﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:02,199
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,312
Femme, tu me rends fou, tu sais ça ?

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,014
Derek, que se passe-t-il ?

4
00:00:08,016 --> 00:00:09,215
Je ne sais pas.

5
00:00:09,717 --> 00:00:11,117
Derek, parle-moi.

6
00:00:14,008 --> 00:00:15,355
Appelle Hotch !

7
00:00:15,957 --> 00:00:17,557
<i>Tu es là ?
Qu'y a-t-il ?</i>

8
00:00:17,759 --> 00:00:19,909
On a éliminé
un réseau de tueurs à gage,

9
00:00:19,911 --> 00:00:21,560
mais si c'est une vengeance,
pourquoi Morgan ?

10
00:00:21,562 --> 00:00:22,996
Il est temps de mourir.

11
00:00:23,498 --> 00:00:24,607
Pas encore.

12
00:00:37,612 --> 00:00:39,578
La prochaine fois que tu demandes,

13
00:00:39,580 --> 00:00:42,382
je ne serai pas en retard pour toi.

14
00:00:42,684 --> 00:00:44,017
Ou notre fils.

15
00:00:44,019 --> 00:00:47,354
J'ignore si c'est un garçon.
C'est peut-être une fille.

16
00:00:48,256 --> 00:00:50,656
- Veux-tu m'épouser ?
- Oui.

17
00:03:23,812 --> 00:03:24,911
<i>Maman !</i>

18
00:03:25,213 --> 00:03:26,679
<i>Maman, à l'aide !</i>

19
00:03:26,981 --> 00:03:28,447
<i>Maman, aide-moi !</i>

20
00:03:28,449 --> 00:03:29,516
<i>Ronnie ?</i>

21
00:03:31,185 --> 00:03:33,086
<i>- Maman !
- Jim, réveille-toi !</i>

22
00:03:36,791 --> 00:03:38,159
<i>À l'aide, maman !</i>

23
00:03:40,061 --> 00:03:41,727
<i>Ronnie, où es-tu ?</i>

24
00:03:41,929 --> 00:03:43,363
<i>Ronnie, où es-tu ?</i>

25
00:03:45,600 --> 00:03:46,933
<i>À l'aide, maman !</i>

26
00:03:47,235 --> 00:03:48,801
<i>Ronnie, où es-tu ?</i>

27
00:03:52,540 --> 00:03:54,240
<i>Je ne vois plus rien !</i>

28
00:04:03,283 --> 00:04:04,317
Te voilà.

29
00:04:04,819 --> 00:04:06,285
Tout se passe bien ?

30
00:04:06,687 --> 00:04:08,854
Tu sais, c'est comme le vélo.

31
00:04:08,856 --> 00:04:10,689
Je voulais te demander...

32
00:04:10,791 --> 00:04:14,060
il me reste une place
pour le poker la semaine prochaine.

33
00:04:14,062 --> 00:04:15,401
Joins-toi à nous.

34
00:04:15,503 --> 00:04:17,696
Mon carnet de bal est plein
ces jours-ci, Rossi,

35
00:04:17,698 --> 00:04:20,699
- pour préparer l'arrivée du bébé.
- Raison de plus pour jouer,

36
00:04:20,701 --> 00:04:24,003
pour commencer les fonds scolaires
du petit avec un peu d'argent.

37
00:04:27,842 --> 00:04:29,743
Je verrai ce que je peux faire.

38
00:04:29,745 --> 00:04:32,878
J'ai laissé un dossier
en salle de conférence.

39
00:04:32,880 --> 00:04:35,214
J'en reviens,
je n'ai pas vu de dossier.

40
00:04:36,884 --> 00:04:38,003
Tu en es sûr ?

41
00:04:38,005 --> 00:04:39,652
Affirmatif.
Aucun dossier.

42
00:04:39,754 --> 00:04:41,354
Je l'aurais vu.

43
00:04:41,756 --> 00:04:44,757
D'accord, tes yeux commencent
à faire ce petit truc.

44
00:04:44,759 --> 00:04:45,858
Raconte-moi.

45
00:04:45,860 --> 00:04:48,000
- Quoi ?
- Ce n'est pas mon anniversaire.

46
00:04:48,002 --> 00:04:50,597
Et je vous ai dit
"pas de fête de retour."

47
00:04:51,599 --> 00:04:53,399
Très bien, je ne dis rien,

48
00:04:53,401 --> 00:04:55,167
mais je suis censé te distraire,

49
00:04:55,169 --> 00:04:58,064
donc fais-moi une fleur
et joue le surpris en entrant.

50
00:04:59,207 --> 00:05:00,839
D'accord, je te couvre.

51
00:05:00,841 --> 00:05:04,499
Attendons encore 30 secondes,
pour être sûrs.

52
00:05:06,881 --> 00:05:08,114
Pas de souci.

53
00:05:08,416 --> 00:05:10,750
Donc mes yeux font ce truc ?

54
00:05:10,952 --> 00:05:12,051
Un peu.

55
00:05:12,353 --> 00:05:15,120
Je devrais bosser ça
avant la soirée poker.

56
00:05:21,462 --> 00:05:22,795
Surprise !

57
00:05:22,897 --> 00:05:24,029
Bon retour !

58
00:05:24,831 --> 00:05:26,599
Non, tu n'as pas fait ça.

59
00:05:26,901 --> 00:05:29,602
Ce n'était pas mon idée, bébé.
J'étais débordée.

60
00:05:29,704 --> 00:05:31,570
Depuis quand ça se prépare ?

61
00:05:31,672 --> 00:05:34,040
Deux semaines.
Tu n'as rien suspecté ?

62
00:05:34,042 --> 00:05:36,008
Je n'en avais aucune idée.

63
00:05:36,010 --> 00:05:38,994
C'est bien. Un peu d'ignorance
est charmant pour un mari.

64
00:05:38,996 --> 00:05:39,996
Tais-toi.

65
00:05:40,008 --> 00:05:43,282
Une femme a le droit à ses secrets,
surtout d'un profiler.

66
00:05:43,384 --> 00:05:45,751
Ce profiler ne sait pas
changer de couches,

67
00:05:45,753 --> 00:05:47,720
mais je ferai un gâteau de couche.

68
00:05:47,722 --> 00:05:51,190
- Tu m'as l'air d'un changeur de couche.
- Tu en changeras.

69
00:05:51,192 --> 00:05:52,958
Mesdames, je plaisantais.

70
00:05:53,060 --> 00:05:55,561
Bébé, je plaisantais.
C'était une blague.

71
00:05:56,463 --> 00:05:57,896
Oui, on arrive.

72
00:05:57,898 --> 00:06:00,933
Je déploierai l'unité
enlèvement d'enfants sur place.

73
00:06:01,836 --> 00:06:03,102
Oui, merci.
Entrez.

74
00:06:03,804 --> 00:06:06,072
On m'envoie te réquisitionner.

75
00:06:06,074 --> 00:06:08,007
Monsieur, la fête bat son plein.

76
00:06:08,209 --> 00:06:12,011
Il y a eu un double homicide
et un enlèvement d'enfant à Wichita.

77
00:06:15,049 --> 00:06:17,251
Je préviens les autres.

78
00:06:20,822 --> 00:06:24,000
Laisse-leur dix minutes.
Le temps que le jet soit prêt.

79
00:06:55,925 --> 00:06:59,925
<font color="#00FF00">♪ Esprits Criminels 11x17 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Sandman</font>
Diffusé le 16 mars 2016

80
00:06:59,949 --> 00:07:06,449
== Synchro par <font color="#00FF00">Eveulboude</font> ==
Traduit par JayHelo & FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

81
00:07:29,709 --> 00:07:31,442
<i>"Les parents sont les os</i>

82
00:07:31,444 --> 00:07:33,711
<i>sur lesquels les enfants
se font les dents."</i>

83
00:07:33,713 --> 00:07:34,879
<i>Peter Ustinov.</i>

84
00:07:35,181 --> 00:07:36,181
Merci.

85
00:07:37,550 --> 00:07:39,700
Ronnie Brewer reste introuvable.

86
00:07:39,702 --> 00:07:43,454
Les yeux des parents ont été
remplis de sable et collés à la glu.

87
00:07:43,456 --> 00:07:45,956
Marchand de sable,
apporte-moi un cauchemar.

88
00:07:45,958 --> 00:07:48,025
C'est un suspect bien organisé.

89
00:07:48,027 --> 00:07:51,629
Il a réussi à tuer les deux parents,
à exécuter un rituel compliqué

90
00:07:51,631 --> 00:07:53,231
et à enlever le garçon.

91
00:07:53,333 --> 00:07:56,634
JJ a raison. Ça fait beaucoup
pour une seule personne.

92
00:07:56,636 --> 00:07:58,135
Ça serait une équipe ?

93
00:07:58,137 --> 00:08:01,539
Ça rappelle le meurtre des Clutter
en 1959, aussi au Kansas.

