﻿1
00:00:00,523 --> 00:00:02,857
<i>A partir du moment où 
vos enfants naissent,</i>

2
00:00:02,893 --> 00:00:05,026
<i>vous craignez le fait qu'un jour
ils vous quitteront.</i>

3
00:00:05,617 --> 00:00:07,516
<i>Et quand ils le font,</i>

4
00:00:07,552 --> 00:00:10,786
<i>c'est aussi mauvais que
vous le pensiez</i>

5
00:00:10,822 --> 00:00:13,823
Je veux que tu te rappelles
que tu es spéciale,

6
00:00:13,858 --> 00:00:16,258
et que tu seras toujours
ma petite fille.

7
00:00:16,633 --> 00:00:19,133
Deux formes de contraceptions.

8
00:00:19,169 --> 00:00:21,436
Et les hommes sont comme 
des basketteurs...

9
00:00:21,471 --> 00:00:22,804
Ils dribblent avant de tirer.

10
00:00:22,839 --> 00:00:23,805
Martina !

11
00:00:23,840 --> 00:00:25,306
C'est pour de vrai, Mike.

12
00:00:25,342 --> 00:00:26,474
Au revoir.

13
00:00:26,509 --> 00:00:27,608
- Au revoir.
- Tu vas me manquer.

14
00:00:27,644 --> 00:00:29,243
Tu vas me manquer toi aussi.

15
00:00:29,279 --> 00:00:30,311
- Au revoir, papa.
- Je t'aime.

16
00:00:30,347 --> 00:00:32,080
Je t'aime.

17
00:00:35,051 --> 00:00:38,186
Au moins maintenant, 
on sait comment c'est.

18
00:00:38,221 --> 00:00:40,488
Ce sera plus simple avec le prochain.

19
00:00:42,692 --> 00:00:45,226
Mon bébé.

20
00:01:01,578 --> 00:01:04,145
Qu'est ce que tu regardes ?

21
00:01:04,180 --> 00:01:05,146
Il n'y a que nous maintenant !

22
00:01:05,181 --> 00:01:06,180
Nous sommes seuls !

23
00:01:16,693 --> 00:01:19,594
Le nid est vide.

24
00:01:19,629 --> 00:01:22,830
Nous allons mourir 
dans cette maison.

25
00:01:22,866 --> 00:01:24,665
J'ai besoin d'alcool.

26
00:01:24,701 --> 00:01:26,868
Mais il est seulement 10 heures.

27
00:01:26,903 --> 00:01:28,102
Même si, d'un autre côté,

28
00:01:28,138 --> 00:01:30,071
on n'a pas à conduire qui que
ce soit où que ce soit.

29
00:01:30,106 --> 00:01:32,640
Ou cuisiner pour qui que ce soit,

30
00:01:32,675 --> 00:01:34,509
ou servir de fichu exemple.

31
00:01:34,544 --> 00:01:37,278
On n'a plus besoin de dire
"fichu" !

32
00:01:37,313 --> 00:01:40,448
On peut jurer comme on veut, 
boire quand on veut,

33
00:01:40,483 --> 00:01:43,551
faire l'amour quand on veut,

34
00:01:43,586 --> 00:01:46,721
et faire l'amour quand on veut.

35
00:01:46,756 --> 00:01:49,490
Je ne l'ai pas dit
deux fois pour rien.

36
00:01:49,526 --> 00:01:51,392
Ça pourrait être bien.

37
00:01:51,428 --> 00:01:54,996
Ça pourrait être vraiment bien.

38
00:02:02,772 --> 00:02:05,573
Se débarrasser enfin
de la salle de jeux.

39
00:02:05,608 --> 00:02:07,208
En faire une salle multimédias.

40
00:02:07,243 --> 00:02:09,210
Un écran plasma géant.

41
00:02:09,245 --> 00:02:11,546
J'aurais une machine
à popcorn vintage,

42
00:02:11,581 --> 00:02:13,648
et un fauteuil avec un porte gobelet.

43
00:02:13,683 --> 00:02:17,285
Je serais un crétin d'hollywoodien.

44
00:02:20,457 --> 00:02:22,090
Regarde ce que j'ai trouvé.

45
00:02:22,125 --> 00:02:23,091
C'est de l'herbe.

46
00:02:23,126 --> 00:02:24,258
Nos enfants prenaient de la drogue ?

47
00:02:24,294 --> 00:02:26,260
<i>Mike ! 
Martina ! </i>

48
00:02:26,296 --> 00:02:27,261
Ce sont vos parents !

49
00:02:27,297 --> 00:02:29,464
Cache l'herbe !

50
00:02:29,499 --> 00:02:32,567
Je me suis sentie si jeune.

51
00:02:32,602 --> 00:02:33,734
<i>- Bob ?
- Quoi ?</i>

52
00:02:33,770 --> 00:02:35,903
<i>- Ils sont dans la salle de jeux !
- Quoi ?</i>

53
00:02:35,939 --> 00:02:37,538
La salle de jeux !

54
00:02:37,574 --> 00:02:40,141
Ils vont bien.

55
00:02:40,176 --> 00:02:41,709
Encore une fois, Alice, 
le double de clé qu'on a fait

56
00:02:41,744 --> 00:02:43,945
pour toi et papa sert 
en cas d'urgence.

57
00:02:43,980 --> 00:02:45,847
On a frappé à la porte, 
vous n'avez pas répondu.

58
00:02:45,882 --> 00:02:48,282
Ça aurait pu être une urgence.

59
00:02:48,318 --> 00:02:50,084
Pourquoi n'avez vous pas sonné ?

60
00:02:50,120 --> 00:02:51,085
Sonner ?

61
00:02:51,121 --> 00:02:54,422
Mon enfant, voyons, 
nous sommes de la famille.

62
00:02:54,457 --> 00:02:57,391
La famille ne sonne pas.

63
00:02:57,427 --> 00:02:58,759
Salut p'pa.

