1
00:00:00,567 --> 00:00:01,755
1014.

2
00:00:01,824 --> 00:00:02,969
Mener une enquête.

3
00:00:03,003 --> 00:00:03,970
1034.

4
00:00:04,004 --> 00:00:04,971
Tapage.

5
00:00:05,005 --> 00:00:06,172
1038.

6
00:00:08,208 --> 00:00:09,242
Personnes suspectes.

7
00:00:09,276 --> 00:00:11,044
Belle journée, hein, M. Safran ?

8
00:00:13,781 --> 00:00:15,582
D'accord, pouvez-vous ouvrir grand ?

9
00:00:15,616 --> 00:00:17,183
Ça va faire mal ?

10
00:00:17,217 --> 00:00:18,751
Ne vous inquiétez pas.

11
00:00:19,505 --> 00:00:21,254
- 1054.
- Fraude.

12
00:00:21,288 --> 00:00:22,922
Ça va aller.

13
00:00:22,957 --> 00:00:24,557
Le Dr Willing va arriver.

14
00:00:25,893 --> 00:00:26,693
Bonjour, Robert.

15
00:00:26,727 --> 00:00:27,994
Ça va, Gus.

16
00:00:28,028 --> 00:00:29,762
Bonjour.

17
00:00:29,797 --> 00:00:31,497
Allez voir Mme Cole en salle 4.

18
00:00:31,532 --> 00:00:34,334
Elle a toujours besoin de fil dentaire
et d'une brosse.

19
00:00:35,454 --> 00:00:37,737
288.

20
00:00:37,771 --> 00:00:39,238
Conduite obscène.

21
00:00:39,273 --> 00:00:40,919
Vous avez entendu qu'Herb Shapiro
s'est acheté un bateau de 25 m ?

22
00:00:40,985 --> 00:00:43,443
Herb ?

23
00:00:43,477 --> 00:00:45,178
J'ai essayé de l'en empêcher.

24
00:00:45,212 --> 00:00:47,180
Les deux plus beaux jours de la vie
 d'un propriétaire de yacht

25
00:00:47,214 --> 00:00:48,348
sont le jour de l'achat

26
00:00:48,382 --> 00:00:50,016
et celui où il se jette
par-dessus bord.

27
00:00:51,051 --> 00:00:52,285
Je plaisante.

28
00:00:52,319 --> 00:00:53,886
Le jour où tu vends
ce gouffre financier.

29
00:00:56,090 --> 00:00:58,157
Tu essayes d'apprendre des erreurs
des autres,

30
00:00:58,192 --> 00:00:59,425
mais tu connais Herb.

31
00:00:59,460 --> 00:01:02,028
Très bien.
Voyons ce que nous avons là.

32
00:01:02,062 --> 00:01:03,730
Respire.
Tu ne sens rien.

33
00:01:04,932 --> 00:01:06,766
Détends-toi.

34
00:01:08,135 --> 00:01:09,802
- Et voilà.
- Derrière toi.

35
00:01:09,837 --> 00:01:11,271
Détends-toi. Ça va.

36
00:01:11,305 --> 00:01:12,756
1029.

37
00:01:12,914 --> 00:01:13,473
Cambriolage.

38
00:01:13,507 --> 00:01:14,741
Tout va bien.

39
00:01:14,775 --> 00:01:16,776
Derrière toi !

40
00:01:16,810 --> 00:01:18,044
Relax.

41
00:01:18,078 --> 00:01:19,646
Pouvez-vous venir ?

42
00:01:19,680 --> 00:01:20,747
Derrière toi !

43
00:01:23,050 --> 00:01:24,458
1031.

44
00:01:24,761 --> 00:01:26,331
Homicide.

45
00:01:27,588 --> 00:01:28,454
Tu es prête ?

46
00:01:28,489 --> 00:01:29,889
On ne peut que se préparer.

47
00:01:29,924 --> 00:01:31,635
Allons coincer le méchant.

48
00:01:34,161 --> 00:01:37,630
Gus Willing, DDS.
Je bosse sur un dentiste décédé ?

49
00:01:37,665 --> 00:01:39,732
Il y a deux choses que tu devrais
savoir sur le défunt Dr Willing.

50
00:01:39,767 --> 00:01:41,701
Ce gars avait des clients 
comme la liste de Forbes.

51
00:01:41,735 --> 00:01:43,369
On parle de supraclusies de plusieurs 
milliards de dollars. 

52
00:01:43,404 --> 00:01:45,071
De deux, il est passé par le Dr Dust.

53
00:01:45,105 --> 00:01:46,206
On dirait un DJ,

54
00:01:46,240 --> 00:01:48,074
pas un homme avec pour 400 000 dollars
de tonic

55
00:01:48,108 --> 00:01:49,876
dans le coffre de sa Rolls-Royce ?

56
00:01:49,910 --> 00:01:51,778
Qu'est-ce que tu sais 
au sujet du Tonic ?

57
00:01:51,812 --> 00:01:54,881
Une sorte de soirée drogue,
genre, Flakka, Ecsta, Sels de Bain.

58
00:01:54,915 --> 00:01:56,316
Je te jure, on dirait les noms

59
00:01:56,350 --> 00:01:57,584
d'un catalogue de Martha Stewart.

60
00:01:57,618 --> 00:01:59,619
Donc Willing utilisait son accès 
aux anesthésiants

61
00:01:59,653 --> 00:02:00,820
pour concevoir a propre drogue.

62
00:02:00,855 --> 00:02:02,334
Ça explique la Rolls.

63
00:02:02,439 --> 00:02:04,220
Oui, mais le gars vendait seulement

64
00:02:04,286 --> 00:02:05,355
aux Thurston Howells du monde.

65
00:02:05,421 --> 00:02:07,160
Bal Harbour, Palm Acres.

66
00:02:07,194 --> 00:02:09,229
Tu sais, cette chose n'a jamais
touché une rue

67
00:02:09,263 --> 00:02:11,297
qui n'avait pas de barrière à l'entrée.

68
00:02:11,332 --> 00:02:12,865
Sérieusement. C'est un travesti.

69
00:02:12,900 --> 00:02:14,033
De tous les jours.

70
00:02:14,068 --> 00:02:15,935
Alors c'est ce qui l'a maintenu 
hors du radar des narcos.

71
00:02:15,970 --> 00:02:19,739
Jusqu'à ce que son assassin détourne
la plateforme d'un laveur de vitres.

72
00:02:19,773 --> 00:02:22,108
A-t-on obtenu quelque chose
avec les témoins ?

73
00:02:22,143 --> 00:02:23,476
Bob Safran.

74
00:02:23,511 --> 00:02:25,378
Je t'offre le premier sur les lieux.

75
00:02:25,412 --> 00:02:28,014
Ce type possède la moitié
des bureaux de Miami.

76
00:02:28,048 --> 00:02:29,082
Joue la cool.

77
00:02:29,116 --> 00:02:30,116
Ça dépendra de quel genre de rendez-vous

78
00:02:30,150 --> 00:02:31,384
il a eu avec le docteur.

79
00:02:31,418 --> 00:02:33,486
Est-ce que l'entreprise de Willing
était une couverture ?

80
00:02:33,521 --> 00:02:35,355
C'était un dentiste légitime.

81
00:02:35,389 --> 00:02:37,257
Je suppose qu'il aimait les dents.

82
00:02:37,291 --> 00:02:38,792
Quand est-ce que Russ arrive ?

83
00:02:38,826 --> 00:02:41,561
Le transfert de Flagler 
a eu lieu ce matin,

84
00:02:41,595 --> 00:02:43,108
donc on est sur son horloge.

85
00:02:43,319 --> 00:02:45,231
En parlant du loup.

86
00:02:45,266 --> 00:02:47,333
Bienvenue dans l'émission, inspecteur.

87
00:02:47,368 --> 00:02:49,369
Tu te souviens d'elle.

88
00:02:50,838 --> 00:02:52,764
Salut, étranger.

89
00:02:53,073 --> 00:02:54,908
Ça fait un bail depuis l'académie.

90
00:02:55,297 --> 00:02:56,676
C'est sûr.

91
00:02:57,223 --> 00:02:59,439
Bonjour.

92
00:03:00,125 --> 00:03:01,014
Merci.

93
00:03:01,048 --> 00:03:02,916
"Procédure judiciaire et applications ?"

94
00:03:02,950 --> 00:03:05,218
Villa te donne des devoirs maintenant ?

95
00:03:05,252 --> 00:03:07,320
Je me les suis donné tout seul.

96
00:03:07,354 --> 00:03:10,456
Être un meilleur partenaire signifie
que tu n'arrêtes jamais d'appendre.

97
00:03:10,491 --> 00:03:11,724
Qui est le nouvel inscrit ?

98
00:03:11,759 --> 00:03:13,026
Gus Willing.

99
00:03:13,060 --> 00:03:14,861
L'EMPD l'a envoyé.

100
00:03:14,895 --> 00:03:18,698
Autopsie initiale... non concluante.

101
00:03:19,073 --> 00:03:20,900
Vraiment ?

102
00:03:21,699 --> 00:03:23,730
Max apporte sa patte habituellement.

103
00:03:24,390 --> 00:03:25,538
Horrible à quel point ?

104
00:03:25,573 --> 00:03:27,147
Jette un oeil.

105
00:03:32,313 --> 00:03:35,548
Vous rappelez-vous de détails
sur le laveur de vitre ?

106
00:03:35,583 --> 00:03:36,749
Taille ? Couleur de cheveux ?
Corpulence ?

107
00:03:36,784 --> 00:03:38,318
Pour sa défense, 
les silhouettes peuvent changer.

108
00:03:38,352 --> 00:03:39,719
Je t'ai vu passer du haricot vert

109
00:03:39,753 --> 00:03:41,120
à la G.I. Jane en combien de semaines ?

110
00:03:41,155 --> 00:03:43,423
J'étais sous protoxyde d'azote

111
00:03:43,457 --> 00:03:46,359
en attendant un canal radiculaire
dont j'ai toujours besoin.

112
00:03:46,393 --> 00:03:48,761
Pardonnez-moi si j'ai ignoré l'aide.

113
00:03:48,796 --> 00:03:51,130
L'inspecteur Hame a correctement 
identifié

114
00:03:51,165 --> 00:03:53,399
20 suspects en moins de 30 secondos
à l'académie,

115
00:03:53,434 --> 00:03:54,868
et vous ne pouvez pas nous donner
un seul détail

116
00:03:54,902 --> 00:03:56,603
sur un homme que vous avez regardé
pendant 5 minutes ?

117
00:03:56,637 --> 00:03:58,071
Pardonnez l'inspecteur Villa.

118
00:03:58,105 --> 00:04:00,406
Elle a raté un cours sur
les normes de conduite.

119
00:04:00,441 --> 00:04:02,408
Bref, j'ai un dentiste pour vous.

120
00:04:02,443 --> 00:04:04,210
Il est à Wynwood. Il est au top.

121
00:04:04,245 --> 00:04:05,445
Je me méfierais de lui.

122
00:04:05,479 --> 00:04:06,479
J'ai vu l'inpesteur Hame

123
00:04:06,514 --> 00:04:07,947
ouvrir des bouteilles de bière
avec ses dents.

124
00:04:07,982 --> 00:04:10,083
Regardez-moi maintenant.

125
00:04:10,117 --> 00:04:13,086
Et c'était 30 en 20 secondes.
Le record de l'académie de police.

126
00:04:13,120 --> 00:04:14,120
Jusqu'à ce que je le batte.

127
00:04:14,155 --> 00:04:15,922
J'aurais toujours l'exercice
de l'évacuation incendie.

128
00:04:15,956 --> 00:04:17,390
Et l'exam de 1er intervenant.

129
00:04:17,425 --> 00:04:19,726
Et la course d'obstacles.

130
00:04:19,760 --> 00:04:21,261
Je ne sais toujours pas comment
tu m'as battu sur le mur d'escalade.

131
00:04:21,295 --> 00:04:23,229
Réponse ? Ces cuissots.

132
00:04:23,264 --> 00:04:25,231
- Tu parles de cuissots ?
- C'était ça ou la fuite.

133
00:04:25,266 --> 00:04:27,801
Dois-je attendre dehors pour
vous laisser un moment ?

134
00:04:27,835 --> 00:04:28,835
Vous voulez nous dire
 ce que vous avez vu,

135
00:04:28,869 --> 00:04:31,070
ou dois-je faire venir une table
à roulette ?

136
00:04:31,105 --> 00:04:33,406
Je n'ai pas de projet pour ce soir.
Soirée pyjama ?

137
00:04:33,441 --> 00:04:35,074
Elle ne rigole pas avec ça.

138
00:04:35,109 --> 00:04:36,176
Une fois elle a passé

139
00:04:36,210 --> 00:04:37,544
16 heures dans une voiture sans sortir

140
00:04:37,578 --> 00:04:38,478
pour une surveillance.

141
00:04:38,512 --> 00:04:41,114
Il est vrai que j'ai tenu 20...

142
00:04:41,148 --> 00:04:43,283
Cette confiance aveugle.

143
00:04:43,317 --> 00:04:45,549
Rosie et toi pourriez vous affronter.

