﻿1
00:00:01,244 --> 00:00:03,078
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,109 --> 00:00:05,192
- Explique l'argent.
- Pour le silence de Rebecca.

3
00:00:05,223 --> 00:00:07,228
Stanford.
Je veux que tu me suives.

4
00:00:07,244 --> 00:00:09,202
Vos étudiants étaient
sur la scène de crime.

5
00:00:09,233 --> 00:00:11,864
- la nuit où mon adjointe a été tuée.
- Ces mails mèneront à Philip.

6
00:00:11,869 --> 00:00:13,035
Arrêtez !

7
00:00:13,070 --> 00:00:14,704
Ils le savaient en ville.

8
00:00:14,738 --> 00:00:16,439
- Quoi ?
- Caleb a disparu.

9
00:00:16,473 --> 00:00:19,225
Personne ne va nulle part
jusqu'à ce que la police l'attrape.

10
00:00:19,241 --> 00:00:21,209
Je m'en veux pour tout ça.

11
00:00:21,243 --> 00:00:23,077
- Prenez-le !
- Vous l'avez violée.

12
00:00:23,112 --> 00:00:25,346
Et ce garçon est né.
Votre fils, Christophe.

13
00:00:25,381 --> 00:00:26,781
Mon père, il est mort.

14
00:00:26,815 --> 00:00:28,249
Il est bien en vie.

15
00:00:28,283 --> 00:00:30,184
Il s'appelle Wallace Mahoney.

16
00:00:31,286 --> 00:00:33,421
Tu l'as fait pour Sam.

17
00:00:33,455 --> 00:00:34,827
Elle ne peut pas savoir.

18
00:00:34,858 --> 00:00:36,770
Vous avez ordonné à Frank
de tuer Lila.

19
00:00:36,801 --> 00:00:39,861
C'est mon bébé !
Elle est revenue à la maison !

20
00:00:41,197 --> 00:00:43,264
- Tu es le dernier à l'avoir vue.
- On l'ignore.

21
00:00:43,298 --> 00:00:45,800
On sait
qu'elle nous a tous virés sauf toi.

22
00:00:45,834 --> 00:00:46,947
Que devait-elle te dire ?

23
00:00:46,963 --> 00:00:47,969
Pas tes affaires.

24
00:00:48,003 --> 00:00:50,009
Annalise a disparu, Caleb aussi.

25
00:00:50,040 --> 00:00:51,284
Ça nous concerne tous.

26
00:00:51,299 --> 00:00:53,274
- Annalise a disparu ?
- Où étais-tu ?

27
00:00:53,308 --> 00:00:54,701
Gueule de bois.
Où est-elle allée ?

28
00:00:54,732 --> 00:00:56,255
On doit définir "disparue" ?

29
00:00:56,286 --> 00:00:58,146
Arrêtez de crier, s'il vous plait.

30
00:00:58,180 --> 00:00:59,647
Je peux tracer ses CB.

31
00:00:59,681 --> 00:01:01,048
- Parfait.
- O-man à la rescousse.

32
00:01:01,083 --> 00:01:02,784
- Personne ne la trace.
- Sûr ?

33
00:01:02,818 --> 00:01:04,318
Nate ne l'a pas vue depuis hier.

34
00:01:04,353 --> 00:01:05,953
Quand es-tu parti hier soir ?

35
00:01:05,988 --> 00:01:07,321
Je l'ignore.
21 h 00 ?

36
00:01:07,356 --> 00:01:09,390
Quelqu'un peut confirmer ton alibi ?

37
00:01:09,425 --> 00:01:11,225
- Et ton alibi ?
- Il était assis là.

38
00:01:11,260 --> 00:01:13,161
Ne devrait-on pas appeler la police ?

39
00:01:13,195 --> 00:01:15,263
Non.
On ne fait pas confiance à la police.

40
00:01:15,297 --> 00:01:17,498
- Je dois te parler.
- Pas maintenant.

41
00:01:18,467 --> 00:01:20,819
J'étais bourrée,
en colère et bête,

42
00:01:20,850 --> 00:01:22,436
mais je lui ai dit.
Je ne le dirai à personne d'autre.

43
00:01:22,467 --> 00:01:25,339
Donc ça n'a rien à voir
avec sa disparition, si ?

44
00:01:25,374 --> 00:01:28,172
- Si.
- Pourquoi ?

45
00:01:29,378 --> 00:01:30,778
Dis-moi.

46
00:01:32,281 --> 00:01:33,915
Chambre 512.

47
00:01:33,949 --> 00:01:35,249
Vous venez ?

48
00:01:35,284 --> 00:01:37,151
Tu es déjà allé à Fishtown ?

49
00:01:42,224 --> 00:01:43,524
Attends.

50
00:01:44,560 --> 00:01:46,127
Quelque chose ne va pas ?

51
00:01:46,161 --> 00:01:48,095
Quoi de mieux que le sexe ?

52
00:01:53,569 --> 00:01:55,162
Tu me prends pour un gigolo ?

53
00:01:56,171 --> 00:01:57,745
Je sais ce que tu es.

54
00:01:58,407 --> 00:02:01,175
Tu veux changer de vie.

55
00:02:01,210 --> 00:02:04,879
Ou tu es heureux de rester
le larbin d'Annalise Keating ?

56
00:02:07,216 --> 00:02:08,883
Dis-moi.

57
00:02:08,917 --> 00:02:10,384
On l'a trouvée.

58
00:02:10,419 --> 00:02:12,386
Enfin, Oliver l'a trouvée.

59
00:02:12,421 --> 00:02:14,188
Elle s'est envolée pour Memphis.

60
00:02:14,223 --> 00:02:17,060
- Qu'y a-t-il à Memphis ?
- Sa mère.

61
00:02:17,493 --> 00:02:19,224
Pourquoi irait-elle là-bas ?

62
00:02:20,529 --> 00:02:22,129
Tu veux lui dire ?

63
00:02:48,023 --> 00:02:49,557
Désolée.

64
00:02:49,591 --> 00:02:52,193
J'avais oublié que tu passais 
ton temps avec des meurtriers.

65
00:02:54,229 --> 00:02:56,330
Tu ronflais si agréablement.

66
00:02:56,365 --> 00:02:58,565
J'ai cru que j'avais 10 ans de nouveau.

67
00:02:59,067 --> 00:03:00,768
Tu viens de rentrer du travail ?

68
00:03:00,802 --> 00:03:02,870
Je me suis arrêtée pour voir maman,

69
00:03:02,905 --> 00:03:05,239
mais après juste deux mots,
elle m'a dit

70
00:03:05,274 --> 00:03:08,442
de fermer ma grande bouche 
pour ne pas te réveiller.

71
00:03:08,477 --> 00:03:12,079
Je pensais qu'elle viendrait 
avec des cas spontanés de démence.

72
00:03:13,568 --> 00:03:16,317
Elle dit qu'elle ne sait pas
si tu vas rester longtemps.

73
00:03:17,722 --> 00:03:19,400
Bien.
Je ne forcerai pas.

74
00:03:20,455 --> 00:03:22,256
Sauf si c'est pourquoi tu es là.

75
00:03:22,291 --> 00:03:23,558
Tu dois t'arrêter là,

76
00:03:23,592 --> 00:03:25,059
ou je vais devoir te virer.