94
00:08:01,541 --> 00:08:04,375
Ce crime a été commis
par deux ex-détenus collaborant.

95
00:08:04,377 --> 00:08:07,262
Les meurtres "de sang froid."
C'était un vol ayant mal tourné.

96
00:08:07,263 --> 00:08:09,180
Ça ne semble pas être le cas là.

97
00:08:09,182 --> 00:08:11,615
Supposons que Ronnie Brewer
était la cible ultime,

98
00:08:11,617 --> 00:08:13,017
pourquoi risquer d'entrer ?

99
00:08:13,019 --> 00:08:15,753
Ça aurait été plus simple
de le prendre sur le chemin de l'école.

100
00:08:15,755 --> 00:08:18,950
L'enlèvement de l'enfant
dans un lieu présumé sûr

101
00:08:18,952 --> 00:08:20,958
peut être l'essentiel de son rituel.

102
00:08:20,960 --> 00:08:23,194
Qui sait ?
Le tueur avait peut-être aussi

103
00:08:23,196 --> 00:08:25,129
des comptes à régler
avec maman et papa.

104
00:08:25,131 --> 00:08:27,408
Sceller les yeux
pourrait indiquer des remords.

105
00:08:27,410 --> 00:08:29,800
Ils ne devaient pas voir
ce qu'il faisait à leur fils.

106
00:08:29,802 --> 00:08:32,525
Pourquoi pas les tuer immédiatement ?
Il doit avoir une raison

107
00:08:32,526 --> 00:08:34,726
pour commencer
par aveugler les parents.

108
00:08:34,728 --> 00:08:37,529
Le sable dans les yeux
peut être purement symbolique.

109
00:08:37,531 --> 00:08:40,532
Le marchand de sable était un mythe
saupoudrant de la poudre magique

110
00:08:40,534 --> 00:08:42,067
dans les yeux des enfants.

111
00:08:42,069 --> 00:08:45,250
Mais je le pensais bienveillant,
un porteur de beaux rêves.

112
00:08:45,252 --> 00:08:48,373
Pas toujours. Dans une version,
il prenait leurs globes oculaires

113
00:08:48,375 --> 00:08:50,575
pour les donner à manger
à sa progéniture.

114
00:08:50,577 --> 00:08:52,310
Je t'en prie.
Je reconnais mon erreur.

115
00:08:52,312 --> 00:08:54,246
Bien, en arrivant, Dave et JJ irez

116
00:08:54,248 --> 00:08:56,181
sur les lieux,
Reid et Lewis, voir le légiste.

117
00:08:56,183 --> 00:08:58,483
Morgan et moi
nous installerons au poste.

118
00:09:05,024 --> 00:09:06,958
Une alerte AMBER a été lancée

119
00:09:06,960 --> 00:09:09,227
et des barrages routiers
ont été établis

120
00:09:09,229 --> 00:09:10,929
ici, ici et là.

121
00:09:10,931 --> 00:09:14,733
Un témoin a vu un véhicule quitter
la zone au moment des meurtres ?

122
00:09:14,835 --> 00:09:16,768
Oui, un ouvrier agricole
de M. Brewer.

123
00:09:16,770 --> 00:09:19,671
Il dit avoir vu un homme blanc
filer dans une berline grise.

124
00:09:19,673 --> 00:09:22,741
- Il a noté la marque ou le modèle ?
- Non, la voiture était sur la route,

125
00:09:22,743 --> 00:09:24,709
pas dans l'allée,
il n'y a pas prêté attention

126
00:09:24,711 --> 00:09:26,278
avant de découvrir les corps.

127
00:09:26,280 --> 00:09:29,000
- Quelle heure était-il ?
- Peu avant l'aube.

128
00:09:29,012 --> 00:09:31,103
C'est une petite communauté agricole.

129
00:09:31,105 --> 00:09:34,619
Si le tueur avait traqué
la famille avant, on l'aurait remarqué.

130
00:09:34,621 --> 00:09:36,721
Ou c'est un saisonnier
sans connaissance locale.

131
00:09:36,723 --> 00:09:39,524
Ça serait notre pire scénario,
quelqu'un venu de nulle part

132
00:09:39,526 --> 00:09:41,761
et retournant vers nulle part.

133
00:09:44,031 --> 00:09:45,530
Aucune trace de pneus,

134
00:09:45,532 --> 00:09:48,900
le suspect a dû se garer
dans la rue et venir ici à pied.

135
00:09:48,902 --> 00:09:50,502
La famille a des chiens ?

136
00:09:50,504 --> 00:09:52,904
Non, ni de système de sécurité.

137
00:09:52,906 --> 00:09:56,308
Il n'y a rien à l'arrière.
Le garage et la remise sont ouverts.

138
00:09:56,510 --> 00:10:00,445
Je parie que les Brewer ne fermait pas
leur porte de derrière.

139
00:10:00,447 --> 00:10:01,580
Rien d'inhabituel.

140
00:10:01,582 --> 00:10:04,249
J'ai grandi dans un lieu comme ça
et c'était comme ça.

141
00:10:04,251 --> 00:10:07,552
- Les gens se faisaient confiance.
- La confiance, c'est bien.

142
00:10:07,554 --> 00:10:10,022
Comme les verrous et un rottweiler.

143
00:10:13,861 --> 00:10:16,161
Espérons qu'un peu de ce sang
soit au suspect,

144
00:10:16,163 --> 00:10:17,762
on pourra tirer de l'ADN.

145
00:10:17,764 --> 00:10:20,198
Lyla Brewer a été trouvée
dans le couloir.

146
00:10:20,200 --> 00:10:22,033
Son mari n'est jamais sorti du lit.

147
00:10:22,035 --> 00:10:23,968
Il a dû être tué le premier.

148
00:10:23,970 --> 00:10:26,471
C'est logique.
Éliminer la menace principale

149
00:10:26,473 --> 00:10:28,940
avant de s'en prendre
à la mère et l'enfant.

150
00:10:34,247 --> 00:10:37,417
Mme Brewer a titubé
un moment par ici.

151
00:10:38,619 --> 00:10:40,585
Et dans la chambre de l'enfant,

152
00:10:40,587 --> 00:10:43,388
la salle de bain et le bureau.

153
00:10:43,690 --> 00:10:46,259
Elle s'est beaucoup déplacée
avant de mourir.

154
00:10:48,261 --> 00:10:52,107
Il y a des éraflures récentes
sur le sol par ici.

155
00:10:56,069 --> 00:10:58,003
Trop lourd pour elle à déplacer.

156
00:10:58,005 --> 00:11:01,139
Et si c'était le suspect,
pour bloquer l'escalier ?

157
00:11:01,141 --> 00:11:03,308
Peut-être pour empêcher
l'enfant du fuir ?

158
00:11:03,310 --> 00:11:06,645
Ou éviter à Mme Brewer
aveuglée de chuter ?

159
00:11:06,647 --> 00:11:10,749
Étrange de se soucier de sa sécurité
juste avant de lui défoncer le crâne.

160
00:11:10,751 --> 00:11:13,752
Je ne comprends pas.
Si le but était l'enfant

161
00:11:13,754 --> 00:11:16,488
et l'attaque de Jim Brewer
a été rapide et mortelle,

162
00:11:16,490 --> 00:11:18,623
pourquoi laisser Lyla
tituber si longtemps

163
00:11:18,625 --> 00:11:20,391
avant de finir par la tuer ?

164
00:11:23,897 --> 00:11:26,131
- Ravi de vous revoir, Dr Reid.
- De même.

165
00:11:26,233 --> 00:11:28,667
- Revoir ?
- On a eu une affaire ici il y a 4 ans.

166
00:11:28,669 --> 00:11:30,552
Le gars tornade.
C'était mémorable.

167
00:11:30,694 --> 00:11:33,171
On a les causes de décès ?

168
00:11:33,173 --> 00:11:36,707
M. Brewer a perdu beaucoup de sang
due à la trachée coupée,

169
00:11:36,710 --> 00:11:38,843
sûrement un couteau
dentelé à fine lame.

170
00:11:38,845 --> 00:11:41,646
- Et Mme Brewer ?
- Son crâne a été fracturé.

171
00:11:41,648 --> 00:11:43,448
Due à un objet contondant.

172
00:11:43,450 --> 00:11:47,085
C'est inhabituel qu'un tueur utilise
de changer d'armes entre les victimes.

173
00:11:47,087 --> 00:11:49,255
En parlant d'inhabituel,
regardez ça.

174
00:11:50,257 --> 00:11:53,024
Échantillons tissulaires cornéens
de chaque victime.

175
00:11:53,026 --> 00:11:55,160
M. Brewer à gauche
et Mme Brewer à droite.

176
00:11:55,162 --> 00:11:57,629
Mme Brewer a plus de macrophages.

177
00:11:57,631 --> 00:12:01,132
Oui, c'est une réponse immunologique
naturelle à une substance étrangère.