144
00:04:46,248 --> 00:04:46,920
Qui est Rosie ?

145
00:04:46,954 --> 00:04:47,987
Un pathologiste.

146
00:04:49,223 --> 00:04:50,423
Laisse tomber.

147
00:04:55,963 --> 00:04:57,997
J'ai quelque chose pour toi.

148
00:04:58,032 --> 00:05:01,601
D'abord, dis-moi que tu n'a pas 
saboter Puccini.

149
00:05:01,635 --> 00:05:03,136
J'adore ça, mais..

150
00:05:05,573 --> 00:05:07,807
J'allais faire ma pause déjeuner

151
00:05:07,842 --> 00:05:10,477
et ce magnifique chocolat
est livré à ma porte.

152
00:05:11,712 --> 00:05:13,680
Tu ne devrais pas être en train
de parcourir la campagne italienne

153
00:05:13,714 --> 00:05:16,182
à goûter les fruits de 3 000 ans
de maitrise culinaire ?

154
00:05:16,217 --> 00:05:17,383
J'y étais.

155
00:05:17,418 --> 00:05:19,586
Jusqu'à ce que mon macchiato au caramel 
passe toute notre lune de miel

156
00:05:19,620 --> 00:05:22,789
à se mélanger avec des chai latte
prostituée.

157
00:05:22,823 --> 00:05:23,923
Désolé.

158
00:05:23,958 --> 00:05:26,359
Quoi qu'on dirait que 
je n'aurais pas de mal

159
00:05:26,394 --> 00:05:28,027
à obtenir ma dose de caféine.

160
00:05:28,062 --> 00:05:30,130
ALors, retour au service de nuit.

161
00:05:30,164 --> 00:05:32,832
Je suis sûr que Max appréciera
une paire d'yeux supplémentaire.

162
00:05:32,867 --> 00:05:33,933
Est-ce que tu l'as vu ?

163
00:05:34,969 --> 00:05:37,037
Je travaille de jour ces temps-ci.

164
00:05:37,071 --> 00:05:39,205
Alors si tu as besoin d'une biopsie

165
00:05:39,240 --> 00:05:41,641
ou d'un délicieux diner, appelle Anita.

166
00:05:41,675 --> 00:05:44,077
Ces mains vont parcourir 
tous les corps

167
00:05:44,111 --> 00:05:45,145
d'ici là.

168
00:05:45,179 --> 00:05:47,046
Je n'en doute pas.

169
00:05:47,081 --> 00:05:48,648
Max a démissionné.

170
00:05:48,682 --> 00:05:51,551
Un truc à propos du dernier cadavre
qui a causé des soucis.

171
00:05:53,454 --> 00:05:55,889
Qu'est-il arrivé à Max ?

172
00:05:55,923 --> 00:05:58,558
Ça ne me dit rien.

173
00:05:58,592 --> 00:05:59,826
Tu parles du rouquin

174
00:05:59,860 --> 00:06:01,594
qui a paniqué au milieu d'une autopsie,

175
00:06:01,629 --> 00:06:03,196
a tiré un Jerry Maguire et
personne n'est resté avec lui ?

176
00:06:03,230 --> 00:06:04,531
Ce Max ?

177
00:06:04,565 --> 00:06:06,499
- Il a dû se passer quelque chose.
- Le rouquin a craqué,

178
00:06:06,534 --> 00:06:08,034
ce qui m'a obligé à t'envoyer un cas

179
00:06:08,069 --> 00:06:09,469
que je voulais garder en interne.

180
00:06:09,503 --> 00:06:11,871
Alors fais-une une autopsie,
aucun extra.

181
00:06:11,906 --> 00:06:13,540
C'est pour les extras 
que vous m'appelez.

182
00:06:13,574 --> 00:06:15,175
Il y a beaucoup de paperasse
sur ce dossier

183
00:06:15,209 --> 00:06:16,776
et Anita est rouillée.

184
00:06:16,811 --> 00:06:19,079
C'est pour ça qu'on t'a appelé.

185
00:06:19,113 --> 00:06:20,313
Qui est avec Villa ?

186
00:06:20,348 --> 00:06:22,182
Ne t'inquiète pas de ça.
Occupe-toi du corps.

187
00:06:22,216 --> 00:06:24,017
- Mais je...
- Je t'appellerai si j'ai besoin de toi.

188
00:06:24,051 --> 00:06:26,486
- On reste en contact.
- Bonne journée.

189
00:06:26,520 --> 00:06:28,088
C'était quoi ça ?

190
00:06:28,122 --> 00:06:29,389
Comment ça s'est passé ?

191
00:06:29,423 --> 00:06:30,423
Safran n'a rien vu et ne sait rien.

192
00:06:30,458 --> 00:06:31,524
Vous êtes sûr que ce gars-là
possède la moitié de Miami ?

193
00:06:31,559 --> 00:06:33,059
J'en suis sûr.

194
00:06:34,095 --> 00:06:36,429
Bonjour...

195
00:06:36,464 --> 00:06:38,298
- Beaumont Rosewood.
- C'est moi.

196
00:06:38,332 --> 00:06:40,500
Annalise me dit que vous êtes
l'homme qui a réponse à tout.

197
00:06:40,534 --> 00:06:42,335
Elle ne m'a pas vraiment dit ça,

198
00:06:42,370 --> 00:06:44,471
mais tout homme ayant la capacité
de faire ça...

199
00:06:44,505 --> 00:06:46,072
Et vous êtes ?

200
00:06:46,107 --> 00:06:47,707
Voici Russel Hame.
On était ensemble à l'académie.

201
00:06:47,742 --> 00:06:49,142
- L'académie.
- Inutile de résumer.

202
00:06:49,176 --> 00:06:51,211
Rosewood, corps, autopsie.

203
00:06:51,245 --> 00:06:53,342
Pourquoi pas Rosewood, détends-toi
une seconde, ensuite autopsie ?

204
00:06:54,248 --> 00:06:55,315
J'apprécie mieux.

205
00:06:55,349 --> 00:06:56,449
Écoutez, je suis ravi que

206
00:06:56,484 --> 00:06:57,384
vous vous arrêtiez prendre
des nouvelles de Villa.

207
00:06:57,418 --> 00:06:59,819
C'est un arrêt et des nouvelles.

208
00:06:59,854 --> 00:07:02,622
En fait, c'est un arrêt 
et rester ici.

209
00:07:02,656 --> 00:07:04,622
Je suis le nouveau partenaire
d'Annalise.

210
00:07:11,073 --> 00:07:14,530
Sync: ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

211
00:07:19,582 --> 00:07:20,782
Mon Dieu.

212
00:07:20,817 --> 00:07:22,584
Avant que tu dises quoi que ce soit

213
00:07:22,619 --> 00:07:24,586
On a ce que tu nous as demandé.

214
00:07:24,621 --> 00:07:27,789
Mais parce que tu sais qu'on a 
le temps de prévoir notre mariage,

215
00:07:27,824 --> 00:07:30,058
tu vois, Cassie connait un super
 magasin en bas de Lincoln.

216
00:07:30,093 --> 00:07:31,960
Super est un peu exagéré, je pense.

217
00:07:31,995 --> 00:07:33,295
Arrête. C'était parfait.

218
00:07:33,329 --> 00:07:34,796
Sais-tu combien c'est difficile

219
00:07:34,831 --> 00:07:36,899
- de trouver des nappes cyan ?
- Oui, non, je sais.

220
00:07:36,933 --> 00:07:38,133
Je connais que c'est dur

221
00:07:38,167 --> 00:07:39,701
d'accentuer les couverts correctement,

222
00:07:39,736 --> 00:07:41,937
et je soutiens les retrouvailles
entre vieux amis.

223
00:07:41,971 --> 00:07:45,574
Mais je ne comprends comment tout ça
peut prendre 4 heures.

224
00:07:45,608 --> 00:07:47,476
Parce que quand la carte bleue
est sortie,

225
00:07:47,510 --> 00:07:49,077
tout le reste devient obscur.

226
00:07:49,112 --> 00:07:50,913
- Absolument.
- Blâme le plastique.

227
00:07:50,947 --> 00:07:53,549
La carte de l'entreprise ou
la carte personnelle ?

228
00:07:53,583 --> 00:07:54,550
Pourquoi le rapport d'autopsie
tarde autant ?

229
00:07:54,584 --> 00:07:55,984
J'en ai besoin avant de parler
à l'épouse de Willing.

230
00:07:56,019 --> 00:07:58,153
Et j'ai besoin de quelques minutes
supplémentaire avant de commencer.

231
00:07:58,187 --> 00:08:00,322
Je parie que Russ est déjà retourné
dans son ancien commissariat.

232
00:08:00,356 --> 00:08:01,557
Il se gare.

233
00:08:01,591 --> 00:08:03,125
Et je croyais que tu voulais que
 je prenne un nouveau partenaire.

234
00:08:03,159 --> 00:08:04,293
Bien sûr.

235
00:08:04,327 --> 00:08:05,727
C'est juste que je ne m'attendais pas
à quelqu'un comme lui, comme...

236
00:08:09,365 --> 00:08:10,999
Joli.

237
00:08:11,034 --> 00:08:12,434
Je découvre l'espace de travail.

238
00:08:12,468 --> 00:08:15,637
Ça a dû coûter beaucoup de fric.

239
00:08:17,173 --> 00:08:19,007
Je comprends mieux tes honoraires.

240
00:08:19,042 --> 00:08:21,176
Un check.

241
00:08:21,211 --> 00:08:23,412
Vous savez, ça rapporte 
d'être le meilleur,

242
00:08:23,446 --> 00:08:25,948
et je ne veux pas brader mes talents.

243
00:08:25,982 --> 00:08:27,816
Attention au numéro un.

244
00:08:27,851 --> 00:08:28,817
Et vous savez, vous devez soutenir

245
00:08:28,852 --> 00:08:30,452
et aider vos partenaires,
vous voyez ?

246
00:08:30,486 --> 00:08:31,854
- Le travail d'équipe rend...
- Rosie parle beaucoup.

247
00:08:31,888 --> 00:08:33,355
Texte-moi dès que tu as quelque chose.

248
00:08:33,389 --> 00:08:35,023
Attends.
C'est trop tôt pour être devant ?

249
00:08:35,058 --> 00:08:38,760
Je veux que tu restes ici et
que tu termines l'autopsie.

250
00:08:38,795 --> 00:08:41,663
On a du terrain à couvrir.
S'il te plait.

251
00:08:41,698 --> 00:08:43,766
Mesdames.

252
00:08:43,800 --> 00:08:45,467
Bonjour. Au revoir. Check.

253
00:08:45,502 --> 00:08:47,269
D'accord.

254
00:08:47,303 --> 00:08:50,939
C'est moi ou on est fan du nouveau 
partenaire de Villa ?

255
00:08:52,408 --> 00:08:54,109
C'est juste moi. Cool.

256
00:08:56,246 --> 00:08:59,114
Un journal livré dans 
une cage thoracique

257
00:08:59,149 --> 00:09:00,148
c'est une première pour moi.

258
00:09:00,183 --> 00:09:01,350
D'après le rapport de Max,

259
00:09:01,384 --> 00:09:02,885
la cause du décès est une balle
dans le coeur.

260
00:09:02,919 --> 00:09:03,819
Lequel a disparu.

261
00:09:03,853 --> 00:09:05,120
Et il n'y a aucune blessure de sortie.

262
00:09:05,155 --> 00:09:06,989
Mais la radio du torse était négative.

263
00:09:07,023 --> 00:09:09,258
J'imagine que Max a paniqué
durant le rapport,

264
00:09:09,292 --> 00:09:11,360
a commencé à découpé le corps
pour rechercher la balle.

265
00:09:11,394 --> 00:09:13,095
D'où le coeur manquant.

266
00:09:13,129 --> 00:09:14,730
Et pas de foie, de reins.

267
00:09:14,764 --> 00:09:16,165
Il a laissé le duodénum cependant.

268
00:09:16,199 --> 00:09:17,466
Pauvre petit bonhomme.

269
00:09:17,500 --> 00:09:19,968
Pauvre petit bonhomme Max 
ou le duodénum ?

270
00:09:20,003 --> 00:09:21,937
Sérieusement, 
pourquoi du papier journal ?

271
00:09:21,971 --> 00:09:23,639
Il a retiré tellement de viscères

272
00:09:23,673 --> 00:09:24,873
qu'il n'y avait plus aucun support
structural dans le corps.

273
00:09:24,908 --> 00:09:26,708
Ou il était frustré par 
les mots croisés.

274
00:09:28,445 --> 00:09:30,546
Je pense qu'on a à faire à un embolus.

275
00:09:30,580 --> 00:09:33,882
C'est rare, mais si la balle touche
le coeur à la bonne vitesse,

276
00:09:33,917 --> 00:09:35,484
elle est aspirée par 
le système circulatoire.

277
00:09:35,518 --> 00:09:36,885
Ensuite si elle se loge derrière un os,

278
00:09:36,920 --> 00:09:38,220
c'est difficile à voir aux rayons-X.

279
00:09:39,456 --> 00:09:40,956
Cela signifie qu'on disséquer
 le corps intégralement.