64
00:02:58,795 --> 00:03:02,363
C'est bien, vous nettoyez enfin
cette pièce.

65
00:03:02,398 --> 00:03:05,333
Vous n'aviez pas tout ces jours
quand vous étiez enfants.

66
00:03:05,368 --> 00:03:07,668
Je sais.

67
00:03:07,704 --> 00:03:09,370
Vous avez gâté ces filles.

68
00:03:09,405 --> 00:03:10,838
Tu sais, 
quand Mike était jeune,

69
00:03:10,874 --> 00:03:13,474
Je lui ai appris comment
faire son lit comme à l'armée.

70
00:03:13,510 --> 00:03:15,877
Il ne pouvait pas sortir tant que je
ne pouvais pas faire rebondir une pièce

71
00:03:15,912 --> 00:03:17,645
sur son lit fait au carré.

72
00:03:17,680 --> 00:03:21,182
Je suis encore tendu
quand je vois une pièce.

73
00:03:21,217 --> 00:03:23,417
On a tenté d'aider
avec Stella et Shea.

74
00:03:23,453 --> 00:03:26,888
Vous étiez tout le temps là.

75
00:03:26,923 --> 00:03:29,056
Nous allons au magasin.

76
00:03:29,092 --> 00:03:31,092
On vous ramènera quelques donuts.

77
00:03:31,127 --> 00:03:32,860
Alice, on ne mange pas de donut.

78
00:03:32,896 --> 00:03:34,662
Et tu sais que je ne mange
pas de gluten.

79
00:03:34,697 --> 00:03:37,765
C'est absurde.

80
00:03:37,800 --> 00:03:40,902
C'est pour ça que tu es si maigre.

81
00:03:40,937 --> 00:03:42,336
Je ne pense pas
que je suis trop maigre.

82
00:03:42,372 --> 00:03:46,040
Tu ne peux pas voir 
ta propre maigreur.

83
00:03:46,075 --> 00:03:47,508
C'est comme sentir
ta propre haleine.

84
00:03:47,544 --> 00:03:50,244
Tu as besoin de quelqu'un 
pour te dire qu'elle sent mauvais.

85
00:03:50,280 --> 00:03:53,247
Mike, je te prends quelques pastilles
à la menthe.

86
00:03:55,185 --> 00:03:56,918
Quand est-ce que tu vas
leur faire face ?

87
00:03:56,953 --> 00:03:58,753
J'ai toujours dit "bientôt",

88
00:03:58,788 --> 00:04:02,123
mais maintenant qu'ils emménagent, je
peux te donner une réponse honnête :

89
00:04:02,158 --> 00:04:04,592
jamais

90
00:04:04,627 --> 00:04:07,495
Qu'est ce qu'on va faire ?

91
00:04:15,171 --> 00:04:19,540
Et si le film "Horton" était vrai ?

92
00:04:19,576 --> 00:04:22,910
Profond.

93
00:04:22,946 --> 00:04:26,714
Tu sais pourquoi c'est super de fumer
de l'herbe quand tu es vieux ?

94
00:04:26,749 --> 00:04:28,182
Tu ne deviens pas parano.

95
00:04:30,253 --> 00:04:31,219
Les flics !

96
00:04:41,331 --> 00:04:42,797
Dieu merci, vous êtes là.

97
00:04:42,832 --> 00:04:44,865
- Stella ?
- Ecoutez.

98
00:04:44,901 --> 00:04:46,434
J'ai quitté Justin.

99
00:04:46,469 --> 00:04:48,869
On s'est disputé,
il est mort pour moi.

100
00:04:48,905 --> 00:04:50,037
Est-il mort pour tout le monde ?

101
00:04:50,073 --> 00:04:52,306
Tu l'as tué ?

102
00:04:52,342 --> 00:04:55,042
Répond à ton père.

103
00:04:55,078 --> 00:04:56,577
Qu'est ce qui ne tourne pas
rond chez vous ?

104
00:04:56,613 --> 00:04:57,578
Rien.

105
00:04:57,614 --> 00:04:58,579
Je me ferais bien une pizza,

106
00:04:58,615 --> 00:05:00,581
mais continue.

107
00:05:02,085 --> 00:05:04,252
Je suis là
car je décroche aucun casting,

108
00:05:04,287 --> 00:05:06,887
et mes vidéos youtube n'ont
pas assez de vues.

109
00:05:06,923 --> 00:05:08,723
C'est dur d'être adulte.

110
00:05:08,758 --> 00:05:11,659
En plus vous me manquez, 
donc je me demandais...

111
00:05:11,694 --> 00:05:14,428
Salut tout le monde.

112
00:05:14,464 --> 00:05:15,529
Pardonnez l'effet de surprise.

113
00:05:15,565 --> 00:05:17,265
Shea, qu'est ce que tu fais ici ?

114
00:05:17,300 --> 00:05:19,700
- Je reviens m'installer ici.
- Quoi ?

115
00:05:19,736 --> 00:05:22,136
Mais je t'ai dit que je venais
aujourd'hui pour revenir vivre ici.

116
00:05:22,171 --> 00:05:23,971
Quoi ?

117
00:05:24,007 --> 00:05:26,607
Oui, mais j'ai estimé
que l'impact cumulé sur eux

118
00:05:26,643 --> 00:05:28,342
serait réduit si c'était simultané

119
00:05:28,378 --> 00:05:29,844
plutôt que décalé.

120
00:05:29,879 --> 00:05:33,247
Shea, on n'intervient pas dans 
la scène de quelqu'un comme ça.

121
00:05:36,052 --> 00:05:37,618
On n'est pas dans un film, Stella.

122
00:05:37,654 --> 00:05:39,220
C'est le monde réel.

123
00:05:39,255 --> 00:05:41,689
Le monde où, grâce à la haine
de ce pays pour la science,

124
00:05:41,724 --> 00:05:43,624
le financement pour mon travail
a été supprimé.