77
00:03:25,063 --> 00:03:26,561
Me virer ?

78
00:03:26,595 --> 00:03:28,262
C'est plus ma chambre que la tienne.

79
00:03:28,297 --> 00:03:30,464
Il n'y a que mes trophées ici.

80
00:03:30,499 --> 00:03:32,900
Tu as toujours la grosse tête.

81
00:03:32,935 --> 00:03:34,435
Car je peux le confirmer.

82
00:03:34,469 --> 00:03:36,237
Tu peux confirmer ta grosse tête ?

83
00:03:36,271 --> 00:03:38,239
Je pourrais toujours
le confirmer, aussi.

84
00:03:41,777 --> 00:03:44,045
Je ne t'ai pas envoyée ici
il y a une heure ?

85
00:03:44,079 --> 00:03:45,746
Anna Mae m'a retenue.

86
00:03:45,781 --> 00:03:47,381
Anna Mae te supplie de partir

87
00:03:47,416 --> 00:03:49,584
pour qu'elle puisse dormir plus.

88
00:03:49,618 --> 00:03:51,218
La réponse est non.

89
00:03:51,253 --> 00:03:55,289
Des gens viennent te voir
dans quelques minutes.

90
00:03:55,324 --> 00:03:59,293
Et tu es sur ces couvertures
genre "Qui a tiré sur John ?"

91
00:03:59,328 --> 00:04:01,595
Lève-toi et file sous la douche.

92
00:04:02,000 --> 00:04:06,167
Qu'as-tu ? Tu es stupide ?
Tu pensais qu'on ne se réunirait pas

93
00:04:06,201 --> 00:04:08,402
quand on sait 
que tu es de retour ?

94
00:04:08,437 --> 00:04:10,471
Va te doucher, Anna Mae.

95
00:04:10,505 --> 00:04:12,974
J'ai dit va te doucher !

96
00:04:16,278 --> 00:04:17,778
C'est juste quelques personnes.

97
00:04:19,548 --> 00:04:22,617
Je mens.
C'est tout le monde.

98
00:04:27,289 --> 00:04:30,257
- Synchro par madhatters -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

99
00:04:38,901 --> 00:04:40,201
Relaxe.

100
00:04:40,235 --> 00:04:42,103
Je leur ai dit que le premier

101
00:04:42,137 --> 00:04:44,538
qui parle d'une de tes histoires
se fera virer.

102
00:04:44,573 --> 00:04:46,140
Pas de pudding à la banane.

103
00:04:47,376 --> 00:04:49,977
Regardez qui est revenue
à la maison comme une furie !

104
00:04:50,012 --> 00:04:51,445
Tata, tu es si campagnarde.

105
00:04:51,480 --> 00:04:52,380
C'est Michelle Obama ?

106
00:04:52,414 --> 00:04:54,782
On est contents de te recevoir,
cousine.

107
00:04:54,816 --> 00:04:56,517
Prête à t'envoler pour Philly ?

108
00:04:56,551 --> 00:04:58,486
Oh, toi et tous ces cheveux.

109
00:04:58,520 --> 00:04:59,720
D'où vient-elle ?

110
00:04:59,755 --> 00:05:01,622
D'un endroit branché, je suppose.

111
00:05:01,657 --> 00:05:03,958
Celestine t'a parlé de Marlene ?

112
00:05:03,992 --> 00:05:04,859
Théo, non.

113
00:05:04,893 --> 00:05:06,527
Je lui raconte cette histoire.

114
00:05:07,000 --> 00:05:08,496
Marlene est venue l'an dernier.

115
00:05:08,530 --> 00:05:09,563
Noël, exact ?

116
00:05:09,598 --> 00:05:11,866
Elle se vantait
de son nouveau mec d'Atlanta.

117
00:05:11,900 --> 00:05:13,334
C'est là qu'elle vit.

118
00:05:13,368 --> 00:05:15,369
Un vieux riche.
Il bosse dans la finance.

119
00:05:15,404 --> 00:05:18,339
Une voiture chic,
des boucles d'oreilles en diamant.

120
00:05:18,373 --> 00:05:20,541
Ces costumes sont trop beaux
pour être gâchés.

121
00:05:20,575 --> 00:05:21,509
Arrête.

122
00:05:21,543 --> 00:05:24,378
Thelonius peut les utiliser 
pour chercher du travail.

123
00:05:24,413 --> 00:05:26,580
Qui veut-elle appeler ?
Toi.

124
00:05:26,615 --> 00:05:28,516
Comme si tu aiderais
son connard de mec

125
00:05:28,550 --> 00:05:30,017
qu'elle connait depuis 2 mois ?

126
00:05:30,052 --> 00:05:31,085
S'il te plait.

127
00:05:31,119 --> 00:05:33,521
Cette casserole cuit trop fort.

128
00:05:33,555 --> 00:05:36,257
Sympa, n'est-ce pas ?

129
00:05:37,592 --> 00:05:39,994
Tous ces gens t'aiment encore.

130
00:05:40,028 --> 00:05:42,530
J'ai essayé de les empêcher de venir,

131
00:05:42,564 --> 00:05:46,333
mais dès qu'ils ont su
que tu étais en ville...

132
00:05:46,368 --> 00:05:48,235
"Dès qu'ils ont su" ?

133
00:05:48,270 --> 00:05:50,671
Une chance qu'on soit tous là.

134
00:05:50,706 --> 00:05:52,940
Je ne fais qu'aller à des funérailles

135
00:05:52,974 --> 00:05:55,121
depuis la dernière fois
que je t'ai vue.

136
00:05:55,233 --> 00:05:58,012
Tu sais, Buddy et Jacklyn.

137
00:05:58,046 --> 00:06:01,015
Je remercie dieu de ne pas devoir
t'ajouter à ma liste.

138
00:06:01,049 --> 00:06:04,607
Mama. Regarde-moi.
Je suis là, je vais mieux.

139
00:06:04,619 --> 00:06:06,921
Mieux que d'avoir prise une balle.

140
00:06:06,955 --> 00:06:09,290
Mais ça ne te rend pas
meilleure pour autant.

141
00:06:09,324 --> 00:06:11,892
Sinon, pourquoi tu viendrais ici ?

142
00:06:11,927 --> 00:06:14,195
Je suis ta fille,
et tu me manques.

143
00:06:14,229 --> 00:06:15,563
C'est un fait ?

144
00:06:16,932 --> 00:06:18,508
Tu veux m'aider ?

145
00:06:19,018 --> 00:06:22,503
Prends-moi du beurre
dans le réfrigérateur, bébé.

146
00:06:24,814 --> 00:06:27,882
Tu ne le prendras pas
en restant ici.

147
00:06:32,655 --> 00:06:35,523
Je t'ai demandé de rester dehors.

148
00:06:35,558 --> 00:06:38,860
Je sais,
mais ce n'est pas tous les jours

149
00:06:38,894 --> 00:06:43,264
qu'un père entend
que sa fille est à la maison.

150
00:06:43,299 --> 00:06:45,300
Comment ça va, Anna Mae ?