280
00:09:40,990 --> 00:09:45,928
Voilà pourquoi...
Je vous ai demandé d'apporter ça.

281
00:09:45,962 --> 00:09:48,497
Un gentleman du nom D'Alexander
 Graham Bell

282
00:09:48,531 --> 00:09:50,632
a inventé cette petite chose
qu'on appelle le téléphone.

283
00:09:50,667 --> 00:09:53,735
- Et il a aussi inventé...
- Ce petit bidule hors de prix

284
00:09:53,770 --> 00:09:55,237
pour les tristes petites personnes
qui fouillent les plages.

285
00:09:55,271 --> 00:09:56,438
Et voilà.

286
00:09:56,473 --> 00:09:58,207
Et ce bidule est aussi appelé
un détecteur de métaux.

287
00:09:58,241 --> 00:10:00,409
S'il y a une balle dans ce corps,

288
00:10:00,443 --> 00:10:02,878
le détecteur de métaux 
nous aidera à la trouver.

289
00:10:02,912 --> 00:10:05,714
Voilà pourquoi il est allongé sur 
des boîtes à oeufs en plastique.

290
00:10:05,749 --> 00:10:08,350
Il n'y aura aucune interférence 
magnétique.

291
00:10:16,199 --> 00:10:16,725
Regardez-moi.

292
00:10:16,760 --> 00:10:19,628
Vous présentez les signes 
d'un infarctus du myocarde.

293
00:10:19,662 --> 00:10:21,530
D'accord, recommence,
mais moins de Rosewooderie.

294
00:10:21,564 --> 00:10:22,798
Vous montrez les signes
d'une crise cardiaque.

295
00:10:22,832 --> 00:10:23,832
Puis-je toucher votre abdomen ?

296
00:10:23,867 --> 00:10:26,101
Vous ne pouvez pas. 
Mon coeur va bien.

297
00:10:26,136 --> 00:10:27,302
C'est le bon niveau de transpiration

298
00:10:27,337 --> 00:10:29,004
pour quelqu'un sur le point d'aller
sur un putain de champ de mine.

299
00:10:29,038 --> 00:10:30,572
C'est un bon niveau de transpiration
pour personne.

300
00:10:30,607 --> 00:10:32,274
Alors laissez-moi vous dire quelque 
chose. Je peux faire quelques tests.

301
00:10:32,308 --> 00:10:34,076
C'est juste les nerfs.

302
00:10:34,110 --> 00:10:36,722
Un Joe meure  à Liberty City,
tout le monde s'en fout.

303
00:10:36,815 --> 00:10:38,292
Et un dentiste meure à Miami.

304
00:10:38,371 --> 00:10:39,757
Et les puissants disent que

305
00:10:39,862 --> 00:10:41,116
je dois rencontrer tout le voisinage.

306
00:10:41,151 --> 00:10:42,317
Tu ne dis pas ce qu'il faut,

307
00:10:42,352 --> 00:10:44,920
tu n'es pas simplement viré,
tu es ruiné.

308
00:10:44,954 --> 00:10:46,755
Et le pire...

309
00:10:46,790 --> 00:10:48,791
Je ne peux pas leur dire que
le docteur dealer de la drogue

310
00:10:48,825 --> 00:10:50,426
parce que c'est une enquête en cours.

311
00:10:50,460 --> 00:10:52,761
Il me faut quelque chose pour
nourrir ces piranhas BCBG.

312
00:10:52,796 --> 00:10:54,530
Où en est-on avec l'autopsie ?

313
00:10:56,366 --> 00:10:57,933
Oh la vache !

314
00:10:57,967 --> 00:10:59,668
Max a vraiment fait un sacré numéro
sur le Dr Willing.

315
00:10:59,702 --> 00:11:02,705
Je savais qu'un truc n'allait pas
chez ce leprechaun aux yeux perçants.

316
00:11:02,739 --> 00:11:05,374
Max a subit beaucoup de pression
dernièrement.

317
00:11:05,408 --> 00:11:06,809
On a tous des jours sans.

318
00:11:06,843 --> 00:11:09,978
Il y a vraiment un truc qui cloche
chez le nouveau partenaire de Villa.

319
00:11:10,013 --> 00:11:11,213
Je te l'ai dit.

320
00:11:11,247 --> 00:11:13,449
Laisse Villa se débrouiller avec Russ.

321
00:11:13,483 --> 00:11:16,485
Ce que j'attends de toi c'est 
n'importe quoi sur le tireur.

322
00:11:16,519 --> 00:11:18,353
Jusqu'ici, tout ce que j'ai 
c'est deux laveurs de vitres

323
00:11:18,388 --> 00:11:20,055
qui sont réellement allés déjeuner

324
00:11:20,090 --> 00:11:22,591
et un imbécile qui utilisé "été"
comme verbe.

325
00:11:22,625 --> 00:11:24,193
Notre meurtrier a tiré qu'un seul
coup de feu et s'est enfui,

326
00:11:24,227 --> 00:11:25,594
ce qui me faire dire que ce n'est pas
un tireur professionnel.

327
00:11:25,628 --> 00:11:28,497
Et le durcissement des artères sur
le visage de la victime me dit

328
00:11:28,531 --> 00:11:30,632
que le Dr Willing se défonçait
avec sa propre drogue.

329
00:11:30,667 --> 00:11:32,101
Mme Willing, est-ce que votre mari

330
00:11:32,135 --> 00:11:33,869
avait des associés, 
des partenaires d'affaire ?

331
00:11:33,903 --> 00:11:35,337
Quelqu'un qui lui voudrait du mal ?

332
00:11:36,239 --> 00:11:38,640
Gus est dentiste.

333
00:11:38,675 --> 00:11:40,809
Aviez-vous connaissance de 
certains cotés de ses affaires ?

334
00:11:40,844 --> 00:11:42,711
Des dépenses anormales ?

335
00:11:42,746 --> 00:11:45,748
Cette maison serait une maison
de rêve pour Shaq.

336
00:11:45,782 --> 00:11:47,616
Avec un salaire de dentiste ?

337
00:11:47,650 --> 00:11:49,084
Il était vraiment très doué
dans son domaine.

338
00:11:49,119 --> 00:11:51,553
Je ne sais pas pourquoi quelqu'un
voudrait lui faire du mal.

339
00:11:51,588 --> 00:11:52,988
Les gens adorent Gus.

340
00:11:53,854 --> 00:11:55,491
Je me demande pourquoi.

341
00:11:55,525 --> 00:11:57,026
Qu'est-ce que c'est supposé
 vouloir dire ?

342
00:11:57,060 --> 00:11:58,560
Vous n'avez jamais posé de questions ?

343
00:11:58,595 --> 00:12:01,664
Les voitures sophistiquées,
la maison de vacances à Malte ?

344
00:12:01,698 --> 00:12:03,732
Je suis pratiquement sûre
qu'il a surclassé votre bague.

345
00:12:06,136 --> 00:12:08,070
Écoutez, Mme Willing,

346
00:12:08,505 --> 00:12:10,906
nous n'en avons pas après votre mari.

347
00:12:10,940 --> 00:12:12,174
Nous cherchons son assassin.

348
00:12:12,208 --> 00:12:15,744
Mais nous devons savoir dans
quoi Gus était impliqué.

349
00:12:15,779 --> 00:12:17,079
Mesdames et messieurs,

350
00:12:17,113 --> 00:12:19,581
le Département de Police de Miami...

351
00:12:21,117 --> 00:12:23,419
Avez-vous essayé les poses du pouvoirs ?

352
00:12:25,522 --> 00:12:27,690
Les mains sur les hanches.

353
00:12:27,724 --> 00:12:31,260
Sentez le flux d'énergie positive.

354
00:12:33,163 --> 00:12:35,130
Vous ne pouvez être dans le système
scolaire public pendant 26 ans

355
00:12:35,165 --> 00:12:37,633
et ne pas savoir comment calmer
des nerfs à vif.

356
00:12:39,832 --> 00:12:41,270
Merci.

357
00:12:41,304 --> 00:12:43,405
Si je décide de me présenter comme 
président du corps étudiant,

358
00:12:43,440 --> 00:12:45,407
Je vous appellerai.

359
00:12:48,244 --> 00:12:49,645
Tu sais quoi ? 
Je ne pense pas que Mandy

360
00:12:49,679 --> 00:12:51,847
était au courant du business
de drogues de son mari.

361
00:12:51,881 --> 00:12:53,282
Je pense qu'elle était complètement 
ignorante.

362
00:12:53,316 --> 00:12:54,616
Ou c'est une très bonne menteuse.

363
00:12:54,651 --> 00:12:57,353
Tu crois vraiment à la tirade,
"Tout le monde adore Gus ?"

364
00:12:57,387 --> 00:13:00,067
Un homme ne vit pas à Palm Acres
sans avoir d'ennemis.

365
00:13:00,824 --> 00:13:02,758
Les yeux qui roulent je m'y attendais,
mais le sourire ?

366
00:13:02,792 --> 00:13:04,994
C'est nouveau chez toi.
Je sais pas trop comment l'interpréter.

367
00:13:05,028 --> 00:13:06,395
Tu interprètes maintenant ?

368
00:13:06,429 --> 00:13:07,529
Moi qui pensais

369
00:13:07,564 --> 00:13:08,731
qu'on aurait rien à se dire.

370
00:13:08,765 --> 00:13:10,299
On pourrait parler de ce pathologiste.

371
00:13:10,333 --> 00:13:12,067
- C'est quoi l'histoire ?
- Ce n'est rien.

372
00:13:12,102 --> 00:13:13,435
Il m'a aidé sur quelques enquêtes.

373
00:13:13,470 --> 00:13:15,204
Ne t'inquiète pas pour Rosie.

374
00:13:16,539 --> 00:13:17,439
Je n'ai pas dit que j'étais inquiet.

375
00:13:17,474 --> 00:13:18,941
Intimidé... légèrement.

376
00:13:18,975 --> 00:13:20,643
Le gars est un spécimen.

377
00:13:20,677 --> 00:13:22,745
Je comprends pourquoi tu voudrais
regarder ça toute la journée

378
00:13:22,779 --> 00:13:24,313
au lieu de cela, mais...

379
00:13:24,347 --> 00:13:25,848
Écoute, c'était peut-être amusant,

380
00:13:25,882 --> 00:13:30,119
mais je suis contente d'avoir 
un vrai flic comme partenaire.

381
00:13:32,088 --> 00:13:33,856
Puisque on a échoué avec Mandy,

382
00:13:33,890 --> 00:13:35,758
t'as envie de faire du bon vieux
boulot de flic à l'ancienne ?

383
00:13:35,792 --> 00:13:36,892
Taper aux portes ?

384
00:13:36,926 --> 00:13:39,495
D'accord. Tu prends les chiffres pairs.

385
00:13:44,501 --> 00:13:46,769
Tu veux bien rester dans la maison ?

386
00:13:46,803 --> 00:13:48,604
J'essaye de parler à la police.

387
00:13:48,638 --> 00:13:49,505
Il n'est pas de la police.

388
00:13:49,539 --> 00:13:50,506
Qu'est-ce que tu fais ?

389
00:13:50,540 --> 00:13:51,640
J'interroge les témoins.

390
00:13:51,675 --> 00:13:52,975
Mr. Peters a des informations
 sur notre victime.

391
00:13:53,009 --> 00:13:54,243
Alors, vous disiez.

392
00:13:54,277 --> 00:13:56,211
Son chien s'est lâché dans ma cour
pendant des années,

393
00:13:56,246 --> 00:13:57,579
et il n'a jamais ramassé.

394
00:13:57,614 --> 00:13:58,681
Merci.

395
00:13:58,715 --> 00:14:00,149
Si vous avez des informations

396
00:14:00,183 --> 00:14:01,584
pertinentes, appelez-nous.

397
00:14:01,618 --> 00:14:03,352
- Allez.
- J'ai d'autres informations.

398
00:14:04,788 --> 00:14:06,155
J'essaie de...

399
00:14:06,189 --> 00:14:07,723
Il a dit qu'il avait 
d'autres informations.

400
00:14:07,757 --> 00:14:08,791
J'ai été très clair.

401
00:14:08,825 --> 00:14:10,192
Tu es en charge de l'autopsie,

402
00:14:10,226 --> 00:14:11,427
pas de l'enquête.

403
00:14:11,461 --> 00:14:13,128
Tu veux une balle ?
J'ai trouvé une balle.

404
00:14:13,163 --> 00:14:15,264
Mais ça ne m'aide pas beaucoup
sans l'arme du crime.

405
00:14:15,298 --> 00:14:16,498
Écoute, j'essaye seulement

406
00:14:16,533 --> 00:14:17,499
de vous aider dans l'enquête
et de faire mon truc.

407
00:14:17,534 --> 00:14:19,368
Russ est flic. Tu es pathologiste.

408
00:14:20,470 --> 00:14:22,037
Ce n'est plus ton truc désormais.
C'est le sien.

409
00:14:22,072 --> 00:14:23,706
Tu me traite comme un scalpel.

410
00:14:23,740 --> 00:14:24,974
C'est un instrument utile,

411
00:14:25,008 --> 00:14:26,642
mais on sais tous les deux que 
je suis un couteau Suisse de l'armée.

