle faisait partie de la famille.

505
00:27:31,284 --> 00:27:32,284
Hmm.

506
00:27:36,356 --> 00:27:37,690
Inspecteurs.

507
00:27:37,724 --> 00:27:39,025
Agent Griffin ?

508
00:27:39,026 --> 00:27:40,827
Ils sont à vous.

509
00:27:40,860 --> 00:27:43,796
Luke Rykoff vous a donné des infos

510
00:27:43,830 --> 00:27:45,598
en rapport avec votre enquête sur Allen.

511
00:27:45,632 --> 00:27:47,534
Je suppose qu'elles vous ont aidés.

512
00:27:47,567 --> 00:27:49,035
On verra.

513
00:27:49,036 --> 00:27:51,371
On espère que vous allez nous
rendre la pareille.

514
00:27:51,404 --> 00:27:53,073
Euh, comment ?

515
00:27:53,106 --> 00:27:54,641
La mort de Joey Marks

516
00:27:54,674 --> 00:27:55,908
nous donne une belle occasion.

517
00:27:55,942 --> 00:27:58,145
On a maintenant une bonne chance

518
00:27:58,178 --> 00:28:01,047
de faire infiltrer à nouveau
l'organisation de Marks par Rykoff.

519
00:28:01,048 --> 00:28:02,715
Vous trois savez

520
00:28:02,749 --> 00:28:04,784
que Rykoff est un agent du FBI.

521
00:28:04,817 --> 00:28:06,586
Quelqu'un d'autre ?

522
00:28:06,619 --> 00:28:08,555
Je ne crois pas.

523
00:28:08,588 --> 00:28:10,690
Bien. Il faut que ça reste ainsi.

524
00:28:10,723 --> 00:28:12,892
Et il ne peut y avoir quoi que
ce soit d'officiel

525
00:28:12,925 --> 00:28:14,427
quant à sa véritable situation
ou à son identité,

526
00:28:14,461 --> 00:28:15,395
aucune conversation.

527
00:28:15,428 --> 00:28:17,197
Il faut que son histoire reste crédible.

528
00:28:17,230 --> 00:28:18,798
D'accord, ce sera fait.

529
00:28:18,831 --> 00:28:20,633
Merci.

530
00:28:20,667 --> 00:28:21,834
Je vous laisse vous y mettre.

531
00:28:21,868 --> 00:28:24,971
Avant que vous ne partiez...
Martin Weiss.

532
00:28:25,072 --> 00:28:26,139
Quoi donc ?

533
00:28:26,173 --> 00:28:27,607
Il y avait une voiture garée chez
Veronica Allen hier soir.

534
00:28:27,640 --> 00:28:29,742
D'après la plaque,

535
00:28:29,776 --> 00:28:31,344
elle appartient à Weiss.

536
00:28:31,378 --> 00:28:32,979
J'aimerais savoir quel rôle il joue

537
00:28:33,080 --> 00:28:34,872
dans votre enquête.

538
00:28:35,915 --> 00:28:38,251
Dans la merde jusqu'au cou.

539
00:28:38,285 --> 00:28:41,121
Mais vous pouvez vous en prendre à lui
dans votre enquête.

540
00:28:42,089 --> 00:28:43,490
Bonne journée.

541
00:28:48,261 --> 00:28:50,463
Veronica Allen et Weiss?

542
00:28:50,497 --> 00:28:52,599
Vous pensez qu'elle lui file une part
du magot ?

543
00:28:52,632 --> 00:28:54,834
Elle n'a peut-être pas le choix.

544
00:28:54,867 --> 00:28:56,769
Faudrait déjà qu'elle le trouve.

545
00:29:02,742 --> 00:29:04,677
Les chefs adjoints sont au courant ?

546
00:29:04,711 --> 00:29:06,112
Depuis une heure.

547
00:29:06,113 --> 00:29:08,948
On tiendra une conférence de presse
aujourd'hui

548
00:29:08,981 --> 00:29:10,783
pour annoncer sa démission.

549
00:29:10,817 --> 00:29:12,452
On aimerait que vous soyez là.