178
00:12:01,934 --> 00:12:04,903
Les globules blancs de M. Brewer
sont parfaitement normaux.

179
00:12:04,905 --> 00:12:08,340
En terme simple,
ses yeux n'ont pas réagi à la glu.

180
00:12:08,642 --> 00:12:11,777
Encore plus simple, il était
déjà mort quand c'est arrivé.

181
00:12:13,880 --> 00:12:17,549
Garcia n'a pas grand chose.
Les Brewer étaient appréciés.

182
00:12:17,551 --> 00:12:18,917
Aucun ennemi connu.

183
00:12:18,919 --> 00:12:21,086
Des délinquants sexuels
dans la zone ?

184
00:12:21,088 --> 00:12:23,421
Il y en a plus de mille
juste à Wichita.

185
00:12:23,423 --> 00:12:25,207
Garcia les examine.

186
00:12:26,426 --> 00:12:29,094
Agent Hotchner.
Le corps du garçon a été trouvé.

187
00:12:29,096 --> 00:12:30,395
Où ?

188
00:12:30,397 --> 00:12:33,064
La route Prairie Creek,
à quelques kilomètres du domicile.

189
00:12:33,066 --> 00:12:35,433
La description correspond
à Ronnie Brewer.

190
00:12:35,635 --> 00:12:38,303
<i>Le corps du petit
n'a pas encore été identifié,</i>

191
00:12:38,305 --> 00:12:41,706
<i>mais la crainte grandit
que ce soit Ronnie Brewer,</i>

192
00:12:41,708 --> 00:12:44,709
<i>le garçon disparu de l'agression
à Wichita hier soir.</i>

193
00:12:44,711 --> 00:12:46,211
<i>Restez à l'écoute...</i>

194
00:13:10,403 --> 00:13:12,150
Hotch, on a fini ici.

195
00:13:12,152 --> 00:13:13,371
<i>C'est bien Ronnie.</i>

196
00:13:13,373 --> 00:13:15,440
<i>Je l'ai reconnu
des photos de famille.</i>

197
00:13:15,442 --> 00:13:17,242
La température du corps
et la rigidité

198
00:13:17,244 --> 00:13:19,210
indiquent qu'il est mort
depuis 7 à 8 heures.

199
00:13:19,212 --> 00:13:21,600
Alors il a été tué
juste après l’enlèvement.

200
00:13:21,602 --> 00:13:23,848
Illogique.
Tous ces efforts pour l'éliminer.

201
00:13:23,850 --> 00:13:26,985
Ou la pulsion est
la chasse de l'enfant

202
00:13:26,987 --> 00:13:28,753
<i>plutôt que l'enfant en lui-même.</i>

203
00:13:28,755 --> 00:13:30,655
Si c'est ça,
il va vite recommencer,

204
00:13:30,857 --> 00:13:32,504
avec quelqu'un d'autre.

205
00:13:35,762 --> 00:13:36,930
Josie !

206
00:13:38,432 --> 00:13:39,965
Il est temps de rentrer.

207
00:13:40,167 --> 00:13:42,467
J'écris à Gaby.
Dans une minute.

208
00:13:42,469 --> 00:13:44,769
Tu as déjà dit ça il y a 20 minutes.

209
00:13:44,771 --> 00:13:47,305
Je veux que tes devoirs
soient faits avant le dîner.

210
00:13:59,152 --> 00:14:01,486
Malheureusement,
tout le sang chez les Brewer

211
00:14:01,488 --> 00:14:04,489
était soit à Lyla ou à Jim.
Aucun du suspect.

212
00:14:04,491 --> 00:14:07,525
J'ai parlé au légiste.
Ronnie est mort d'asphyxie,

213
00:14:07,527 --> 00:14:09,360
mais aucune agression sexuelle.

214
00:14:09,362 --> 00:14:11,563
Sauf si l'étrangler
était la libération sexuelle.

215
00:14:11,565 --> 00:14:14,432
Ou c'était son premier enlèvement
et il a paniqué,

216
00:14:14,434 --> 00:14:16,401
disposé de l'enfant
dès qu'il l'a eu.

217
00:14:16,403 --> 00:14:18,770
Le légiste a aussi dit
que la glu dans leurs yeux

218
00:14:18,772 --> 00:14:21,005
est utilisée
pour des fermetures chirurgicales,

219
00:14:21,007 --> 00:14:23,208
donc le séchage sur la peau
est bien documenté.

220
00:14:23,210 --> 00:14:26,111
Elle aurait été appliquée à 5 h 15.

221
00:14:26,413 --> 00:14:28,613
L'ouvrier a dit
avoir vu cette berline grise

222
00:14:28,615 --> 00:14:31,216
fuir les lieux à 6 h 20,
donc si c'était notre suspect,

223
00:14:31,218 --> 00:14:33,318
qu'a-t-il fait durant une heure ?

224
00:14:36,723 --> 00:14:39,257
Josie ne fait
que fixer ce téléphone.

225
00:14:39,259 --> 00:14:40,725
Ce n'est pas normal.

226
00:14:41,127 --> 00:14:43,128
Elle a 13 ans.
C'est normal.

227
00:14:43,830 --> 00:14:46,764
Des filles de son âge
devraient faire des trucs.

228
00:14:48,001 --> 00:14:49,868
En quoi c'est drôle ?

229
00:14:50,070 --> 00:14:51,837
Imagine il y a cents ans.

230
00:14:51,839 --> 00:14:53,698
"Des voitures motorisées
ne sont pas normales.

231
00:14:53,699 --> 00:14:56,408
Quel est le problème
avec la voiture à cheval ?"

232
00:14:57,210 --> 00:14:58,210
Bonne nuit.

233
00:15:05,018 --> 00:15:07,619
La glu qu'il a utilisée
est vendue un peu partout,

234
00:15:07,621 --> 00:15:09,521
on ne peut pas
déterminer le lieu d'achat.

235
00:15:09,523 --> 00:15:10,989
Une analyse minérale du sable

236
00:15:10,991 --> 00:15:13,892
indique qu'il vient
du fleuve Seneca à New York.

237
00:15:17,497 --> 00:15:18,597
Tu vas bien ?

238
00:15:20,333 --> 00:15:21,333
Oui.

239
00:15:28,041 --> 00:15:31,409
Morgan, on trouvera ceux
qui ont tenté de te tuer.

240
00:15:31,699 --> 00:15:33,912
Il était en pyjama.

241
00:15:36,316 --> 00:15:37,682
Ronnie Brewer.

242
00:15:37,884 --> 00:15:41,506
Là-bas au bord de la route,
il était encore en pyjama.

243
00:15:44,958 --> 00:15:46,658
Désolé, gamin...

244
00:15:47,260 --> 00:15:48,561
je ne sais pas.

245
00:15:49,663 --> 00:15:51,864
Six mois sur la touche.

246
00:15:52,966 --> 00:15:56,534
J'ai encore des ampoules
là où j'avais des callosités.

247
00:15:57,236 --> 00:15:59,605
Je ne pense pas
qu'il s'agisse de ça.

248
00:16:02,442 --> 00:16:03,842
Alors c'est quoi ?

249
00:16:04,144 --> 00:16:07,012
Tu vas être père.
Tu sais ?

250
00:16:07,214 --> 00:16:11,116
Attends-toi à ce que
le monde te semble différent.

251
00:16:17,357 --> 00:16:19,258
Ça semble trop dur.

252
00:16:20,560 --> 00:16:22,295
Pas compliqué.

253
00:16:23,597 --> 00:16:25,496
Carrément dur.

254
00:16:25,498 --> 00:16:28,266
Comme le bitume est dur.

255
00:16:30,203 --> 00:16:31,836
Comme un trottoir.

256
00:16:33,740 --> 00:16:35,373
Et les enfants sont délicats.

257
00:16:38,144 --> 00:16:39,744
Sans défense.

258
00:16:39,746 --> 00:16:44,415
Voilà pourquoi on tente chaque jour
de rendre ce monde un peu plus sûr.

259
00:16:45,819 --> 00:16:47,418
Je suis sûr d'une chose,

260
00:16:47,420 --> 00:16:51,223
Savannah et toi serez
des parents géniaux.

261
00:16:54,527 --> 00:16:56,261
Tu factures à l'heure, doc ?

262
00:17:13,279 --> 00:17:14,880
Oh, mon Dieu.

263
00:17:17,050 --> 00:17:18,149
Onze.

264
00:17:29,194 --> 00:17:31,995
- Alors que sait-on ?
- Le père est mort, la fille a disparu.

265
00:17:31,997 --> 00:17:34,097
On a peut-être de la chance.
La mère a survécu.

266
00:17:34,099 --> 00:17:37,067
- Elle peut parler ?
- Non, elle est entrée au bloc.

267
00:17:37,069 --> 00:17:39,035
JJ est à l'hôpital.
Mais c'est bien lui.

268
00:17:39,037 --> 00:17:41,871
Glu et sable dans les yeux
et le père a la gorge tranchée.