412
00:14:26,676 --> 00:14:27,876
Je peux tout faire...

413
00:14:27,911 --> 00:14:29,311
Un bébé ciseaux ici,
un mini tournevis là.

414
00:14:29,346 --> 00:14:31,313
Tout ça est très utile dans un labo.

415
00:14:31,348 --> 00:14:33,449
Un tire-bouchon n'obligera pas
un suspect armé à lâcher son arme.

416
00:14:33,483 --> 00:14:34,783
Ça dépend du suspect.

417
00:14:34,818 --> 00:14:35,851
Et, écoute, tu sais quoi ?

418
00:14:35,885 --> 00:14:37,086
Je sais que tu adores les frictions.

419
00:14:37,120 --> 00:14:38,187
Mais tu dois refaire un peu
ce numéro...

420
00:14:38,221 --> 00:14:39,355
Peut-être, un cinq...

421
00:14:39,389 --> 00:14:40,723
Parce que je commence vraiment
à me dire

422
00:14:40,757 --> 00:14:41,855
que tu ne veux pas de mon aide
dans cette enquête.

423
00:14:41,868 --> 00:14:43,626
Je n'en veux pas !
Les frictions c'est ton truc.

424
00:14:43,660 --> 00:14:45,194
Russ et moi avons un truc différent.

425
00:14:45,228 --> 00:14:47,029
Ça glisse. 
Comme de l'huile de massage.

426
00:14:47,063 --> 00:14:48,063
Mais tu es sûre de lui ?

427
00:14:48,098 --> 00:14:49,465
Parce que quelqu'un qui sourit autant

428
00:14:49,499 --> 00:14:51,367
c'est soit moi, 
soit il cache quelque chose.

429
00:14:51,401 --> 00:14:52,501
Et je l'ai rencontré.
Ce n'est pas moi.

430
00:14:52,535 --> 00:14:54,003
Est-ce qu'il t'a dit pourquoi
il a été transféré ?

431
00:14:54,037 --> 00:14:55,204
Il ne me l'a pas dit.

432
00:14:55,238 --> 00:14:57,006
Et je n'ai pas demandé.

433
00:14:57,040 --> 00:14:59,874
Certaines personnes ont besoin 
de changement, tout comme moi.

434
00:15:00,414 --> 00:15:02,077
Russ et moi étions dans 
les tranchées ensemble.

435
00:15:02,112 --> 00:15:04,079
Nous avons un lien que 
tu ne peux pas comprendre.

436
00:15:04,114 --> 00:15:05,381
Et ceci n'est pas une négociation.

437
00:15:05,415 --> 00:15:08,083
Qu'est-ce qui se passe ici ?

438
00:15:08,118 --> 00:15:09,718
On vous entend de la maison d'en face,

439
00:15:09,753 --> 00:15:11,687
laquelle, au fait, est une magnifique
maison moderne du milieu du siècle.

440
00:15:11,721 --> 00:15:12,721
Je pense que tu adorerais.

441
00:15:12,756 --> 00:15:14,023
J'adorerais ?

442
00:15:14,057 --> 00:15:15,858
Rosie s'est juste trompé de direction.

443
00:15:15,892 --> 00:15:17,159
- On a fini.
- Tu lis dans mes pensées, partenaire.

444
00:15:17,193 --> 00:15:18,661
Tu lis dans mes...

445
00:15:18,695 --> 00:15:19,962
La journée n'est même pas finie,

446
00:15:19,996 --> 00:15:21,497
et vous vous parlez déjà
par télépathie.

447
00:15:21,531 --> 00:15:23,232
C'est int...
Je dois le mettre sur Instagram.

448
00:15:23,266 --> 00:15:25,234
Et voilà.
Regardez. Regardez.

449
00:15:25,268 --> 00:15:26,402
Regardez.

450
00:15:26,436 --> 00:15:27,536
Vous savez, 
je dois garder des souvenirs.

451
00:15:27,571 --> 00:15:28,804
Tu ne sais jamais combien 
de temps cela va durer.

452
00:15:28,838 --> 00:15:30,172
Alors que dois-je mettre ?

453
00:15:30,206 --> 00:15:32,308
Hashtag Superteam ?

454
00:15:32,342 --> 00:15:33,809
Tu as une jolie voiture.

455
00:15:33,843 --> 00:15:36,245
Je suppose que c'est toi l'homme
qui a réponse à tout.

456
00:15:36,279 --> 00:15:39,014
L'EMPD doit payer plus que
dans mes souvenirs.

457
00:15:39,049 --> 00:15:41,083
J'ai hérité de l'argent quand
mon père est décédé,

458
00:15:41,117 --> 00:15:42,585
et j'ai toujours aimé les Viper.

459
00:15:42,619 --> 00:15:44,586
Évidement.

460
00:15:45,889 --> 00:15:47,856
Tu vas partir avec lui là-dedans ?

461
00:15:49,025 --> 00:15:50,726
Elle ne peut pas rivaliser
avec la GTO.

462
00:15:50,760 --> 00:15:52,928
Si elle peut. À tous points de vue.

463
00:15:52,963 --> 00:15:53,996
Et je n'ai pas à m'inquiéter

464
00:15:54,030 --> 00:15:55,431
qu'elle puisse tomber en panne
 à tout moment.

465
00:16:08,603 --> 00:16:11,538
Rhum-Rosie. On transpire ici.

466
00:16:11,572 --> 00:16:14,741
Ma copine légiste au Flager dit
que tu lui as tourné autour.

467
00:16:14,776 --> 00:16:16,243
Je lui ai dit que j'étais jalouse.

468
00:16:16,277 --> 00:16:17,944
C'est plus que ce qu'elle m'a dit.

469
00:16:17,979 --> 00:16:21,415
Pas un officier ne veut parler
de Russ Hame.

470
00:16:21,449 --> 00:16:23,050
Je n'arrive même pas à trouver
son ancien partenaire.

471
00:16:23,084 --> 00:16:25,052
Tu cherches l'inspecteur Garett.

472
00:16:25,086 --> 00:16:27,120
Et j'ai l'info que tu cherches.

473
00:16:27,155 --> 00:16:29,956
Tu as peut-être des amis,
mais Anita a un fan club.

474
00:16:29,991 --> 00:16:31,191
Tu as un numéro à contacter ?

475
00:16:31,225 --> 00:16:32,993
- J'ai son autopsie.
- Son autopsie ?

476
00:16:33,027 --> 00:16:36,763
Il a été abattu durant l'exercice
de ses fonctions...

477
00:16:36,798 --> 00:16:38,031
Il y a 4 mois.

478
00:16:38,066 --> 00:16:39,599
Il y avait-il une preuve de crime ?

479
00:16:39,634 --> 00:16:40,400
Est-ce que Russ était avec lui ?

480
00:16:41,636 --> 00:16:43,770
Je refuse de bavasser sur
le travail de ma copine.

481
00:16:43,805 --> 00:16:45,005
Il y a un code.

482
00:16:45,039 --> 00:16:47,607
Mais j'ai vu des divergences.

483
00:16:47,642 --> 00:16:48,742
Comme quoi ?

484
00:16:49,744 --> 00:16:51,011
Je t'ai déjà donné du sucre.

485
00:16:51,045 --> 00:16:53,313
Et noël ne va pas tarder.

486
00:16:53,347 --> 00:16:54,948
On est en mars.

487
00:16:54,983 --> 00:16:57,184
Le temps file à une allure.

488
00:16:57,218 --> 00:16:59,786
Alors tu fais comme si ce dossier
était du gui

489
00:16:59,821 --> 00:17:02,222
et tu glisses sous le dossier.

490
00:17:02,256 --> 00:17:03,657
Tu veux un câlin ?

491
00:17:03,691 --> 00:17:04,858
Rosie sait comment se rapprocher.

492
00:17:04,892 --> 00:17:05,993
D'accord, approche.

493
00:17:10,565 --> 00:17:11,865
Les mains au-dessus de la taille.

494
00:17:11,899 --> 00:17:12,866
Très bien.

495
00:17:14,502 --> 00:17:15,902
Mesdames et messieurs,

496
00:17:15,937 --> 00:17:17,971
le Département de Police d'East Miami

497
00:17:18,005 --> 00:17:20,340
a fait de l'enquête Willing

498
00:17:20,375 --> 00:17:22,509
une priorité zénithale.

499
00:17:22,543 --> 00:17:25,001
- Nous avons assigné un prééminent...
- Qu'est-ce que vous racontez ?

500
00:17:26,017 --> 00:17:29,583
Nous sommes sérieusement engagé
à appréhender le boucher

501
00:17:29,617 --> 00:17:32,152
qui a impitoyablement pris
la vie du Dr Willing.

502
00:17:32,186 --> 00:17:35,122
Comme l'enquête est en cours...

503
00:17:35,156 --> 00:17:36,490
Arrêtez.

504
00:17:36,524 --> 00:17:37,991
Regrettablement, je ne peux pas donner

505
00:17:38,026 --> 00:17:40,093
de détails sur l'affaire pour le moment.

506
00:17:40,128 --> 00:17:42,218
Visent-ils les médecins ?

507
00:17:45,867 --> 00:17:49,503
Vos questions peuvent-elles 
attendre que je termine ?

508
00:17:49,537 --> 00:17:50,971
Mais dites-nous quelque chose.
Un homme innocent est mort.

509
00:17:51,005 --> 00:17:52,639
Et bien, peut-être qu'il 
n'était pas si innocent.

510
00:17:52,674 --> 00:17:54,875
- Comment osez-vous ?
- Vous ne le connaissez pas.

511
00:17:54,909 --> 00:17:57,310
Tout le monde. L'émotion est vive.

512
00:17:57,345 --> 00:17:58,879
Il est important que nous...

513
00:17:58,913 --> 00:18:00,013
Gus était un pilier de la communauté.

514
00:18:00,048 --> 00:18:01,515
Oui, oui.

515
00:18:02,517 --> 00:18:04,184
Plus de questions.

516
00:18:04,218 --> 00:18:05,886
Vous aller partir comme ça ?

517
00:18:05,920 --> 00:18:07,487
Vous devez répondre à nos questions !

518
00:18:14,662 --> 00:18:16,229
Tu sais que Conway a rejoint
 les marines ?

519
00:18:17,632 --> 00:18:18,732
En parlant de d'échec.

520
00:18:18,766 --> 00:18:22,069
Cet homme a raté son exam
sur le terrain deux fois.

521
00:18:22,103 --> 00:18:24,638
Comment ça se fait que Willing
n'a rien dit à sa femme ?

522
00:18:24,672 --> 00:18:25,605
Quoi ?

523
00:18:25,640 --> 00:18:27,541
Cette double vie ne doit pas
 être facile.

524
00:18:27,575 --> 00:18:28,842
Bien, l'ancienne Annelise...

525
00:18:28,876 --> 00:18:31,411
Toujours a essayé d'obtenir
l'étoile d'or.

526
00:18:31,446 --> 00:18:33,513
Pouvons-nous juste profiter un peu 
et ne pas parler de l'enquête.

527
00:18:33,548 --> 00:18:34,781
Ça fait 15 minutes,

528
00:18:34,816 --> 00:18:36,550
et je me rappelle que 
tu aimes les étoiles d'or.

529
00:18:36,584 --> 00:18:37,818
Je préfère le platine.

530
00:18:37,852 --> 00:18:38,985
Et voilà.

531
00:18:39,020 --> 00:18:40,520
Merci.

532
00:18:40,555 --> 00:18:42,723
Doucement. Doucement. 
Je m'en occupe.

533
00:18:42,757 --> 00:18:44,524
- C'est pour moi.
- Non, ce n'est pas pour toi.

534
00:18:44,559 --> 00:18:47,361
Et nous devons parler de ça.

535
00:18:47,395 --> 00:18:49,329
Je ne fais pas confiance aux banques.

536
00:18:49,364 --> 00:18:50,864
Elles ont détruit ma 401.

537
00:18:50,898 --> 00:18:52,566
Tu pourrais venir regarder sous
 mon matelas un de ces jours.

538
00:18:52,600 --> 00:18:54,568
Je passe. Je vais payer.

539
00:18:54,602 --> 00:18:55,635
Bien.

540
00:18:55,670 --> 00:18:57,371
Une fois que tu as une idée en tête,

541
00:18:57,405 --> 00:18:58,839
tu ne l'as pas ailleurs.

542
00:18:58,873 --> 00:19:01,708
Ce n'est pas un compliment.

543
00:19:02,577 --> 00:19:04,644
- Merci.
- Merci.

544
00:19:04,679 --> 00:19:07,247
Alors tu vas me dire pourquoi
tu m'as amené ici ?

545
00:19:07,281 --> 00:19:09,583
J'imagine que ce n'étais pas
pour les oeufs Bénédicte.

546
00:19:09,617 --> 00:19:13,620
Quoi, il me faut une raison pour
traîner avec ma partenaire ?

547
00:19:13,655 --> 00:19:14,788
Je veux dire...

548
00:19:14,822 --> 00:19:16,523
D'accord.

549
00:19:16,557 --> 00:19:18,592
Écoute, c'est juste que...

550
00:19:19,443 --> 00:19:22,029
Habituellement,
 ce n'est pas aussi facile.