125
00:05:43,660 --> 00:05:48,529
Donc comme 23,8% des jeunes 
de 22 à 31 ans,

126
00:05:48,564 --> 00:05:50,531
j'ai déterminé que la suite logique

127
00:05:50,566 --> 00:05:54,268
était de revenir vivre
chez mes parents.

128
00:05:54,304 --> 00:05:56,270
Et avec le nombre de jeunes
gens qui font ça,

129
00:05:56,306 --> 00:05:59,507
ce n'est plus un élément
de stigmatisation sociale.

130
00:05:59,542 --> 00:06:00,574
A-t-elle fini ?

131
00:06:00,610 --> 00:06:03,911
Je ne sais jamais quand 
elle a fini.

132
00:06:03,946 --> 00:06:05,346
Je devrais être celle qui
revient vivre ici.

133
00:06:05,381 --> 00:06:07,415
Papa et maman sont comme
mes meilleurs amis.

134
00:06:07,450 --> 00:06:09,750
Mes seuls amis.

135
00:06:09,786 --> 00:06:12,119
Les filles, ne vous battez pas.

136
00:06:12,155 --> 00:06:15,122
Vous nous décevez équitablement.

137
00:06:17,393 --> 00:06:18,759
<i>On vous entend, là dedans !</i>

138
00:06:18,795 --> 00:06:20,094
Oh non,

139
00:06:20,129 --> 00:06:21,095
C'est mamie !

140
00:06:22,231 --> 00:06:24,432
Vous êtes là pour
notre dîner d'anniversaire ?

141
00:06:24,467 --> 00:06:26,634
Non, je reviens vivre à la 
maison aujourd'hui.

142
00:06:26,669 --> 00:06:28,235
Moi aussi.

143
00:06:28,271 --> 00:06:31,405
Nous ne pouvons pas déménager
en Floride maintenant.

144
00:06:33,943 --> 00:06:36,243
On dirait que vous avez
encore besoin de nous.

145
00:06:36,279 --> 00:06:37,745
Qui veut des donuts ?

146
00:06:37,780 --> 00:06:39,046
- J'en veux ! 
- Moi.

147
00:06:39,082 --> 00:06:40,715
Ils sont revenus.

148
00:06:40,750 --> 00:06:43,150
Ils sont tous revenus !

149
00:06:43,186 --> 00:06:44,552
C'est un cauchemar.

150
00:06:44,587 --> 00:06:47,421
C'est un désastre !

151
00:06:47,457 --> 00:06:51,425
On ne peut plus rien dire, désormais.

152
00:06:51,461 --> 00:06:52,760
Où est ce que tu vas ?

153
00:06:52,795 --> 00:06:55,396
Il y a des donuts.

154
00:07:10,313 --> 00:07:12,179
<i>Tu as un passager.</i>

155
00:07:12,215 --> 00:07:13,481
<i>Du genre très fainéant.</i>

156
00:07:13,516 --> 00:07:16,250
Ça ressemble au petit-ami
de ma fille.

157
00:07:16,285 --> 00:07:19,153
C'est le petit-ami de ma fille.

158
00:07:20,523 --> 00:07:21,956
Ce cognement...

159
00:07:21,991 --> 00:07:24,625
Entre, Justin.

160
00:07:26,896 --> 00:07:27,928
C'est comme ça qu'il faut
frapper à la porte.

161
00:07:28,965 --> 00:07:30,464
Pas comme...

162
00:07:31,501 --> 00:07:32,533
Et pourquoi ça ?

163
00:07:32,568 --> 00:07:34,935
Parce que nous avons décidé

164
00:07:34,971 --> 00:07:36,103
que c'était comme ça qu'on frappait.

165
00:07:36,139 --> 00:07:37,138
Qu'est ce que tu fais ici ?

166
00:07:37,173 --> 00:07:38,372
Stella me manque.

167
00:07:38,408 --> 00:07:40,141
Je pensais que vous m'aideriez
à la reconquérir.

168
00:07:40,176 --> 00:07:42,743
Justin, il n'y a pas un homme
qui pense qu'un mec

169
00:07:42,779 --> 00:07:44,145
est assez bien
pour sa petite fille,

170
00:07:44,180 --> 00:07:45,346
puis je t'ai rencontré et...

171
00:07:45,381 --> 00:07:47,014
ne le prends pas mal,
s'il te plait...

172
00:07:47,049 --> 00:07:50,351
mais j'ai pensé "il est loin du but".

173
00:07:50,386 --> 00:07:51,852
Est ce que tu as un travail ?

174
00:07:51,888 --> 00:07:53,454
J'ai mieux qu'un travail :

175
00:07:53,489 --> 00:07:55,489
Une idée d'application.

176
00:07:55,525 --> 00:07:57,224
Vous avec vos applications...

177
00:07:57,260 --> 00:07:58,793
C'est génial.

178
00:07:58,828 --> 00:08:02,630
Mais savoir comment faire
est la partie la plus dure.

179
00:08:02,665 --> 00:08:04,799
C'est le problème
avec les gens de votre age.

180
00:08:04,834 --> 00:08:06,100
Dès que c'est dur, vous abandonnez.

181
00:08:06,135 --> 00:08:07,835
Tu dois t'accrocher.

182
00:08:07,870 --> 00:08:09,336
J'aime bien.

183
00:08:09,372 --> 00:08:10,905
Vous pourriez me l'envoyer
par texto ?

184
00:08:10,940 --> 00:08:12,406
Dégage.

185
00:08:12,442 --> 00:08:14,508
Qu'est ce qu'il se passe
si j'appuie sur ce bouton ?

186
00:08:14,544 --> 00:08:17,011
Ça va te faire dégager
encore plus vite.

187
00:08:17,046 --> 00:08:19,013
Appuie.

188
00:08:23,820 --> 00:08:25,119
Quel désordre.