269
00:17:41,873 --> 00:17:43,373
J'ai vu une alarme à l'entrée.

270
00:17:43,375 --> 00:17:45,909
Elle n'est pas activée,
mais le registre informatisé

271
00:17:45,911 --> 00:17:47,344
de toute activité, si.

272
00:17:47,346 --> 00:17:49,679
La porte arrière a été
ouverte et fermée à 3 h 35.

273
00:17:49,681 --> 00:17:50,947
Et de nouveau à 4 h 47.

274
00:17:50,949 --> 00:17:53,550
Une heure, comme l'autre,
mais là, il a laissé un témoin.

275
00:17:53,552 --> 00:17:55,885
Il devient peut-être négligeant
et l'a pensée morte.

276
00:17:55,887 --> 00:17:57,854
Elle était inconsciente
dans une mare de sang.

277
00:17:57,856 --> 00:18:00,524
- D'autres enfants ?
- Que Josie, la fille disparue.

278
00:18:00,526 --> 00:18:02,025
- Quel âge ?
- 13 ans.

279
00:18:02,227 --> 00:18:05,709
Les délinquants sexuels différentiels
changent d'âge et de sexe

280
00:18:05,711 --> 00:18:07,764
que si leur préférence
n'est pas accessible.

281
00:18:07,766 --> 00:18:09,933
Ronnie n'a pas été
agressé sexuellement,

282
00:18:09,935 --> 00:18:11,668
ce n'est peut-être pas un pédophile.

283
00:18:11,670 --> 00:18:14,701
Je ne pense pas.
C'est totalement autre chose.

284
00:18:14,703 --> 00:18:16,539
C'est un exterminateur de famille.

285
00:18:16,541 --> 00:18:18,875
Ça doit être un homme blanc
dans la trentaine.

286
00:18:18,877 --> 00:18:21,311
Il est intelligent,
bien organisé et méticuleux.

287
00:18:21,313 --> 00:18:23,813
Les exterminateurs sont
souvent rapides et impitoyables,

288
00:18:23,815 --> 00:18:27,017
mais celui-là prolonge
la souffrance de ses victimes.

289
00:18:27,019 --> 00:18:28,585
Il semble tuer par étapes.

290
00:18:28,587 --> 00:18:30,453
D'abord le père, puis la mère

291
00:18:30,455 --> 00:18:31,905
et au final l'enfant.

292
00:18:31,907 --> 00:18:34,591
La mère semble être
la cible principale de sa rage.

293
00:18:34,593 --> 00:18:36,359
Elle doit se sentir impuissante

294
00:18:36,361 --> 00:18:39,229
durant une heure
tandis que son enfant est en danger.

295
00:18:39,231 --> 00:18:40,830
On a affaire à un sadique ?

296
00:18:40,832 --> 00:18:43,166
Oui, mais pas le sadisme
auquel on pense typiquement.

297
00:18:43,168 --> 00:18:45,001
Malgré la sauvagerie des attaques,

298
00:18:45,003 --> 00:18:48,104
le tueur ne tire pas de satisfaction
en infligeant la douleur.

299
00:18:48,106 --> 00:18:50,373
Mais en observant
la panique de ses victimes.

300
00:18:50,375 --> 00:18:51,875
Le sadisme est psychologique.

301
00:18:51,877 --> 00:18:55,111
Il a dû se sentir non protégé
à un moment dans son enfance.

302
00:18:55,113 --> 00:18:58,314
Sa mère a peut-être fermé les yeux
sur un danger réel ou perçu.

303
00:18:58,316 --> 00:19:00,017
Ça expliquerait le rituel

304
00:19:00,019 --> 00:19:02,252
du sable et de la glu
dans les yeux des parents,

305
00:19:02,254 --> 00:19:04,854
les aveugler symboliquement
comme punition.

306
00:19:04,856 --> 00:19:06,456
Ellie Zumwalt a survécu,

307
00:19:06,458 --> 00:19:09,893
ça peut décourager le suspect
et le rendre plus prudent.

308
00:19:09,895 --> 00:19:11,494
Ou avoir l'effet inverse.

309
00:19:11,496 --> 00:19:14,597
Ça peut l'exaspérer
et l'inciter à refrapper bientôt,

310
00:19:14,599 --> 00:19:16,059
avec une violence accrue.

311
00:19:16,061 --> 00:19:19,002
Les résidents isolés ou en campagne
et les familles à enfant unique

312
00:19:19,004 --> 00:19:21,658
doivent se montrer très vigilants
ces prochains jours.

313
00:19:21,660 --> 00:19:22,700
Merci.

314
00:19:43,195 --> 00:19:45,428
Toujours aucun signe
de Josie Zumwalt.

315
00:19:45,430 --> 00:19:48,431
On a ratissé chaque route
dans un rayon de 15 km.

316
00:19:49,333 --> 00:19:51,634
Soit elle est en vie,
soit le suspect a

317
00:19:51,636 --> 00:19:54,338
mieux dissimulé le corps
cette fois-ci.

318
00:19:55,040 --> 00:19:56,306
S'il l'a tuée,

319
00:19:56,408 --> 00:19:59,009
pourquoi dévier
de son mode de dépôt précédent ?

320
00:19:59,111 --> 00:20:01,211
À mon avis, il la retient encore.

321
00:20:01,213 --> 00:20:03,513
Mais pourquoi elle
et pas le fils Brewer ?

322
00:20:03,515 --> 00:20:06,149
Je ne sais pas.
Ça ne s'est pas passé comme prévu

323
00:20:06,151 --> 00:20:08,718
à la seconde agression.
Ellie Zumwalt a survécu.

324
00:20:08,720 --> 00:20:12,055
Peut-être comme on l'a profilé,
il doit tuer séquentiellement,

325
00:20:12,057 --> 00:20:14,124
dans l'ordre
des meurtres des Brewer.

326
00:20:14,526 --> 00:20:17,327
Tant que la mère vit,
il ne peut pas tuer l'enfant.

327
00:20:18,029 --> 00:20:20,363
Je fais renforcer
la sécurité à l'hôpital.

328
00:20:21,433 --> 00:20:23,734
Les gars, jetez un œil là-dessus.

329
00:20:25,937 --> 00:20:27,704
Regardez la cheminée.

330
00:20:27,906 --> 00:20:29,072
Le sablier.

331
00:20:29,074 --> 00:20:32,042
Il n'est pas sur la photo de Noël
prise il y a quelques mois.

332
00:20:32,044 --> 00:20:35,445
Peut-être un achat récent
ou il l'a déplacé d'une autre pièce.

333
00:20:35,447 --> 00:20:38,515
Sauf que le suspect passe une heure
sur chaque scène de crime.

334
00:20:38,517 --> 00:20:40,550
Et s'il l'avait apporté
comme minuteur ?

335
00:20:40,952 --> 00:20:44,755
Je dis au Sgt Whitfield de chercher
chez les Zumwalt un sablier similaire.

336
00:20:46,625 --> 00:20:47,824
C'est Hotch.

337
00:20:48,026 --> 00:20:50,860
Ellie Zumwalt est sortie du bloc
et est réveillée.

338
00:20:50,862 --> 00:20:51,862
Merci.

339
00:20:52,030 --> 00:20:54,497
Merci de nous parler, Mme Zumwalt.

340
00:20:54,499 --> 00:20:56,700
On sait que
c'est un moment difficile.

341
00:20:56,902 --> 00:20:59,236
Mon mari est mort, c'est ça ?

342
00:20:59,538 --> 00:21:00,904
Oui, en effet.

343
00:21:00,906 --> 00:21:02,472
On est navrés.

344
00:21:04,609 --> 00:21:06,043
Et Josie ?

345
00:21:07,145 --> 00:21:09,012
Ma fille va bien ?

346
00:21:09,214 --> 00:21:10,580
On l'espère.

347
00:21:10,782 --> 00:21:14,584
C'est pourquoi vous devez nous dire
tout sur ce qu'il s'est passé.

348
00:21:14,686 --> 00:21:16,319
J'étais endormie

349
00:21:16,691 --> 00:21:18,755
et puis, il y a eu un cri.

350
00:21:19,257 --> 00:21:20,457
C'était Josie.

351
00:21:21,259 --> 00:21:24,795
J'étais réveillée,
mais mes yeux ne s'ouvraient pas.

352
00:21:25,597 --> 00:21:27,398
Josie continuait de crier.

353
00:21:28,400 --> 00:21:30,934
Et dès que j'allais là
où je la pensais,

354
00:21:30,936 --> 00:21:33,036
les cris venaient d'ailleurs.

355
00:21:33,038 --> 00:21:34,671
On sait que vous voyiez mal,

356
00:21:34,673 --> 00:21:37,407
mais avez-vous pu discerner
une caractéristique sur lui ?

357
00:21:37,409 --> 00:21:38,409
Non.

358
00:21:39,743 --> 00:21:42,212
Il portait quelque chose
sur le visage.