551
00:19:22,063 --> 00:19:23,563
Tu sais, toi et moi,
ça me fait réfléchir sur

552
00:19:23,598 --> 00:19:25,499
les choses qu'on pourrait accomplir si
 on mettait nos compétences en commun.

553
00:19:25,533 --> 00:19:27,000
Résoudre nos enquêtes ?

554
00:19:28,636 --> 00:19:33,440
Tu sais comme les athlètes stars
obtiennent de l'argent...

555
00:19:33,474 --> 00:19:36,276
Comme ils sont payé pour
 être les meilleurs,

556
00:19:36,311 --> 00:19:39,407
et qu'ils touchent même encore plus
parce qu'ils sont les meilleurs ?

557
00:19:40,357 --> 00:19:42,204
Ce que je me demande c'est...

558
00:19:42,507 --> 00:19:45,786
Est-ce forcé que ça marche
qu'avec les joueurs de ballon ?

559
00:19:46,403 --> 00:19:48,789
Tu cherches à te faire payer
ta propre bombe lacrymogène ?

560
00:19:50,291 --> 00:19:52,459
Comment ton ancien partenaire
aurait pris ce discours ?

561
00:19:55,730 --> 00:19:57,631
Tu n'es pas au courant.

562
00:19:58,622 --> 00:20:00,467
Au courant de quoi ?

563
00:20:00,501 --> 00:20:02,135
L'inspecteur Scott Garett.

564
00:20:02,170 --> 00:20:03,637
L'ancien partenaire de Russell Hame.

565
00:20:03,671 --> 00:20:04,871
Et le dentiste ?

566
00:20:04,906 --> 00:20:06,807
Tu sais, l'enquête pour meurtre
sur laquelle on travaille ?

567
00:20:06,841 --> 00:20:09,710
On attends toujours les tests ADN de
 la plateforme des laveurs de vitres.

568
00:20:09,744 --> 00:20:11,979
S'il te plait dis-moi qu'il ne
 s'agit pas de Villa et toi.

569
00:20:15,316 --> 00:20:16,416
J'espère que non.

570
00:20:16,451 --> 00:20:18,829
On avait un tuyau sur un suspect,

571
00:20:19,805 --> 00:20:21,521
Tito Calderon.

572
00:20:21,560 --> 00:20:23,523
Cette saucisse sortie
des projets Faulkner.

573
00:20:23,558 --> 00:20:25,125
Et, tu sais, on pensait qu'on l'avait,

574
00:20:25,159 --> 00:20:27,861
et avant de s'en rendre compte,

575
00:20:27,896 --> 00:20:30,697
Deux, trois tireurs ont ouvert
le feu sur nous.

576
00:20:32,333 --> 00:20:34,635
Je n'ai même pas eu le temps
 de dégainer.

577
00:20:34,669 --> 00:20:36,803
Garette s'est fait tirer dessus 
très vite.

578
00:20:36,838 --> 00:20:40,007
mais le gilet... Le gilet l'a protégé.

579
00:20:40,041 --> 00:20:41,742
J'ai essayé de tirer pour
faire diversion,

580
00:20:41,776 --> 00:20:44,278
et j'en ai pris une dans la main.

581
00:20:44,312 --> 00:20:45,479
Garett l'a vu.

582
00:20:45,513 --> 00:20:47,314
Il a essayé de faire un geste et 
il s'en ai pris une dans le genou.

583
00:20:47,348 --> 00:20:51,451
Il était toujours debout, alors
j'ai essayé de me rapprocher de lui.

584
00:20:54,235 --> 00:20:58,292
Et il en a pris une dans la gorge
et il est tombé.

585
00:20:59,670 --> 00:21:01,728
Je n'arrête pas de faire ce truc

586
00:21:01,763 --> 00:21:03,530
de ressasser dans ma tête,

587
00:21:03,565 --> 00:21:07,000
ce que j'aurais pu faire différemment,

588
00:21:07,035 --> 00:21:08,618
et...

589
00:21:11,824 --> 00:21:13,974
Je sais, je...

590
00:21:14,008 --> 00:21:17,110
Je faisais exactement pareil
quand j'ai perdu Eddie.

591
00:21:17,145 --> 00:21:18,946
C'était comme...

592
00:21:18,980 --> 00:21:22,416
Si j'étais à un million de 
kilomètres de mon corps.

593
00:21:24,451 --> 00:21:27,221
Je me souviens quand tu l'as rencontré.

594
00:21:27,255 --> 00:21:29,856
Tu avais cette lueur.

595
00:21:29,891 --> 00:21:32,359
Tu as toujours su comment me lire.

596
00:21:34,829 --> 00:21:36,763
J'y arrive encore.

597
00:21:44,038 --> 00:21:45,706
On va vraiment faire ça
sans le corps.

598
00:21:45,740 --> 00:21:47,007
Vu qu'il a était incinéré
il y a quatre mois,

599
00:21:47,041 --> 00:21:48,408
je dirais oui.

600
00:21:48,443 --> 00:21:50,477
Notez le les pointillés autour
de la blessure du cou.

601
00:21:50,512 --> 00:21:51,912
C'est un encore et encore.

602
00:21:51,946 --> 00:21:53,180
Donc Garette n'était pas debout

603
00:21:53,214 --> 00:21:54,848
- quand on lui a tiré dans la gorge.
- Exactement.

604
00:21:54,883 --> 00:21:56,016
Le coup fatal a été porté

605
00:21:56,050 --> 00:21:56,917
quand la victime était déjà au sol.

606
00:21:56,951 --> 00:21:58,018
La balle a touché le sol,

607
00:21:58,052 --> 00:21:59,152
a ricoché et s'est relogé dans le cou,

608
00:21:59,187 --> 00:22:01,088
créant une blessure de sortie.

609
00:22:01,122 --> 00:22:02,489
Elle ressemble à une blessure d'entrée.

610
00:22:02,524 --> 00:22:04,725
- Mais c'est les deux, entrée et sortie.
- Exactement.

611
00:22:04,759 --> 00:22:05,826
Comment Flager a pu rater ça ?

612
00:22:05,860 --> 00:22:08,629
Russell Hame a menti sur
son rapport de police.

613
00:22:08,663 --> 00:22:10,264
Peut-être qu'ils ne voulaient pas
défier l'enfant chéri.

614
00:22:10,298 --> 00:22:12,165
Tu penses que Russ a exécuté
son partenaire ?

615
00:22:12,200 --> 00:22:15,026
La seule chose dont je suis sûr,
c'est que je suis inquiet pour Villa.

616
00:22:15,158 --> 00:22:17,371
Tu es inquiet pour moi ?

617
00:22:17,405 --> 00:22:18,805
Parce que là d'où je suis,

618
00:22:18,840 --> 00:22:20,674
tu es le seul dont 
je devrais m'inquiéter.

619
00:22:20,708 --> 00:22:22,376
Tu enquêtes sur mon partenaire ?

620
00:22:22,410 --> 00:22:23,944
Tu ne peux pas lui faire confiance.

621
00:22:23,978 --> 00:22:25,779
Je ne peux pas te faire confiance.

622
00:22:25,813 --> 00:22:28,382
Tu n'écoute que ce que tu veux entendre.

623
00:22:28,416 --> 00:22:30,250
Tu penses que parce qu'on a résolu
quelques crimes

624
00:22:30,285 --> 00:22:31,919
tu peux diriger toute ma vie ?

625
00:22:32,671 --> 00:22:36,123
Tu as pris ce "être sur le terrain"
un peu trop au sérieux.

626
00:22:36,157 --> 00:22:37,424
Je ne peux même pas compter

627
00:22:37,458 --> 00:22:38,525
le nombre de fois où tu as failli
me faire tuer.

628
00:22:38,560 --> 00:22:41,595
Tu as mené un tueur en série
chez ma mère.

629
00:22:41,629 --> 00:22:45,132
Tu vois, j'ai compris 
ce qui ne va pas chez toi.

630
00:22:45,166 --> 00:22:46,700
Ce n'est pas ton coeur.

631
00:22:46,734 --> 00:22:47,734
C'est ton cerveau.

632
00:22:47,769 --> 00:22:49,937
Tu es malade de la tête,

633
00:22:49,971 --> 00:22:52,606
et tu veux que tout le monde
soit malade avec toi !

634
00:22:52,640 --> 00:22:56,109
Tu sais quoi ? 
Toi et moi... c'est fini.

635
00:23:03,969 --> 00:23:05,837
Il faut qu'on parle.

636
00:23:06,451 --> 00:23:08,311
Je ne peux pas faire ça.

637
00:23:11,210 --> 00:23:12,377
Tu es la raison pour laquelle

638
00:23:12,411 --> 00:23:14,612
j'ai fait venir ce tueur de flic
dans mon département.

639
00:23:14,647 --> 00:23:15,813
Ne me fais pas douter maintenant.

640
00:23:15,848 --> 00:23:17,915
C'est Rosie. Il met son nez partout.

641
00:23:17,950 --> 00:23:20,118
Il a le dossier de l'inspecteur Garett,

642
00:23:20,152 --> 00:23:21,686
l'autopsie qu'a fait Flagler.

643
00:23:21,720 --> 00:23:23,821
Écoute, tu dis ce qu'il faut
au nez de Rosie

644
00:23:23,856 --> 00:23:25,356
pour qu'il arrête de renifler.

645
00:23:25,391 --> 00:23:27,091
Je ne veux pas qu'il soit impliqué.

646
00:23:27,126 --> 00:23:29,327
Il y a plusieurs départements,
plusieurs commissariats.

647
00:23:29,361 --> 00:23:30,795
C'est plus grand que nous.

648
00:23:30,829 --> 00:23:32,797
Vous n'avez pas vu sa tête.
On aurait dit...

649
00:23:32,831 --> 00:23:33,865
Que j'avais frappé un chiot

650
00:23:33,899 --> 00:23:35,366
et qu'ensuite je lui avais dit
que le père noël n'existait pas.

651
00:23:35,401 --> 00:23:37,168
Pardonne-moi si les sentiments
de Rosie ne m'intéresse pas.

652
00:23:37,202 --> 00:23:39,704
Russ Hame a confiance en toi
et seulement en toi.

653
00:23:39,738 --> 00:23:42,273
C'est pour ça qu'on va s'occuper
de ce problème et pas Flagler.

654
00:23:42,307 --> 00:23:45,376
Au travail, fais-lui avouer
qu'il a tué son partenaire,

655
00:23:45,411 --> 00:23:48,565
et Rosie et toi pourraient vous
embrasser quand ce sera terminé.

656
00:23:53,419 --> 00:23:54,585
Sérieusement ?

657
00:23:58,757 --> 00:24:00,024
Et si je te disais que je dois...

658
00:24:00,059 --> 00:24:01,526
Je te dirais d'attendre.

659
00:24:01,560 --> 00:24:04,729
Des études montrent que retenir,
tu sais, ton...

660
00:24:04,763 --> 00:24:06,698
Pardon, j'allais juste dire... pipi

661
00:24:06,732 --> 00:24:08,533
peut engendrer la goutte,
des problèmes de rein

662
00:24:08,567 --> 00:24:09,600
un cancer de la vessie et...

663
00:24:09,635 --> 00:24:11,402
- Tu peux y aller.
- Merci.

664
00:24:11,437 --> 00:24:12,837
SI tu n'as pas envie de parler
de ce qui s'est passé,

665
00:24:12,871 --> 00:24:13,838
c'est d'accord.

666
00:24:13,872 --> 00:24:16,040
Mais c'est excessif, même pour toi.

667
00:24:16,075 --> 00:24:18,176
J'ai l'impression d'être dans une rave.

668
00:24:18,210 --> 00:24:21,012
Quand as-tu été dans une rave ?
On est jamais allé dans une rave.

669
00:24:21,046 --> 00:24:22,580
C'est trop bas.

670
00:24:22,614 --> 00:24:24,849
Il devrait il y avoir une perforation

671
00:24:24,883 --> 00:24:26,584
de balle par ici.

672
00:24:26,618 --> 00:24:28,386
La balle dans la jambe de Garett

673
00:24:28,420 --> 00:24:29,420
n'a jamais été retrouvé, pas vrai ?

674
00:24:29,455 --> 00:24:31,122
Avec tous ces plombs dans les murs,

675
00:24:31,156 --> 00:24:33,725
le CSI a dû présumer qu'elle 
était là quelque part.

676
00:24:33,759 --> 00:24:38,363
Mais ils ont ignoré ce coup de feu
dans le rapport balistique.

677
00:24:38,397 --> 00:24:41,432
Parce qu'il ne collait pas 
au récit de Hame ?

678
00:24:41,467 --> 00:24:43,534
Et cette balle est d'un calibre
différent de celui du tireur.

679
00:24:43,569 --> 00:24:44,636
9mm acier.

680
00:24:44,670 --> 00:24:46,804
C'est suffisant pour ricochet
sur le béton.

681
00:24:46,839 --> 00:24:48,940
Tu penses que c'est le même qui a tiré 
dans la gorge et dans la jambe ?

682
00:24:48,974 --> 00:24:50,742
Oui, je le pense.

683
00:24:50,776 --> 00:24:56,280
Et ce faible angle signifie que...

