﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:02,199
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,312
Femme, tu me rends fou, tu sais ça ?

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,014
Derek, que se passe-t-il ?

4
00:00:08,016 --> 00:00:09,215
Je ne sais pas.

5
00:00:09,717 --> 00:00:11,117
Derek, parle-moi.

6
00:00:14,008 --> 00:00:15,355
Appelle Hotch !

7
00:00:15,957 --> 00:00:17,557
<i>Tu es là ?
Qu'y a-t-il ?</i>

8
00:00:17,759 --> 00:00:19,909
On a éliminé
un réseau de tueurs à gage,

9
00:00:19,911 --> 00:00:21,560
mais si c'est une vengeance,
pourquoi Morgan ?

10
00:00:21,562 --> 00:00:22,996
Il est temps de mourir.

11
00:00:23,498 --> 00:00:24,607
Pas encore.

12
00:00:37,612 --> 00:00:39,578
La prochaine fois que tu demandes,

13
00:00:39,580 --> 00:00:42,382
je ne serai pas en retard pour toi.

14
00:00:42,684 --> 00:00:44,017
Ou notre fils.

15
00:00:44,019 --> 00:00:47,354
J'ignore si c'est un garçon.
C'est peut-être une fille.

16
00:00:48,256 --> 00:00:50,656
- Veux-tu m'épouser ?
- Oui.

17
00:03:23,812 --> 00:03:24,911
<i>Maman !</i>

18
00:03:25,213 --> 00:03:26,679
<i>Maman, à l'aide !</i>

19
00:03:26,981 --> 00:03:28,447
<i>Maman, aide-moi !</i>

20
00:03:28,449 --> 00:03:29,516
<i>Ronnie ?</i>

21
00:03:31,185 --> 00:03:33,086
<i>- Maman !
- Jim, réveille-toi !</i>

22
00:03:36,791 --> 00:03:38,159
<i>À l'aide, maman !</i>

23
00:03:40,061 --> 00:03:41,727
<i>Ronnie, où es-tu ?</i>

24
00:03:41,929 --> 00:03:43,363
<i>Ronnie, où es-tu ?</i>

25
00:03:45,600 --> 00:03:46,933
<i>À l'aide, maman !</i>

26
00:03:47,235 --> 00:03:48,801
<i>Ronnie, où es-tu ?</i>

27
00:03:52,540 --> 00:03:54,240
<i>Je ne vois plus rien !</i>

28
00:04:03,283 --> 00:04:04,317
Te voilà.

29
00:04:04,819 --> 00:04:06,285
Tout se passe bien ?

30
00:04:06,687 --> 00:04:08,854
Tu sais, c'est comme le vélo.

31
00:04:08,856 --> 00:04:10,689
Je voulais te demander...

32
00:04:10,791 --> 00:04:14,060
il me reste une place
pour le poker la semaine prochaine.

33
00:04:14,062 --> 00:04:15,401
Joins-toi à nous.

34
00:04:15,503 --> 00:04:17,696
Mon carnet de bal est plein
ces jours-ci, Rossi,

35
00:04:17,698 --> 00:04:20,699
- pour préparer l'arrivée du bébé.
- Raison de plus pour jouer,

36
00:04:20,701 --> 00:04:24,003
pour commencer les fonds scolaires
du petit avec un peu d'argent.

37
00:04:27,842 --> 00:04:29,743
Je verrai ce que je peux faire.

38
00:04:29,745 --> 00:04:32,878
J'ai laissé un dossier
en salle de conférence.

39
00:04:32,880 --> 00:04:35,214
J'en reviens,
je n'ai pas vu de dossier.

40
00:04:36,884 --> 00:04:38,003
Tu en es sûr ?

41
00:04:38,005 --> 00:04:39,652
Affirmatif.
Aucun dossier.

42
00:04:39,754 --> 00:04:41,354
Je l'aurais vu.

43
00:04:41,756 --> 00:04:44,757
D'accord, tes yeux commencent
à faire ce petit truc.

44
00:04:44,759 --> 00:04:45,858
Raconte-moi.

45
00:04:45,860 --> 00:04:48,000
- Quoi ?
- Ce n'est pas mon anniversaire.

46
00:04:48,002 --> 00:04:50,597
Et je vous ai dit
"pas de fête de retour."

47
00:04:51,599 --> 00:04:53,399
Très bien, je ne dis rien,

48
00:04:53,401 --> 00:04:55,167
mais je suis censé te distraire,

49
00:04:55,169 --> 00:04:58,064
donc fais-moi une fleur
et joue le surpris en entrant.

50
00:04:59,207 --> 00:05:00,839
D'accord, je te couvre.

51
00:05:00,841 --> 00:05:04,499
Attendons encore 30 secondes,
pour être sûrs.

52
00:05:06,881 --> 00:05:08,114
Pas de souci.

53
00:05:08,416 --> 00:05:10,750
Donc mes yeux font ce truc ?

54
00:05:10,952 --> 00:05:12,051
Un peu.

55
00:05:12,353 --> 00:05:15,120
Je devrais bosser ça
avant la soirée poker.

56
00:05:21,462 --> 00:05:22,795
Surprise !

57
00:05:22,897 --> 00:05:24,029
Bon retour !

58
00:05:24,831 --> 00:05:26,599
Non, tu n'as pas fait ça.

59
00:05:26,901 --> 00:05:29,602
Ce n'était pas mon idée, bébé.
J'étais débordée.

60
00:05:29,704 --> 00:05:31,570
Depuis quand ça se prépare ?

61
00:05:31,672 --> 00:05:34,040
Deux semaines.
Tu n'as rien suspecté ?

62
00:05:34,042 --> 00:05:36,008
Je n'en avais aucune idée.

63
00:05:36,010 --> 00:05:38,994
C'est bien. Un peu d'ignorance
est charmant pour un mari.

64
00:05:38,996 --> 00:05:39,996
Tais-toi.

65
00:05:40,008 --> 00:05:43,282
Une femme a le droit à ses secrets,
surtout d'un profiler.

66
00:05:43,384 --> 00:05:45,751
Ce profiler ne sait pas
changer de couches,

67
00:05:45,753 --> 00:05:47,720
mais je ferai un gâteau de couche.

68
00:05:47,722 --> 00:05:51,190
- Tu m'as l'air d'un changeur de couche.
- Tu en changeras.

69
00:05:51,192 --> 00:05:52,958
Mesdames, je plaisantais.

70
00:05:53,060 --> 00:05:55,561
Bébé, je plaisantais.
C'était une blague.

71
00:05:56,463 --> 00:05:57,896
Oui, on arrive.

72
00:05:57,898 --> 00:06:00,933
Je déploierai l'unité
enlèvement d'enfants sur place.

73
00:06:01,836 --> 00:06:03,102
Oui, merci.
Entrez.

74
00:06:03,804 --> 00:06:06,072
On m'envoie te réquisitionner.

75
00:06:06,074 --> 00:06:08,007
Monsieur, la fête bat son plein.

76
00:06:08,209 --> 00:06:12,011
Il y a eu un double homicide
et un enlèvement d'enfant à Wichita.

77
00:06:15,049 --> 00:06:17,251
Je préviens les autres.

78
00:06:20,822 --> 00:06:24,000
Laisse-leur dix minutes.
Le temps que le jet soit prêt.

79
00:06:55,925 --> 00:06:59,925
<font color="#00FF00">♪ Esprits Criminels 11x17 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Sandman</font>
Diffusé le 16 mars 2016

80
00:06:59,949 --> 00:07:06,449
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par JayHelo & FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

81
00:07:30,009 --> 00:07:31,742
<i>"Les parents sont les os</i>

82
00:07:31,744 --> 00:07:34,011
<i>sur lesquels les enfants
se font les dents."</i>

83
00:07:34,013 --> 00:07:35,179
<i>Peter Ustinov.</i>

84
00:07:35,481 --> 00:07:36,481
Merci.

85
00:07:37,850 --> 00:07:40,000
Ronnie Brewer reste introuvable.

86
00:07:40,002 --> 00:07:43,754
Les yeux des parents ont été
remplis de sable et collés à la glu.

87
00:07:43,756 --> 00:07:46,256
Marchand de sable,
apporte-moi un cauchemar.

88
00:07:46,258 --> 00:07:48,325
C'est un suspect bien organisé.

89
00:07:48,327 --> 00:07:51,929
Il a réussi à tuer les deux parents,
à exécuter un rituel compliqué

90
00:07:51,931 --> 00:07:53,531
et à enlever le garçon.

91
00:07:53,633 --> 00:07:56,934
JJ a raison. Ça fait beaucoup
pour une seule personne.

92
00:07:56,936 --> 00:07:58,435
Ça serait une équipe ?

93
00:07:58,437 --> 00:08:01,839
Ça rappelle le meurtre des Clutter
en 1959, aussi au Kansas.

94
00:08:01,841 --> 00:08:04,675
Ce crime a été commis
par deux ex-détenus collaborant.