151
00:07:02,845 --> 00:07:05,580
<i>Quoi de mieux que le sexe ?</i>

152
00:07:05,614 --> 00:07:07,482
<i>Je sais ce que tu es.</i>

153
00:07:09,151 --> 00:07:11,819
<i>Tu veux changer ta vie ?</i>

154
00:07:11,854 --> 00:07:16,824
<i>Ou tu es heureux de rester
le larbin d'Annalise Keating ?</i>

155
00:07:16,859 --> 00:07:18,960
Pourquoi es-tu ici, d'ailleurs ?

156
00:07:18,994 --> 00:07:20,862
Ne t'ai-je pas dit
de me laisser tranquille ?

157
00:07:21,864 --> 00:07:23,698
Tu m'as amené ici pour t'aider.

158
00:07:23,732 --> 00:07:25,600
Mais si je n'ai que des insultes...

159
00:07:25,634 --> 00:07:26,634
Insultes ?

160
00:07:26,668 --> 00:07:29,704
Tu ne fais que me casser.
Je change de job si tu me hais tant.

161
00:07:29,738 --> 00:07:31,839
Sam t'a sorti de la boue,

162
00:07:31,874 --> 00:07:33,608
puis m'a fait t'embaucher

163
00:07:33,642 --> 00:07:35,643
et depuis,
je ne fais que te materner.

164
00:07:35,677 --> 00:07:39,614
Si c'est des insultes, alors tu mérites
l'avenir pourri que j'essaie de t'éviter.

165
00:07:42,017 --> 00:07:43,851
Ravi de savoir ce que tu penses.

166
00:07:55,030 --> 00:07:57,031
Pourquoi diable vont-ils l'arrêter ?

167
00:07:57,065 --> 00:07:59,271
Je sais juste
que le procureur a un mandat.

168
00:07:59,283 --> 00:08:01,168
Seulement pour Annalise.

169
00:08:02,104 --> 00:08:03,404
De ce que je sais.

170
00:08:03,438 --> 00:08:05,239
Elle a l'immunité pour cette nuit-là.

171
00:08:05,274 --> 00:08:06,440
C'est vrai.

172
00:08:06,475 --> 00:08:08,676
Et vous, vous ne faites
rien d'illégal ici ?

173
00:08:10,879 --> 00:08:12,747
Vous avez fait un truc stupide ?

174
00:08:12,781 --> 00:08:14,982
On fait toujours des trucs stupides.

175
00:08:15,017 --> 00:08:16,817
Ça ne l'a jamais fait fuir avant.

176
00:08:18,353 --> 00:08:20,521
Il y a un mandat d'arrêt 
contre Annalise.

177
00:08:20,556 --> 00:08:21,756
Quelle accusation ?

178
00:08:21,790 --> 00:08:23,090
Il ne sait pas.

179
00:08:24,726 --> 00:08:26,421
Un petit hacking, ça te dit ?

180
00:08:26,458 --> 00:08:28,229
Non.
Il ne le fait plus.

181
00:08:28,263 --> 00:08:29,897
- Je peux parler pour moi.
- Non.

182
00:08:29,932 --> 00:08:32,199
Je vous rappelle
qu'on a énervé un sociopathe

183
00:08:32,234 --> 00:08:34,335
la dernière fois
qu'il a hacké pour nous.

184
00:08:34,369 --> 00:08:35,903
Oui, mais c'est la police,

185
00:08:35,938 --> 00:08:37,338
ce n'est pas si dangereux.

186
00:08:37,372 --> 00:08:40,265
Je rejoins Connor.
On a assez de soucis avec la police.

187
00:08:40,289 --> 00:08:42,372
C'est pour Annalise.
Il nous faut la copie du mandat.

188
00:08:42,385 --> 00:08:44,545
Annalise arrêterait ça aussi,
si elle était là.

189
00:08:47,950 --> 00:08:49,951
Est-ce qu'il vient beaucoup ici ?

190
00:08:49,985 --> 00:08:52,119
Dis-moi, Mama.

191
00:08:52,154 --> 00:08:54,292
On se voit.

192
00:08:56,904 --> 00:08:58,593
Tu vois.

193
00:08:58,627 --> 00:09:01,762
Je savais que ton regard
serait plein de jugements.

194
00:09:02,623 --> 00:09:04,588
Vous êtes de nouveau ensemble ?

195
00:09:04,625 --> 00:09:08,903
Tu peux appeler ça faire la cour,
sortir ensemble ou ce que tu veux.

196
00:09:08,937 --> 00:09:11,307
- J'appelle ça "charmant".
- Depuis quand ?

197
00:09:13,844 --> 00:09:15,545
Tu étais avec lui
quand tu es venue me voir ?

198
00:09:15,579 --> 00:09:17,046
Je te l'aurais dit.

199
00:09:17,081 --> 00:09:18,715
Depuis quand alors ?

200
00:09:18,749 --> 00:09:21,551
On a su qu'on t'avait tirée dessus

201
00:09:21,585 --> 00:09:25,622
et il est venu voir
comment tu allais.

202
00:09:25,656 --> 00:09:26,856
Donc c'est ma faute.

203
00:09:26,891 --> 00:09:28,691
Je n'ai pas dit ça.

204
00:09:28,726 --> 00:09:31,394
Après tout ce qu'il a fait...

205
00:09:31,428 --> 00:09:33,730
Tu fais comme s'il m'avait battue.

206
00:09:33,764 --> 00:09:37,200
Non, la pire chose qu'il ait faite c'est
d'emménager de l'autre côté de la ville.

207
00:09:37,234 --> 00:09:40,136
- Comment savoir s'il ne repartira pas ?
- Je l'ignore.

208
00:09:40,473 --> 00:09:42,705
Mais quand tu seras
aussi vieille que moi,

209
00:09:42,740 --> 00:09:45,808
on verra si tu ne mangeras pas
un cupcake

210
00:09:45,843 --> 00:09:47,744
quand on te donne l'occasion.

211
00:09:49,428 --> 00:09:52,348
Ça te dépasse un peu,
mais tu t'y habitueras.

212
00:09:52,383 --> 00:09:54,017
Non.

213
00:09:54,051 --> 00:09:55,585
Alors, ne t'y habitue pas.

214
00:10:00,617 --> 00:10:02,825
Écoute, bébé.

215
00:10:02,860 --> 00:10:06,863
Je veux que tu caches
le téléphone de ta tante, d'accord ?

216
00:10:09,366 --> 00:10:11,668
Je te déteste.

217
00:10:11,702 --> 00:10:13,436
Tu m'aimes.

218
00:10:13,470 --> 00:10:15,405
Tout le monde m'aime.

219
00:10:22,446 --> 00:10:23,746
Non.

220
00:10:27,818 --> 00:10:29,719
Ça va ?

221
00:10:29,753 --> 00:10:31,387
Non, pas vraiment.

222
00:10:31,422 --> 00:10:33,389
Toi ?

223
00:10:35,092 --> 00:10:37,927
Annalise me protégeait.

224
00:10:41,853 --> 00:10:43,900
C'est ce qu'elle dit.

225
00:10:45,186 --> 00:10:49,490
Selon elle,
Wallace Mahoney est mon père.

226
00:10:54,763 --> 00:10:58,074
Je sais.
Elle... ment surement.

227
00:10:59,056 --> 00:11:00,434
Encore.