684
00:24:56,315 --> 00:24:58,661
Le tireur est arrivé de l'autre
coté du couloir,

685
00:24:59,360 --> 00:25:01,419
à l'endroit où Russ Hame se tenait.

686
00:25:04,857 --> 00:25:06,591
Entrez.

687
00:25:08,027 --> 00:25:10,495
On ne peut pas vous rater dans la foule.

688
00:25:10,529 --> 00:25:11,596
C'est la première fois qu'on me traque.

689
00:25:11,630 --> 00:25:13,298
Je peux pas dire que j'aime vraiment ça.

690
00:25:13,332 --> 00:25:16,567
Je suis désolée. 
J'essayais simplement d'aider.

691
00:25:16,602 --> 00:25:19,243
Je sais que je peux aller
 un petit peu trop loin des fois.

692
00:25:19,441 --> 00:25:20,972
Comme votre fils ?

693
00:25:21,006 --> 00:25:22,573
On en va jamais trop loin
 pour la famille,

694
00:25:22,608 --> 00:25:24,309
et vu la façon dont Beaumont
 parle de vous,

695
00:25:24,343 --> 00:25:25,276
vous en faites pratiquement partie.

696
00:25:25,311 --> 00:25:27,979
Écoutez, mon boulot est d'aider

697
00:25:28,013 --> 00:25:30,114
tous ceux qui franchissent
 les portes de ce labo,

698
00:25:30,149 --> 00:25:33,418
même un capitaine de police qui
n'admettra pas qu'il a besoin d'aide.

699
00:25:33,452 --> 00:25:35,153
Vous savez, le plus drôle c'est que

700
00:25:35,187 --> 00:25:38,022
je voulais être l'homme 
qui parle au peuple,

701
00:25:38,057 --> 00:25:41,092
comme Teddy Roosevelt,
une personne influente.

702
00:25:41,126 --> 00:25:42,260
Ensuite j'ai mis un Max

703
00:25:42,294 --> 00:25:44,796
devant les personnes les plus
puissantes de Miami.

704
00:25:50,569 --> 00:25:53,071
Je vois de la grandeur en vous.

705
00:25:53,105 --> 00:25:55,506
Vous êtes un meneur d'homme.

706
00:25:55,541 --> 00:25:57,575
Et pourtant, il y a quelque chose
à propos de cette place

707
00:25:57,609 --> 00:25:58,776
qui vous fait vous comporter

708
00:25:58,811 --> 00:26:01,112
comme un première année
le 1er jour d'école.

709
00:26:01,146 --> 00:26:03,948
J'ai fixé le canon d'un 44 magnum

710
00:26:03,983 --> 00:26:06,017
tenu par un clown d'anniversaire.

711
00:26:06,051 --> 00:26:08,119
Il y a plus dans cette histoire.

712
00:26:08,153 --> 00:26:09,988
Mais je n'ai pas eu peur.

713
00:26:10,022 --> 00:26:11,990
Je n'ai jamais dit que vous aviez peur.

714
00:26:15,027 --> 00:26:17,495
Mon père a fait la même chose
que moi pendant 15 ans.

715
00:26:17,529 --> 00:26:18,930
Il a demandé toutes les faveurs possibles

716
00:26:18,964 --> 00:26:21,065
pour me faire entrer dans 
cette école préparatoire de luxe.

717
00:26:21,100 --> 00:26:24,068
Quand je me suis présenté à la classe

718
00:26:24,103 --> 00:26:27,372
ils m'ont demandé pourquoi
je parlais aussi bizarrement.

719
00:26:27,406 --> 00:26:28,873
Ils se sont moqué de moi.

720
00:26:28,908 --> 00:26:30,608
Et vous ne pensez pas qu'en tant
que femme noire

721
00:26:30,643 --> 00:26:33,311
je n'ai pas participé à 
des réunions du conseil scolaire

722
00:26:33,345 --> 00:26:35,747
en me sentant inférieure ?

723
00:26:35,781 --> 00:26:37,181
On a tous des moments

724
00:26:37,216 --> 00:26:39,651
où on veut entrer dans le moule,
changer qui on est.

725
00:26:39,685 --> 00:26:47,859
Ce qui vous rend vous Ira Hornstock
c'est que vous savez qui vous êtes.

726
00:26:51,864 --> 00:26:53,364
Je le jure.
J'allais juste vous faire un câlin.

727
00:26:53,399 --> 00:26:55,300
Je jure que ce n'était pas un tour.

728
00:26:55,334 --> 00:26:57,335
Je cherche...

729
00:26:59,449 --> 00:27:00,338
Maman.

730
00:27:01,240 --> 00:27:03,241
Tout va bien. C'est génial.

731
00:27:06,201 --> 00:27:07,256
Qu'est-ce que tu fais ici ?

732
00:27:08,681 --> 00:27:11,883
Le capitaine Hornstock a eu des...
des soucis pour parler en public,

733
00:27:11,917 --> 00:27:13,251
et je suis passé l'aider.

734
00:27:13,285 --> 00:27:16,187
Mais je crois que j'ai fait
tout ce que je pouvais.

735
00:27:16,222 --> 00:27:18,356
Votre secret est bien gardé avec moi.

736
00:27:18,390 --> 00:27:19,752
Lequel ?

737
00:27:22,087 --> 00:27:24,128
Bye bye, chéri.

738
00:27:27,867 --> 00:27:28,867
Tu es encore là ?

739
00:27:28,901 --> 00:27:29,901
Et bien, en fait,

740
00:27:29,935 --> 00:27:31,102
je cherche l'inspecteur Villa.

741
00:27:31,136 --> 00:27:32,237
Ce qu'il faut que tu fasses

742
00:27:32,271 --> 00:27:33,438
c'est m'apporter l'autopsie de Willing

743
00:27:33,472 --> 00:27:35,940
et rester le plus loin possible
de mon commissariat.

744
00:27:35,975 --> 00:27:37,942
Je t'ai donné une longue laisse.

745
00:27:37,977 --> 00:27:40,879
Il est temps que je la raccourcisse.

746
00:27:40,913 --> 00:27:43,181
Le bout de la table est tout à toi.

747
00:27:43,215 --> 00:27:44,682
Tu sais quoi, je te pardonne

748
00:27:44,717 --> 00:27:46,918
pour toutes les choses blessantes
que tu m'as dit au labo,

749
00:27:46,952 --> 00:27:48,353
mais interroger mon informateur
sans moi ?

750
00:27:48,387 --> 00:27:49,521
C'est... c'est petit.

751
00:27:49,555 --> 00:27:51,823
C'est comme se prendre un couteau
dans le parallélogramme.

752
00:27:53,025 --> 00:27:53,825
Dans le dos.

753
00:27:53,859 --> 00:27:54,726
Se prendre un couteau dans le dos.

754
00:27:55,928 --> 00:27:58,118
Joo-Joo n'appartient à aucun homme.

755
00:28:00,633 --> 00:28:03,168
J'appartiens un peu à Rosie.

756
00:28:03,202 --> 00:28:05,470
Tu n'es pas flic.
Tu n'as pas d'informateur.

757
00:28:05,504 --> 00:28:06,838
- Je n'ai pas d'informateur ?
- Tu n'as vraiment rien à faire là.

758
00:28:06,872 --> 00:28:08,072
Ce n'est pas qu'on apprécie pas
ta visite...

759
00:28:08,107 --> 00:28:09,807
- Écoute, c'est du Armani.
- Je peux comprendre

760
00:28:09,842 --> 00:28:11,042
pourquoi Annalise ne voulait pas
de toi dans les parages.

761
00:28:11,076 --> 00:28:12,277
J'ai des tickets pour le match
décisif des Heat.

762
00:28:12,311 --> 00:28:13,511
Bien.

763
00:28:13,546 --> 00:28:14,846
Mais tu dois me promettre que
si jamais j'ai des problèmes,

764
00:28:14,880 --> 00:28:16,848
- tu seras là.
- Marché conclu.

765
00:28:16,882 --> 00:28:18,216
- Jure-le.
- Je le jure.

766
00:28:18,250 --> 00:28:20,919
- Croix de bois.
- Croix de bois.

767
00:28:20,953 --> 00:28:22,487
Le petit doigt pour clore le deal ?

768
00:28:22,521 --> 00:28:23,788
Clore le deal.

769
00:28:24,924 --> 00:28:27,525
Vous voulez tous trouver
qui a tué le dentiste ?

770
00:28:27,560 --> 00:28:29,060
Vous devez chercher ceux qui veulent

771
00:28:29,094 --> 00:28:30,328
récupérer son territoire.

772
00:28:30,362 --> 00:28:31,463
Il nous faut des noms.

773
00:28:31,497 --> 00:28:33,431
Vous présumez que je connais
des dealers de drogue.

774
00:28:33,465 --> 00:28:34,499
Tu en connais.

775
00:28:34,533 --> 00:28:36,935
Mais elle fait du profilage.

776
00:28:38,504 --> 00:28:39,871
Il y a un nouveau dealer
 dans le tableau.

777
00:28:39,905 --> 00:28:40,839
Nova.

778
00:28:40,873 --> 00:28:41,973
Un genre de Lil Wayne à la con,

779
00:28:42,007 --> 00:28:44,275
moins le rythme, plus la folie.

780
00:28:44,310 --> 00:28:45,777
J'ai entendu qu'il bougeait ses pions.

781
00:28:45,811 --> 00:28:47,679
Il a une baraque qu'il appelle
"le terrain de jeu."

782
00:28:47,713 --> 00:28:49,314
Baraque où tu vas nous faire entrer

783
00:28:49,348 --> 00:28:51,279
et de laquelle tu vas rester loin.

784
00:28:51,371 --> 00:28:52,282
Vous pensez qu'on peut rentrer

785
00:28:52,351 --> 00:28:54,252
comme ça sur le terrain 
de jeu de Nova ?

786
00:28:54,286 --> 00:28:57,956
Je dois passer des coups de fil,
faire les présentations.

787
00:28:57,990 --> 00:29:01,025
Je doute que vous puissiez même 
prononcer le mot de passe.

788
00:29:01,060 --> 00:29:04,496
Vous entrez là-bas, je ne peux pas 
promettre que vous en sortirez.

789
00:29:22,014 --> 00:29:23,181
Je me suis senti mieux accueilli

790
00:29:23,215 --> 00:29:24,782
quand on a ruiné le mariage
du Lieutenant Finch.

791
00:29:24,817 --> 00:29:27,152
Au moins il n'y avait que certains
des invités qui étaient armés.

792
00:29:28,387 --> 00:29:29,587
T'as le mot de passe ?

793
00:29:30,434 --> 00:29:31,890
Que dis-tu de ça ?

794
00:29:33,025 --> 00:29:34,893
On est là pour voir ton boss.

795
00:29:37,897 --> 00:29:39,964
C'est une très jolie maison.

796
00:29:39,999 --> 00:29:42,333
Je parie que tu es Nova ?

797
00:29:42,368 --> 00:29:43,668
Putain.

798
00:29:43,702 --> 00:29:45,103
C'est la teuf.

799
00:29:45,137 --> 00:29:47,338
Trouve-toi une chaise.

800
00:29:47,373 --> 00:29:49,407
Madame flic, grimpe sur mon poney.

801
00:29:49,442 --> 00:29:51,009
Non, je préfèrerais rester debout.

802
00:29:51,043 --> 00:29:53,578
Je préfèrerais savoir pourquoi
vous venez dans mon propre piège.

803
00:29:53,612 --> 00:29:55,544
Tu m'éclaires, Mme Flic ?

804
00:29:55,927 --> 00:29:58,183
Cette coke ?

805
00:29:58,217 --> 00:29:59,551
Je suis M. Propre.

806
00:29:59,585 --> 00:30:00,885
J'ai pris 30% sur celle-là.

807
00:30:00,920 --> 00:30:02,687
Nous sommes pas là pour la drogue.

808
00:30:02,721 --> 00:30:04,956
Même si cela fait de toi
un excrément humain.

809
00:30:04,990 --> 00:30:07,125
On est là pour le meurtre
de Gus Willing.

810
00:30:07,159 --> 00:30:08,793
Vous le connaissez peut-être
sous le nom de Dr Dust ?

811
00:30:08,828 --> 00:30:10,035
Écoutez.

812
00:30:10,338 --> 00:30:13,298
Je n'ai pas fumé le doc.

813
00:30:13,332 --> 00:30:15,033
Mais je ne déteste pas 
celui qui l'a fait.

814
00:30:15,067 --> 00:30:16,301
Écoute, on a entendu que

815
00:30:16,335 --> 00:30:17,969
tu voulais récupérer son territoire.

816
00:30:18,003 --> 00:30:19,804
Le seul crime c'est de porter
cet accoutrement.

817
00:30:21,440 --> 00:30:22,140
- Settle ! Doucement !
- Doucement !

818
00:30:22,174 --> 00:30:23,362
- Ce n'est pas une menace.
- Doucement !

819
00:30:26,120 --> 00:30:26,878
Relax.

820
00:30:26,912 --> 00:30:28,113
J'aime bien les tresses africaines.
Ils travaillent pour vous.

821
00:30:28,147 --> 00:30:29,280
Qu'est-ce que tu fais là ?