95
00:08:04,677 --> 00:08:07,562
Les meurtres "de sang froid."
C'était un vol ayant mal tourné.

96
00:08:07,563 --> 00:08:09,480
Ça ne semble pas être le cas là.

97
00:08:09,482 --> 00:08:11,915
Supposons que Ronnie Brewer
était la cible ultime,

98
00:08:11,917 --> 00:08:13,317
pourquoi risquer d'entrer ?

99
00:08:13,319 --> 00:08:16,053
Ça aurait été plus simple
de le prendre sur le chemin de l'école.

100
00:08:16,055 --> 00:08:19,250
L'enlèvement de l'enfant
dans un lieu présumé sûr

101
00:08:19,252 --> 00:08:21,258
peut être l'essentiel de son rituel.

102
00:08:21,260 --> 00:08:23,494
Qui sait ?
Le tueur avait peut-être aussi

103
00:08:23,496 --> 00:08:25,429
des comptes à régler
avec maman et papa.

104
00:08:25,431 --> 00:08:27,708
Sceller les yeux
pourrait indiquer des remords.

105
00:08:27,710 --> 00:08:30,100
Ils ne devaient pas voir
ce qu'il faisait à leur fils.

106
00:08:30,102 --> 00:08:32,825
Pourquoi pas les tuer immédiatement ?
Il doit avoir une raison

107
00:08:32,826 --> 00:08:35,026
pour commencer
par aveugler les parents.

108
00:08:35,028 --> 00:08:37,829
Le sable dans les yeux
peut être purement symbolique.

109
00:08:37,831 --> 00:08:40,832
Le marchand de sable était un mythe
saupoudrant de la poudre magique

110
00:08:40,834 --> 00:08:42,367
dans les yeux des enfants.

111
00:08:42,369 --> 00:08:45,550
Mais je le pensais bienveillant,
un porteur de beaux rêves.

112
00:08:45,552 --> 00:08:48,673
Pas toujours. Dans une version,
il prenait leurs globes oculaires

113
00:08:48,675 --> 00:08:50,875
pour les donner à manger
à sa progéniture.

114
00:08:50,877 --> 00:08:52,610
Je t'en prie.
Je reconnais mon erreur.

115
00:08:52,612 --> 00:08:54,546
Bien, en arrivant, Dave et JJ irez

116
00:08:54,548 --> 00:08:56,481
sur les lieux,
Reid et Lewis, voir le légiste.

117
00:08:56,483 --> 00:08:58,783
Morgan et moi
nous installerons au poste.

118
00:09:05,324 --> 00:09:07,258
Une alerte AMBER a été lancée

119
00:09:07,260 --> 00:09:09,527
et des barrages routiers
ont été établis

120
00:09:09,529 --> 00:09:11,229
ici, ici et là.

121
00:09:11,231 --> 00:09:15,033
Un témoin a vu un véhicule quitter
la zone au moment des meurtres ?

122
00:09:15,135 --> 00:09:17,068
Oui, un ouvrier agricole
de M. Brewer.

123
00:09:17,070 --> 00:09:19,971
Il dit avoir vu un homme blanc
filer dans une berline grise.

124
00:09:19,973 --> 00:09:23,041
- Il a noté la marque ou le modèle ?
- Non, la voiture était sur la route,

125
00:09:23,043 --> 00:09:25,009
pas dans l'allée,
il n'y a pas prêté attention

126
00:09:25,011 --> 00:09:26,578
avant de découvrir les corps.

127
00:09:26,580 --> 00:09:29,300
- Quelle heure était-il ?
- Peu avant l'aube.

128
00:09:29,312 --> 00:09:31,403
C'est une petite communauté agricole.

129
00:09:31,405 --> 00:09:34,919
Si le tueur avait traqué
la famille avant, on l'aurait remarqué.

130
00:09:34,921 --> 00:09:37,021
Ou c'est un saisonnier
sans connaissance locale.

131
00:09:37,023 --> 00:09:39,824
Ça serait notre pire scénario,
quelqu'un venu de nulle part

132
00:09:39,826 --> 00:09:42,061
et retournant vers nulle part.

133
00:09:44,331 --> 00:09:45,830
Aucune trace de pneus,

134
00:09:45,832 --> 00:09:49,200
le suspect a dû se garer
dans la rue et venir ici à pied.

135
00:09:49,202 --> 00:09:50,802
La famille a des chiens ?

136
00:09:50,804 --> 00:09:53,204
Non, ni de système de sécurité.

137
00:09:53,206 --> 00:09:56,608
Il n'y a rien à l'arrière.
Le garage et la remise sont ouverts.

138
00:09:56,810 --> 00:10:00,745
Je parie que les Brewer ne fermait pas
leur porte de derrière.

139
00:10:00,747 --> 00:10:01,880
Rien d'inhabituel.

140
00:10:01,882 --> 00:10:04,549
J'ai grandi dans un lieu comme ça
et c'était comme ça.

141
00:10:04,551 --> 00:10:07,852
- Les gens se faisaient confiance.
- La confiance, c'est bien.

142
00:10:07,854 --> 00:10:10,322
Comme les verrous et un rottweiler.

143
00:10:14,161 --> 00:10:16,461
Espérons qu'un peu de ce sang
soit au suspect,

144
00:10:16,463 --> 00:10:18,062
on pourra tirer de l'ADN.

145
00:10:18,064 --> 00:10:20,498
Lyla Brewer a été trouvée
dans le couloir.

146
00:10:20,500 --> 00:10:22,333
Son mari n'est jamais sorti du lit.

147
00:10:22,335 --> 00:10:24,268
Il a dû être tué le premier.

148
00:10:24,270 --> 00:10:26,771
C'est logique.
Éliminer la menace principale

149
00:10:26,773 --> 00:10:29,240
avant de s'en prendre
à la mère et l'enfant.

150
00:10:34,547 --> 00:10:37,717
Mme Brewer a titubé
un moment par ici.

151
00:10:38,919 --> 00:10:40,885
Et dans la chambre de l'enfant,

152
00:10:40,887 --> 00:10:43,688
la salle de bain et le bureau.

153
00:10:43,990 --> 00:10:46,559
Elle s'est beaucoup déplacée
avant de mourir.

154
00:10:48,561 --> 00:10:52,407
Il y a des éraflures récentes
sur le sol par ici.

155
00:10:56,369 --> 00:10:58,303
Trop lourd pour elle à déplacer.

156
00:10:58,305 --> 00:11:01,439
Et si c'était le suspect,
pour bloquer l'escalier ?

157
00:11:01,441 --> 00:11:03,608
Peut-être pour empêcher
l'enfant du fuir ?

158
00:11:03,610 --> 00:11:06,945
Ou éviter à Mme Brewer
aveuglée de chuter ?

159
00:11:06,947 --> 00:11:11,049
Étrange de se soucier de sa sécurité
juste avant de lui défoncer le crâne.

160
00:11:11,051 --> 00:11:14,052
Je ne comprends pas.
Si le but était l'enfant

161
00:11:14,054 --> 00:11:16,788
et l'attaque de Jim Brewer
a été rapide et mortelle,

162
00:11:16,790 --> 00:11:18,923
pourquoi laisser Lyla
tituber si longtemps

163
00:11:18,925 --> 00:11:20,691
avant de finir par la tuer ?

164
00:11:24,197 --> 00:11:26,431
- Ravi de vous revoir, Dr Reid.
- De même.

165
00:11:26,533 --> 00:11:28,967
- Revoir ?
- On a eu une affaire ici il y a 4 ans.

166
00:11:28,969 --> 00:11:30,852
Le gars tornade.
C'était mémorable.

167
00:11:30,994 --> 00:11:33,471
On a les causes de décès ?

168
00:11:33,473 --> 00:11:37,007
M. Brewer a perdu beaucoup de sang
due à la trachée coupée,

169
00:11:37,010 --> 00:11:39,143
sûrement un couteau
dentelé à fine lame.

170
00:11:39,145 --> 00:11:41,946
- Et Mme Brewer ?
- Son crâne a été fracturé.

171
00:11:41,948 --> 00:11:43,748
Due à un objet contondant.

172
00:11:43,750 --> 00:11:47,385
C'est inhabituel qu'un tueur utilise
de changer d'armes entre les victimes.

173
00:11:47,387 --> 00:11:49,555
En parlant d'inhabituel,
regardez ça.

174
00:11:50,557 --> 00:11:53,324
Échantillons tissulaires cornéens
de chaque victime.

175
00:11:53,326 --> 00:11:55,460
M. Brewer à gauche
et Mme Brewer à droite.

176
00:11:55,462 --> 00:11:57,929
Mme Brewer a plus de macrophages.

177
00:11:57,931 --> 00:12:01,432
Oui, c'est une réponse immunologique
naturelle à une substance étrangère.