359
00:21:42,614 --> 00:21:43,814
C'était comme...

360
00:21:44,316 --> 00:21:47,450
- je ne sais pas, des lunettes.
- Comme des lunettes de soleil ?

361
00:21:47,452 --> 00:21:49,118
Non, plus gros que ça.

362
00:21:49,120 --> 00:21:52,188
Plus comme un masque de plongée.
C'est tout ce que j'ai vu.

363
00:21:53,625 --> 00:21:55,025
A-t-il parlé ?

364
00:21:56,628 --> 00:21:58,228
Seulement à la fin.

365
00:22:01,199 --> 00:22:02,233
Onze.

366
00:22:03,335 --> 00:22:04,868
<i>C'est tout ce qu'il a dit.</i>

367
00:22:04,870 --> 00:22:05,903
"Onze."

368
00:22:07,339 --> 00:22:08,572
Mme Zumwalt,

369
00:22:08,874 --> 00:22:12,275
vous ou un membre de la famille
possède un sablier ?

370
00:22:12,677 --> 00:22:16,180
La police a trouvé ça
dans votre salon.

371
00:22:17,082 --> 00:22:18,948
Je ne l'avais jamais vu.

372
00:22:20,719 --> 00:22:22,385
<i>Tu as trouvé quoi, baby girl ?</i>

373
00:22:22,387 --> 00:22:25,055
Ce que j'ai,
c'est échec, échec et encore échec.

374
00:22:25,507 --> 00:22:27,891
<i>Souviens-toi
de Thomas Alva Edison, Penelope.</i>

375
00:22:27,893 --> 00:22:29,592
"Je n'ai pas échoué,

376
00:22:29,594 --> 00:22:32,228
juste trouvé 10 000 façons
qui ne marcheront pas."

377
00:22:32,230 --> 00:22:33,763
<i>Laissez-moi reformuler.</i>

378
00:22:33,765 --> 00:22:36,266
<i>Je suis jusqu'à la taille
dans ce qui ne marche pas.</i>

379
00:22:36,268 --> 00:22:38,101
Malgré l'art distinctif,

380
00:22:38,103 --> 00:22:40,436
impossible de trouver
qui fait ces sabliers,

381
00:22:40,438 --> 00:22:42,702
ni de trouver une seule personne

382
00:22:42,704 --> 00:22:45,708
ayant récemment déménagé
de New York à Wichita.

383
00:22:45,710 --> 00:22:49,479
Quelque chose doit relier
notre suspect au fleuve Seneca.

384
00:22:49,481 --> 00:22:51,147
Tout le sable du monde ici

385
00:22:51,149 --> 00:22:53,850
et il trimbale de la poussière
sur 2 500 km.

386
00:22:53,852 --> 00:22:56,719
Garcia, tu confirmes
que les sabliers sont artisanaux ?

387
00:22:56,721 --> 00:22:59,923
<i>Affirmatif.
On parle d'une qualité de musée,</i>

388
00:22:59,925 --> 00:23:03,526
mais pas un seul artisan connu
dans le soufflage de verre haute gamme

389
00:23:03,528 --> 00:23:06,830
et oui, ça existe vraiment
le soufflage de verre haute gamme.

390
00:23:06,832 --> 00:23:09,265
Recherche des garçons de 8 à 12 ans

391
00:23:09,267 --> 00:23:13,734
agressés sexuellement et/ou enlevés
à New-York vers 1990.

392
00:23:13,905 --> 00:23:15,872
Je vous recontacte si je trouve.

393
00:23:17,442 --> 00:23:19,803
Ils analysent le sable
des deux sabliers

394
00:23:19,805 --> 00:23:22,111
voir s'il correspond
à celui dans leurs yeux.

395
00:23:22,113 --> 00:23:24,714
- Jusqu'ici aucune empreinte, ni d'ADN.
- Il est prudent.

396
00:23:24,716 --> 00:23:26,282
Et précis.
J'ai calculé

397
00:23:26,284 --> 00:23:29,052
la largeur des sabliers
avec le grain moyen de sable

398
00:23:29,054 --> 00:23:30,553
de 2 millimètres de diamètre

399
00:23:30,555 --> 00:23:33,122
et un volume
de .0042 millimètres cubes.

400
00:23:33,124 --> 00:23:34,390
Vu le poids du sable,

401
00:23:34,392 --> 00:23:36,392
la durée de flux est
de 3,600 secondes.

402
00:23:36,394 --> 00:23:38,762
Vous savez, évidement plus ou moins.

403
00:23:39,264 --> 00:23:42,298
Une compétence en diagrammes,
pourtant son oeuvre reste inconnue.

404
00:23:42,300 --> 00:23:45,268
Pas à vendre, ni même à présenter.
Il opère en vase clos.

405
00:23:45,270 --> 00:23:48,701
Ce qui indique la nature très privée
de son obsession.

406
00:23:48,773 --> 00:23:51,875
L'analyse minérale vient
d'arriver pour le sable du sablier.

407
00:23:51,877 --> 00:23:54,509
- Aussi de New York ?
- Non, il est local.

408
00:23:54,746 --> 00:23:56,914
Sûrement du fleuve Platte.

409
00:23:59,691 --> 00:24:01,704
Qu'y a-t-il, sergent ?

410
00:24:01,786 --> 00:24:04,521
Voilà ce qu'ils ont trouvé
près de lui dans le sable.

411
00:24:05,023 --> 00:24:08,458
Un os humain et un émail dentaire.

412
00:24:17,502 --> 00:24:20,137
Je vous en prie,
ne me faites pas de mal.

413
00:24:39,117 --> 00:24:42,205
J'ai essayé de joindre Hotch,
mais je tombe sur le répondeur.

414
00:24:42,207 --> 00:24:44,320
Il est encore à l'hôpital avec JJ.
Qu'y a-t-il ?

415
00:24:44,322 --> 00:24:46,322
<i>J'ai fait
ce qu'a demandé l'homme chocolat.</i>

416
00:24:46,324 --> 00:24:47,423
J'ai cette liste.

417
00:24:47,425 --> 00:24:50,193
Certains trucs
ne devraient jamais exister

418
00:24:50,195 --> 00:24:52,929
et l'un d'entre eux est
cette longue liste décourageante.

419
00:24:52,931 --> 00:24:57,364
- Quelque chose te saute aux yeux ?
- <i>À part l'horreur de tout ça, non.</i>

420
00:24:57,402 --> 00:24:58,935
Envoie-moi tous les rapports

421
00:24:58,937 --> 00:25:01,638
police, hôpitaux et services sociaux
liés aux affaires.

422
00:25:01,640 --> 00:25:04,107
- Tout sur tous ?
- <i>Oui, je les imprimerai.</i>

423
00:25:04,109 --> 00:25:07,443
Il te faudra un élévateur
et utilise du papier recyclé, mais...

424
00:25:07,445 --> 00:25:08,511
envoyés.

425
00:25:08,513 --> 00:25:10,280
D'accord.
Merci beaucoup, Garcia.

426
00:25:16,421 --> 00:25:18,255
Pourquoi faites-vous ça ?

427
00:25:19,157 --> 00:25:21,425
Je ne vous ai jamais rien fait.

428
00:25:22,227 --> 00:25:23,627
Je ne comprends pas.

429
00:25:26,130 --> 00:25:28,064
Je vous prie, je serai sage.

430
00:25:28,466 --> 00:25:31,000
Je ne veux pas aller là-dedans !

431
00:25:31,102 --> 00:25:32,969
Je vous promets d'être sage.

432
00:25:33,171 --> 00:25:34,404
Non, arrêtez !

433
00:25:36,208 --> 00:25:38,308
<i>Je vous en prie, je serai sage.</i>

434
00:25:38,610 --> 00:25:41,478
<i>Je veux rentrer chez moi !
S'il vous plait.</i>

435
00:25:56,461 --> 00:25:59,929
Je me demande
ce que le suspect veut dire par "onze."

436
00:25:59,931 --> 00:26:02,799
On sait qu'il mesure le temps
passé dans chaque maison.

437
00:26:02,801 --> 00:26:04,767
C'est peut-être un compte à rebours.

438
00:26:04,769 --> 00:26:06,436
À quoi tu penses, Aaron ?

439
00:26:06,637 --> 00:26:09,639
Au dossier médical d'Ellie Zumwalt.
Ses blessures sont minimes.

440
00:26:09,641 --> 00:26:12,709
C'est la perte progressive de sang
qui a causé l'évanouissement.

441
00:26:12,711 --> 00:26:15,678
Il a dû penser qu'elle se viderait
de son sang et l'a laissée pour morte.

442
00:26:15,680 --> 00:26:16,913
Sa grosse erreur.

443
00:26:16,915 --> 00:26:19,482
- Je doute que ce soit une erreur.
- Comment ça ?