550
00:29:12,485 --> 00:29:14,421
Je ne préfère pas.

551
00:29:14,454 --> 00:29:16,256
J'aurais l'air de jubiler.

552
00:29:16,289 --> 00:29:17,857
Tout le monde connait notre inimitié.

553
00:29:17,890 --> 00:29:20,127
Je veux contrebalancer la mauvaise
nouvelle par une bonne,

554
00:29:20,160 --> 00:29:22,262
et annoncer la nomination d'un
chef par intérim.

555
00:29:23,796 --> 00:29:25,865
Le chef adjoint Lopez peut-être ?

556
00:29:25,898 --> 00:29:27,467
Il a gravi les échelons un par un,

557
00:29:27,500 --> 00:29:29,902
et il est temps qu'un latino soit
chef de la police.

558
00:29:29,936 --> 00:29:32,205
Ce serait n moment historique pour LA.

559
00:29:32,239 --> 00:29:34,207
Je suis un maire latino.

560
00:29:34,241 --> 00:29:36,776
Je ne peux pas nommer un chef latino.

561
00:29:36,809 --> 00:29:38,778
Qui alors ?

562
00:29:38,811 --> 00:29:40,747
Vous.

563
00:29:47,954 --> 00:29:49,956
Vous essayez de faire ami-ami,
monsieur le maire ?

564
00:29:49,989 --> 00:29:51,758
Ça ne marchera pas.

565
00:29:51,791 --> 00:29:53,726
Je suis un soutien de votre adversaire.

566
00:29:53,760 --> 00:29:55,262
Soutenez qui vous voulez.

567
00:29:55,295 --> 00:29:57,997
En fait, ce serait bon pour le maire...

568
00:29:58,030 --> 00:29:59,766
Ça le placerait au-dessus
des querelles partisanes.

569
00:30:09,676 --> 00:30:10,843
J'ai deux conditions.

570
00:30:10,877 --> 00:30:12,145
Je vous écoute.

571
00:30:12,179 --> 00:30:13,946
La crim' doit avoir les mains libres

572
00:30:13,980 --> 00:30:15,782
dans l'enquête sur la mort de mon fils

573
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
et sur les flics ripoux.

574
00:30:17,016 --> 00:30:19,118
Ni vous ni quiconque ne vous en mêlez.

575
00:30:19,152 --> 00:30:20,420
Advienne que pourra.

576
00:30:20,453 --> 00:30:23,723
Une transparence totale.
Je vous donne ma parole.

577
00:30:23,756 --> 00:30:25,658
Quelle est votre deuxième condition ?

578
00:30:26,793 --> 00:30:27,927
Je serai un chef intérimaire,

579
00:30:27,960 --> 00:30:29,128
pas candidat pour une
position permanente.

580
00:30:29,162 --> 00:30:31,364
Et vous annoncerez ça aujourd'hui.

581
00:30:31,398 --> 00:30:34,234
On pensait que vous vouliez de
la considération,

582
00:30:34,267 --> 00:30:35,702
relever le défi.

583
00:30:35,735 --> 00:30:37,003
Je ne suis pas intéressé.

584
00:30:37,036 --> 00:30:39,939
Vos chances sont excellentes

585
00:30:39,972 --> 00:30:41,274
d'être nommé à la tête
de la commission de police.

586
00:30:41,308 --> 00:30:43,176
Vous êtes tenu en haute estime
en ce moment.

587
00:30:43,210 --> 00:30:46,546
Je ne veux pas profiter
de la mort de mon fils.

588
00:30:48,448 --> 00:30:51,351
Excusez-moi, ce n'est pas ce que
je voulais dire.

589
00:30:53,886 --> 00:30:55,522
Non, bien sûr.

590
00:30:55,555 --> 00:30:57,257
C'est d'accord.

591
00:31:10,937 --> 00:31:12,505
Veronica est partie en ville ?

592
00:31:13,806 --> 00:31:15,642
Elle est toujours bloquée dans les
embouteillages sur la 101ème.

593
00:31:15,675 --> 00:31:16,909
Une voie est fermée.