178
00:12:02,234 --> 00:12:05,203
Les globules blancs de M. Brewer
sont parfaitement normaux.

179
00:12:05,205 --> 00:12:08,640
En terme simple,
ses yeux n'ont pas réagi à la glu.

180
00:12:08,942 --> 00:12:12,077
Encore plus simple, il était
déjà mort quand c'est arrivé.

181
00:12:14,180 --> 00:12:17,849
Garcia n'a pas grand chose.
Les Brewer étaient appréciés.

182
00:12:17,851 --> 00:12:19,217
Aucun ennemi connu.

183
00:12:19,219 --> 00:12:21,386
Des délinquants sexuels
dans la zone ?

184
00:12:21,388 --> 00:12:23,721
Il y en a plus de mille
juste à Wichita.

185
00:12:23,723 --> 00:12:25,507
Garcia les examine.

186
00:12:26,726 --> 00:12:29,394
Agent Hotchner.
Le corps du garçon a été trouvé.

187
00:12:29,396 --> 00:12:30,695
Où ?

188
00:12:30,697 --> 00:12:33,364
La route Prairie Creek,
à quelques kilomètres du domicile.

189
00:12:33,366 --> 00:12:35,733
La description correspond
à Ronnie Brewer.

190
00:12:35,935 --> 00:12:38,603
<i>Le corps du petit
n'a pas encore été identifié,</i>

191
00:12:38,605 --> 00:12:42,006
<i>mais la crainte grandit
que ce soit Ronnie Brewer,</i>

192
00:12:42,008 --> 00:12:45,009
<i>le garçon disparu de l'agression
à Wichita hier soir.</i>

193
00:12:45,011 --> 00:12:46,511
<i>Restez à l'écoute...</i>

194
00:13:10,703 --> 00:13:12,450
Hotch, on a fini ici.

195
00:13:12,452 --> 00:13:13,671
<i>C'est bien Ronnie.</i>

196
00:13:13,673 --> 00:13:15,740
<i>Je l'ai reconnu
des photos de famille.</i>

197
00:13:15,742 --> 00:13:17,542
La température du corps
et la rigidité

198
00:13:17,544 --> 00:13:19,510
indiquent qu'il est mort
depuis 7 à 8 heures.

199
00:13:19,512 --> 00:13:21,900
Alors il a été tué
juste après l’enlèvement.

200
00:13:21,902 --> 00:13:24,148
Illogique.
Tous ces efforts pour l'éliminer.

201
00:13:24,150 --> 00:13:27,285
Ou la pulsion est
la chasse de l'enfant

202
00:13:27,287 --> 00:13:29,053
<i>plutôt que l'enfant en lui-même.</i>

203
00:13:29,055 --> 00:13:30,955
Si c'est ça,
il va vite recommencer,

204
00:13:31,157 --> 00:13:32,804
avec quelqu'un d'autre.

205
00:13:36,062 --> 00:13:37,230
Josie !

206
00:13:38,732 --> 00:13:40,265
Il est temps de rentrer.

207
00:13:40,467 --> 00:13:42,767
J'écris à Gaby.
Dans une minute.

208
00:13:42,769 --> 00:13:45,069
Tu as déjà dit ça il y a 20 minutes.

209
00:13:45,071 --> 00:13:47,605
Je veux que tes devoirs
soient faits avant le dîner.

210
00:13:59,452 --> 00:14:01,786
Malheureusement,
tout le sang chez les Brewer

211
00:14:01,788 --> 00:14:04,789
était soit à Lyla ou à Jim.
Aucun du suspect.

212
00:14:04,791 --> 00:14:07,825
J'ai parlé au légiste.
Ronnie est mort d'asphyxie,

213
00:14:07,827 --> 00:14:09,660
mais aucune agression sexuelle.

214
00:14:09,662 --> 00:14:11,863
Sauf si l'étrangler
était la libération sexuelle.

215
00:14:11,865 --> 00:14:14,732
Ou c'était son premier enlèvement
et il a paniqué,

216
00:14:14,734 --> 00:14:16,701
disposé de l'enfant
dès qu'il l'a eu.

217
00:14:16,703 --> 00:14:19,070
Le légiste a aussi dit
que la glu dans leurs yeux

218
00:14:19,072 --> 00:14:21,305
est utilisée
pour des fermetures chirurgicales,

219
00:14:21,307 --> 00:14:23,508
donc le séchage sur la peau
est bien documenté.

220
00:14:23,510 --> 00:14:26,411
Elle aurait été appliquée à 5 h 15.

221
00:14:26,713 --> 00:14:28,913
L'ouvrier a dit
avoir vu cette berline grise

222
00:14:28,915 --> 00:14:31,516
fuir les lieux à 6 h 20,
donc si c'était notre suspect,

223
00:14:31,518 --> 00:14:33,618
qu'a-t-il fait durant une heure ?

224
00:14:37,023 --> 00:14:39,557
Josie ne fait
que fixer ce téléphone.

225
00:14:39,559 --> 00:14:41,025
Ce n'est pas normal.

226
00:14:41,427 --> 00:14:43,428
Elle a 13 ans.
C'est normal.

227
00:14:44,130 --> 00:14:47,064
Des filles de son âge
devraient faire des trucs.

228
00:14:48,301 --> 00:14:50,168
En quoi c'est drôle ?

229
00:14:50,370 --> 00:14:52,137
Imagine il y a cents ans.

230
00:14:52,139 --> 00:14:53,998
"Des voitures motorisées
ne sont pas normales.

231
00:14:53,999 --> 00:14:56,708
Quel est le problème
avec la voiture à cheval ?"

232
00:14:57,510 --> 00:14:58,510
Bonne nuit.

233
00:15:05,318 --> 00:15:07,919
La glu qu'il a utilisée
est vendue un peu partout,

234
00:15:07,921 --> 00:15:09,821
on ne peut pas
déterminer le lieu d'achat.

235
00:15:09,823 --> 00:15:11,289
Une analyse minérale du sable

236
00:15:11,291 --> 00:15:14,192
indique qu'il vient
du fleuve Seneca à New York.

237
00:15:17,797 --> 00:15:18,897
Tu vas bien ?

238
00:15:20,633 --> 00:15:21,633
Oui.

239
00:15:28,341 --> 00:15:31,709
Morgan, on trouvera ceux
qui ont tenté de te tuer.

240
00:15:31,999 --> 00:15:34,212
Il était en pyjama.

241
00:15:36,616 --> 00:15:37,982
Ronnie Brewer.

242
00:15:38,184 --> 00:15:41,806
Là-bas au bord de la route,
il était encore en pyjama.

243
00:15:45,258 --> 00:15:46,958
Désolé, gamin...

244
00:15:47,560 --> 00:15:48,861
je ne sais pas.

245
00:15:49,963 --> 00:15:52,164
Six mois sur la touche.

246
00:15:53,266 --> 00:15:56,834
J'ai encore des ampoules
là où j'avais des callosités.

247
00:15:57,536 --> 00:15:59,905
Je ne pense pas
qu'il s'agisse de ça.

248
00:16:02,742 --> 00:16:04,142
Alors c'est quoi ?

249
00:16:04,444 --> 00:16:07,312
Tu vas être père.
Tu sais ?

250
00:16:07,514 --> 00:16:11,416
Attends-toi à ce que
le monde te semble différent.

251
00:16:17,657 --> 00:16:19,558
Ça semble trop dur.

252
00:16:20,860 --> 00:16:22,595
Pas compliqué.

253
00:16:23,897 --> 00:16:25,796
Carrément dur.

254
00:16:25,798 --> 00:16:28,566
Comme le bitume est dur.

255
00:16:30,503 --> 00:16:32,136
Comme un trottoir.

256
00:16:34,040 --> 00:16:35,673
Et les enfants sont délicats.

257
00:16:38,444 --> 00:16:40,044
Sans défense.

258
00:16:40,046 --> 00:16:44,715
Voilà pourquoi on tente chaque jour
de rendre ce monde un peu plus sûr.

259
00:16:46,119 --> 00:16:47,718
Je suis sûr d'une chose,

260
00:16:47,720 --> 00:16:51,523
Savannah et toi serez
des parents géniaux.

261
00:16:54,827 --> 00:16:56,561
Tu factures à l'heure, doc ?

262
00:17:13,579 --> 00:17:15,180
Oh, mon Dieu.

263
00:17:17,350 --> 00:17:18,449
Onze.

264
00:17:30,494 --> 00:17:33,295
- Alors que sait-on ?
- Le père est mort, la fille a disparu.

265
00:17:33,297 --> 00:17:35,397
On a peut-être de la chance.
La mère a survécu.

266
00:17:35,399 --> 00:17:38,367
- Elle peut parler ?
- Non, elle est entrée au bloc.

267
00:17:38,369 --> 00:17:40,335
JJ est à l'hôpital.
Mais c'est bien lui.

268
00:17:40,337 --> 00:17:43,171
Glu et sable dans les yeux
et le père a la gorge tranchée.