822
00:30:29,315 --> 00:30:30,181
Tu as oublié le pouvoir du plancher

823
00:30:30,216 --> 00:30:31,316
sur un homme comme Joo-Joo.

824
00:30:31,350 --> 00:30:33,384
Allez. Viens par ici.
Je veux te parler.

825
00:30:33,419 --> 00:30:35,453
Je te l'ai demandé gentiment.
Je te l'ai demandé méchamment.

826
00:30:35,488 --> 00:30:37,722
Tu veux que je t'enferme ?
C'est ça ?

827
00:30:37,757 --> 00:30:39,557
Si ça t'éloigne de Russ, oui.

828
00:30:39,592 --> 00:30:41,226
Tu sais, tu es génial pour
lire les autres,

829
00:30:41,260 --> 00:30:42,794
mais tu es incapable de te lire.

830
00:30:42,828 --> 00:30:44,929
Laisse-moi. Tu es jaloux.

831
00:30:44,964 --> 00:30:46,817
Quoi que tu penses avoir sur Russ,
tu te trompe.

832
00:30:47,107 --> 00:30:49,934
Tu veux faire des affaires
avec le supa Nova ?

833
00:30:49,969 --> 00:30:52,555
Tu veux casser la croûte
avec le Nova-Cain ?

834
00:30:53,215 --> 00:30:54,239
En fait, je me demande

835
00:30:54,273 --> 00:30:57,409
si tu as les reins suffisamment solides
pour faire des affaires avec moi.

836
00:30:57,443 --> 00:30:59,277
Est-ce qu'il t'a dit que son dernier 
partenaire est mort en service ?

837
00:30:59,311 --> 00:31:00,812
Ou qu'il a menti dans son rapport ?

838
00:31:00,846 --> 00:31:01,846
Non, il ne t'a rien dit.

839
00:31:01,881 --> 00:31:03,481
C'est lui que tu veux pour
assurer tes arrières ?

840
00:31:03,516 --> 00:31:06,284
Tu veux perdre des preuves.
Tu as besoin d'une protection.

841
00:31:06,318 --> 00:31:09,587
Tu veux que quelqu'un disparaisse.

842
00:31:09,622 --> 00:31:14,092
J'offre un large choix de services.

843
00:31:14,126 --> 00:31:16,928
Ça a chauffé pendant une fusillade.

844
00:31:16,962 --> 00:31:18,229
Peu importe le nombre 
de livre que tu lis,

845
00:31:18,264 --> 00:31:19,431
tu ne comprendras jamais.

846
00:31:19,465 --> 00:31:21,232
On fait des erreurs, on prend
 la mauvais la décision,

847
00:31:21,267 --> 00:31:22,834
mais ça ne fait pas de nous 
des criminels.

848
00:31:22,868 --> 00:31:24,269
Russ s'est fait tirer dessus aussi.

849
00:31:24,303 --> 00:31:28,473
Le petit qui pro quo,
M. Stylé te laisse le champ libre ?

850
00:31:28,507 --> 00:31:29,774
C'est ça ?

851
00:31:31,510 --> 00:31:33,178
Et la flic ?

852
00:31:33,212 --> 00:31:36,047
Ne t'inquiète pas pour Rosewood.

853
00:31:37,120 --> 00:31:38,835
La flic, par contre...

854
00:31:41,671 --> 00:31:43,388
C'est un problème.

855
00:31:46,870 --> 00:31:48,437
Sérieusement ? L'adjoint au maire ?

856
00:31:48,471 --> 00:31:50,239
Il vit dans la même rue que Willing.

857
00:31:50,273 --> 00:31:52,241
Il reste à bord.
Tout le monde est suspect.

858
00:31:53,343 --> 00:31:55,471
Qu'est-ce que l'adjoint au maire
fait sur le tableau ?

859
00:31:55,642 --> 00:31:56,845
S'il vous plait dites-moi que
ce n'est pas un suspect.

860
00:31:56,880 --> 00:31:59,033
On essaye juste d'être minutieux.

861
00:31:59,772 --> 00:32:01,383
On ne voulait pas donner de passe à 
qui que ce soit à cause de leur titre.

862
00:32:01,417 --> 00:32:03,051
- Tout le monde est suspect. 
- Regardez-moi ça.

863
00:32:03,086 --> 00:32:05,387
Deux jours de travail,
et il s'impose déjà.

864
00:32:05,488 --> 00:32:07,088
Avais-tu un surnom à Flagler ?

865
00:32:07,123 --> 00:32:08,356
Parce que j'ai pensé à quelque chose.

866
00:32:08,391 --> 00:32:10,525
Fidèle Russ. 
Qu'est-ce que tu en dis ?

867
00:32:10,559 --> 00:32:11,760
On s'est pris un mur.

868
00:32:11,794 --> 00:32:14,396
On a essayé la femme de Willing,
ses rivaux et la drogue.

869
00:32:14,430 --> 00:32:15,797
C'était une impasse.

870
00:32:15,831 --> 00:32:17,332
Ça vient des narcos.

871
00:32:17,366 --> 00:32:19,834
Willing distribué anonymement.
Caché à la vue de tous.

872
00:32:19,869 --> 00:32:22,404
Même ses amis ne savaient pas que 
c'était un baron de la drogue.

873
00:32:22,438 --> 00:32:24,406
Je veux que vous alliez dans son bureau
voir si on a manqué quelque chose.

874
00:32:24,440 --> 00:32:26,107
Et vous pouvez gérer Rosie,
pas vrai ?

875
00:32:26,142 --> 00:32:28,276
Attends ?

876
00:32:28,311 --> 00:32:30,178
Tu parles du câlin ?

877
00:32:30,213 --> 00:32:32,575
Parce que j'ai beaucoup de choses
à gérer en ce moment...

878
00:32:33,089 --> 00:32:34,316
Est-ce qu'on parle de la même chose ?

879
00:32:41,084 --> 00:32:43,024
Inspecteur.

880
00:32:43,059 --> 00:32:44,993
Souvenez-vous de parler avec
une voix normale

881
00:32:45,027 --> 00:32:48,663
et faites attention au frottement
des habits contre le micro.

882
00:32:54,136 --> 00:32:55,503
Écoute...

883
00:32:55,538 --> 00:32:57,205
Écoute-moi.

884
00:32:57,240 --> 00:32:59,207
Je sais que du bambou 
ne va pas régler ça.

885
00:32:59,242 --> 00:33:00,509
Et je ne vais pas te servir

886
00:33:00,543 --> 00:33:02,511
l'évidence de tout le Rosewood-Villa

887
00:33:02,545 --> 00:33:04,346
parce que je sais que tu sais que

888
00:33:04,380 --> 00:33:07,149
ça fonctionne mieux que tout
ce que j'aurais pu imaginer.

889
00:33:07,183 --> 00:33:08,550
Mais je te respecte assez

890
00:33:08,584 --> 00:33:10,752
pour ne pas poursuivre quelque chose

891
00:33:10,786 --> 00:33:12,354
que tu ne veux sincèrement pas.

892
00:33:12,388 --> 00:33:15,590
Mais avant de partir,
je veux te l'entendre dire.

893
00:33:15,625 --> 00:33:19,127
Parce que je crois que ça te manque.

894
00:33:23,199 --> 00:33:25,801
Je veux que tu laisses tomber.

895
00:33:25,835 --> 00:33:28,203
Parce que ça ne me manque pas.

896
00:33:33,009 --> 00:33:34,503
Va-t-en.

897
00:33:39,482 --> 00:33:42,817
Tu veux que je le supprime ou...?

898
00:33:42,852 --> 00:33:44,419
Je suis désolée. 
Je ne sais pas quoi faire.

899
00:33:44,453 --> 00:33:45,453
On a toujours résolu les enquêtes.

900
00:33:45,488 --> 00:33:47,088
Voilà pourquoi on ne devrait pas
abandonner celle-là.

901
00:33:47,123 --> 00:33:48,423
Allez.
Si on pense que Villa est en danger,

902
00:33:48,457 --> 00:33:49,724
on ne peut pas laisser tomber.

903
00:33:49,759 --> 00:33:51,893
La seule chose que je peux prouver
c'est que Russ Hame a été négligent

904
00:33:51,928 --> 00:33:54,596
et qu'il a sauvé ses fesses
dans une situation grave.

905
00:33:54,630 --> 00:33:56,398
On a pas l'arme du crime,

906
00:33:56,432 --> 00:33:58,834
ni preuve physique, ni même de corps.

907
00:33:58,868 --> 00:34:00,235
Je sais pas où se trouve mon frère,

908
00:34:00,269 --> 00:34:02,370
mais est-ce que ce petit jumeau
diabolique peut le ramener ?

909
00:34:02,405 --> 00:34:04,272
Peut-être qu'il y a autre chose
dans la balistique.

910
00:34:04,307 --> 00:34:06,741
Russ s'est aussi fait tiré dessus.

911
00:34:08,311 --> 00:34:10,278
Tu es belle.

912
00:34:10,313 --> 00:34:11,880
Tu es à coupé le souffle.
Je vais laisser le reste à Pippy.

913
00:34:14,083 --> 00:34:15,083
Voyons voir.

914
00:34:15,118 --> 00:34:16,818
On a examiné le mauvais corps.

915
00:34:16,853 --> 00:34:18,053
Qu'est-ce que c'est, hormis la preuve

916
00:34:18,087 --> 00:34:19,888
que tu dois travailler tes filtres ?

917
00:34:19,922 --> 00:34:21,389
On est pas forcé de tout mettre
en mode sepia.

918
00:34:21,424 --> 00:34:23,725
Russ a dit qu'il avait été touché
à la main durant la fusillade.

919
00:34:23,759 --> 00:34:24,793
Si c'est le cas,

920
00:34:24,827 --> 00:34:26,294
pourquoi il y a-t-il 
une éraflure annelée

921
00:34:26,329 --> 00:34:27,462
à l'intérieur de sa paume ?

922
00:34:27,497 --> 00:34:28,697
Impossible que ça se produise

923
00:34:28,731 --> 00:34:30,432
sauf si c'est lui qui tenait le canon.

924
00:34:30,466 --> 00:34:32,467
La balle est sortie par
 le dos de la main.

925
00:34:32,502 --> 00:34:34,703
Il ne s'est pas fait tirer dessus.
Il s'est tiré dessus.

926
00:34:34,737 --> 00:34:36,471
Je dois prévenir Villa.

927
00:34:36,505 --> 00:34:38,607
Je croyais qu'il ne s'agissait pas
de Villa.

928
00:34:38,641 --> 00:34:41,243
On a une faille.

929
00:34:41,277 --> 00:34:43,011
Villa va emmener Hame sur 
les lieux du crime,

930
00:34:43,045 --> 00:34:44,279
Elle va le faire parler.

931
00:34:44,313 --> 00:34:47,516
On a mis des micros dans les appliques
et dans le laboratoire de chirurgie.

932
00:34:47,550 --> 00:34:49,417
S'il décide de ne pas jouer le jeu...

933
00:34:57,763 --> 00:34:58,794
Qu'est-ce qu'on fait ?

934
00:34:58,828 --> 00:35:00,929
Le Dr Willing a déménagé postmortem ?

935
00:35:00,963 --> 00:35:03,899
Je me rappelle que le capitaine
nous a dit d'aller à son bureau.

936
00:35:03,933 --> 00:35:06,835
Et je me rappelle que le Lieutenant
Finch nous a dit

937
00:35:06,869 --> 00:35:08,436
de suivre notre instinct.

938
00:35:09,672 --> 00:35:11,473
Allez. Tu ne me fais pas confiance ?

939
00:35:11,507 --> 00:35:13,475
L'homme a bu des tonnes
 de saké à 40 ans.

940
00:35:13,509 --> 00:35:15,911
Et il est quand même devenu lieutenant.

941
00:35:15,945 --> 00:35:19,047
Écoute, je pense que Nova en sait
plus qu'il ne le dit.

942
00:35:19,081 --> 00:35:21,983
Je le sens... dans mes tripes.

943
00:35:22,018 --> 00:35:24,619
Tu veux bien m'attraper mon Walther
dans la boite à gants ?

944
00:35:27,890 --> 00:35:29,658
Walther PPK.

945
00:35:29,692 --> 00:35:32,327
Tu aimes aussi tes martini secoués,
pas remué ?

946
00:35:32,361 --> 00:35:34,629
Allez. Tu connais mon goût
 pour les objets originaux.

947
00:35:34,664 --> 00:35:36,164
Manche customisé.

948
00:35:37,099 --> 00:35:38,900
Coque en acier.

949
00:35:38,935 --> 00:35:40,928
Pas mal du tout.

950
00:35:41,938 --> 00:35:43,638
Tu as des rancoeurs envers la police ?

951
00:35:43,673 --> 00:35:46,308
Je ne peux pas faire confiance
à l'EMPD pour me protéger.

952
00:35:46,342 --> 00:35:47,876
Je dois faire attention au numéro un.

953
00:35:47,910 --> 00:35:51,847
Même si ce bébé ne rate jamais.

954
00:35:54,217 --> 00:35:56,318
On dirait que la fête est terminée.