444
00:26:19,483 --> 00:26:21,516
Et si Ellie Zumwalt
n'était pas censée mourir,

445
00:26:21,519 --> 00:26:24,654
que son erreur était en fait
sur la première scène de crime ?

446
00:26:24,655 --> 00:26:26,855
Les meurtres Brewer ?
C'est un exterminateur.

447
00:26:26,858 --> 00:26:29,125
Il les a tous tués.
Pour moi, c'est mission accomplie.

448
00:26:29,127 --> 00:26:32,335
On n'a pas compris l'usage
de deux armes sur Jim et Lyly Brewer.

449
00:26:32,360 --> 00:26:34,301
Parce qu'il n'y en a pas
eu une seconde.

450
00:26:34,966 --> 00:26:37,800
- Je ne te suis pas.
- Dave, tu as dit qu'un gros meuble

451
00:26:37,801 --> 00:26:40,435
a été déplacé pour bloquer
l'escalier chez les Brewer.

452
00:26:40,438 --> 00:26:43,306
Exact, on a présumé
que c'était pour l'empêcher de fuir.

453
00:26:43,308 --> 00:26:45,575
J'en doute.
Ce n'était pas pour la piéger.

454
00:26:45,577 --> 00:26:47,944
Mais pour éviter qu'elle chute
et se tue.

455
00:26:47,946 --> 00:26:50,006
Sa fracture crânienne était quoi,
un accident ?

456
00:26:50,080 --> 00:26:53,750
Elle était aveuglée,
sur un sol glissant à cause du sang.

457
00:26:53,752 --> 00:26:56,519
Elle a pu tomber
et se cogner sur un objet contondant.

458
00:26:56,521 --> 00:26:59,889
Donc le plan du suspect depuis le début
était que les mères survivent.

459
00:26:59,891 --> 00:27:00,990
Exactement.

460
00:27:00,992 --> 00:27:03,293
- Mais pourquoi ?
- C'est qu'on doit découvrir.

461
00:27:03,295 --> 00:27:05,455
Le destin de Josie en dépend.

462
00:27:30,188 --> 00:27:31,554
J'ai trouvé quelqu'un.

463
00:27:31,656 --> 00:27:32,655
Qui ?

464
00:27:32,657 --> 00:27:36,209
Patrick Sorenson d'Oswego, New York.
Il était sur la liste de Garcia.

465
00:27:36,211 --> 00:27:38,461
Enlevé à 9 ans
par un pédophile en 1993,

466
00:27:38,463 --> 00:27:40,663
élevé par une mère
célibataire toxicomane.

467
00:27:40,665 --> 00:27:43,433
<i>Qui s'était endormie au volant
quand il a été enlevé.</i>

468
00:27:43,435 --> 00:27:46,836
<i>Elle était évanouie ivre
dans sa voiture derrière chez eux.</i>

469
00:28:01,886 --> 00:28:02,919
Maman !

470
00:28:06,524 --> 00:28:09,525
Le garçon a dit avoir crié,
mais la mère n'est jamais venue.

471
00:28:09,527 --> 00:28:12,595
D'où le rituel de blâmer la mère
de substitution durant son sommeil.

472
00:28:12,597 --> 00:28:15,465
Il y a pire. Écoutez ça.
Quand Patrick était à l'hôpital,

473
00:28:15,467 --> 00:28:18,634
la mère a laissé une lettre d'adieu
et n'a plus donné signe de vie.

474
00:28:18,636 --> 00:28:20,870
Elle l'a abandonné.
La culpabilité a dû être éprouvante.

475
00:28:20,872 --> 00:28:22,605
Où se trouve Partrick ou la mère ?

476
00:28:22,607 --> 00:28:25,108
La mère n'est jamais revenue.
Patrick est entré en foyer

477
00:28:25,110 --> 00:28:27,977
et retourné à Oswego, où il a vécu
sagement jusqu'à il y a 6 semaines,

478
00:28:27,979 --> 00:28:29,345
quand il s'est volatilisé.

479
00:28:29,347 --> 00:28:32,015
Garcia n'a trouvé
aucune photo de lui adulte, mais...

480
00:28:32,017 --> 00:28:33,349
lis cette partie-là.

481
00:28:33,351 --> 00:28:36,853
<i>Patrick a dit à la police avoir survécu
en se concentrant sur le sable.</i>

482
00:28:37,055 --> 00:28:40,523
<i>Son agresseur lui a fait
fixer un sablier pendant l'abus.</i>

483
00:28:40,525 --> 00:28:43,793
<i>S'il ne pleurait pas avant la fin
du sablier, il ne serait pas tué.</i>

484
00:28:43,795 --> 00:28:46,463
Le traumatisme s'est mélangé
à l'image d'un sablier.

485
00:28:46,465 --> 00:28:49,632
Créent une obsession pour le temps,
à tel point qu'il a créé des dispositifs

486
00:28:49,634 --> 00:28:52,101
qui mesurent avec précision
mathématique extraordinaire.

487
00:28:52,103 --> 00:28:54,937
Selon le rapport,
il a été enlevé un jeudi soir à 22 h

488
00:28:54,939 --> 00:28:57,006
et retrouvé dans un parc
le lendemain à 9 h.

489
00:28:57,008 --> 00:28:58,207
11 heures plus tard.

490
00:28:58,208 --> 00:29:00,777
C'est ce qu'il a voulu dire à Ellie.
Il lui a dit la durée

491
00:29:00,779 --> 00:29:03,845
- de sa captivité.
- Et sûrement celle de Josie Zumwalt.

492
00:29:03,848 --> 00:29:05,448
Le temps est pour Ellie, non Josie.

493
00:29:05,450 --> 00:29:08,484
Elle a onze heures pour lui donner
ce qu'il n'a pas eu de sa mère.

494
00:29:08,486 --> 00:29:11,953
Josie a été enlevée à 4 h 30,
donc on a jusqu'à 15 h 30.

495
00:29:12,124 --> 00:29:15,692
JJ, tu es encore à l'hôpital ?
Bien. Voilà ce que tu dois faire.

496
00:29:17,996 --> 00:29:20,663
- Des excuses ?
- On peut le faire d'ici.

497
00:29:20,665 --> 00:29:23,533
Ici, juste un cameraman,
pas de journaliste.

498
00:29:23,535 --> 00:29:24,801
Je ne comprends pas.

499
00:29:24,953 --> 00:29:26,936
Celui qui a enlevé votre fille

500
00:29:26,938 --> 00:29:29,005
vous a laissée en vie
intentionnellement.

501
00:29:29,197 --> 00:29:30,506
Mais pourquoi ?

502
00:29:30,908 --> 00:29:33,609
Il a besoin
de vous entendre exprimer

503
00:29:33,711 --> 00:29:35,545
vos regrets pour
ce qu'il s'est passé.

504
00:29:35,547 --> 00:29:37,313
Mais ça n'était pas ma faute.

505
00:29:37,315 --> 00:29:38,948
Josie sait que je n'ai...

506
00:29:38,950 --> 00:29:41,250
Je sais.
Vous ne vous excusez pas à Josie.

507
00:29:41,252 --> 00:29:43,686
En fait,
ne mentionnez pas son prénom.

508
00:29:43,688 --> 00:29:46,856
Parlez d'elle comme votre enfant.
Ne dites pas fille.

509
00:29:46,858 --> 00:29:50,493
- Parlez à celui qui l'a enlevée.
- Comment savoir qu'il regardera ?

510
00:29:50,495 --> 00:29:53,429
Mon équipe avertit les médias
de passer le mot.

511
00:29:53,491 --> 00:29:54,764
Il regardera.

512
00:29:54,966 --> 00:29:58,301
Et si je fais ça,
il relâchera Josie ?

513
00:29:58,403 --> 00:30:00,036
Avec de la chance,

514
00:30:00,038 --> 00:30:01,038
oui.

515
00:30:10,381 --> 00:30:12,148
<i>Info d'un hôpital local,</i>

516
00:30:12,149 --> 00:30:14,449
<i>Ellie Zumwalt, en convalescence</i>

517
00:30:14,452 --> 00:30:16,819
<i>de la dernière attaque
sur des familles du coin,</i>

518
00:30:16,821 --> 00:30:19,322
<i>va s'exprimer au public
dans environ une heure.</i>

519
00:30:19,324 --> 00:30:22,058
<i>On ignore la nature
de cette déclaration inattendue,</i>

520
00:30:22,060 --> 00:30:24,026
<i>mais le stress monte
durant ces heures</i>

521
00:30:24,028 --> 00:30:25,862
<i>sans nouvelle de sa fille enlevée.</i>

522
00:30:25,864 --> 00:30:28,099
Allez, Penelope, réfléchis.

523
00:30:28,123 --> 00:30:30,323
Patrick Sorenson
ne s'est pas volatilisé.

524
00:30:30,335 --> 00:30:33,703
Il doit y avoir
quelque chose qu'il...

525
00:30:40,811 --> 00:30:45,381
Il y a encore en moi
un Thomas Alva Edison.