269
00:17:43,173 --> 00:17:44,673
J'ai vu une alarme à l'entrée.

270
00:17:44,675 --> 00:17:47,209
Elle n'est pas activée,
mais le registre informatisé

271
00:17:47,211 --> 00:17:48,644
de toute activité, si.

272
00:17:48,646 --> 00:17:50,979
La porte arrière a été
ouverte et fermée à 3 h 35.

273
00:17:50,981 --> 00:17:52,247
Et de nouveau à 4 h 47.

274
00:17:52,249 --> 00:17:54,850
Une heure, comme l'autre,
mais là, il a laissé un témoin.

275
00:17:54,852 --> 00:17:57,185
Il devient peut-être négligeant
et l'a pensée morte.

276
00:17:57,187 --> 00:17:59,154
Elle était inconsciente
dans une mare de sang.

277
00:17:59,156 --> 00:18:01,824
- D'autres enfants ?
- Que Josie, la fille disparue.

278
00:18:01,826 --> 00:18:03,325
- Quel âge ?
- 13 ans.

279
00:18:03,527 --> 00:18:07,009
Les délinquants sexuels différentiels
changent d'âge et de sexe

280
00:18:07,011 --> 00:18:09,064
que si leur préférence
n'est pas accessible.

281
00:18:09,066 --> 00:18:11,233
Ronnie n'a pas été
agressé sexuellement,

282
00:18:11,235 --> 00:18:12,968
ce n'est peut-être pas un pédophile.

283
00:18:12,970 --> 00:18:16,001
Je ne pense pas.
C'est totalement autre chose.

284
00:18:16,003 --> 00:18:17,839
C'est un exterminateur de famille.

285
00:18:17,841 --> 00:18:20,175
Ça doit être un homme blanc
dans la trentaine.

286
00:18:20,177 --> 00:18:22,611
Il est intelligent,
bien organisé et méticuleux.

287
00:18:22,613 --> 00:18:25,113
Les exterminateurs sont
souvent rapides et impitoyables,

288
00:18:25,115 --> 00:18:28,317
mais celui-là prolonge
la souffrance de ses victimes.

289
00:18:28,319 --> 00:18:29,885
Il semble tuer par étapes.

290
00:18:29,887 --> 00:18:31,753
D'abord le père, puis la mère

291
00:18:31,755 --> 00:18:33,205
et au final l'enfant.

292
00:18:33,207 --> 00:18:35,891
La mère semble être
la cible principale de sa rage.

293
00:18:35,893 --> 00:18:37,659
Elle doit se sentir impuissante

294
00:18:37,661 --> 00:18:40,529
durant une heure
tandis que son enfant est en danger.

295
00:18:40,531 --> 00:18:42,130
On a affaire à un sadique ?

296
00:18:42,132 --> 00:18:44,466
Oui, mais pas le sadisme
auquel on pense typiquement.

297
00:18:44,468 --> 00:18:46,301
Malgré la sauvagerie des attaques,

298
00:18:46,303 --> 00:18:49,404
le tueur ne tire pas de satisfaction
en infligeant la douleur.

299
00:18:49,406 --> 00:18:51,673
Mais en observant
la panique de ses victimes.

300
00:18:51,675 --> 00:18:53,175
Le sadisme est psychologique.

301
00:18:53,177 --> 00:18:56,411
Il a dû se sentir non protégé
à un moment dans son enfance.

302
00:18:56,413 --> 00:18:59,614
Sa mère a peut-être fermé les yeux
sur un danger réel ou perçu.

303
00:18:59,616 --> 00:19:01,317
Ça expliquerait le rituel

304
00:19:01,319 --> 00:19:03,552
du sable et de la glu
dans les yeux des parents,

305
00:19:03,554 --> 00:19:06,154
les aveugler symboliquement
comme punition.

306
00:19:06,156 --> 00:19:07,756
Ellie Zumwalt a survécu,

307
00:19:07,758 --> 00:19:11,193
ça peut décourager le suspect
et le rendre plus prudent.

308
00:19:11,195 --> 00:19:12,794
Ou avoir l'effet inverse.

309
00:19:12,796 --> 00:19:15,897
Ça peut l'exaspérer
et l'inciter à refrapper bientôt,

310
00:19:15,899 --> 00:19:17,359
avec une violence accrue.

311
00:19:17,361 --> 00:19:20,302
Les résidents isolés ou en campagne
et les familles à enfant unique

312
00:19:20,304 --> 00:19:22,958
doivent se montrer très vigilants
ces prochains jours.

313
00:19:22,960 --> 00:19:24,000
Merci.

314
00:19:44,495 --> 00:19:46,728
Toujours aucun signe
de Josie Zumwalt.

315
00:19:46,730 --> 00:19:49,731
On a ratissé chaque route
dans un rayon de 15 km.

316
00:19:50,633 --> 00:19:52,934
Soit elle est en vie,
soit le suspect a

317
00:19:52,936 --> 00:19:55,638
mieux dissimulé le corps
cette fois-ci.

318
00:19:56,340 --> 00:19:57,606
S'il l'a tuée,

319
00:19:57,708 --> 00:20:00,309
pourquoi dévier
de son mode de dépôt précédent ?

320
00:20:00,411 --> 00:20:02,511
À mon avis, il la retient encore.

321
00:20:02,513 --> 00:20:04,813
Mais pourquoi elle
et pas le fils Brewer ?

322
00:20:04,815 --> 00:20:07,449
Je ne sais pas.
Ça ne s'est pas passé comme prévu

323
00:20:07,451 --> 00:20:10,018
à la seconde agression.
Ellie Zumwalt a survécu.

324
00:20:10,020 --> 00:20:13,355
Peut-être comme on l'a profilé,
il doit tuer séquentiellement,

325
00:20:13,357 --> 00:20:15,424
dans l'ordre
des meurtres des Brewer.

326
00:20:15,826 --> 00:20:18,627
Tant que la mère vit,
il ne peut pas tuer l'enfant.

327
00:20:19,329 --> 00:20:21,663
Je fais renforcer
la sécurité à l'hôpital.

328
00:20:22,733 --> 00:20:25,034
Les gars, jetez un œil là-dessus.

329
00:20:27,237 --> 00:20:29,004
Regardez la cheminée.

330
00:20:29,206 --> 00:20:30,372
Le sablier.

331
00:20:30,374 --> 00:20:33,342
Il n'est pas sur la photo de Noël
prise il y a quelques mois.

332
00:20:33,344 --> 00:20:36,745
Peut-être un achat récent
ou il l'a déplacé d'une autre pièce.

333
00:20:36,747 --> 00:20:39,815
Sauf que le suspect passe une heure
sur chaque scène de crime.

334
00:20:39,817 --> 00:20:41,850
Et s'il l'avait apporté
comme minuteur ?

335
00:20:42,252 --> 00:20:46,055
Je dis au Sgt Whitfield de chercher
chez les Zumwalt un sablier similaire.

336
00:20:47,925 --> 00:20:49,124
C'est Hotch.

337
00:20:49,326 --> 00:20:52,160
Ellie Zumwalt est sortie du bloc
et est réveillée.

338
00:20:52,162 --> 00:20:53,162
Merci.

339
00:20:53,330 --> 00:20:55,797
Merci de nous parler, Mme Zumwalt.

340
00:20:55,799 --> 00:20:58,000
On sait que
c'est un moment difficile.

341
00:20:58,202 --> 00:21:00,536
Mon mari est mort, c'est ça ?

342
00:21:00,838 --> 00:21:02,204
Oui, en effet.

343
00:21:02,206 --> 00:21:03,772
On est navrés.

344
00:21:05,909 --> 00:21:07,343
Et Josie ?

345
00:21:08,445 --> 00:21:10,312
Ma fille va bien ?

346
00:21:10,514 --> 00:21:11,880
On l'espère.

347
00:21:12,082 --> 00:21:15,884
C'est pourquoi vous devez nous dire
tout sur ce qu'il s'est passé.

348
00:21:15,986 --> 00:21:17,619
J'étais endormie

349
00:21:17,991 --> 00:21:20,055
et puis, il y a eu un cri.

350
00:21:20,557 --> 00:21:21,757
C'était Josie.

351
00:21:22,559 --> 00:21:26,095
J'étais réveillée,
mais mes yeux ne s'ouvraient pas.

352
00:21:26,897 --> 00:21:28,698
Josie continuait de crier.

353
00:21:29,700 --> 00:21:32,234
Et dès que j'allais là
où je la pensais,

354
00:21:32,236 --> 00:21:34,336
les cris venaient d'ailleurs.

355
00:21:34,338 --> 00:21:35,971
On sait que vous voyiez mal,

356
00:21:35,973 --> 00:21:38,707
mais avez-vous pu discerner
une caractéristique sur lui ?

357
00:21:38,709 --> 00:21:39,709
Non.

358
00:21:41,043 --> 00:21:43,512
Il portait quelque chose
sur le visage.