228
00:11:01,503 --> 00:11:02,803
Il vit à New York.

229
00:11:02,837 --> 00:11:05,239
Non.
Tu ne peux pas...

230
00:11:05,273 --> 00:11:06,740
Je dois savoir si c'est vrai.

231
00:11:06,775 --> 00:11:08,842
Comment ?
En allant lui demander ?

232
00:11:08,877 --> 00:11:10,778
- Non, mais je dois trouver...
- Stop.

233
00:11:10,812 --> 00:11:14,548
Ton père n'a rien à voir
avec qui tu es.

234
00:11:16,217 --> 00:11:18,585
S'il te plaît, juste...

235
00:11:18,620 --> 00:11:21,019
Ne fais rien
jusqu'au retour d'Annalise.

236
00:11:25,660 --> 00:11:27,094
Tu as raison.

237
00:11:27,128 --> 00:11:28,629
Bien sûr que j'ai raison.

238
00:11:42,636 --> 00:11:45,512
On s'est embrassés... une fois...
Ça n'arrivera plus jamais.

239
00:11:45,547 --> 00:11:49,016
Je pensais qu'il y avait plus urgent
que savoir qui couche avec qui.

240
00:11:49,050 --> 00:11:51,652
- Tu couches avec lui, aussi ?
- Non, mon Dieu !

241
00:11:52,654 --> 00:11:55,255
Tu veux savoir
de quoi on parlait ?

242
00:11:55,290 --> 00:11:56,757
De nos pères merdiques.

243
00:11:58,993 --> 00:12:00,427
De quoi tu parles ?

244
00:12:00,462 --> 00:12:02,496
Tu sais qui est mon père.

245
00:12:04,000 --> 00:12:05,697
Qui est le père du petit chiot ?

246
00:12:06,568 --> 00:12:09,136
- Tu ne sais pas ?
- Dis-moi.

247
00:12:09,170 --> 00:12:12,773
Wallace Mahoney. Un riche pour qui
Annalise a travaillé dans l'Ohio.

248
00:12:12,807 --> 00:12:14,241
Pourquoi tu l'ignorais ?

249
00:12:15,877 --> 00:12:17,878
Tu sais combien
elle aime ses secrets.

250
00:12:32,594 --> 00:12:34,628
Mama, tu es là ?

251
00:12:34,662 --> 00:12:35,996
Qu'y a-t-il ?

252
00:12:36,880 --> 00:12:38,965
Elle a laissé la cuisinière allumée.

253
00:12:42,537 --> 00:12:44,338
Quoi ?

254
00:12:44,372 --> 00:12:46,173
Qu'ai-je fait encore ?

255
00:12:46,207 --> 00:12:47,975
Volatilisée de ta propre fête.

256
00:12:48,009 --> 00:12:50,077
La fête de maman.
Tu sais pourquoi je suis partie.

257
00:12:50,111 --> 00:12:52,212
Elle est plus heureuse
quand il est là.

258
00:12:52,247 --> 00:12:54,681
- Et quand il repartira ?
- On verra si ça arrive.

259
00:12:54,686 --> 00:12:56,316
Ça va arriver.

260
00:12:56,351 --> 00:12:57,451
Je suis ravie

261
00:12:57,485 --> 00:13:00,654
que maman ne passe pas
chaque nuit seule dans cette maison.

262
00:13:00,688 --> 00:13:02,990
Il dort ici ?

263
00:13:03,024 --> 00:13:05,025
Essaye de vivre seule, vieille...

264
00:13:05,059 --> 00:13:06,760
Je vis seule.
Ce n'est pas si mal.

265
00:13:06,795 --> 00:13:07,895
Et tu aimes ça ?

266
00:13:07,929 --> 00:13:09,496
- Et toi ?
- Pardon ?

267
00:13:09,531 --> 00:13:12,199
Tu sors ou c'est ton boulot
qui te tient chaud la nuit ?

268
00:13:12,233 --> 00:13:13,534
Quel travail ?

269
00:13:13,568 --> 00:13:15,836
Celui à l'hôpital

270
00:13:15,870 --> 00:13:19,072
ou celui de prendre soin
de notre mère ?

271
00:13:20,642 --> 00:13:22,843
Anna Mae, j'ai besoin de toi.

272
00:13:25,146 --> 00:13:27,648
Un gentleman dit
qu'il est là pour te voir.

273
00:13:33,788 --> 00:13:35,923
Seigneur, ayez pitié.

274
00:13:35,957 --> 00:13:37,691
Pardonnez-moi, mon Père.

275
00:13:38,893 --> 00:13:41,128
Il encourage ton élan, jeune fille ?

276
00:13:42,597 --> 00:13:44,798
Tu dis quoi ?

277
00:13:44,833 --> 00:13:46,600
Dieu n'a rien raté chez lui.

278
00:13:46,634 --> 00:13:49,028
Donc, ils n'ont pas 
délivré un mandat ?

279
00:13:49,065 --> 00:13:50,103
Pas encore.

280
00:13:50,138 --> 00:13:51,674
- Donc ça va.
- Bien.

281
00:13:52,439 --> 00:13:53,739
Je suis là sans raison.

282
00:13:53,776 --> 00:13:55,776
Tu es Annalise Keating.
Intouchable.

283
00:13:55,810 --> 00:13:57,844
- Tu veux entendre ça ?
- Que dois-je faire ?

284
00:13:57,849 --> 00:13:59,480
Rentrer illico, gérer ça.

285
00:13:59,514 --> 00:14:01,281
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

286
00:14:01,316 --> 00:14:03,817
Je viens d'arriver.
Que va dire ma famille ?

287
00:14:03,852 --> 00:14:05,998
Ils n'aimeraient pas
te voir emprisonnée.

288
00:14:07,263 --> 00:14:09,656
Ce n'est pas normal.

289
00:14:09,691 --> 00:14:11,558
T'enfuir, ignorer mes appels.

290
00:14:11,593 --> 00:14:13,393
- J'ai perdu mon téléphone.
- Appelle ta messagerie.

291
00:14:13,428 --> 00:14:17,764
J'ai fui, car j'étais attaquée.
Là, tu m'annonces qu'on va m'arrêter.

292
00:14:17,799 --> 00:14:20,400
Dis-moi, dans quel monde
je ne mérite pas de fuir ?

293
00:14:22,904 --> 00:14:25,772
Vous avez faim ?
J'ai des plats tout prêts.

294
00:14:25,807 --> 00:14:27,074
Nate doit rentrer.

295
00:14:29,010 --> 00:14:32,412
Cet homme a voyagé toute la journée
pour venir ici te voir.

296
00:14:32,447 --> 00:14:34,348
C'est bon, madame.
Je vais y aller.

297
00:14:34,382 --> 00:14:37,484
Là, Nathaniel,
tu deviens malpoli.

298
00:14:37,519 --> 00:14:39,920
Tu vas chez quelqu'un
et tu refuses son repas ?

299
00:14:39,954 --> 00:14:41,622
Viens.

300
00:14:41,656 --> 00:14:43,590
- Très bien.
- On ne te mangera pas.

301
00:14:43,625 --> 00:14:44,958
On veut juste te nourrir.

302
00:14:51,614 --> 00:14:52,914
Je l'ai fait.