526
00:30:45,483 --> 00:30:46,883
<i>Qu'as-tu trouvé, Garcia ?</i>

527
00:30:46,885 --> 00:30:49,685
<i>Ce que j'ai,
c'est Betty Cordray de Wichita, Kansas,</i>

528
00:30:49,687 --> 00:30:51,154
<i>ce qui est illogique,</i>

529
00:30:51,156 --> 00:30:53,523
mais en fait,
Betty Cordray n'est pas Betty Cordray,

530
00:30:53,525 --> 00:30:55,258
Betty Sorenson
perdue depuis longtemps.

531
00:30:55,260 --> 00:30:57,493
- <i>La mère qui a abandonné Patrick.</i>
- Nulle autre.

532
00:30:57,495 --> 00:30:58,728
<i>Elle est encore ici ?</i>

533
00:30:58,730 --> 00:31:00,830
Non, morte il y a 6 semaines
d'une insuffisance rénale

534
00:31:00,832 --> 00:31:03,833
et au début de la paperasse,
celle qui arrive à notre mort,

535
00:31:03,835 --> 00:31:05,301
sa vraie identité a été révélée

536
00:31:05,303 --> 00:31:07,170
et Patrick a été appelé
comme proche parent.

537
00:31:07,172 --> 00:31:10,139
Sûrement le déclencheur.
C'est là qu'il disparu à New York.

538
00:31:10,141 --> 00:31:11,674
Et s'il espérait des réponses

539
00:31:11,676 --> 00:31:14,210
de cette mère,
cet espoir s'est envolé.

540
00:31:14,212 --> 00:31:17,200
Betty Sorenson avait une propriété
dans la zone de Wichita ?

541
00:31:17,202 --> 00:31:18,781
Non, elle vivait dans un studio.

542
00:31:18,783 --> 00:31:21,217
Après sa mort,
elle a été enterrée ou incinérée ?

543
00:31:21,219 --> 00:31:22,718
<i>Aucun des deux.</i>

544
00:31:22,720 --> 00:31:25,154
À la morgue, Patrick a été
appelé pour l'identifier,

545
00:31:25,156 --> 00:31:27,590
mais n'est jamais venu.
Donc elle y est toujours ?

546
00:31:27,592 --> 00:31:29,359
Bien, je vais vérifier.

547
00:31:30,361 --> 00:31:31,529
On enregistre.

548
00:31:33,531 --> 00:31:35,798
C'est un message pour mon enfant.

549
00:31:35,800 --> 00:31:38,000
Si tu m'entends, mon cœur,

550
00:31:38,002 --> 00:31:40,002
je t'en prie, écoute attentivement.

551
00:31:40,004 --> 00:31:42,038
Je dois te dire quelque chose.

552
00:31:42,140 --> 00:31:44,741
<i>J'ai été une mauvaise mère</i>

553
00:31:45,043 --> 00:31:48,212
<i>et j'ai mal agi
en laissant ça t'arriver.</i>

554
00:31:49,814 --> 00:31:51,482
<i>Tout est de ma faute.</i>

555
00:31:53,484 --> 00:31:55,785
<i>Tu mérites mieux que ça.</i>

556
00:31:55,987 --> 00:31:58,708
Tu mérites tellement mieux.

557
00:32:00,725 --> 00:32:02,758
Bien que je sache que tu es brave...

558
00:32:02,860 --> 00:32:04,961
<i>et que tu ne pleures pas,</i>

559
00:32:05,763 --> 00:32:07,930
<i>sache que j'ai pleuré pour toi.</i>

560
00:32:12,203 --> 00:32:13,836
<i>Tu es plus fort que moi.</i>

561
00:32:13,838 --> 00:32:15,705
<i>Plus fort que moi.</i>

562
00:32:17,008 --> 00:32:19,375
<i>Chéri, si tu rentres
sain et sauf, promis,</i>

563
00:32:19,477 --> 00:32:22,378
<i>je t'aimerai, te garderai</i>

564
00:32:22,380 --> 00:32:24,881
<i>et ne laisserai plus rien t'arriver.</i>

565
00:32:25,683 --> 00:32:27,149
<i>Si tu m'entends,</i>

566
00:32:27,151 --> 00:32:29,185
<i>appelle dès que tu peux.</i>

567
00:32:29,187 --> 00:32:30,786
<i>Tu sais comment me joindre.</i>

568
00:32:30,788 --> 00:32:34,090
<i>Promis, je t'expliquerai
une fois pour toutes</i>

569
00:32:34,092 --> 00:32:36,709
<i>pourquoi j'ai fait tout ça.</i>

570
00:32:45,970 --> 00:32:48,037
C'est fini.
Vous avez été superbe.

571
00:32:52,377 --> 00:32:55,544
On conserve les corps
dans la glace 3 ou 4 mois.

572
00:32:55,546 --> 00:32:57,647
Si personne ne les réclame,

573
00:32:57,649 --> 00:32:59,181
ils ont enterré en ville.

574
00:32:59,183 --> 00:33:01,317
Le fils de Mme Sorenson
n'est jamais venu ?

575
00:33:01,319 --> 00:33:04,053
Non, madame.
On a tenté de le retrouver, mais...

576
00:33:04,455 --> 00:33:06,689
C'est là.
Plutôt triste.

577
00:33:07,191 --> 00:33:08,692
On vit sa vie

578
00:33:09,694 --> 00:33:12,729
et on finit
comme un bagage non réclamé.

579
00:33:17,468 --> 00:33:21,237
Hotch, on a résolu le mystère
des fragments d'os dans le sablier.

580
00:33:23,408 --> 00:33:27,043
<i>Patrick allait être réuni
avec sa mère, dans tous les cas.</i>

581
00:33:39,137 --> 00:33:42,239
Patrick doit se terrer tout près,
mais où ?

582
00:33:42,841 --> 00:33:44,808
Un lieu isolé, c'est certain.

583
00:33:44,810 --> 00:33:48,712
Traîner un corps par l'entrée
aurait attiré l'attention de voisins.

584
00:33:50,582 --> 00:33:53,450
S'il y a un chrono de 11 heures
pour Josie Zumwalt,

585
00:33:53,752 --> 00:33:55,186
l'alarme vient de sonner.

586
00:34:03,328 --> 00:34:05,495
Ne me faites pas de mal.
Je vous en prie.

587
00:34:07,232 --> 00:34:08,398
Appelle-la.

588
00:34:08,900 --> 00:34:09,967
Quoi ?

589
00:34:10,669 --> 00:34:11,802
Ta mère.

590
00:34:24,403 --> 00:34:25,406
<i>Maman ?</i>

591
00:34:25,718 --> 00:34:26,817
<i>C'est toi ?</i>

592
00:34:26,819 --> 00:34:28,219
Tu vas bien, mon cœur ?

593
00:34:29,221 --> 00:34:30,921
<i>Je veux rentrer, maman.</i>

594
00:34:31,123 --> 00:34:32,957
Continuez encore.

595
00:34:33,659 --> 00:34:35,458
Tu vas rentrer, bientôt.

596
00:34:35,460 --> 00:34:37,554
Mais d'abord je dois t'expliquer

597
00:34:37,556 --> 00:34:39,706
<i>pourquoi je n'étais pas là
pour te protéger.</i>

598
00:34:39,708 --> 00:34:41,308
De quoi tu parles ?

599
00:34:41,310 --> 00:34:42,933
Ça n'était pas de ta faute...

600
00:34:42,935 --> 00:34:45,435
<i>Si, ça l'était.
Je dois t'expliquer</i>

601
00:34:45,437 --> 00:34:47,171
<i>pourquoi j'ai fait tout ça.</i>

602
00:34:47,773 --> 00:34:49,806
<i>J'étais accro et ça m'a empêchée</i>

603
00:34:49,808 --> 00:34:52,109
<i>d'être la mère
que j'aurais dû être pour toi.</i>

604
00:34:52,111 --> 00:34:54,310
Accro ?
Pourquoi tu...

605
00:34:54,447 --> 00:34:56,313
<i>Ne m'interromps pas, s'il te plait.</i>

606
00:34:56,615 --> 00:34:59,651
Tu dois juste écouter.
Écoute attentivement.

607
00:35:01,653 --> 00:35:03,187
Je sais que tu es brave.

608
00:35:03,589 --> 00:35:05,456
<i>Que tu ne pleures pas.</i>

609
00:35:06,358 --> 00:35:09,660
<i>Mais tu dois rentrer.
Rentre chez nous.</i>

610
00:35:10,462 --> 00:35:12,363
Il ne me laissera pas.

611
00:35:12,565 --> 00:35:15,198
<i>Tu dois me revenir !
Tu m'entends, Josie ?</i>

612
00:35:20,872 --> 00:35:23,607
<i>S'il vous plait,
ne m'enfermez pas là-dedans !</i>

613
00:35:23,609 --> 00:35:25,276
<i>Non, je vous en prie !</i>

614
00:35:26,478 --> 00:35:28,845
Je veux rentrer chez moi !
Je vous en prie.