359
00:21:43,914 --> 00:21:45,114
C'était comme...

360
00:21:45,616 --> 00:21:48,750
- je ne sais pas, des lunettes.
- Comme des lunettes de soleil ?

361
00:21:48,752 --> 00:21:50,418
Non, plus gros que ça.

362
00:21:50,420 --> 00:21:53,488
Plus comme un masque de plongée.
C'est tout ce que j'ai vu.

363
00:21:54,925 --> 00:21:56,325
A-t-il parlé ?

364
00:21:57,928 --> 00:21:59,528
Seulement à la fin.

365
00:22:02,499 --> 00:22:03,533
Onze.

366
00:22:04,635 --> 00:22:06,168
<i>C'est tout ce qu'il a dit.</i>

367
00:22:06,170 --> 00:22:07,203
"Onze."

368
00:22:08,639 --> 00:22:09,872
Mme Zumwalt,

369
00:22:10,174 --> 00:22:13,575
vous ou un membre de la famille
possède un sablier ?

370
00:22:13,977 --> 00:22:17,480
La police a trouvé ça
dans votre salon.

371
00:22:18,382 --> 00:22:20,248
Je ne l'avais jamais vu.

372
00:22:22,019 --> 00:22:23,685
<i>Tu as trouvé quoi, baby girl ?</i>

373
00:22:23,687 --> 00:22:26,355
Ce que j'ai,
c'est échec, échec et encore échec.

374
00:22:26,807 --> 00:22:29,191
<i>Souviens-toi
de Thomas Alva Edison, Penelope.</i>

375
00:22:29,193 --> 00:22:30,892
"Je n'ai pas échoué,

376
00:22:30,894 --> 00:22:33,528
juste trouvé 10 000 façons
qui ne marcheront pas."

377
00:22:33,530 --> 00:22:35,063
<i>Laissez-moi reformuler.</i>

378
00:22:35,065 --> 00:22:37,566
<i>Je suis jusqu'à la taille
dans ce qui ne marche pas.</i>

379
00:22:37,568 --> 00:22:39,401
Malgré l'art distinctif,

380
00:22:39,403 --> 00:22:41,736
impossible de trouver
qui fait ces sabliers,

381
00:22:41,738 --> 00:22:44,002
ni de trouver une seule personne

382
00:22:44,004 --> 00:22:47,008
ayant récemment déménagé
de New York à Wichita.

383
00:22:47,010 --> 00:22:50,779
Quelque chose doit relier
notre suspect au fleuve Seneca.

384
00:22:50,781 --> 00:22:52,447
Tout le sable du monde ici

385
00:22:52,449 --> 00:22:55,150
et il trimbale de la poussière
sur 2 500 km.

386
00:22:55,152 --> 00:22:58,019
Garcia, tu confirmes
que les sabliers sont artisanaux ?

387
00:22:58,021 --> 00:23:01,223
<i>Affirmatif.
On parle d'une qualité de musée,</i>

388
00:23:01,225 --> 00:23:04,826
mais pas un seul artisan connu
dans le soufflage de verre haute gamme

389
00:23:04,828 --> 00:23:08,130
et oui, ça existe vraiment
le soufflage de verre haute gamme.

390
00:23:08,132 --> 00:23:10,565
Recherche des garçons de 8 à 12 ans

391
00:23:10,567 --> 00:23:15,034
agressés sexuellement et/ou enlevés
à New-York vers 1990.

392
00:23:15,205 --> 00:23:17,172
Je vous recontacte si je trouve.

393
00:23:18,742 --> 00:23:21,103
Ils analysent le sable
des deux sabliers

394
00:23:21,105 --> 00:23:23,411
voir s'il correspond
à celui dans leurs yeux.

395
00:23:23,413 --> 00:23:26,014
- Jusqu'ici aucune empreinte, ni d'ADN.
- Il est prudent.

396
00:23:26,016 --> 00:23:27,582
Et précis.
J'ai calculé

397
00:23:27,584 --> 00:23:30,352
la largeur des sabliers
avec le grain moyen de sable

398
00:23:30,354 --> 00:23:31,853
de 2 millimètres de diamètre

399
00:23:31,855 --> 00:23:34,422
et un volume
de .0042 millimètres cubes.

400
00:23:34,424 --> 00:23:35,690
Vu le poids du sable,

401
00:23:35,692 --> 00:23:37,692
la durée de flux est
de 3,600 secondes.

402
00:23:37,694 --> 00:23:40,062
Vous savez, évidement plus ou moins.

403
00:23:40,564 --> 00:23:43,598
Une compétence en diagrammes,
pourtant son oeuvre reste inconnue.

404
00:23:43,600 --> 00:23:46,568
Pas à vendre, ni même à présenter.
Il opère en vase clos.

405
00:23:46,570 --> 00:23:50,001
Ce qui indique la nature très privée
de son obsession.

406
00:23:50,073 --> 00:23:53,175
L'analyse minérale vient
d'arriver pour le sable du sablier.

407
00:23:53,177 --> 00:23:55,809
- Aussi de New York ?
- Non, il est local.

408
00:23:56,046 --> 00:23:58,214
Sûrement du fleuve Platte.

409
00:24:00,991 --> 00:24:03,004
Qu'y a-t-il, sergent ?

410
00:24:03,086 --> 00:24:05,821
Voilà ce qu'ils ont trouvé
près de lui dans le sable.

411
00:24:06,323 --> 00:24:09,758
Un os humain et un émail dentaire.

412
00:24:18,802 --> 00:24:21,437
Je vous en prie,
ne me faites pas de mal.

413
00:24:40,917 --> 00:24:44,005
J'ai essayé de joindre Hotch,
mais je tombe sur le répondeur.

414
00:24:44,007 --> 00:24:46,120
Il est encore à l'hôpital avec JJ.
Qu'y a-t-il ?

415
00:24:46,122 --> 00:24:48,122
<i>J'ai fait
ce qu'a demandé l'homme chocolat.</i>

416
00:24:48,124 --> 00:24:49,223
J'ai cette liste.

417
00:24:49,225 --> 00:24:51,993
Certains trucs
ne devraient jamais exister

418
00:24:51,995 --> 00:24:54,729
et l'un d'entre eux est
cette longue liste décourageante.

419
00:24:54,731 --> 00:24:59,164
- Quelque chose te saute aux yeux ?
- <i>À part l'horreur de tout ça, non.</i>

420
00:24:59,202 --> 00:25:00,735
Envoie-moi tous les rapports

421
00:25:00,737 --> 00:25:03,438
police, hôpitaux et services sociaux
liés aux affaires.

422
00:25:03,440 --> 00:25:05,907
- Tout sur tous ?
- <i>Oui, je les imprimerai.</i>

423
00:25:05,909 --> 00:25:09,243
Il te faudra un élévateur
et utilise du papier recyclé, mais...

424
00:25:09,245 --> 00:25:10,311
envoyés.

425
00:25:10,313 --> 00:25:12,080
D'accord.
Merci beaucoup, Garcia.

426
00:25:18,221 --> 00:25:20,055
Pourquoi faites-vous ça ?

427
00:25:20,957 --> 00:25:23,225
Je ne vous ai jamais rien fait.

428
00:25:24,027 --> 00:25:25,427
Je ne comprends pas.

429
00:25:27,930 --> 00:25:29,864
Je vous prie, je serai sage.

430
00:25:30,266 --> 00:25:32,800
Je ne veux pas aller là-dedans !

431
00:25:32,902 --> 00:25:34,769
Je vous promets d'être sage.

432
00:25:34,971 --> 00:25:36,204
Non, arrêtez !

433
00:25:38,008 --> 00:25:40,108
<i>Je vous en prie, je serai sage.</i>

434
00:25:40,410 --> 00:25:43,278
<i>Je veux rentrer chez moi !
S'il vous plait.</i>

435
00:25:58,261 --> 00:26:01,729
Je me demande
ce que le suspect veut dire par "onze."

436
00:26:01,731 --> 00:26:04,599
On sait qu'il mesure le temps
passé dans chaque maison.

437
00:26:04,601 --> 00:26:06,567
C'est peut-être un compte à rebours.

438
00:26:06,569 --> 00:26:08,236
À quoi tu penses, Aaron ?

439
00:26:08,437 --> 00:26:11,439
Au dossier médical d'Ellie Zumwalt.
Ses blessures sont minimes.

440
00:26:11,441 --> 00:26:14,509
C'est la perte progressive de sang
qui a causé l'évanouissement.

441
00:26:14,511 --> 00:26:17,478
Il a dû penser qu'elle se viderait
de son sang et l'a laissée pour morte.

442
00:26:17,480 --> 00:26:18,713
Sa grosse erreur.

443
00:26:18,715 --> 00:26:21,282
- Je doute que ce soit une erreur.
- Comment ça ?