303
00:14:52,949 --> 00:14:54,316
Tu es intelligent.

304
00:15:00,447 --> 00:15:02,248
Elle ne saura jamais
que c'était toi.

305
00:15:02,282 --> 00:15:03,582
Bien.

306
00:15:08,789 --> 00:15:11,257
Ravi... de t'avoir rencontrée.

307
00:15:11,291 --> 00:15:14,060
Ne t'inquiète pas.
On se reverra.

308
00:15:43,527 --> 00:15:45,294
Que fais-tu ici ?

309
00:15:45,329 --> 00:15:48,464
Oliver est un voyou.
Il hacke les flics pour le mandat d'A.K.

310
00:15:48,499 --> 00:15:50,433
Bien.

311
00:15:50,467 --> 00:15:51,938
T'aurais pu me dire ça en bas.

312
00:15:51,942 --> 00:15:52,870
Je sais.

313
00:15:52,895 --> 00:15:55,505
Je pensais qu'on pourrait parler de...

314
00:15:55,539 --> 00:15:56,839
Tu sais.

315
00:15:59,309 --> 00:16:01,138
Il n'y a rien à dire.

316
00:16:01,437 --> 00:16:03,312
Faisons comme s'il n'y avait rien eu.

317
00:16:03,347 --> 00:16:05,314
- Car il n'y a rien eu.
- Exact.

318
00:16:05,349 --> 00:16:07,316
Parce que si Bonnie savait...

319
00:16:07,351 --> 00:16:09,218
Elle ne saura pas, Caleb non plus,

320
00:16:09,253 --> 00:16:11,220
qui, espérons, n'est pas mort.

321
00:16:11,255 --> 00:16:12,855
Je veux juste dire que...

322
00:16:14,758 --> 00:16:16,859
C'était moralement mal.
Je comprends ça.

323
00:16:16,894 --> 00:16:21,964
Je ne veux pas que tu crois
que je n'ai pas... aimé ça.

324
00:16:21,999 --> 00:16:24,534
Parce que j'ai aimé ça...
Vraiment.

325
00:16:24,568 --> 00:16:27,703
Et tu es...

326
00:16:27,738 --> 00:16:29,305
Tu es quelque chose.

327
00:16:30,407 --> 00:16:32,375
Mon dieu.
On va le refaire ?

328
00:16:32,409 --> 00:16:33,943
Oui, s'il te plait.

329
00:16:52,529 --> 00:16:54,830
On n'est pas comme ça.

330
00:17:02,251 --> 00:17:04,453
C'est très réussi, Ophelia.

331
00:17:04,487 --> 00:17:07,556
Merci beaucoup, Grand Papa.

332
00:17:07,590 --> 00:17:09,558
Comment vous êtes-vous rencontrés ?

333
00:17:09,592 --> 00:17:11,393
- Au travail.
- Vraiment ?

334
00:17:11,427 --> 00:17:12,661
Comment ça se fait ?

335
00:17:12,695 --> 00:17:16,198
Je veux dire,
vous êtes complètement opposés...

336
00:17:16,232 --> 00:17:17,866
Laisse Nate manger.

337
00:17:17,900 --> 00:17:21,036
Répondre à quelques questions
n'a pas l'air de le déranger.

338
00:17:21,070 --> 00:17:22,055
N'est-ce pas ?

339
00:17:22,080 --> 00:17:25,273
J'ai appris à me référer à Annalise
en ce que qui la concerne, madame.

340
00:17:26,709 --> 00:17:31,213
C'est ma tablée,
donc tu peux te référer à moi.

341
00:17:31,247 --> 00:17:33,215
- Es-tu marié ?
- Non.

342
00:17:33,249 --> 00:17:35,384
- Divorcé ?
- Il est veuf.

343
00:17:36,753 --> 00:17:38,320
Désolé.

344
00:17:38,354 --> 00:17:40,322
- Des enfants ?
- Mama, s'il te plait.

345
00:17:40,356 --> 00:17:41,656
Je suis curieuse.

346
00:17:41,691 --> 00:17:44,059
Un homme aussi charmant
que Nathaniel...

347
00:17:44,093 --> 00:17:46,094
Je ne serais pas surprise
si les femmes

348
00:17:46,129 --> 00:17:50,065
venaient toquer à sa porte
pour porter ses enfants.

349
00:17:50,099 --> 00:17:52,667
Je ne dirai pas
que ce n'arrive pas, madame.

350
00:17:52,702 --> 00:17:54,436
Il a aussi le sens de l'humour.

351
00:17:56,472 --> 00:18:00,175
J'y suis.
J'ai trouvé le mandat contre Annalise.

352
00:18:00,209 --> 00:18:02,744
C'est déjà fait,
donc m'engueuler ne servira à rien.

353
00:18:02,779 --> 00:18:04,758
- La plupart est rédigé.
- Bien sûr.

354
00:18:04,820 --> 00:18:07,416
Annalise n'a pas besoin de nous.
Sinon, elle serait ici

355
00:18:07,450 --> 00:18:10,619
au lieu de manger barbecue
quelque part sur le quai de la baie.

356
00:18:10,653 --> 00:18:12,187
Le Tennessee n'a pas de baie.

357
00:18:12,221 --> 00:18:13,571
- FTJISAW.
- Quoi ?

358
00:18:13,969 --> 00:18:15,424
Il y a sept raisons pour

359
00:18:15,458 --> 00:18:17,292
rédiger un mandat d'arrêt.

360
00:18:17,326 --> 00:18:19,227
F : futures mesures répressives.

361
00:18:19,262 --> 00:18:21,263
- T est...
- Techniques d'enquêtes inconnues.

362
00:18:21,297 --> 00:18:22,497
Où veux-tu en venir ?

363
00:18:22,499 --> 00:18:23,899
I : un informateur.

364
00:18:23,933 --> 00:18:25,400
On informe sur Annalise.

365
00:18:25,435 --> 00:18:27,436
- Un rat.
- Ou vous inventez.

366
00:18:27,470 --> 00:18:29,771
Ou l'un de nous pourrait être le rat.

367
00:18:36,446 --> 00:18:41,950
Nathaniel, tu sais, mes trois enfants
ne m'ont donnée aucuns petits-enfants ?

368
00:18:41,984 --> 00:18:43,952
C'est logique.

369
00:18:43,986 --> 00:18:46,154
Celestine et Anna Mae
sont carriéristes.

370
00:18:46,189 --> 00:18:49,257
Qui a le temps pour des enfants
quand on s'occupe d'aider les gens ?

371
00:18:49,292 --> 00:18:50,492
Mon excuse, c'est ?

372
00:18:50,526 --> 00:18:52,365
Tu n'as pas trouvé la bonne femme.

373
00:18:52,402 --> 00:18:53,596
Ou l'homme.

374
00:18:53,770 --> 00:18:56,264
C'est ta blague favorite.
C'est une vieille blague.

375
00:18:56,299 --> 00:18:59,734
Papa, beaucoup de femmes travaillent
avec des enfants de nos jours.

376
00:18:59,769 --> 00:19:00,802
Je sais.

377
00:19:00,837 --> 00:19:02,937
L'éducation est un travail
à plein temps.

378
00:19:05,675 --> 00:19:07,342
Un travail que...