189
00:08:27,023 --> 00:08:28,522
On a passé trop te temps
à dire aux filles

190
00:08:28,558 --> 00:08:29,890
combien elles sont spéciales.

191
00:08:29,926 --> 00:08:32,626
Pourquoi ne leur a-t-on pas appris
à fermer la porte d'un placard ?

192
00:08:32,662 --> 00:08:35,529
Pourquoi on achète du poulet
élevé en liberté ?

193
00:08:35,565 --> 00:08:38,599
Est ce qu'ils le sont vraiment ?

194
00:08:38,634 --> 00:08:43,204
Ce n'est pas comme si on les
laissait se promener en ville.

195
00:08:43,239 --> 00:08:46,006
En parlant de liberté...

196
00:08:46,042 --> 00:08:47,274
Arrête, Mike.

197
00:08:47,310 --> 00:08:49,376
On ne va demander aux filles
de partir.

198
00:08:49,412 --> 00:08:51,378
Elles souffrent,
elles ont besoin de nous.

199
00:08:52,915 --> 00:08:54,515
C'est silencieux.

200
00:08:55,785 --> 00:08:57,952
Peut-être qu'on peut avoir
la pièce pour nous.

201
00:08:57,987 --> 00:08:58,953
Maman ?

202
00:08:58,988 --> 00:09:00,654
Maman ?

203
00:09:00,690 --> 00:09:02,556
Dis à Shea qu'elle n'aura jamais
de rendez-vous avec Carter

204
00:09:02,592 --> 00:09:05,159
si elle écrit
comme une vieille fille.

205
00:09:05,194 --> 00:09:09,129
Montre moi ce que tu as écrit.

206
00:09:09,165 --> 00:09:10,764
"J'aimerais sortir avec toi.

207
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
Partage-tu ce sentiment ?"

208
00:09:12,635 --> 00:09:14,802
C'est pas bon.

209
00:09:14,837 --> 00:09:16,203
Je sais.

210
00:09:16,239 --> 00:09:18,873
Mais Stella veut que j'écrive
"on traîne ensemble un de ces jours ?"

211
00:09:18,908 --> 00:09:20,107
Je ne peux pas envoyer ça.

212
00:09:20,142 --> 00:09:21,809
C'est sans intérêt.

213
00:09:21,844 --> 00:09:23,444
Shea, tu dois te mettre
en avant,

214
00:09:23,479 --> 00:09:24,512
être sexy,

215
00:09:24,547 --> 00:09:26,847
et arrêter de t'habiller comme Daria.

216
00:09:26,883 --> 00:09:29,350
Je me suis mise en avant
avec Carter.

217
00:09:29,385 --> 00:09:31,552
La semaine dernière,
il faisait un calcul

218
00:09:31,587 --> 00:09:33,654
qui était faux
à des kilomètres,

219
00:09:33,689 --> 00:09:35,890
je lui ai intelligemment 
fait remarqué son erreur.

220
00:09:35,925 --> 00:09:37,858
C'est ça l'amour.

221
00:09:37,894 --> 00:09:39,894
Est-ce qu'elle a fini ?

222
00:09:39,929 --> 00:09:43,364
Je ne sais jamais quand elle a fini.

223
00:09:43,399 --> 00:09:45,533
Tu ne dois jamais corriger
l'homme que tu aimes.

224
00:09:45,568 --> 00:09:47,334
Vraiment ?

225
00:09:50,640 --> 00:09:53,407
Les hommes sont comme des ballons.

226
00:09:53,442 --> 00:09:55,075
Ils ne veulent pas
qu'on les fasse exploser

227
00:09:55,111 --> 00:09:57,645
pour ne pas montrer qu'à 
l'intérieur ce n'est que de l'air.

228
00:09:57,680 --> 00:09:59,580
Tout ce que tu dois faire
c'est remplir le ballon

229
00:09:59,615 --> 00:10:01,749
avec ce qu'ils veulent entendre.

230
00:10:01,784 --> 00:10:02,716
C'est comme avec papa,

231
00:10:02,752 --> 00:10:04,618
quand tu fais
comme si tu étais fan des Mets.

232
00:10:04,654 --> 00:10:06,620
Je n'ai jamais obligé Shea
à être fan des Mets.

233
00:10:06,656 --> 00:10:10,457
Tu m'as donné le nom de leur stade.

234
00:10:10,493 --> 00:10:13,027
Mais j'aime les Mets
parce que tu les aimes.

235
00:10:13,062 --> 00:10:14,428
Ça c'est ma fille.

236
00:10:14,463 --> 00:10:18,165
Bon d'accord.

237
00:10:18,200 --> 00:10:19,600
"on traîne ensemble
un de ces jours ?"

238
00:10:19,635 --> 00:10:22,469
C'est envoyé.

239
00:10:22,505 --> 00:10:23,470
Merci.

240
00:10:23,506 --> 00:10:24,705
Quand tu veux.

241
00:10:24,740 --> 00:10:25,940
Si tu sais tout ça, 
pourquoi tu ne peux pas

242
00:10:25,975 --> 00:10:27,341
régler les choses avec Justin ?

243
00:10:27,376 --> 00:10:29,176
C'est très difficile
quand deux artistes très brillants

244
00:10:29,211 --> 00:10:32,046
et très complexes
se mettent ensemble.

245
00:10:32,081 --> 00:10:35,282
On parle toujours de toi Justin ?

246
00:10:35,318 --> 00:10:37,918
Stella, pourquoi tu ne laisses pas
les garçons de côté

247
00:10:37,954 --> 00:10:40,788
pour te concentrer sur ce que
tu vas faire de ta vie ?

248
00:10:40,823 --> 00:10:42,122
Peut-être que tu as raison.

249
00:10:42,158 --> 00:10:46,293
J'ai un diplôme en art théatral.

250
00:10:46,329 --> 00:10:48,362
C'est dingue
que je ne m'en serve pas.