444
00:26:21,283 --> 00:26:23,316
Et si Ellie Zumwalt
n'était pas censée mourir,

445
00:26:23,319 --> 00:26:26,454
que son erreur était en fait
sur la première scène de crime ?

446
00:26:26,455 --> 00:26:28,655
Les meurtres Brewer ?
C'est un exterminateur.

447
00:26:28,658 --> 00:26:30,925
Il les a tous tués.
Pour moi, c'est mission accomplie.

448
00:26:30,927 --> 00:26:34,135
On n'a pas compris l'usage
de deux armes sur Jim et Lyly Brewer.

449
00:26:34,160 --> 00:26:36,101
Parce qu'il n'y en a pas
eu une seconde.

450
00:26:36,766 --> 00:26:39,600
- Je ne te suis pas.
- Dave, tu as dit qu'un gros meuble

451
00:26:39,601 --> 00:26:42,235
a été déplacé pour bloquer
l'escalier chez les Brewer.

452
00:26:42,238 --> 00:26:45,106
Exact, on a présumé
que c'était pour l'empêcher de fuir.

453
00:26:45,108 --> 00:26:47,375
J'en doute.
Ce n'était pas pour la piéger.

454
00:26:47,377 --> 00:26:49,744
Mais pour éviter qu'elle chute
et se tue.

455
00:26:49,746 --> 00:26:51,806
Sa fracture crânienne était quoi,
un accident ?

456
00:26:51,880 --> 00:26:55,550
Elle était aveuglée,
sur un sol glissant à cause du sang.

457
00:26:55,552 --> 00:26:58,319
Elle a pu tomber
et se cogner sur un objet contondant.

458
00:26:58,321 --> 00:27:01,689
Donc le plan du suspect depuis le début
était que les mères survivent.

459
00:27:01,691 --> 00:27:02,790
Exactement.

460
00:27:02,792 --> 00:27:05,093
- Mais pourquoi ?
- C'est qu'on doit découvrir.

461
00:27:05,095 --> 00:27:07,255
Le destin de Josie en dépend.

462
00:27:31,988 --> 00:27:33,354
J'ai trouvé quelqu'un.

463
00:27:33,456 --> 00:27:34,455
Qui ?

464
00:27:34,457 --> 00:27:38,009
Patrick Sorenson d'Oswego, New York.
Il était sur la liste de Garcia.

465
00:27:38,011 --> 00:27:40,261
Enlevé à 9 ans
par un pédophile en 1993,

466
00:27:40,263 --> 00:27:42,463
élevé par une mère
célibataire toxicomane.

467
00:27:42,465 --> 00:27:45,233
<i>Qui s'était endormie au volant
quand il a été enlevé.</i>

468
00:27:45,235 --> 00:27:48,636
<i>Elle était évanouie ivre
dans sa voiture derrière chez eux.</i>

469
00:28:03,686 --> 00:28:04,719
Maman !

470
00:28:08,324 --> 00:28:11,325
Le garçon a dit avoir crié,
mais la mère n'est jamais venue.

471
00:28:11,327 --> 00:28:14,395
D'où le rituel de blâmer la mère
de substitution durant son sommeil.

472
00:28:14,397 --> 00:28:17,265
Il y a pire. Écoutez ça.
Quand Patrick était à l'hôpital,

473
00:28:17,267 --> 00:28:20,434
la mère a laissé une lettre d'adieu
et n'a plus donné signe de vie.

474
00:28:20,436 --> 00:28:22,670
Elle l'a abandonné.
La culpabilité a dû être éprouvante.

475
00:28:22,672 --> 00:28:24,405
Où se trouve Partrick ou la mère ?

476
00:28:24,407 --> 00:28:26,908
La mère n'est jamais revenue.
Patrick est entré en foyer

477
00:28:26,910 --> 00:28:29,777
et retourné à Oswego, où il a vécu
sagement jusqu'à il y a 6 semaines,

478
00:28:29,779 --> 00:28:31,145
quand il s'est volatilisé.

479
00:28:31,147 --> 00:28:33,815
Garcia n'a trouvé
aucune photo de lui adulte, mais...

480
00:28:33,817 --> 00:28:35,149
lis cette partie-là.

481
00:28:35,151 --> 00:28:38,653
<i>Patrick a dit à la police avoir survécu
en se concentrant sur le sable.</i>

482
00:28:38,855 --> 00:28:42,323
<i>Son agresseur lui a fait
fixer un sablier pendant l'abus.</i>

483
00:28:42,325 --> 00:28:45,593
<i>S'il ne pleurait pas avant la fin
du sablier, il ne serait pas tué.</i>

484
00:28:45,595 --> 00:28:48,263
Le traumatisme s'est mélangé
à l'image d'un sablier.

485
00:28:48,265 --> 00:28:51,432
Créent une obsession pour le temps,
à tel point qu'il a créé des dispositifs

486
00:28:51,434 --> 00:28:53,901
qui mesurent avec précision
mathématique extraordinaire.

487
00:28:53,903 --> 00:28:56,737
Selon le rapport,
il a été enlevé un jeudi soir à 22 h

488
00:28:56,739 --> 00:28:58,806
et retrouvé dans un parc
le lendemain à 9 h.

489
00:28:58,808 --> 00:29:00,007
11 heures plus tard.

490
00:29:00,008 --> 00:29:02,577
C'est ce qu'il a voulu dire à Ellie.
Il lui a dit la durée

491
00:29:02,579 --> 00:29:05,645
- de sa captivité.
- Et sûrement celle de Josie Zumwalt.

492
00:29:05,648 --> 00:29:07,248
Le temps est pour Ellie, non Josie.

493
00:29:07,250 --> 00:29:10,284
Elle a onze heures pour lui donner
ce qu'il n'a pas eu de sa mère.

494
00:29:10,286 --> 00:29:13,753
Josie a été enlevée à 4 h 30,
donc on a jusqu'à 15 h 30.

495
00:29:13,924 --> 00:29:17,492
JJ, tu es encore à l'hôpital ?
Bien. Voilà ce que tu dois faire.

496
00:29:19,796 --> 00:29:22,463
- Des excuses ?
- On peut le faire d'ici.

497
00:29:22,465 --> 00:29:25,333
Ici, juste un cameraman,
pas de journaliste.

498
00:29:25,335 --> 00:29:26,601
Je ne comprends pas.

499
00:29:26,753 --> 00:29:28,736
Celui qui a enlevé votre fille

500
00:29:28,738 --> 00:29:30,805
vous a laissée en vie
intentionnellement.

501
00:29:30,997 --> 00:29:32,306
Mais pourquoi ?

502
00:29:32,708 --> 00:29:35,409
Il a besoin
de vous entendre exprimer

503
00:29:35,511 --> 00:29:37,345
vos regrets pour
ce qu'il s'est passé.

504
00:29:37,347 --> 00:29:39,113
Mais ça n'était pas ma faute.

505
00:29:39,115 --> 00:29:40,748
Josie sait que je n'ai...

506
00:29:40,750 --> 00:29:43,050
Je sais.
Vous ne vous excusez pas à Josie.

507
00:29:43,052 --> 00:29:45,486
En fait,
ne mentionnez pas son prénom.

508
00:29:45,488 --> 00:29:48,656
Parlez d'elle comme votre enfant.
Ne dites pas fille.

509
00:29:48,658 --> 00:29:52,293
- Parlez à celui qui l'a enlevée.
- Comment savoir qu'il regardera ?

510
00:29:52,295 --> 00:29:55,229
Mon équipe avertit les médias
de passer le mot.

511
00:29:55,291 --> 00:29:56,564
Il regardera.

512
00:29:56,766 --> 00:30:00,101
Et si je fais ça,
il relâchera Josie ?

513
00:30:00,203 --> 00:30:01,836
Avec de la chance,

514
00:30:01,838 --> 00:30:02,838
oui.

515
00:30:12,181 --> 00:30:13,948
<i>Info d'un hôpital local,</i>

516
00:30:13,949 --> 00:30:16,249
<i>Ellie Zumwalt, en convalescence</i>

517
00:30:16,252 --> 00:30:18,619
<i>de la dernière attaque
sur des familles du coin,</i>

518
00:30:18,621 --> 00:30:21,122
<i>va s'exprimer au public
dans environ une heure.</i>

519
00:30:21,124 --> 00:30:23,858
<i>On ignore la nature
de cette déclaration inattendue,</i>

520
00:30:23,860 --> 00:30:25,826
<i>mais le stress monte
durant ces heures</i>

521
00:30:25,828 --> 00:30:27,662
<i>sans nouvelle de sa fille enlevée.</i>

522
00:30:27,664 --> 00:30:29,899
Allez, Penelope, réfléchis.

523
00:30:29,923 --> 00:30:32,123
Patrick Sorenson
ne s'est pas volatilisé.

524
00:30:32,135 --> 00:30:35,503
Il doit y avoir
quelque chose qu'il...