594
00:31:20,413 --> 00:31:22,482
On est sur une affaire qui pourrait
impliquer des bons

595
00:31:22,515 --> 00:31:23,883
ou des certificats quelconques,

596
00:31:23,916 --> 00:31:25,652
quelque chose qui peut être
déplacé facilement

597
00:31:25,685 --> 00:31:28,555
sans attirer l'attention, sans poser
de questions,

598
00:31:28,588 --> 00:31:30,423
comme des bons au porteur.

599
00:31:30,457 --> 00:31:32,124
On ne donne pas là-dedans

600
00:31:32,158 --> 00:31:33,626
Il n'y en a quasiment plus.

601
00:31:33,660 --> 00:31:35,495
Ça fait longtemps qu'ils ne donnent
plus d'intérêts,

602
00:31:35,528 --> 00:31:38,298
ils servent juste à stocker de l'argent
et pas à en gagner.

603
00:31:38,331 --> 00:31:40,032
Nos clients veulent gagner de l'argent.

604
00:31:40,066 --> 00:31:41,368
Qui s'occupe de ça ?

605
00:31:41,401 --> 00:31:42,802
Je pense

606
00:31:42,835 --> 00:31:44,437
que je peux vous donner quelques noms.

607
00:31:44,471 --> 00:31:46,773
Les bons au porteur ont une
certaine réputation, vous savez.

608
00:31:46,806 --> 00:31:48,608
Trafic de drogue. Blanchiment d'argent.
Evasion fiscale.

609
00:31:48,641 --> 00:31:51,378
Exactement. C'est précisément ce que
je veux éviter.

610
00:31:51,411 --> 00:31:53,280
On ne veut pas de ces types
dans notre salle d'attente,

611
00:31:53,313 --> 00:31:55,848
si vous voyez ce que je veux dire.
D'un autre côté,

612
00:31:55,882 --> 00:31:58,318
le dernier gars qui a amené des
bons au porteur ici

613
00:31:58,351 --> 00:32:00,287
était un prêtre, alors...

614
00:32:01,288 --> 00:32:02,322
Il a dit que quelqu'unavait fait un don

615
00:32:02,355 --> 00:32:03,623
d'un quart de million en bons
à son église.

616
00:32:03,656 --> 00:32:05,658
- C'était quand ?
- Il y a quelques semaines.

617
00:32:05,692 --> 00:32:07,059
Où les avez-vous envoyés ?

618
00:32:07,093 --> 00:32:08,761
Thurmond Bradley investissements,
dans le Wilshire.

619
00:32:08,795 --> 00:32:11,864
Ils ne font pas trop les difficiles
au sujet de leur salle d'attente.

620
00:32:11,898 --> 00:32:13,666
- Vous vous rappelez d'un nom ?
- Désolé.

621
00:32:13,700 --> 00:32:15,167
Je ne me rappelle pas.

622
00:32:15,201 --> 00:32:16,836
Et l'église ?

623
00:32:18,137 --> 00:32:19,672
Je ne crois pas qu'il en ait parlé.

624
00:32:40,427 --> 00:32:43,996
Votre sainte-patronne a allégé la
souffrance de notre seigneur

625
00:32:44,030 --> 00:32:45,365
sur son chemin de croix.

626
00:32:45,398 --> 00:32:46,533
J'ai bien peur de n'avoir
été appelée ainsi

627
00:32:46,566 --> 00:32:48,368
que pour la Veronica
des bandes dessinées.

628
00:32:48,401 --> 00:32:50,002
Vous ressemblez plus à Betty pour moi.

629
00:32:51,338 --> 00:32:53,506
Quelle belle église.

630
00:32:53,540 --> 00:32:55,342
Nous sommes ici depuis un long moment.

631
00:32:55,375 --> 00:32:58,578
Le voisinage a changé,
mais nous nous sommes accrochés.

632
00:32:58,611 --> 00:32:59,779
Combien de temps ?

633
00:32:59,812 --> 00:33:03,383
Nous avons fêté notre 60ème
anniversaire l'an dernier.

634
00:33:03,416 --> 00:33:06,352
La première église catholique
arménienne de Californie.

635
00:33:06,353 --> 00:33:07,620
Félicitations.