251
00:10:48,397 --> 00:10:51,365
Tu t'en sers.

252
00:10:51,400 --> 00:10:53,567
Je suis une chanteuse
et une actrice.

253
00:10:53,603 --> 00:10:55,569
C'est comme avoir deux tickets
pour la loterie.

254
00:10:56,806 --> 00:10:59,807
Autant de valeur
que deux tickets de loterie.

255
00:10:59,842 --> 00:11:01,075
Si on faisait quelque chose
tous ensemble ?

256
00:11:01,110 --> 00:11:03,077
On pourrait regarder un film 
comme quand on était petites.

257
00:11:03,112 --> 00:11:04,812
Pourquoi pas un Disney
avec des princesses ?

258
00:11:04,847 --> 00:11:06,246
Pas "La Belle et la Bête".

259
00:11:06,282 --> 00:11:08,582
La belle est tellement banale.

260
00:11:08,618 --> 00:11:10,017
Ne dis pas ça.

261
00:11:10,052 --> 00:11:13,053
Elle était prête à épouser un animal
pour avoir une grande bibliothèque.

262
00:11:15,992 --> 00:11:17,157
Je suis épuisée.

263
00:11:17,193 --> 00:11:20,694
J'avais oublié combien c'était
fatiguant d'être parent.

264
00:11:20,730 --> 00:11:24,031
Mais elles nous aiment bien.

265
00:11:24,066 --> 00:11:26,000
Vraiment.

266
00:11:26,035 --> 00:11:28,369
Comment on peut s'éloigner d'elles ?

267
00:11:31,605 --> 00:11:33,205
Une femme nue au lit avec moi,

268
00:11:33,241 --> 00:11:36,876
c'est la seule raison
pour laquelle je serais prêt à tout.

269
00:11:36,911 --> 00:11:40,946
Mentir, filer en douce 
dans un hôtel.

270
00:11:40,982 --> 00:11:43,582
On est comme Stella au lycée.

271
00:11:43,618 --> 00:11:45,117
On ne parle pas des enfants.

272
00:11:45,153 --> 00:11:46,218
C'était le marché.

273
00:11:49,857 --> 00:11:53,092
Qui que ce soit, ils peuvent
attendre 5 minutes.

274
00:11:53,127 --> 00:11:55,394
Je veux dire, 45 minutes.

275
00:11:55,430 --> 00:11:58,864
Mais ça pourrait être les filles.

276
00:11:58,900 --> 00:12:00,299
C'est Shea.

277
00:12:00,335 --> 00:12:03,769
Carter ne m'a pas répondu.

278
00:12:06,441 --> 00:12:07,707
Et maintenant c'est Stella.

279
00:12:07,742 --> 00:12:09,975
Justin a été identifié
sur une photo avec une fille.

280
00:12:10,011 --> 00:12:13,679
Mes pauvres chéries.

281
00:12:16,484 --> 00:12:17,450
Écoute.

282
00:12:17,485 --> 00:12:19,218
Tu vas faire ce truc

283
00:12:19,253 --> 00:12:20,486
où tu penses aux enfants

284
00:12:20,521 --> 00:12:22,555
quand on est sur le point
de faire l'amour.

285
00:12:22,590 --> 00:12:24,590
Je vais faire de mon mieux,

286
00:12:24,625 --> 00:12:27,760
et tu vas avoir
ce fameux regard inquiet.

287
00:12:27,795 --> 00:12:28,994
Je ne peux pas.

288
00:12:29,030 --> 00:12:31,831
Une mère n'est heureuse
que quand son enfant l'est.

289
00:12:31,866 --> 00:12:34,900
Qu'en est-il de son mari malheureux ?

290
00:12:34,936 --> 00:12:36,068
On devrait y aller.

291
00:12:36,104 --> 00:12:37,069
Pourquoi ?

292
00:12:37,105 --> 00:12:38,637
Ce n'est pas juste.

293
00:12:38,673 --> 00:12:39,972
Je veux le faire.

294
00:12:40,007 --> 00:12:41,273
Tu ne comprends pas ?

295
00:12:41,309 --> 00:12:44,343
Ce n'est plus marrant.

296
00:12:44,379 --> 00:12:45,644
C'est supposé être notre moment,

297
00:12:45,680 --> 00:12:47,847
mais c'est leur moment encore.

298
00:12:47,882 --> 00:12:49,648
Tu as raison.

299
00:12:49,684 --> 00:12:51,984
C'est notre vie maintenant,
c'est ça ?

300
00:12:52,019 --> 00:12:53,185
Et tu sais à qui la faute ?

301
00:12:53,221 --> 00:12:54,520
C'est de notre faute.

302
00:12:54,555 --> 00:12:57,256
On a fait d'elles nos amies.

303
00:12:57,291 --> 00:12:58,791
On était tellement impliqués
dans leurs vies.

304
00:12:58,826 --> 00:13:01,961
On a écouté, soutenu, validé.

305
00:13:01,996 --> 00:13:03,529
On a tout géré.

306
00:13:03,564 --> 00:13:05,731
Maintenant, on doit se cacher
dans une chambre d'hôtel

307
00:13:05,767 --> 00:13:07,099
pour leur échapper.

308
00:13:07,135 --> 00:13:10,569
Si seulement on leur avait donné
la fessé, on aurait économisé 200 $.

309
00:13:10,605 --> 00:13:11,971
On aurait pu
économiser largement plus.

310
00:13:12,006 --> 00:13:14,140
Si on avait fait comme mon père.

311
00:13:14,175 --> 00:13:15,808
C'est trop tard.

312
00:13:15,843 --> 00:13:16,942
D'accord.

313
00:13:16,978 --> 00:13:18,043
Elles doivent partir.

314
00:13:18,079 --> 00:13:19,245
Ainsi que tes parents.

315
00:13:19,280 --> 00:13:20,413
Voilà ce qu'on va faire.