525
00:30:42,611 --> 00:30:47,181
Il y a encore en moi
un Thomas Alva Edison.

526
00:30:47,283 --> 00:30:48,683
<i>Qu'as-tu trouvé, Garcia ?</i>

527
00:30:48,685 --> 00:30:51,485
<i>Ce que j'ai,
c'est Betty Cordray de Wichita, Kansas,</i>

528
00:30:51,487 --> 00:30:52,954
<i>ce qui est illogique,</i>

529
00:30:52,956 --> 00:30:55,323
mais en fait,
Betty Cordray n'est pas Betty Cordray,

530
00:30:55,325 --> 00:30:57,058
Betty Sorenson
perdue depuis longtemps.

531
00:30:57,060 --> 00:30:59,293
- <i>La mère qui a abandonné Patrick.</i>
- Nulle autre.

532
00:30:59,295 --> 00:31:00,528
<i>Elle est encore ici ?</i>

533
00:31:00,530 --> 00:31:02,630
Non, morte il y a 6 semaines
d'une insuffisance rénale

534
00:31:02,632 --> 00:31:05,633
et au début de la paperasse,
celle qui arrive à notre mort,

535
00:31:05,635 --> 00:31:07,101
sa vraie identité a été révélée

536
00:31:07,103 --> 00:31:08,970
et Patrick a été appelé
comme proche parent.

537
00:31:08,972 --> 00:31:11,939
Sûrement le déclencheur.
C'est là qu'il disparu à New York.

538
00:31:11,941 --> 00:31:13,474
Et s'il espérait des réponses

539
00:31:13,476 --> 00:31:16,010
de cette mère,
cet espoir s'est envolé.

540
00:31:16,012 --> 00:31:19,000
Betty Sorenson avait une propriété
dans la zone de Wichita ?

541
00:31:19,002 --> 00:31:20,581
Non, elle vivait dans un studio.

542
00:31:20,583 --> 00:31:23,017
Après sa mort,
elle a été enterrée ou incinérée ?

543
00:31:23,019 --> 00:31:24,518
<i>Aucun des deux.</i>

544
00:31:24,520 --> 00:31:26,954
À la morgue, Patrick a été
appelé pour l'identifier,

545
00:31:26,956 --> 00:31:29,390
mais n'est jamais venu.
Donc elle y est toujours ?

546
00:31:29,392 --> 00:31:31,159
Bien, je vais vérifier.

547
00:31:32,161 --> 00:31:33,329
On enregistre.

548
00:31:35,331 --> 00:31:37,598
C'est un message pour mon enfant.

549
00:31:37,600 --> 00:31:39,800
Si tu m'entends, mon cœur,

550
00:31:39,802 --> 00:31:41,802
je t'en prie, écoute attentivement.

551
00:31:41,804 --> 00:31:43,838
Je dois te dire quelque chose.

552
00:31:43,940 --> 00:31:46,541
<i>J'ai été une mauvaise mère</i>

553
00:31:46,843 --> 00:31:50,012
<i>et j'ai mal agi
en laissant ça t'arriver.</i>

554
00:31:51,614 --> 00:31:53,282
<i>Tout est de ma faute.</i>

555
00:31:55,284 --> 00:31:57,585
<i>Tu mérites mieux que ça.</i>

556
00:31:57,787 --> 00:32:00,508
Tu mérites tellement mieux.

557
00:32:02,525 --> 00:32:04,558
Bien que je sache que tu es brave...

558
00:32:04,660 --> 00:32:06,761
<i>et que tu ne pleures pas,</i>

559
00:32:07,563 --> 00:32:09,730
<i>sache que j'ai pleuré pour toi.</i>

560
00:32:14,003 --> 00:32:15,636
<i>Tu es plus fort que moi.</i>

561
00:32:15,638 --> 00:32:17,505
<i>Plus fort que moi.</i>

562
00:32:18,808 --> 00:32:21,175
<i>Chéri, si tu rentres
sain et sauf, promis,</i>

563
00:32:21,277 --> 00:32:24,178
<i>je t'aimerai, te garderai</i>

564
00:32:24,180 --> 00:32:26,681
<i>et ne laisserai plus rien t'arriver.</i>

565
00:32:27,483 --> 00:32:28,949
<i>Si tu m'entends,</i>

566
00:32:28,951 --> 00:32:30,985
<i>appelle dès que tu peux.</i>

567
00:32:30,987 --> 00:32:32,586
<i>Tu sais comment me joindre.</i>

568
00:32:32,588 --> 00:32:35,890
<i>Promis, je t'expliquerai
une fois pour toutes</i>

569
00:32:35,892 --> 00:32:38,509
<i>pourquoi j'ai fait tout ça.</i>

570
00:32:47,770 --> 00:32:49,837
C'est fini.
Vous avez été superbe.

571
00:32:54,177 --> 00:32:57,344
On conserve les corps
dans la glace 3 ou 4 mois.

572
00:32:57,346 --> 00:32:59,447
Si personne ne les réclame,

573
00:32:59,449 --> 00:33:00,981
ils ont enterré en ville.

574
00:33:00,983 --> 00:33:03,117
Le fils de Mme Sorenson
n'est jamais venu ?

575
00:33:03,119 --> 00:33:05,853
Non, madame.
On a tenté de le retrouver, mais...

576
00:33:06,255 --> 00:33:08,489
C'est là.
Plutôt triste.

577
00:33:08,991 --> 00:33:10,492
On vit sa vie

578
00:33:11,494 --> 00:33:14,529
et on finit
comme un bagage non réclamé.

579
00:33:19,268 --> 00:33:23,037
Hotch, on a résolu le mystère
des fragments d'os dans le sablier.

580
00:33:25,208 --> 00:33:28,843
<i>Patrick allait être réuni
avec sa mère, dans tous les cas.</i>

581
00:33:42,237 --> 00:33:45,339
Patrick doit se terrer tout près,
mais où ?

582
00:33:45,941 --> 00:33:47,908
Un lieu isolé, c'est certain.

583
00:33:47,910 --> 00:33:51,812
Traîner un corps par l'entrée
aurait attiré l'attention de voisins.

584
00:33:53,682 --> 00:33:56,550
S'il y a un chrono de 11 heures
pour Josie Zumwalt,

585
00:33:56,852 --> 00:33:58,286
l'alarme vient de sonner.

586
00:34:06,428 --> 00:34:08,595
Ne me faites pas de mal.
Je vous en prie.

587
00:34:10,332 --> 00:34:11,498
Appelle-la.

588
00:34:12,000 --> 00:34:13,067
Quoi ?

589
00:34:13,769 --> 00:34:14,902
Ta mère.

590
00:34:27,503 --> 00:34:28,506
<i>Maman ?</i>

591
00:34:28,818 --> 00:34:29,917
<i>C'est toi ?</i>

592
00:34:29,919 --> 00:34:31,319
Tu vas bien, mon cœur ?

593
00:34:32,321 --> 00:34:34,021
<i>Je veux rentrer, maman.</i>

594
00:34:34,223 --> 00:34:36,057
Continuez encore.

595
00:34:36,759 --> 00:34:38,558
Tu vas rentrer, bientôt.

596
00:34:38,560 --> 00:34:40,654
Mais d'abord je dois t'expliquer

597
00:34:40,656 --> 00:34:42,806
<i>pourquoi je n'étais pas là
pour te protéger.</i>

598
00:34:42,808 --> 00:34:44,408
De quoi tu parles ?

599
00:34:44,410 --> 00:34:46,033
Ça n'était pas de ta faute...

600
00:34:46,035 --> 00:34:48,535
<i>Si, ça l'était.
Je dois t'expliquer</i>

601
00:34:48,537 --> 00:34:50,271
<i>pourquoi j'ai fait tout ça.</i>

602
00:34:50,873 --> 00:34:52,906
<i>J'étais accro et ça m'a empêchée</i>

603
00:34:52,908 --> 00:34:55,209
<i>d'être la mère
que j'aurais dû être pour toi.</i>

604
00:34:55,211 --> 00:34:57,410
Accro ?
Pourquoi tu...

605
00:34:57,547 --> 00:34:59,413
<i>Ne m'interromps pas, s'il te plait.</i>

606
00:34:59,715 --> 00:35:02,751
Tu dois juste écouter.
Écoute attentivement.

607
00:35:04,753 --> 00:35:06,287
Je sais que tu es brave.

608
00:35:06,689 --> 00:35:08,556
<i>Que tu ne pleures pas.</i>

609
00:35:09,458 --> 00:35:12,760
<i>Mais tu dois rentrer.
Rentre chez nous.</i>

610
00:35:13,562 --> 00:35:15,463
Il ne me laissera pas.

611
00:35:15,665 --> 00:35:18,298
<i>Tu dois me revenir !
Tu m'entends, Josie ?</i>

612
00:35:23,972 --> 00:35:26,707
<i>S'il vous plait,
ne m'enfermez pas là-dedans !</i>

613
00:35:26,709 --> 00:35:28,376
<i>Non, je vous en prie !</i>

614
00:35:29,578 --> 00:35:31,945
Je veux rentrer chez moi !
Je vous en prie.