636
00:33:08,988 --> 00:33:10,657
Qu'en pensez-vous ?

637
00:33:10,690 --> 00:33:12,392
C'est parfait.

638
00:33:12,425 --> 00:33:14,160
Nous allons regarder le calendrier.

639
00:33:14,193 --> 00:33:16,195
Mai et juin sont des mois très demandés.

640
00:33:16,228 --> 00:33:18,364
Mme Sarkisian.

641
00:33:24,937 --> 00:33:28,441
Pardonnez-moi, Mme Allen, mais
pourquoi notre église ?

642
00:33:28,475 --> 00:33:31,778
Vous n'avez pas l'air arménienne,
et votre nom...

643
00:33:31,811 --> 00:33:33,980
Feu mon mari avait changé de nom
pour ses affaires.

644
00:33:34,013 --> 00:33:35,515
- Avakian.
- Ah.

645
00:33:35,548 --> 00:33:37,617
C'était son souhait, que notre fille

646
00:33:37,650 --> 00:33:39,719
ait un mariage traditionnel arménien.

647
00:33:39,752 --> 00:33:42,622
Venez dans mon bureau.
On va regarder les dates.

648
00:33:42,655 --> 00:33:45,925
Parfait. J'ai vu que vous étiez en
plein milieu d'une campagne capitale.

649
00:33:45,958 --> 00:33:47,126
Oui.

650
00:33:47,159 --> 00:33:49,596
Et j'ai cru comprendre
qu'il était coutumier

651
00:33:49,629 --> 00:33:51,531
de faire un don au moment du mariage.

652
00:33:51,564 --> 00:33:53,766
Coutumier, pas obligatoire.

653
00:33:53,800 --> 00:33:55,468
Peut-être qu'au nom de mon mari...

654
00:33:55,502 --> 00:33:57,770
Cela serait fort généreux de votre part
Mme Allen.

655
00:33:57,804 --> 00:33:59,171
Avec plaisir, mon père.

656
00:33:59,205 --> 00:34:00,840
S'il vous plait.

657
00:34:00,873 --> 00:34:02,709
Le père Tabakian.

658
00:34:02,742 --> 00:34:05,111
Il lui a donné ces bons pour la cacher

659
00:34:05,144 --> 00:34:06,479
ou pour l'aider d'une manière
ou d'une autre.

660
00:34:06,513 --> 00:34:08,548
Commençons par aller voir
Thurmond Bradley,

661
00:34:08,581 --> 00:34:10,082
et ensuite, le père T.

662
00:34:10,116 --> 00:34:11,818
Veronica est toujours sur
la route 101 ?

663
00:34:15,488 --> 00:34:17,924
Boyle Heights.
Une bien belle avenue.

664
00:34:17,957 --> 00:34:19,025
La reine des martyrs.

665
00:34:19,058 --> 00:34:20,760
Parfait. D'une pierre deux coups.

666
00:34:31,438 --> 00:34:33,673
Ah, on a encore un dimanche en juin.

667
00:34:33,706 --> 00:34:35,908
J'ai changé d'avis, mon père.

668
00:34:37,176 --> 00:34:38,978
Vous ne souhaitez plus convenir
d'une date pour le mariage ?

669
00:34:39,011 --> 00:34:42,314
Et en fait, je ne souhaite plus
faire de don non plus.

670
00:34:42,348 --> 00:34:45,918
Je ne comprends pas.
Puis-je savoir pourquoi ?

671
00:34:47,186 --> 00:34:48,588
J'aimerais qu'on parle d'un don

672
00:34:48,621 --> 00:34:50,356
qui a déjà été fait.

673
00:34:50,457 --> 00:34:51,758
Je suis désolé.

674
00:34:51,791 --> 00:34:54,293
Il y a dix jours, vous avez encaissé
des bons au porteur

675
00:34:54,326 --> 00:34:56,829
pour un montant de 400 000$.

676
00:34:56,863 --> 00:34:59,265
C'est  Liliet Saroyan qui vous
les a donnés,

677
00:34:59,298 --> 00:35:00,767
la maîtresse de mon mari.