615
00:35:28,847 --> 00:35:30,046
Mensonges.

616
00:35:34,119 --> 00:35:35,920
J'ai dit son prénom.

617
00:35:37,022 --> 00:35:38,255
J'ai oublié.

618
00:35:39,057 --> 00:35:40,691
Tout va bien.

619
00:35:40,793 --> 00:35:43,426
- Garcia, tu as pu retracer l'appel ?
- Non, j'y étais presque.

620
00:35:43,596 --> 00:35:47,063
Mais j'ai le relais pour où c'est passé.
Envoyé sur vos portables.

621
00:35:47,265 --> 00:35:51,101
- Comment est ce secteur, sergent ?
- Une zone résidentielle ouvrière.

622
00:35:51,103 --> 00:35:53,437
Et celui-là ?
Plutôt isolé.

623
00:35:53,539 --> 00:35:56,373
C'est là où était l'ancienne
ligne ferroviaire menant en ville.

624
00:35:56,375 --> 00:35:58,707
Il y a surtout
des bâtisses abandonnées.

625
00:35:58,708 --> 00:35:59,844
On s'en occupe.

626
00:36:12,725 --> 00:36:13,725
Là.

627
00:36:16,662 --> 00:36:18,261
Une berline grise.

628
00:36:18,463 --> 00:36:20,257
Des plaques new-yorkaises.

629
00:36:24,836 --> 00:36:26,571
<i>J'ai été une mauvaise mère.</i>

630
00:36:28,073 --> 00:36:30,475
<i>J'ai mal agi
en laissant ça t'arriver.</i>

631
00:36:31,907 --> 00:36:33,311
<i>Tout est de ma faute.</i>

632
00:36:35,901 --> 00:36:37,215
<i>Je suis accro</i>

633
00:36:39,818 --> 00:36:41,919
<i>Tu es plus fort que moi.</i>

634
00:36:51,407 --> 00:36:54,296
Le temps est écoulé, Patrick !
Lâchez votre arme !

635
00:37:28,701 --> 00:37:30,200
À vous de miser, général.

636
00:37:30,902 --> 00:37:32,469
D'accord, je vous suis

637
00:37:32,801 --> 00:37:34,204
et vous relance de 10 $.

638
00:37:34,506 --> 00:37:37,073
- Carrément pas. Je me couche.
- Trop cher pour moi.

639
00:37:37,176 --> 00:37:39,643
Bien, le général se couche.
Et l'hôte fait 3.

640
00:37:39,745 --> 00:37:41,945
J'essaie de trouver
lequel de vous bluffe.

641
00:37:41,947 --> 00:37:45,315
Le général retraité de la marine
du M. Rock'n Roll renommé ici.

642
00:37:45,717 --> 00:37:48,251
Cette main est trop bonne
pour perdre sur un bluff.

643
00:37:49,121 --> 00:37:51,688
Ce sont les paroles
d'une de tes chansons, Joe ?

644
00:37:53,058 --> 00:37:55,625
D'accord, je pense
que vous bluffez tous les deux.

645
00:37:55,627 --> 00:37:57,060
Voilà ce que je vais faire.

646
00:37:57,062 --> 00:37:58,495
Je vous suis de 10

647
00:37:58,497 --> 00:37:59,996
et je relance de 20.

648
00:38:00,609 --> 00:38:02,899
- Vous en dites quoi ?
- Lance-toi. Sérieux.

649
00:38:02,968 --> 00:38:06,937
"Ne jamais interrompre un ennemi
quand il fait une erreur."

650
00:38:07,039 --> 00:38:09,272
Sun Szu, "L'art de la guerre,"

651
00:38:09,274 --> 00:38:13,010
un livre que ces deux
généraux connaissent bien.

652
00:38:13,112 --> 00:38:14,278
Allez, rock star.

653
00:38:14,780 --> 00:38:15,913
C'est à toi, Joe.

654
00:38:16,915 --> 00:38:18,148
Trois rois.

655
00:38:18,700 --> 00:38:19,950
Ce n'est pas mal.

656
00:38:19,952 --> 00:38:21,019
Full.

657
00:38:22,521 --> 00:38:24,054
Les marines ont accosté.

658
00:38:24,156 --> 00:38:26,489
J'ignore si vous êtes prêts
pour ce que j'ai là.

659
00:38:26,491 --> 00:38:27,601
On est prêts.

660
00:38:27,603 --> 00:38:29,427
Comme le dit de M. Withers...

661
00:38:30,929 --> 00:38:32,929
rien n'est ensoleillé
dans ces cartes.

662
00:38:35,600 --> 00:38:36,707
D'accord.

663
00:38:36,969 --> 00:38:38,735
Non, attends.
On était d'accord

664
00:38:38,737 --> 00:38:41,138
que 25 % de chaque pot

665
00:38:41,140 --> 00:38:43,640
va au fonds de scolarité
de bébé Morgan.

666
00:38:43,642 --> 00:38:45,708
- J'apprécie beaucoup.
- Attendez un peu.

667
00:38:45,744 --> 00:38:48,812
Dans quelle école ira cet enfant,
Harvard et Yale ?

668
00:38:49,948 --> 00:38:51,715
Écoutez, j'apprécie vraiment

669
00:38:51,717 --> 00:38:53,917
que vous m'ayez laissé
vous voler, mais...

670
00:38:54,019 --> 00:38:55,652
je dois me partir.

671
00:38:56,688 --> 00:38:59,623
Pourquoi ?
Tu gagnes 25 % de chaque pot

672
00:38:59,625 --> 00:39:00,690
juste étant là.

673
00:39:00,692 --> 00:39:02,759
- Écoutez, papys...
- Dit la belette.

674
00:39:04,262 --> 00:39:07,464
Je ne peux clairement pas
rivaliser à cette table, mais...

675
00:39:07,566 --> 00:39:10,699
je dois sortir bobonne.
On prend des cours à Lamaze.

676
00:39:10,702 --> 00:39:13,336
Là où ils font
la respiration soulageant la douleur ?

677
00:39:13,338 --> 00:39:16,604
Oui, ça marche vraiment.
On respire vite et ralentit, comme...

678
00:39:18,210 --> 00:39:20,210
je ne sais pas...
comme un chien.

679
00:39:20,212 --> 00:39:23,146
Je ne toucherais pas cette ligne
avec un bus de tournée.

680
00:39:23,448 --> 00:39:26,349
Vous vous souvenez
de tout ce que vous avez touché ?

681
00:39:27,619 --> 00:39:29,486
Messieurs, sérieux,
ce fût un plaisir.

682
00:39:29,658 --> 00:39:31,354
Ne vous faites pas de mal ce soir.

683
00:39:31,456 --> 00:39:33,588
- Prends soin de toi.
- À plus.

684
00:39:33,758 --> 00:39:36,493
D'accord, tout le monde.
Allez, c'est reparti.

685
00:39:36,495 --> 00:39:37,527
Misez.

686
00:39:40,733 --> 00:39:43,534
<i>"Par chance, je suis fou
après tout ce que j'ai vécu.</i>

687
00:39:44,336 --> 00:39:46,503
<i>La vie m'a gâté jusqu'ici."</i>

688
00:39:46,905 --> 00:39:48,305
<i>Joe Walsh.</i>

689
00:39:51,510 --> 00:39:52,909
Salut, beauté.

690
00:39:53,011 --> 00:39:54,978
Comment était le poker ?

691
00:39:56,181 --> 00:39:57,680
Brisant même.

692
00:39:58,483 --> 00:40:00,484
Mais...
ce petit bout

693
00:40:00,586 --> 00:40:02,752
poussant dans ton beau bidon

694
00:40:02,754 --> 00:40:04,221
ne s'en est pas mal tiré.

695
00:40:04,623 --> 00:40:06,899
- Je ne comprends pas.
- Ne t'en fais pas.

696
00:40:07,903 --> 00:40:10,460
Il y a...
encore une chose.

697
00:40:11,162 --> 00:40:14,197
Garcia m'a demandé
il y a une semaine,

698
00:40:14,199 --> 00:40:16,366
qui seront les parrain et marraine,

699
00:40:16,368 --> 00:40:19,002
genre :
"Coucou, je suis là,

700
00:40:19,204 --> 00:40:21,505
juste devant toi."

701
00:40:21,907 --> 00:40:24,107
Elle sera géniale,
mais j'en ai d'autres

702
00:40:24,109 --> 00:40:27,010
de mon côté pressant
pour la même chose.

703
00:40:27,012 --> 00:40:29,711
Mon Dieu, que va-t-on faire,
un parrain par comité ?

704
00:40:29,982 --> 00:40:31,448
On devrait peut-être.

705
00:40:31,473 --> 00:40:39,473
== Synchro par <font color="#00FF00">Eveulboude</font> ==
Traduit par JayHelo & FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