615
00:35:31,947 --> 00:35:33,146
Mensonges.

616
00:35:37,219 --> 00:35:39,020
J'ai dit son prénom.

617
00:35:40,122 --> 00:35:41,355
J'ai oublié.

618
00:35:42,157 --> 00:35:43,791
Tout va bien.

619
00:35:43,893 --> 00:35:46,526
- Garcia, tu as pu retracer l'appel ?
- Non, j'y étais presque.

620
00:35:46,696 --> 00:35:50,163
Mais j'ai le relais pour où c'est passé.
Envoyé sur vos portables.

621
00:35:50,365 --> 00:35:54,201
- Comment est ce secteur, sergent ?
- Une zone résidentielle ouvrière.

622
00:35:54,203 --> 00:35:56,537
Et celui-là ?
Plutôt isolé.

623
00:35:56,639 --> 00:35:59,473
C'est là où était l'ancienne
ligne ferroviaire menant en ville.

624
00:35:59,475 --> 00:36:01,807
Il y a surtout
des bâtisses abandonnées.

625
00:36:01,808 --> 00:36:02,944
On s'en occupe.

626
00:36:15,825 --> 00:36:16,825
Là.

627
00:36:19,762 --> 00:36:21,361
Une berline grise.

628
00:36:21,563 --> 00:36:23,357
Des plaques new-yorkaises.

629
00:36:27,936 --> 00:36:29,671
<i>J'ai été une mauvaise mère.</i>

630
00:36:31,173 --> 00:36:33,575
<i>J'ai mal agi
en laissant ça t'arriver.</i>

631
00:36:35,007 --> 00:36:36,411
<i>Tout est de ma faute.</i>

632
00:36:39,001 --> 00:36:40,315
<i>Je suis accro</i>

633
00:36:42,918 --> 00:36:45,019
<i>Tu es plus fort que moi.</i>

634
00:36:54,507 --> 00:36:57,396
Le temps est écoulé, Patrick !
Lâchez votre arme !

635
00:37:31,801 --> 00:37:33,300
À vous de miser, général.

636
00:37:34,002 --> 00:37:35,569
D'accord, je vous suis

637
00:37:35,901 --> 00:37:37,304
et vous relance de 10 $.

638
00:37:37,606 --> 00:37:40,173
- Carrément pas. Je me couche.
- Trop cher pour moi.

639
00:37:40,276 --> 00:37:42,743
Bien, le général se couche.
Et l'hôte fait 3.

640
00:37:42,845 --> 00:37:45,045
J'essaie de trouver
lequel de vous bluffe.

641
00:37:45,047 --> 00:37:48,415
Le général retraité de la marine
du M. Rock'n Roll renommé ici.

642
00:37:48,817 --> 00:37:51,351
Cette main est trop bonne
pour perdre sur un bluff.

643
00:37:52,221 --> 00:37:54,788
Ce sont les paroles
d'une de tes chansons, Joe ?

644
00:37:56,158 --> 00:37:58,725
D'accord, je pense
que vous bluffez tous les deux.

645
00:37:58,727 --> 00:38:00,160
Voilà ce que je vais faire.

646
00:38:00,162 --> 00:38:01,595
Je vous suis de 10

647
00:38:01,597 --> 00:38:03,096
et je relance de 20.

648
00:38:03,709 --> 00:38:05,999
- Vous en dites quoi ?
- Lance-toi. Sérieux.

649
00:38:06,068 --> 00:38:10,037
"Ne jamais interrompre un ennemi
quand il fait une erreur."

650
00:38:10,139 --> 00:38:12,372
Sun Szu, "L'art de la guerre,"

651
00:38:12,374 --> 00:38:16,110
un livre que ces deux
généraux connaissent bien.

652
00:38:16,212 --> 00:38:17,378
Allez, rock star.

653
00:38:17,880 --> 00:38:19,013
C'est à toi, Joe.

654
00:38:20,015 --> 00:38:21,248
Trois rois.

655
00:38:21,800 --> 00:38:23,050
Ce n'est pas mal.

656
00:38:23,052 --> 00:38:24,119
Full.

657
00:38:25,621 --> 00:38:27,154
Les marines ont accosté.

658
00:38:27,256 --> 00:38:29,589
J'ignore si vous êtes prêts
pour ce que j'ai là.

659
00:38:29,591 --> 00:38:30,701
On est prêts.

660
00:38:30,703 --> 00:38:32,527
Comme le dit de M. Withers...

661
00:38:34,029 --> 00:38:36,029
rien n'est ensoleillé
dans ces cartes.

662
00:38:38,700 --> 00:38:39,807
D'accord.

663
00:38:40,069 --> 00:38:41,835
Non, attends.
On était d'accord

664
00:38:41,837 --> 00:38:44,238
que 25 % de chaque pot

665
00:38:44,240 --> 00:38:46,740
va au fonds de scolarité
de bébé Morgan.

666
00:38:46,742 --> 00:38:48,808
- J'apprécie beaucoup.
- Attendez un peu.

667
00:38:48,844 --> 00:38:51,912
Dans quelle école ira cet enfant,
Harvard et Yale ?

668
00:38:53,048 --> 00:38:54,815
Écoutez, j'apprécie vraiment

669
00:38:54,817 --> 00:38:57,017
que vous m'ayez laissé
vous voler, mais...

670
00:38:57,119 --> 00:38:58,752
je dois me partir.

671
00:38:59,788 --> 00:39:02,723
Pourquoi ?
Tu gagnes 25 % de chaque pot

672
00:39:02,725 --> 00:39:03,790
juste étant là.

673
00:39:03,792 --> 00:39:05,859
- Écoutez, papys...
- Dit la belette.

674
00:39:07,362 --> 00:39:10,564
Je ne peux clairement pas
rivaliser à cette table, mais...

675
00:39:10,666 --> 00:39:13,799
je dois sortir bobonne.
On prend des cours à Lamaze.

676
00:39:13,802 --> 00:39:16,436
Là où ils font
la respiration soulageant la douleur ?

677
00:39:16,438 --> 00:39:19,704
Oui, ça marche vraiment.
On respire vite et ralentit, comme...

678
00:39:21,310 --> 00:39:23,310
je ne sais pas...
comme un chien.

679
00:39:23,312 --> 00:39:26,246
Je ne toucherais pas cette ligne
avec un bus de tournée.

680
00:39:26,548 --> 00:39:29,449
Vous vous souvenez
de tout ce que vous avez touché ?

681
00:39:30,719 --> 00:39:32,586
Messieurs, sérieux,
ce fût un plaisir.

682
00:39:32,758 --> 00:39:34,454
Ne vous faites pas de mal ce soir.

683
00:39:34,556 --> 00:39:36,688
- Prends soin de toi.
- À plus.

684
00:39:36,858 --> 00:39:39,593
D'accord, tout le monde.
Allez, c'est reparti.

685
00:39:39,595 --> 00:39:40,627
Misez.

686
00:39:43,833 --> 00:39:46,634
<i>"Par chance, je suis fou
après tout ce que j'ai vécu.</i>

687
00:39:47,436 --> 00:39:49,603
<i>La vie m'a gâté jusqu'ici."</i>

688
00:39:50,005 --> 00:39:51,405
<i>Joe Walsh.</i>

689
00:39:54,610 --> 00:39:56,009
Salut, beauté.

690
00:39:56,111 --> 00:39:58,078
Comment était le poker ?

691
00:39:59,281 --> 00:40:00,780
Brisant même.

692
00:40:01,583 --> 00:40:03,584
Mais...
ce petit bout

693
00:40:03,686 --> 00:40:05,852
poussant dans ton beau bidon

694
00:40:05,854 --> 00:40:07,321
ne s'en est pas mal tiré.

695
00:40:07,723 --> 00:40:09,999
- Je ne comprends pas.
- Ne t'en fais pas.

696
00:40:11,003 --> 00:40:13,560
Il y a...
encore une chose.

697
00:40:14,262 --> 00:40:17,297
Garcia m'a demandé
il y a une semaine,

698
00:40:17,299 --> 00:40:19,466
qui seront les parrain et marraine,

699
00:40:19,468 --> 00:40:22,102
genre :
"Coucou, je suis là,

700
00:40:22,304 --> 00:40:24,605
juste devant toi."

701
00:40:25,007 --> 00:40:27,207
Elle sera géniale,
mais j'en ai d'autres

702
00:40:27,209 --> 00:40:30,110
de mon côté pressant
pour la même chose.

703
00:40:30,112 --> 00:40:32,811
Mon Dieu, que va-t-on faire,
un parrain par comité ?

704
00:40:33,082 --> 00:40:34,548
On devrait peut-être.

705
00:40:38,489 --> 00:40:46,489
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par JayHelo & FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