678
00:35:00,800 --> 00:35:03,570
La maîtresse ?
Je suis sûr que vous vous méprenez.

679
00:35:03,603 --> 00:35:05,538
Ces bons sont à moi.

680
00:35:05,572 --> 00:35:08,875
Mme Allen, je connais  Liliet Saroyan,

681
00:35:08,908 --> 00:35:11,544
et je ne puis croire que ce que
vous affirmez est vrai.

682
00:35:11,578 --> 00:35:13,946
Elle est venue vous parler
d'un mariage, n'est-ce pas ?

683
00:35:13,980 --> 00:35:15,948
Oui. Elle a dit qu'elle et
son fiancé...

684
00:35:15,982 --> 00:35:17,049
C'est votre Liliet ?

685
00:35:20,252 --> 00:35:23,122
Layla, oui. Mais qui est-ce ?

686
00:35:23,155 --> 00:35:25,825
Son prétendu fiancé: mon mari.

687
00:35:25,858 --> 00:35:27,594
Ils étaient amants.

688
00:35:27,627 --> 00:35:30,029
Et les bons qu'elle vous a donnés,

689
00:35:30,062 --> 00:35:31,998
elle me les a volés.

690
00:35:34,000 --> 00:35:35,735
Je ne pense pas que vous voulez
être le bénéficiaire

691
00:35:35,768 --> 00:35:38,838
d'un don d'argent sale, n'est-ce pas ?

692
00:35:38,871 --> 00:35:41,608
Venant d'une relation adultérine.

693
00:35:42,709 --> 00:35:44,511
Je ne sais que dire.

694
00:35:44,544 --> 00:35:46,145
Où est Layla ?

695
00:35:48,648 --> 00:35:52,518
Où est-elle ?
Et où est mon argent ?

696
00:35:52,519 --> 00:35:55,855
Layla est partie.
Elle a quitté  le pays.

697
00:35:55,888 --> 00:35:57,123
Pour aller où ?

698
00:35:57,156 --> 00:35:58,658
Je ne sais pas.

699
00:35:58,691 --> 00:36:00,960
- Je n'ai pas eu de nouvelles.
- Menteur.

700
00:36:00,993 --> 00:36:03,062
Croyez-moi s'il vous plait.

701
00:36:03,095 --> 00:36:04,897
Et mes bons ?

702
00:36:04,931 --> 00:36:07,099
Je suis désolé,
mais je les ai encaissés.

703
00:36:07,133 --> 00:36:10,002
L'argent est maintenant à la banque.

704
00:36:10,036 --> 00:36:12,705
Alors vous allez me faire un chèque
du même montant.

705
00:36:12,739 --> 00:36:15,575
Je suis désolé. Je ne peux faire ça
sans avoir la preuve que les bons...

706
00:36:15,608 --> 00:36:17,109
Voici votre preuve !

707
00:36:17,143 --> 00:36:20,980
Mme Allen, je suis désolé
pour vos ennuis,

708
00:36:21,013 --> 00:36:22,214
mais ça ne prouve rien.

709
00:36:24,250 --> 00:36:25,818
Je veux mon argent.

710
00:36:27,286 --> 00:36:29,355
Je vais vous demander de partir.

711
00:36:29,388 --> 00:36:30,657
Pas sans mon putain d'argent.

712
00:36:30,690 --> 00:36:32,124
J'appelle la police.

713
00:36:32,158 --> 00:36:33,726
Certainement pas.

714
00:36:35,227 --> 00:36:36,563
Elle est encore là.

715
00:36:37,864 --> 00:36:39,999
Peut-être qu'il négocie un arrangement.

716
00:36:54,446 --> 00:36:56,048
Je vois bien comment elle pourrait
le convaincre

717
00:36:56,082 --> 00:36:58,584
de rendre les bons et de lui dire
où est Layla.

718
00:36:58,585 --> 00:37:00,286
- Elle est douée.
- C'est un prêtre.

719
00:37:00,319 --> 00:37:01,788
C'est quand-même un homme, non ?

720
00:37:19,105 --> 00:37:20,773
Qu'est-ce qui s'est passé ?