316
00:13:20,448 --> 00:13:21,981
Demain,
c'est leur fête d'anniversaire.

317
00:13:22,016 --> 00:13:23,516
On rassemble tout le monde,

318
00:13:23,551 --> 00:13:24,984
on leur dit à quel point
on les aime,

319
00:13:25,019 --> 00:13:26,485
et ensuite on les jette
sur le trottoir.

320
00:13:26,521 --> 00:13:27,753
Ça marche.

321
00:13:29,123 --> 00:13:32,291
Maintenant, faisons en sorte
de rentabiliser nos 200 $.

322
00:13:36,264 --> 00:13:39,365
Celui-là vient de Mike et Martina.

323
00:13:39,400 --> 00:13:42,435
Je parie que c'est l'écharpe
sur laquelle j'avais flashé.

324
00:13:44,005 --> 00:13:47,406
Regarde Bob,
c'est une sorte de coupon.

325
00:13:47,442 --> 00:13:48,741
Ce sont des miles aériens.

326
00:13:48,776 --> 00:13:50,943
On vous fait cadeau de nos miles

327
00:13:50,978 --> 00:13:54,079
comme ça, quand vous déciderez
de déménager en Floride,

328
00:13:54,115 --> 00:13:57,249
vous pourrez voyager en première, 
s'il reste une place de libre.

329
00:13:57,285 --> 00:13:59,852
S'il reste une place ?

330
00:13:59,887 --> 00:14:01,921
Donc on va à l'aéroport
sans savoir

331
00:14:01,956 --> 00:14:04,523
où on va s'asseoir, 
et on va juste nous annoncer

332
00:14:04,559 --> 00:14:06,025
comme si on était géniaux ?

333
00:14:06,060 --> 00:14:08,461
Je ne pense pas que la première classe
soit pour nous.

334
00:14:08,496 --> 00:14:10,229
On ne serait pas à l'aise.

335
00:14:10,264 --> 00:14:12,531
Mais il y a plus de place, 
et vous embarquez les premiers.

336
00:14:12,567 --> 00:14:14,967
Mais on verrait les autres
passagers passer à côté de nous.

337
00:14:15,002 --> 00:14:16,969
Les gens détestent ceux
en première classe

338
00:14:17,004 --> 00:14:18,337
quand ils passent à côté d'eux.

339
00:14:18,372 --> 00:14:20,606
Nous serions ceux qu'ils détestent !

340
00:14:20,641 --> 00:14:23,209
On n'a qu'à dire que c'était
une mauvaise idée et passer à la suite.

341
00:14:26,514 --> 00:14:30,015
J'aimerais en profiter
pour porter un toast.

342
00:14:30,051 --> 00:14:31,917
Les événements transgénérationnels
comme celui ci

343
00:14:31,953 --> 00:14:34,386
me rappellent l'ordre général
des choses.

344
00:14:34,422 --> 00:14:36,121
Tu es d'abord un enfant.

345
00:14:36,157 --> 00:14:38,357
Puis tu grandis,
tu finis par quitter la maison

346
00:14:38,392 --> 00:14:40,292
et tu te tiens fièrement 
sur tes deux pieds,

347
00:14:40,328 --> 00:14:43,863
travaillant même quand ce n'est pas
ce que tu imaginais pour toi.

348
00:14:43,898 --> 00:14:47,299
Et tu vieillis
et tu déménages en Floride.

349
00:14:47,335 --> 00:14:50,269
Santé.

350
00:14:50,304 --> 00:14:53,305
Mais toi et maman, vous nous avez 
toujours encouragé à suivre nos rêves.

351
00:14:53,341 --> 00:14:54,507
Oui,

352
00:14:54,542 --> 00:14:56,475
mais ça a peut-être été une erreur.

353
00:14:56,511 --> 00:14:58,210
On ne pensait pas
que tout ceux de votre génération

354
00:14:58,246 --> 00:14:59,411
auraient le même rêve :

355
00:14:59,447 --> 00:15:01,580
devenir actrice ou gagner
des compétitions de chant.

356
00:15:01,616 --> 00:15:04,049
Tu ne compares surement pas
mon rêve de devenir astronaute

357
00:15:04,085 --> 00:15:06,852
avec celui de voir un fauteuil 
de The Voice se tourner.

358
00:15:06,888 --> 00:15:09,555
Qu'est ce que tu essayes
de nous dire, papa ?

359
00:15:09,590 --> 00:15:11,524
Visiblement, ils veulent qu'on parte.

360
00:15:11,559 --> 00:15:12,625
C'est vrai ?

361
00:15:12,660 --> 00:15:15,294
Il est peut-être temps.

362
00:15:15,329 --> 00:15:17,963
Je ne savais pas que vous ne 
vouliez pas de nous ici.

363
00:15:17,999 --> 00:15:19,265
Moi non plus.

364
00:15:19,300 --> 00:15:21,767
J'ai parfois des problèmes
avec les repères sociaux.

365
00:15:21,802 --> 00:15:23,102
Je percevais de la joie,

366
00:15:23,137 --> 00:15:25,471
alors que vous nous voyiez
comme un fardeau.

367
00:15:26,507 --> 00:15:27,573
On ne vous voit pas comme ça,

368
00:15:27,608 --> 00:15:30,509
on veut vous supporter
le plus possible.

369
00:15:30,545 --> 00:15:33,279
Ce n'est pas beaucoup on dirait.

370
00:15:33,314 --> 00:15:34,780
Qu'est ce tu veux dire ?

371
00:15:34,815 --> 00:15:36,882
Vous ne nous avez pas
beaucoup supporté.

372
00:15:36,918 --> 00:15:39,485
Tu te souviens de l'été
de tes 16 ans ?

373
00:15:39,520 --> 00:15:40,819
Je t'avais mise dehors

374
00:15:40,855 --> 00:15:42,555
avec un bol de céréales
et des annonces d'emplois,

375
00:15:42,590 --> 00:15:45,224
je t'avais dit "Ne reviens pas tant
que tu n'as pas de job".