379
00:19:07,376 --> 00:19:10,111
je n'ai jamais vraiment
compris moi-même.

380
00:19:10,146 --> 00:19:12,108
Jamais compris ou jamais essayé ?

381
00:19:12,706 --> 00:19:14,249
Un problème, Anna Mae ?

382
00:19:14,283 --> 00:19:15,583
Pas avec toi.

383
00:19:19,155 --> 00:19:20,989
Je crois qu'il est temps

384
00:19:21,023 --> 00:19:25,293
de transformer ce dîner en fête.

385
00:19:25,328 --> 00:19:27,929
Sœurette,
tu en as assez fait comme ça.

386
00:19:27,964 --> 00:19:29,498
Viens, maintenant, Nathaniel.

387
00:19:32,969 --> 00:19:35,303
Excusez-moi, Mme Ophelia.

388
00:19:38,574 --> 00:19:39,975
Ne le casse pas.

389
00:19:44,647 --> 00:19:46,183
Je vais y aller.

390
00:19:46,208 --> 00:19:47,215
Ne bouge pas.

391
00:19:47,250 --> 00:19:49,884
Laisse-le partir.
C'est ce qu'il fait de mieux.

392
00:19:51,079 --> 00:19:55,357
C'est peut-être pour ça que
toi et ton mari n'avez pas eu d'enfant.

393
00:19:55,391 --> 00:19:58,059
Peut-être parce que
tu n'as jamais appris

394
00:19:58,094 --> 00:20:01,296
à arrêter de te comporter
comme une enfant.

395
00:20:01,330 --> 00:20:03,231
Toujours aussi égoïste.

396
00:20:03,266 --> 00:20:06,801
Toujours à ne penser qu'à toi,
à ce que toi seule veux.

397
00:20:06,836 --> 00:20:10,739
J'appelle ma gamine de sœur
sur la piste maintenant !

398
00:20:10,773 --> 00:20:12,507
Allez, Annalise, tu viens ?

399
00:20:12,542 --> 00:20:14,209
Trop endormie pour bouger ça ?

400
00:20:14,243 --> 00:20:15,510
Tu dois bouger !

401
00:20:17,380 --> 00:20:18,246
Viens.

402
00:20:18,281 --> 00:20:21,349
Attention à vous.

403
00:20:45,274 --> 00:20:47,337
Elle va me tuer, aussi.

404
00:20:48,477 --> 00:20:50,378
Elle ne le fera pas.

405
00:20:53,449 --> 00:20:54,983
Tu ne le sais pas.

406
00:20:56,803 --> 00:20:58,537
Si.

407
00:21:01,141 --> 00:21:03,992
Car je suis le seul à qui
elle demandera de le faire.

408
00:21:08,281 --> 00:21:11,216
Dis-moi que
tu ne feras rien de stupide.

409
00:21:13,987 --> 00:21:15,754
Je ne le ferai pas.

410
00:21:17,023 --> 00:21:18,991
Regarde-moi et dis-le.

411
00:21:24,130 --> 00:21:26,965
Je ne ferai rien de stupide.

412
00:21:39,479 --> 00:21:42,348
Ne sois plus si en colère.

413
00:21:42,382 --> 00:21:44,850
Ton père est parti.

414
00:21:44,884 --> 00:21:46,184
Je sais.

415
00:21:50,256 --> 00:21:51,824
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

416
00:21:51,858 --> 00:21:53,826
Tu devais boire autant ?

417
00:21:55,895 --> 00:21:58,030
J'ai eu un bébé, maman.

418
00:21:59,532 --> 00:22:01,367
Il est décédé.

419
00:22:02,869 --> 00:22:04,737
<i>Au secours !
Il n'arrête pas de me pourchasser !</i>

420
00:22:04,771 --> 00:22:05,871
<i>Que faites-vous ?</i>

421
00:22:05,905 --> 00:22:07,973
Hors de la cuisine de Mama,
ou vous rentrez,

422
00:22:08,007 --> 00:22:09,412
et ça, sans dessert.

423
00:22:09,437 --> 00:22:10,442
Non, maman !

424
00:22:10,477 --> 00:22:11,919
Tu avais promis !

425
00:22:11,956 --> 00:22:13,772
Maman n'a pas le temps 
pour les enfants immatures ce soir.

426
00:22:13,809 --> 00:22:16,483
Montre à tante Anna Mae
que tu es meilleur que ça.

427
00:22:19,111 --> 00:22:20,411
Ça va ?

428
00:22:22,480 --> 00:22:25,115
Tu as dit
que tu voulais me connaître.

429
00:22:28,018 --> 00:22:29,819
J'ai passé un bon moment.

430
00:22:32,239 --> 00:22:34,540
Attends de rencontrer ma famille.

431
00:22:54,880 --> 00:22:58,116
Tu comptais garder 
ton bébé secret pour toujours ?

432
00:22:58,150 --> 00:22:59,284
Je te l'aurais dit.

433
00:22:59,286 --> 00:23:01,286
- Quand ?
- Quand il serait né.

434
00:23:01,320 --> 00:23:02,954
Mais ce n'est pas arrivé.

435
00:23:02,988 --> 00:23:06,191
C'est pourquoi ta vie est à l'envers.

436
00:23:06,225 --> 00:23:09,594
Tu as traîné l'ombre de ce bébé

437
00:23:09,628 --> 00:23:10,995
autour de toi.

438
00:23:11,030 --> 00:23:14,098
C'est ce qui a tué Sam,
ta blessure par balle...

439
00:23:14,133 --> 00:23:15,933
J'ai voulu me faire tirer dessus.

440
00:23:16,735 --> 00:23:18,336
Qu'est-ce que tu dis ?

441
00:23:21,173 --> 00:23:24,142
Tu n'as jamais senti
que tout était trop dur ?

442
00:23:30,992 --> 00:23:33,051
Tu ressens que c'est trop dur

443
00:23:33,085 --> 00:23:36,120
parce que tu essayes
de tout faire seule.

444
00:23:38,491 --> 00:23:40,024
J'ai besoin de dormir.

445
00:23:49,168 --> 00:23:51,803
- Mon Dieu.
- Quoi ?

446
00:23:51,837 --> 00:23:54,506
<i>Wallace Mahoney.</i>

447
00:23:54,540 --> 00:23:58,376
<i>Un homme riche pour qui Annalise
a travaillé dans l'Ohio.</i>

448
00:23:59,612 --> 00:24:02,747
<i>Dis à l'agent
que Rose t'a dit durant l'entretien</i>

449
00:24:02,781 --> 00:24:04,382
<i>que les Mahoney la menaçaient.</i>

450
00:24:04,416 --> 00:24:06,451
C'est pourquoi
elle allait mentir à la barre.

451
00:24:06,453 --> 00:24:07,919
Eve, s'il te plait.

452
00:24:07,953 --> 00:24:09,988
Je le ferais moi-même,
mais je serais radiée.

453
00:24:09,992 --> 00:24:10,922
Ou pire.

454
00:24:10,956 --> 00:24:14,025
Ces gens sont dangereux,
surtout si tu dis vrai.

455
00:24:14,059 --> 00:24:15,093
Alors arrête.