721
00:37:22,274 --> 00:37:24,010
Il m'a attaquée.

722
00:37:25,511 --> 00:37:27,379
Où est le père Tabakian ?

723
00:37:27,413 --> 00:37:30,049
Dans...Dans...Dans son bureau.

724
00:37:31,517 --> 00:37:33,285
Il fallait que je me défende.

725
00:37:33,319 --> 00:37:35,688
- Jerry.
- Je m'occupe d'elle.

726
00:37:36,789 --> 00:37:38,424
Je veux parler à mon avocat.

727
00:37:38,457 --> 00:37:39,859
Tu m'étonnes.

728
00:38:06,085 --> 00:38:07,419
6 William 21.

729
00:38:07,453 --> 00:38:09,789
J'ai un code 6 au 1327 Pleasant Avenue.

730
00:38:09,822 --> 00:38:12,725
Je demande deux unités
et un superviseur, code 2.

731
00:38:12,759 --> 00:38:16,763
Et une assistance respiratoire pour un
homme blanc, 50 ans,

732
00:38:16,796 --> 00:38:19,198
inconscient, qui ne respire plus.

733
00:38:30,142 --> 00:38:31,310
Emmenez-la à Hollywood.

734
00:38:31,343 --> 00:38:32,779
Pas Hollenbeck ?

735
00:38:32,812 --> 00:38:34,881
Non, Hollywood. C'est notre enquête.
Vous avez compris ?

736
00:38:50,096 --> 00:38:52,564
Je vous avais dit que je ne prenais
pas d'appels.

737
00:38:52,598 --> 00:38:54,967
Je sais monsieur,
mais c'est votre femme.

738
00:38:56,068 --> 00:38:57,169
Passez-la moi.

739
00:39:05,144 --> 00:39:07,013
Je suis content pour toi.

740
00:39:07,046 --> 00:39:09,716
Je sais à quel point c'était
important pour toi

741
00:39:09,749 --> 00:39:11,751
et combien de temps tu as
attendu ce moment.

742
00:39:14,921 --> 00:39:17,023
Vu les circonstances...

743
00:39:19,625 --> 00:39:22,361
Cette victoire a le goût de cendre.

744
00:39:24,296 --> 00:39:26,165
Je comprends.

745
00:39:27,499 --> 00:39:30,469
Je vais faire rendre justice
à notre fils

746
00:39:30,502 --> 00:39:33,605
et mettre tout le département
sur le coup,

747
00:39:33,639 --> 00:39:35,374
je ferai tout ce qu'il faudra.

748
00:39:37,443 --> 00:39:39,311
Si ça t'apporte la paix.

749
00:39:40,947 --> 00:39:41,981
Pas à toi ?

750
00:39:46,953 --> 00:39:50,189
Je veux bien te laisser tout le temps
que tu veux.

751
00:39:52,024 --> 00:39:53,192
Irv.

752
00:39:59,498 --> 00:40:01,734
J'ai engagé un avocat.

753
00:40:04,737 --> 00:40:06,773
Tu devrais en faire autant.

754
00:40:11,878 --> 00:40:14,246
Vous êtes en train de jubiler, je vois.

755
00:40:14,280 --> 00:40:17,649
- Lieutenant ?
- Vous pensez l'avoir coincée.

756
00:40:17,683 --> 00:40:19,385
Ne soyez pas arrogants.

757
00:40:19,418 --> 00:40:20,920
Elle donne un rendez-vous au prêtre,

758
00:40:20,953 --> 00:40:23,189
et en sort avec du sang sur les mains.

759
00:40:23,222 --> 00:40:25,091
On la prend la main dans le sac.

760
00:40:25,124 --> 00:40:28,460
Elle tombe sur nous, on rentre dans
le bureau, le prêtre est en sang.

761
00:40:28,494 --> 00:40:29,896
Ses empreintes sont sur l'arme.

762
00:40:29,929 --> 00:40:32,064
C'est évident qu'elle a planté
les ciseaux

763
00:40:32,098 --> 00:40:33,399
vu la façon dont ils sont placés.

764
00:40:33,432 --> 00:40:34,666
Évident pour vous.