955
00:36:10,399 --> 00:36:11,666
Ne fais pas ça.

956
00:36:12,319 --> 00:36:13,802
Qu'est-ce que tu fais ?

957
00:36:15,238 --> 00:36:16,937
Allez.

958
00:36:17,773 --> 00:36:20,709
C'était supposé être pour
un nouveau départ, tu sais ?

959
00:36:20,743 --> 00:36:24,146
Juste un petit extra supplémentaire
pour mon fond de retraite.

960
00:36:24,180 --> 00:36:25,947
C'était tout.

961
00:36:25,982 --> 00:36:27,849
Ce n'est pas comme si 
je ne l'avais pas mérité.

962
00:36:29,227 --> 00:36:31,520
Ensuite toi...

963
00:36:31,554 --> 00:36:34,222
Qu'est-ce qui s'est passé ?

964
00:36:34,257 --> 00:36:35,955
Avant tu assurais mes arrières.

965
00:36:36,813 --> 00:36:38,026
Tu ne peux pas me tirer dessus.

966
00:36:38,060 --> 00:36:40,896
Moi non. Lui si.

967
00:36:42,198 --> 00:36:44,065
Ce ne serait pas Mme Flic.

968
00:36:44,100 --> 00:36:46,301
Qu'est-ce que tu fais,
tu allumes ce quartier ?

969
00:36:46,335 --> 00:36:49,171
Les gens se préparent à sortir
à cette heure.

970
00:36:49,205 --> 00:36:50,872
Tu pensais vraiment que 
je n'avais pas compris

971
00:36:50,907 --> 00:36:52,374
ce que Hornstock et toi complotiez ?

972
00:36:54,277 --> 00:36:57,846
Je lis en toi comme dans un livre,
comme je l'ai toujours fait.

973
00:36:57,880 --> 00:37:02,851
Sauf que je n'aimais pas la fin,
alors j'ai écrit la mienne.

974
00:37:02,885 --> 00:37:05,086
Je ne t'aurais jamais pris
pour un écrivain.

975
00:37:05,121 --> 00:37:08,142
Pour être honnête,
je t'ai toujours vu comme un ripou.

976
00:37:12,294 --> 00:37:15,129
Tu es vraiment doué pour venir
là où on ne t'attends pas.

977
00:37:15,164 --> 00:37:16,664
Annalise avait raison sur ça.

978
00:37:16,699 --> 00:37:19,100
Qu'est-ce que tu fais là ?
J'avais ça sous contrôle.

979
00:37:19,134 --> 00:37:20,235
Je vous ai suivi depuis le commissariat.

980
00:37:20,269 --> 00:37:21,302
Si tu ne veux pas être suivi,

981
00:37:21,337 --> 00:37:22,370
tu ne dois pas rouler dans
une voiture de luxe.

982
00:37:22,404 --> 00:37:24,472
Et je suis désolé, mais 
"sous contrôle" ne sont pas

983
00:37:24,506 --> 00:37:26,207
exactement les mots que j'aurais 
employé pour décrire la situation.

984
00:37:26,241 --> 00:37:28,804
J'ai vidé le chargeur de Russ
dans la voiture.

985
00:37:29,041 --> 00:37:30,545
Son arme est vide.

986
00:37:31,099 --> 00:37:33,414
Vas-y. Essaye. 
Appuie sur la gâchette.

987
00:37:33,449 --> 00:37:34,782
Ça me donnera une raison
 d'appuyer sur la mienne.

988
00:37:34,817 --> 00:37:36,591
J'entendrai un clic, 
tu entendra un bang.

989
00:37:37,720 --> 00:37:39,124
Peut-être.

990
00:37:39,488 --> 00:37:41,990
Mais je doute que tu aies eu
l'opportunité de vider les leurs.

991
00:37:44,493 --> 00:37:46,794
Tu veux que les autres sortent
 les poubelles à ta place ?

992
00:37:46,829 --> 00:37:49,564
Tu as changé.

993
00:37:50,866 --> 00:37:52,934
C'est vrai.

994
00:37:52,968 --> 00:37:55,637
Et pourtant, regarde qui est au top ?

995
00:37:55,671 --> 00:37:57,605
Encore une fois.

996
00:37:57,640 --> 00:37:59,735
Tu vois, Annalise, j'ai réalisé

997
00:37:59,881 --> 00:38:02,343
que tu ne peux pas tout faire tout seul.

998
00:38:02,378 --> 00:38:05,725
Garette l'a bien compris avant
que je presse la détente.

999
00:38:06,543 --> 00:38:08,917
En parlant de ça, messieurs,
s'il vous plait.

1000
00:38:12,621 --> 00:38:15,023
Mon pote, elle t'a eu.

1001
00:38:15,683 --> 00:38:20,495
Quand tu commandes des hommes de main,
assure-toi que ce n'est pas la D.E.A.

1002
00:38:20,529 --> 00:38:21,791
Frère.

1003
00:38:22,134 --> 00:38:24,265
Je ne l'ai pas vu venir.

1004
00:38:24,299 --> 00:38:25,366
Vous êtes doués.

1005
00:38:25,401 --> 00:38:27,502
Tu pensais qu'on avait
 qu'un escroc en fuite ?

1006
00:38:27,536 --> 00:38:28,836
Arrête.

1007
00:38:28,871 --> 00:38:30,838
Ça aurait été plus propre
dans le bureau de Willing,

1008
00:38:30,873 --> 00:38:33,942
mais les narcos étaient plus qu'heureux
de nous mettre sous couverture.

1009
00:38:33,976 --> 00:38:36,311
Surtout quand ils ont su
qu'on allait coincer

1010
00:38:36,345 --> 00:38:38,513
- un flic qui a tué son partenaire.
- Attends, attends.

1011
00:38:38,547 --> 00:38:40,214
Tu savais que Russ était corrompu
depuis le début et tu ne m'as rien dit ?

1012
00:38:40,249 --> 00:38:42,216
- Mais tu l'as dit à Joo-Joo.
- Oui !

1013
00:38:42,251 --> 00:38:43,351
Je le sais depuis le début.

1014
00:38:43,385 --> 00:38:44,519
C'est pour ça que je ne voulais pas
de toi dans mes pattes.

1015
00:38:44,553 --> 00:38:45,954
Je t'ai fait mon meilleur speech.

1016
00:38:45,988 --> 00:38:48,456
Le discours que je t'ai fait...
Ça t'a pas secoué un petit peu ?

1017
00:38:48,490 --> 00:38:50,491
Ne fais plus un geste.

1018
00:38:50,526 --> 00:38:52,226
- Vous voulez que je le stoppe ?
- Je m'en occupe.

1019
00:38:52,261 --> 00:38:53,962
Baissez vos armes.

1020
00:39:01,171 --> 00:39:03,438
Vous n'allez pas me tirer dessus.

1021
00:39:03,472 --> 00:39:05,173
Je suis flic.

1022
00:39:05,559 --> 00:39:07,419
Ne m'oblige pas à appuyer
sur la gâchette.

1023
00:39:10,412 --> 00:39:11,812
Je ne pense pas que tu le feras.

1024
00:39:11,983 --> 00:39:13,408
Ce n'est pas dans ta nature.

1025
00:39:22,255 --> 00:39:23,791
Fidèle Russ.

1026
00:39:23,826 --> 00:39:25,593
Je peux toujours te faire confiance
pour prendre les mauvaises décisions.

1027
00:39:25,627 --> 00:39:27,929
Voilà les menottes.

1028
00:39:27,963 --> 00:39:29,731
Ne bronche pas.

1029
00:39:35,097 --> 00:39:36,671
Il a bronché.

1030
00:39:38,674 --> 00:39:40,308
Ce flingue est chargé.

1031
00:39:40,342 --> 00:39:42,210
À quoi tu pensais ?

1032
00:39:42,244 --> 00:39:43,878
Que je suis une bonne menteuse.

1033
00:39:52,821 --> 00:39:55,256
J'avais l'habitude de fermer les yeux
étant petit et de m'imaginer ici

1034
00:39:55,291 --> 00:39:57,859
à parler à Don Shula, Billy Joël.

1035
00:39:57,893 --> 00:40:02,463
Le truc c'est que nous voulons tous
plus que ce que nous avons.

1036
00:40:02,498 --> 00:40:05,033
Gus faisait des appareils dentaires.

1037
00:40:05,067 --> 00:40:06,467
Il a bouché une dent ou deux.

1038
00:40:06,502 --> 00:40:09,504
Et ensuite il a vu du vert dans
une petite poudre blanche,

1039
00:40:09,538 --> 00:40:10,838
et quand ce n'était plus suffisant,

1040
00:40:10,873 --> 00:40:13,041
il a fait un petit "Salut,
 comment ça va ?" à coté.

1041
00:40:13,075 --> 00:40:14,008
Avec la femme de son voisin,

1042
00:40:14,043 --> 00:40:15,376
et c'est ce qui l'a tué.

1043
00:40:15,411 --> 00:40:18,780
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Gus Willing.

1044
00:40:18,814 --> 00:40:19,983
C'est entièrement de ta faute.

1045
00:40:20,062 --> 00:40:22,050
J'imagine que quand vous fermez
tous les yeux le soir,

1046
00:40:22,084 --> 00:40:25,453
ce n'est rien.

1047
00:40:26,455 --> 00:40:29,286
Parce que tous vos rêves 
ont déjà été exaucés.

1048
00:40:30,259 --> 00:40:35,137
Quand je ferme les yeux aujourd'hui,
vous savez ce que je vois ?

1049
00:40:35,831 --> 00:40:39,334
Mark Gonzalez abattu devant 
sa maison il y a 2 jours.

1050
00:40:39,912 --> 00:40:44,405
Et je vais trouver son meurtrier
parce que c'est ce que je veux...

1051
00:40:44,440 --> 00:40:45,974
La justice.

1052
00:40:46,008 --> 00:40:49,177
Alors vous pouvez continuer à
vouloir de plus grands yachts,

1053
00:40:49,211 --> 00:40:50,612
de plus belles maisons,

1054
00:40:50,646 --> 00:40:53,748
et je continuerai de vouloir
rendre les rues plus sûres.

1055
00:40:54,771 --> 00:40:56,882
Ça me va.

1056
00:40:57,820 --> 00:40:59,428
Merci.

1057
00:41:13,300 --> 00:41:15,336
Bien joué.

1058
00:41:15,371 --> 00:41:17,307
Je crois que vous avez trouvé votre ton.

1059
00:41:19,628 --> 00:41:21,843
Venez là.

1060
00:41:22,465 --> 00:41:23,731
Merci.

1061
00:41:24,847 --> 00:41:26,881
Je me sens stupide d'avoir raté ça,
tu sais ?

1062
00:41:26,916 --> 00:41:27,982
Les détails c'est mon truc.

1063
00:41:28,017 --> 00:41:29,517
On était tous les deux un peu préoccupé.

1064
00:41:30,719 --> 00:41:32,220
Le voisin ?

1065
00:41:32,254 --> 00:41:33,955
Je n'aurais jamais crû que
ce serait quelqu'un d'aussi proche.

1066
00:41:33,989 --> 00:41:36,958
78% des meurtres sont 
des crimes passionnels.

1067
00:41:39,161 --> 00:41:41,696
Bon, écoute, toutes ces choses
que tu as dites...

1068
00:41:41,730 --> 00:41:43,131
Ça faisait partie du jeu, pas vrai ?

1069
00:41:43,165 --> 00:41:44,132
Peut-être.

1070
00:41:44,166 --> 00:41:45,466
Peut-être ? Tu la joues évasive.

1071
00:41:45,501 --> 00:41:46,801
Tu devrais savoir que le pardon

1072
00:41:46,835 --> 00:41:49,470
est la pierre d'angulaire de
toutes bonnes relations,

1073
00:41:49,505 --> 00:41:50,939
alors tout va bien.

1074
00:41:50,973 --> 00:41:52,807
Mais ce que tu as dit sur la GTO.
Ça fait mal.

1075
00:41:52,841 --> 00:41:55,209
Je suis désolée. J'adore la GTO.

1076
00:41:55,244 --> 00:41:58,313
Tu ne peux pas lâcher une bombe
comme ça sans le penser vraiment.

1077
00:41:58,347 --> 00:42:01,349
Je ne déteste pas la GTO.

1078
00:42:02,241 --> 00:42:04,252
Tu sais que je te l'aurais dit
si j'avais pu.

1079
00:42:04,286 --> 00:42:06,421
Et à l'avenir, tu devrais savoir

1080
00:42:06,455 --> 00:42:08,156
que j'ai toujours la situation
sous contrôle.

1081
00:42:08,190 --> 00:42:09,857
Et à l'avenir, tu devrais savoir

1082
00:42:09,892 --> 00:42:11,359
que le meilleur moyen pour 
me faire rester

1083
00:42:11,393 --> 00:42:12,327
c'est de me dire de ne pas rester.

1084
00:42:16,966 --> 00:42:18,766
Je veux te l'entendre dire.

1085
00:42:18,801 --> 00:42:20,935
Notre truc... ça t'a manqué, pas vrai ?

1086
00:42:41,663 --> 00:42:43,510
Sync : ninh
Trad : www.addic7ed.com / Toumekikap