456
00:24:15,127 --> 00:24:18,663
Ce qui lui arrive est triste.
<i>De tristes choses nous arrivent à tous.</i>

457
00:24:18,697 --> 00:24:20,531
<i>Bien.
Je le ferai moi-même.</i>

458
00:24:34,547 --> 00:24:36,214
Occupez-vous-en.

459
00:24:39,218 --> 00:24:41,219
- Ridicule !
- Arrête de marcher !

460
00:24:41,253 --> 00:24:44,289
- Que faire d'autre ?
- On ne peut pas faire ça seuls.

461
00:24:44,323 --> 00:24:46,291
Le mandat d'Annalise a été délivré

462
00:24:46,325 --> 00:24:47,692
à 19 h 30 un mardi,

463
00:24:47,726 --> 00:24:50,127
si on accède à la séquence
du vestibule de police

464
00:24:50,129 --> 00:24:51,963
les jours d'avant,
on verra le rat.

465
00:24:51,997 --> 00:24:54,226
En Californie, tu iras
en désintox pour hacking.

466
00:24:54,263 --> 00:24:55,755
- Reviens.
- T'as vu un truc ?

467
00:24:55,792 --> 00:24:57,602
Je jure d'avoir vu
le procureur Denver.

468
00:24:57,636 --> 00:24:58,836
Montre-toi, traître !

469
00:24:58,841 --> 00:25:02,206
- Il est là ! 
- Avance doucement.

470
00:25:08,581 --> 00:25:09,948
Oh, mon Dieu.

471
00:25:09,982 --> 00:25:10,782
C'est...

472
00:25:11,584 --> 00:25:12,483
Putain !

473
00:25:12,518 --> 00:25:13,418
Impossible.

474
00:25:13,452 --> 00:25:15,286
Quoi ?

475
00:25:15,321 --> 00:25:16,688
On a trouvé le rat.

476
00:25:20,659 --> 00:25:21,793
Réveille-toi.

477
00:25:21,827 --> 00:25:23,240
- Qu'y a-t-il ?
- Lève-toi.

478
00:25:23,248 --> 00:25:24,268
Lève-toi.

479
00:25:24,270 --> 00:25:25,723
On est au milieu de la nuit.

480
00:25:25,725 --> 00:25:28,333
Je sais. Lève-toi maintenant.
S'il te plait.

481
00:25:28,367 --> 00:25:30,234
Allez.

482
00:25:30,269 --> 00:25:32,103
Qu'est-ce qu'on fait, Mama ?

483
00:25:34,173 --> 00:25:36,107
Viens.

484
00:25:42,372 --> 00:25:45,040
C'est...

485
00:25:45,075 --> 00:25:48,043
pour que tu écrives 
une lettre pour ton bébé

486
00:25:48,078 --> 00:25:50,179
à mettre à son retour.

487
00:25:52,015 --> 00:25:54,049
Je vais le faire.
Quel est son nom ?

488
00:26:43,833 --> 00:26:45,501
Et maintenant ?

489
00:27:49,699 --> 00:27:52,267
Il s'appelait Sam.

490
00:28:22,070 --> 00:28:23,910
Depuis quand on toque ?

491
00:28:23,960 --> 00:28:26,128
C'est moi, Anna Mae.

492
00:28:29,432 --> 00:28:32,609
J'ai trouvé ça
dans ma poche ce matin.

493
00:28:32,659 --> 00:28:33,769
Je t'en prie.

494
00:28:33,803 --> 00:28:36,571
Maman t'a dit de me le donner.

495
00:28:36,606 --> 00:28:38,740
Elle est juste ta mère.

496
00:28:38,775 --> 00:28:40,609
Elle doit arrêter de faire ça.

497
00:28:47,817 --> 00:28:51,386
Je suis vraiment désolé
de t'avoir blessée, Anna Mae.

498
00:28:53,942 --> 00:28:55,360
S'il te plait, sache-le.

499
00:28:58,795 --> 00:29:00,996
Pourquoi tu es là ?

500
00:29:02,298 --> 00:29:04,592
Je l'aime.

501
00:29:04,704 --> 00:29:06,868
Tu n'es pas là pour elle,
mais pour toi.

502
00:29:06,903 --> 00:29:08,971
Bien sûr que je le suis.

503
00:29:09,005 --> 00:29:10,305
Comme toi.

504
00:29:13,209 --> 00:29:15,444
Je me suis perdu là-bas.

505
00:29:15,478 --> 00:29:19,047
C'est tout ce que
cette cavale m'a fait.

506
00:29:19,082 --> 00:29:24,052
Mais ta maman...
Elle me rappelle qui je suis.

507
00:29:24,087 --> 00:29:27,055
Je pense que toi
plus que n'importe qui

508
00:29:27,090 --> 00:29:30,692
devrait comprendre ce que ça fait.

509
00:29:36,332 --> 00:29:37,833
T'en as pas marre ?

510
00:29:39,369 --> 00:29:43,038
Revenir ici, t'excuser,
pour repartir à nouveau ?

511
00:29:44,107 --> 00:29:45,407
Pars.

512
00:30:14,237 --> 00:30:16,238
<i>C'est Frank.
J'arrive au bureau.</i>

513
00:30:16,272 --> 00:30:17,339
<i>Où es-tu ?</i>

514
00:30:17,373 --> 00:30:18,540
<i>Annalise, c'est Bonnie.</i>

515
00:30:18,574 --> 00:30:20,742
<i>Laurel nous a expliqué.
Rentre, s'il te plaît.</i>

516
00:30:20,777 --> 00:30:23,078
<i>Désolée de vous l'avoir dit,
si vous êtes partie pour ça,</i>

517
00:30:23,112 --> 00:30:24,679
<i>ne blâmez personne d'autre.</i>

518
00:30:24,714 --> 00:30:25,914
<i>C'est Wes.
Je dois faire quelque chose....</i>

519
00:30:25,948 --> 00:30:27,604
<i>Appelle-moi dès que possible.</i>

520
00:30:27,641 --> 00:30:30,118
<i>Oliver va vous demander un job.
Je le sais, donc...</i>

521
00:30:30,153 --> 00:30:32,921
<i>Procureur Denver... encore.</i>

522
00:30:32,955 --> 00:30:35,290
<i>Je vous donne la courtoisie
de vous manifester,</i>

523
00:30:35,324 --> 00:30:37,059
<i>mais j'envoie
la police du Tennessee</i>

524
00:30:37,093 --> 00:30:39,895
<i>si vous n'êtes pas ce jour
au commissariat à 17 h.</i>

525
00:30:52,242 --> 00:30:53,542
Quoi ?

526
00:30:53,576 --> 00:30:55,777
<i>Dieu merci, vous avez décroché.</i>
Je l'ai.

527
00:30:55,812 --> 00:30:58,246
<i>Je raccroche si tu ne me dis pas
ce que tu veux.</i>

528
00:30:58,281 --> 00:30:59,347
C'est le mandat.

529
00:30:59,382 --> 00:31:02,417
Un informateur donne des preuves
contre vous. On sait qui c'est.

530
00:31:02,419 --> 00:31:04,719
- Qui ?
- Caleb ?

531
00:31:04,754 --> 00:31:06,321
Il n'a jamais disparu.