376
00:15:45,259 --> 00:15:46,559
C'est ça être un parent.

377
00:15:46,594 --> 00:15:48,561
Je t'ai détesté ce jour là.

378
00:15:48,596 --> 00:15:49,728
Je me rappelle avoir pensé

379
00:15:49,764 --> 00:15:52,431
"J'ai hâte d'être loin 
de ces gens".

380
00:15:52,466 --> 00:15:54,099
Tu vois ?
C'est un succès !

381
00:15:54,135 --> 00:15:55,834
Je ne ferais jamais ça à mes filles.

382
00:15:55,870 --> 00:15:57,069
Je tiens à elles.

383
00:15:57,104 --> 00:15:58,304
La voilà ton erreur.

384
00:15:58,339 --> 00:16:00,739
Tu aimes tes enfants,
tu ne "tiens pas à elles" !

385
00:16:00,775 --> 00:16:02,274
Je veux être proches des filles.

386
00:16:02,310 --> 00:16:03,976
Quand j'étais jeune,
toi et maman n'aviez aucune idée

387
00:16:04,011 --> 00:16:05,311
de ce qu'il se passait dans ma vie.

388
00:16:05,346 --> 00:16:08,213
On n'était pas intéressés.

389
00:16:08,249 --> 00:16:09,481
Je ne suis pas toi, papa.

390
00:16:09,517 --> 00:16:11,183
Je ne repousse pas mes enfants
quand ils ont besoin de moi.

391
00:16:11,218 --> 00:16:13,052
Vous pouvez rester, les filles.

392
00:16:13,087 --> 00:16:14,320
Et appelle ça "faible" si tu veux.

393
00:16:14,355 --> 00:16:16,589
Moi j'appelle ça "être un homme fort
qui prend une décision forte".

394
00:16:16,624 --> 00:16:18,257
Ça te va ?

395
00:16:18,292 --> 00:16:19,491
Bien sûr.

396
00:16:19,527 --> 00:16:20,659
On vous aime.

397
00:16:23,698 --> 00:16:26,432
C'est une bonne éducation ça.

398
00:16:27,468 --> 00:16:29,101
Ce cognement...

399
00:16:29,136 --> 00:16:32,271
C'est Justin.

400
00:16:32,306 --> 00:16:33,238
Salut, Stella.

401
00:16:33,274 --> 00:16:34,740
Tu es ravissante.

402
00:16:34,775 --> 00:16:36,408
Bonjour, tout le monde.

403
00:16:36,444 --> 00:16:38,377
Justin, que fais-tu là ?

404
00:16:38,412 --> 00:16:39,712
Je fais comme l'a dit ton père.

405
00:16:39,747 --> 00:16:41,280
Il m'a dit que je ne devrais pas
te laisser partir.

406
00:16:41,315 --> 00:16:43,449
Je n'ai pas dit ça.

407
00:16:43,484 --> 00:16:45,517
Ça y ressemblait.

408
00:16:45,553 --> 00:16:48,420
Je ne m'en souviens pas exactement, 
comme vous ne me l'avez pas texté.

409
00:16:48,456 --> 00:16:50,522
Mais il a dit
que si tu veux quelque chose,

410
00:16:50,558 --> 00:16:51,757
tu dois t'y accrocher.

411
00:16:51,792 --> 00:16:53,759
Et je te veux toi.

412
00:16:53,794 --> 00:16:57,096
Justin, je te veux moi aussi.

413
00:16:57,131 --> 00:16:59,632
Tu es un ballon plein,

414
00:16:59,667 --> 00:17:02,635
personne ne devrait te faire exploser.

415
00:17:02,670 --> 00:17:05,337
Je lui expliquerais la métaphore
après ça.

416
00:17:05,373 --> 00:17:06,505
Rentrons, bébé.

417
00:17:06,540 --> 00:17:07,873
A propos...

418
00:17:07,908 --> 00:17:09,375
On a été en quelque sorte expulsés.

419
00:17:09,410 --> 00:17:10,909
Tu peux rester avec moi ici.

420
00:17:12,546 --> 00:17:15,047
Vous n'êtes même pas mariés.

421
00:17:15,082 --> 00:17:17,549
Comme si c'était fait, <i>bro</i>.

422
00:17:17,585 --> 00:17:19,051
Stella, veux-tu m'épouser ?

423
00:17:27,361 --> 00:17:30,696
Je devrais frimer,
mais je suis vraiment désolé pour toi.

424
00:17:36,042 --> 00:17:38,943
Comment peux-tu boire un café glacé
à cette heure de la nuit ?

425
00:17:39,113 --> 00:17:40,312
En quoi ça te dérange ?

426
00:17:40,348 --> 00:17:41,547
Je dors bien.

427
00:17:41,582 --> 00:17:44,583
C'est juste étrange.

428
00:17:45,787 --> 00:17:47,420
Est ce qu'elle va vraiment
épouser ce type ?

429
00:17:48,956 --> 00:17:52,091
N'y pensons pas ce soir.

430
00:17:52,126 --> 00:17:56,929
On peut continuer à s'amuser.

431
00:17:56,964 --> 00:17:59,098
Qu'est ce que tu dirais 
d'aller chercher du vin

432
00:17:59,133 --> 00:18:02,435
pendant que j'enfile
quelque chose de ridicule ?

433
00:18:02,470 --> 00:18:04,136
Tu pourrais parader ?

434
00:18:04,172 --> 00:18:05,938
Pas de soucis.

435
00:18:05,973 --> 00:18:07,973
J'adore les parades.

436
00:18:12,447 --> 00:18:13,746
Alice m'envoie pour s'assurer

437
00:18:13,781 --> 00:18:18,084
que nous ne sommes pas
coincés avec ces miles.

438
00:18:18,119 --> 00:18:19,518
On vous offrira un autre cadeau.