765
00:40:34,700 --> 00:40:36,435
Et les 4 millions de dollars
sont un parfait mobile.

766
00:40:36,468 --> 00:40:38,871
J'ai déjà vu des procès avec
des preuves encore plus écrasantes

767
00:40:38,905 --> 00:40:40,873
se ramasser lamentablement.
Vous vous souvenez d'OJ Simpson ?

768
00:40:40,907 --> 00:40:42,641
Vous ne pouvez pas en vouloir au jury
sur ce coup là.

769
00:40:42,674 --> 00:40:43,943
C'est précisément ce que je veux dire.

770
00:40:43,976 --> 00:40:46,779
- Pour venger Rodney King.
- Exactement.

771
00:40:46,813 --> 00:40:48,447
Ce procès va être une mine d'or

772
00:40:48,480 --> 00:40:49,715
pour quelques avocats futés

773
00:40:49,748 --> 00:40:53,052
Des interviews, livres, contrats télé...

774
00:40:53,085 --> 00:40:55,087
On ne peut pas se permettre
de perdre ici.

775
00:40:55,121 --> 00:40:57,523
Ne vous en faites pas, lieutenant.
On a les choses en main.

776
00:40:57,556 --> 00:40:59,792
Le commandant du Titanic
disait ça aussi.

777
00:40:59,826 --> 00:41:02,361
Je vous prends au mot, Bosch.

778
00:41:09,535 --> 00:41:10,970
Hé.

779
00:41:12,471 --> 00:41:14,006
On se voit plus tard ?

780
00:41:15,474 --> 00:41:17,476
Je vais essayer.

781
00:41:17,509 --> 00:41:20,512
J'ai pas mal de boulot, alors...

782
00:41:23,850 --> 00:41:25,384
Tu sais quoi ?

783
00:41:27,753 --> 00:41:29,021
Je pense que c'est mieux

784
00:41:29,055 --> 00:41:30,489
de ne pas se voir pendant
quelques jours

785
00:41:30,522 --> 00:41:32,224
le temps que ça se calme.

786
00:41:33,893 --> 00:41:35,394
Bonne idée.

787
00:41:35,427 --> 00:41:39,665
Quand je me sentirai mieux,
on partira en voyage

788
00:41:39,698 --> 00:41:41,901
on traversera tout le pays.

789
00:41:43,102 --> 00:41:44,503
On ira à Otter Banks.

790
00:41:44,536 --> 00:41:46,873
Pourquoi pas ?

791
00:41:49,008 --> 00:41:50,376
Parfait.

792
00:42:05,024 --> 00:42:07,359
Et si j'entends des hélicos
et des sirènes ?

793
00:42:08,594 --> 00:42:10,129
Ne regarde pas les actualités.

794
00:42:34,453 --> 00:42:35,721
Où est mon avocat ?

795
00:42:35,754 --> 00:42:37,089
Je l'ai appelé trois fois.

796
00:42:37,123 --> 00:42:38,557
Il ne m'a pas rappelé.

797
00:42:38,590 --> 00:42:40,059
Ne répond pas à mes messages.

798
00:42:40,092 --> 00:42:41,627
Je ne devrais pas être ici.

799
00:42:41,660 --> 00:42:42,928
C'était de la légitime défense.

800
00:42:42,929 --> 00:42:44,396
Gardez vos histoires pour plus tard,
Mme Allen.

801
00:42:44,430 --> 00:42:46,933
Vous allez avoir beaucoup de temps
pour peaufiner les détails.

802
00:42:49,401 --> 00:42:50,669
Il se passe quoi maintenant ?

803
00:42:50,702 --> 00:42:52,604
Quand aura lieu l'audience
de libération sous caution ?

804
00:42:52,638 --> 00:42:53,939
Vous allez être conduite

805
00:42:53,940 --> 00:42:55,232
à la prison pour femmes de Van Nuys.

806
00:42:55,241 --> 00:42:56,775
Vous pourrez téléphoner.

807
00:42:56,808 --> 00:42:58,210
Essayer de joindre votre avocat.

808
00:42:58,244 --> 00:42:59,811
Si vous voulez que j'appelle
quelqu'un d'autre

809
00:42:59,845 --> 00:43:02,848
pour vous représenter, dites-moi qui.

810
00:43:02,949 --> 00:43:05,417
Pourquoi pas Martin Weiss ?
Il ferait l'affaire ?

811
00:43:05,451 --> 00:43:11,323
Vous et votre putain de suffisance,
vous êtes si sûr de vous, inspecteur.

812
00:43:11,357 --> 00:43:13,659
J'ai hâte d'effacer ce sourire
de votre visage.

813
00:43:13,692 --> 00:43:15,761
Pour Weiss, je vais prendre ça
pour un non.

814
00:43:15,794 --> 00:43:17,696
Je laisserai un message à Williams,

815
00:43:17,729 --> 00:43:19,531
je lui dirai que vous allez à Van Nuys.

816
00:43:19,565 --> 00:43:21,267
Bonne nuit, Mme Allen.

817
00:43:34,981 --> 00:43:36,448
Qu'est-ce qui se passe ?

818
00:43:36,482 --> 00:43:38,717
Tenzer est débarqué.
C'est Irving qui prend sa place.

819
00:43:38,750 --> 00:43:40,719
- Putain.
- Mm-hmm.

820
00:43:40,752 --> 00:43:42,321
Pas facile de devenir chef
dans ces circonstances.

821
00:43:42,354 --> 00:43:45,357
On lui refile un sacré tas de merde.

822
00:43:47,359 --> 00:43:49,028
Bosch, sur la une.

823
00:43:55,534 --> 00:43:57,002
Bosch.

824
00:43:57,003 --> 00:43:58,837
J'ai essayé de te contacter.

825
00:43:58,870 --> 00:44:00,206
Qui êtes-vous ?

826
00:44:00,239 --> 00:44:01,807
J'ai appelé sans arrêt.

827
00:44:01,840 --> 00:44:03,775
Quel est votre nom, madame ?

828
00:44:03,809 --> 00:44:06,645
Annette McKay.

829
00:44:06,678 --> 00:44:08,747
Ah oui, la femme

830
00:44:08,780 --> 00:44:10,116
qui a parlé à Keisha Russell.

831
00:44:10,149 --> 00:44:11,750
Tu ne m'as jamais rappelée.

832
00:44:11,783 --> 00:44:14,020
Je t'ai laissé un message
il y a des mois.

833
00:44:14,053 --> 00:44:16,555
Je suis parti un bout de temps.

834
00:44:16,588 --> 00:44:17,856
On se connait ?

835
00:44:17,889 --> 00:44:20,025
Votre voix me dit quelque chose.

836
00:44:20,026 --> 00:44:22,828
Tante Nettie. C'est comme ça
que tu m'appelais:

837
00:44:22,861 --> 00:44:26,632
Tante Nettie. Tu te rappelles ?

838
00:44:29,668 --> 00:44:30,702
Harry ?

839
00:44:34,040 --> 00:44:35,374
Harry ?

840
00:44:35,407 --> 00:44:37,309
Tante Nettie.

841
00:44:37,343 --> 00:44:39,778
Je peux te rappeler demain ?

842
00:44:39,811 --> 00:44:42,481
Il se fait tard.

843
00:44:42,514 --> 00:44:46,218
Viens me voir rapidement, Harry.
Je n'ai pas beaucoup de temps.

844
00:44:47,753 --> 00:44:49,055
Pourquoi donc ?

845
00:44:50,056 --> 00:44:52,224
Je suis en train de mourir.

846
00:44:52,258 --> 00:44:54,193
Harry, il faut que je te vois.

847
00:44:54,226 --> 00:44:58,464
Je viens dès que je peux, c'est promis.

848
00:44:58,497 --> 00:45:00,299
N'attends pas trop longtemps.

849
00:45:01,600 --> 00:45:03,735
Promis.

850
00:45:03,769 --> 00:45:06,205
Je sais qui a tué ta mère.

851
00:45:11,297 --> 00:45:13,729
sync  par Caio
Traduit par Hitdark
www.addic7ed.com