439
00:18:19,554 --> 00:18:20,686
Bien.

440
00:18:20,721 --> 00:18:23,022
Rien de fou cette fois ci.

441
00:18:23,057 --> 00:18:24,723
Concernant notre séjour...

442
00:18:24,759 --> 00:18:25,724
Papa, allez en Floride.

443
00:18:25,760 --> 00:18:26,725
Prenez du bon temps.

444
00:18:26,761 --> 00:18:28,227
On n'a vraiment pas 
besoin de vous ici.

445
00:18:28,262 --> 00:18:30,162
Ne dis pas ça à ta belle-mère.

446
00:18:30,198 --> 00:18:32,398
Elle était triste de déménager.

447
00:18:32,433 --> 00:18:33,866
Tu sais, c'est bien de sentir 
qu'on a besoin de nous

448
00:18:33,901 --> 00:18:37,736
au lieu d'aller quelque part
où pourrir et mourir.

449
00:18:37,772 --> 00:18:40,106
En plus, qui voudrait être 
entouré de personnes âgées ?

450
00:18:40,141 --> 00:18:43,275
Les vieux sont ennuyants.

451
00:18:43,311 --> 00:18:46,278
Ah bon ?

452
00:18:46,314 --> 00:18:48,647
Je sais que tu penses que je suis 
trop conservateur et vieux-jeu,

453
00:18:48,683 --> 00:18:50,116
mais j'ai épousé une femme noire.

454
00:18:50,151 --> 00:18:52,251
Ça doit vouloir dire quelque chose.

455
00:18:52,286 --> 00:18:54,320
Je ne vois pas la couleur, papa.

456
00:18:54,355 --> 00:18:55,921
Je vois seulement la femme
autoritaire que tu as épousé

457
00:18:55,957 --> 00:18:58,124
et qui est toujours chez moi.

458
00:18:58,159 --> 00:18:59,592
Très bien.

459
00:18:59,627 --> 00:19:02,094
Tu sais, je n'approuve pas
comment tu as élevé ces filles,

460
00:19:02,130 --> 00:19:05,431
mais je vois bien
combien elles t'aiment.

461
00:19:05,466 --> 00:19:07,032
Ça doit être bien de ressentir ça.

462
00:19:07,068 --> 00:19:09,201
C'est vrai.

463
00:19:09,237 --> 00:19:10,970
Je pense que mon père ne savait
même pas que j'existais

464
00:19:11,005 --> 00:19:13,606
jusqu'à ce que je sois 
dans son champ de vision.

465
00:19:13,641 --> 00:19:15,541
Il t'a déjà adressé la parole ?

466
00:19:15,576 --> 00:19:17,843
Il t'a déjà demandé
comment tu allais ?

467
00:19:17,879 --> 00:19:19,678
Jamais.

468
00:19:19,714 --> 00:19:20,846
C'était une époque différente.

469
00:19:20,882 --> 00:19:22,081
C'est ça.

470
00:19:22,116 --> 00:19:25,084
Mais ça aurait été bien
s'il l'avait fait, non ?

471
00:19:25,119 --> 00:19:29,188
Ça aurait été bien, en effet.

472
00:19:29,223 --> 00:19:32,525
Bonne nuit, fils.

473
00:19:32,560 --> 00:19:34,560
Bonne nuit, papa.

474
00:19:36,764 --> 00:19:37,730
Mike.

475
00:19:39,267 --> 00:19:41,901
Comment ça va, fils ?

476
00:19:41,936 --> 00:19:44,336
Bien.

477
00:19:44,372 --> 00:19:46,472
Et toi ?

478
00:19:46,507 --> 00:19:47,873
Bien aussi.

479
00:19:47,909 --> 00:19:49,842
Cool.

480
00:19:56,250 --> 00:19:59,251
<i>Tu lui as dit
qu'on ne voulait pas des miles ?</i>

481
00:20:01,556 --> 00:20:03,489
- De quoi ?
- <i>Les miles !</i>

482
00:20:03,524 --> 00:20:05,524
Il me l'a dit !

483
00:20:08,196 --> 00:20:13,199
J'espère que ce que tu mets
est facile à enlever.

484
00:20:13,234 --> 00:20:17,336
Bonsoir.

485
00:20:17,371 --> 00:20:18,704
Bonne nouvelle.

486
00:20:18,739 --> 00:20:21,540
Les filles sont venues me dire
que Carter a répondu.

487
00:20:21,576 --> 00:20:23,042
Je t'avais dit qu'il le ferait.

488
00:20:23,077 --> 00:20:25,511
Rappelles toi,
deux formes de contraceptions,

489
00:20:25,546 --> 00:20:27,513
d'accord, papa et maman ?

490
00:20:27,548 --> 00:20:30,916
Je ne me sens pas du tout 
à l'aise dans cette conversation.

491
00:20:30,952 --> 00:20:32,351
Pourquoi ?
Nous sommes tous adultes.

492
00:20:32,386 --> 00:20:34,687
Alors pourquoi vivez-vous
à la maison ?

493
00:20:34,722 --> 00:20:38,090
Papa, t'es super drôle.

494
00:20:38,125 --> 00:20:39,592
J'ai une idée.

495
00:20:39,627 --> 00:20:41,460
Et si je prenais
deux verres en plus ?

496
00:20:41,495 --> 00:20:43,095
J'ai une idée encore meilleure.

497
00:20:43,130 --> 00:20:44,697
Ne panique pas,

498
00:20:44,732 --> 00:20:46,565
mais j'ai de l'herbe cachée 
dans la salle de jeux.

499
00:20:46,601 --> 00:20:47,566
Je vais la chercher.

500
00:20:47,602 --> 00:20:48,867
Pas la peine.

501
00:20:48,903 --> 00:20:49,868
Pourquoi ?

502
00:20:49,904 --> 00:20:51,870
- On s'en est débarrassé.
- On l'a fumé.