532
00:31:06,355 --> 00:31:08,123
Il est allé voir la police,

533
00:31:08,157 --> 00:31:11,226
<i>il y est peut-être depuis le début.</i>
<i>Je m'en veux de n'avoir rien vu.</i>

534
00:31:11,260 --> 00:31:13,228
<i>J'aurais dû voir
qu'il était louche...</i>

535
00:31:13,230 --> 00:31:14,729
Calme-toi.

536
00:31:14,764 --> 00:31:16,131
Je sais comment gérer ça.

537
00:31:22,271 --> 00:31:23,605
<i>Que se passe-t-il ?</i>

538
00:31:23,639 --> 00:31:24,940
Je me déteste pour ça,

539
00:31:24,974 --> 00:31:26,741
<i>mais...</i>

540
00:31:26,776 --> 00:31:29,411
J'ai besoin de ton aide.

541
00:31:31,681 --> 00:31:34,282
Tu attends trop longtemps
pour revenir,

542
00:31:34,317 --> 00:31:37,152
il pourrait ne plus y avoir de Mama
pour prendre soin de toi.

543
00:31:37,186 --> 00:31:38,553
Subtile, Mama.

544
00:31:39,622 --> 00:31:40,956
Viens là.

545
00:31:57,240 --> 00:31:58,540
Pas d'avocat ?

546
00:31:58,574 --> 00:32:00,481
J'ignore toujours l'inculpation.

547
00:32:00,519 --> 00:32:03,512
Dès maintenant, 
entrave à la justice

548
00:32:03,546 --> 00:32:06,206
et entrave à une accusation 
dans l'enquête Hapstall.

549
00:32:06,816 --> 00:32:08,584
Vous avez manipulé Caleb Hapstall

550
00:32:08,618 --> 00:32:10,753
pour qu'il force sa sœur à avouer.

551
00:32:10,787 --> 00:32:12,621
Ordonné à une de vos internes

552
00:32:12,656 --> 00:32:15,824
de coucher avec lui.

553
00:32:15,859 --> 00:32:18,727
Et vous avez demandé 
qu'il vous paie des milliers

554
00:32:18,762 --> 00:32:22,131
pour qu'il n'y ait pas de traces
de votre collaboration.

555
00:32:25,702 --> 00:32:28,170
- Ça vous amuse ?
- Non.

556
00:32:28,204 --> 00:32:31,473
Ce qui est drôle c'est que
tout votre dossier contre moi

557
00:32:31,508 --> 00:32:34,176
repose sur les mots 
d'un menteur sociopathe.

558
00:32:34,210 --> 00:32:35,277
Pardon ?

559
00:32:35,312 --> 00:32:38,213
Caleb Hapstall est un tueur en série.

560
00:32:40,517 --> 00:32:42,418
<i>Appelle le 911.</i>

561
00:32:42,452 --> 00:32:44,520
Il y a quelqu'un chez Wes !

562
00:32:46,056 --> 00:32:48,524
Cessez de lutter !

563
00:32:51,027 --> 00:32:53,195
Caleb a tué ma mère !

564
00:32:54,464 --> 00:32:55,764
Helena Hapstall.

565
00:32:57,300 --> 00:32:58,834
Il l'a tuée.

566
00:32:58,868 --> 00:33:00,436
J'en ai la preuve.

567
00:33:01,805 --> 00:33:04,173
S'il vous plait.
Croyez-moi.

568
00:33:04,207 --> 00:33:05,274
Je suis innocent.

569
00:33:05,308 --> 00:33:07,209
Caleb est allé courir cette nuit-là.

570
00:33:07,243 --> 00:33:08,677
On sait tous ça.

571
00:33:08,712 --> 00:33:10,379
Ce que nous ne savons pas

572
00:33:10,413 --> 00:33:13,482
c'est qu'il portait
un GPS de fitness.

573
00:33:13,516 --> 00:33:14,984
J'ignorais que tu étais sorti.

574
00:33:15,018 --> 00:33:16,518
Juste pour déstresser.

575
00:33:16,553 --> 00:33:19,521
Ça enregistre rythme cardiaque,
distance parcourue, localisation.

576
00:33:20,857 --> 00:33:23,959
J'ai hacké le GPS de Caleb, tout est là.
La preuve qu'il était à l'endroit...

577
00:33:23,994 --> 00:33:26,195
Exact du corps d'Helena Hapstall.

578
00:33:26,229 --> 00:33:28,697
- Ça ne prouve rien.
- Non ?

579
00:33:28,732 --> 00:33:30,666
Et ça alors ?

580
00:33:31,768 --> 00:33:34,670
- Qui êtes-vous ?
- L'ami d'un ami.

581
00:33:41,111 --> 00:33:43,145
<i>Tu dois leur dire, Catherine.</i>

582
00:33:43,179 --> 00:33:45,678
C'est ton frère, tu l'aimes, mais...

583
00:33:45,682 --> 00:33:47,216
Regarde où tu es et où il est.

584
00:33:47,250 --> 00:33:50,085
<i>S'il te plait.
Dis-leur ce que tu m'as dit.</i>

585
00:33:50,120 --> 00:33:52,421
Catherine Hapstall
témoignera au tribunal

586
00:33:52,455 --> 00:33:54,356
de tout dans cette déclaration...

587
00:33:54,391 --> 00:33:57,598
Que la nuit où ses parents ont été tués,
elle est allée dans la chambre de Caleb.

588
00:33:57,635 --> 00:34:00,871
- Pourquoi aller dans sa chambre ?
- Car on le faisait toutes les nuits...

589
00:34:01,876 --> 00:34:03,198
Dormir ensemble.

590
00:34:03,233 --> 00:34:07,403
Pas... de sexe, mais...

591
00:34:07,437 --> 00:34:08,937
On faisait d'autres choses.

592
00:34:09,645 --> 00:34:10,945
Câlins.

593
00:34:11,883 --> 00:34:13,183
Bisous.

594
00:34:14,663 --> 00:34:16,890
En allant dans sa chambre
cette nuit-là...

595
00:34:18,648 --> 00:34:20,416
Il n'était pas là.

596
00:34:20,450 --> 00:34:22,918
Pourquoi l'admettre que maintenant ?

597
00:34:24,220 --> 00:34:25,854
Parce que je l'aime.

598
00:34:25,889 --> 00:34:28,757
Elle était si aveuglée par l'amour
qu'elle n'a dit à personne

599
00:34:28,792 --> 00:34:31,060
que Caleb avait quitté
sa chambre cette nuit-là

600
00:34:31,094 --> 00:34:33,095
pour torturer et tuer ses parents.

601
00:34:33,129 --> 00:34:35,264
L'ADN de Philip était
sur la scène du crime.

602
00:34:35,298 --> 00:34:37,266
Parce que Caleb l'a mis là...

603
00:34:37,300 --> 00:34:40,135
tout comme il a caché l'arme
dans le studio de sa sœur...

604
00:34:40,170 --> 00:34:42,538
pour s'assurer d'être
l'unique enfant Hapstall,

605
00:34:42,572 --> 00:34:44,740
libre d'hériter
de l'argent des parents.

606
00:34:44,774 --> 00:34:46,475
C'est insensé, Annalise.

607
00:34:46,509 --> 00:34:48,544
Non.

608
00:34:48,578 --> 00:34:51,080
Ce qui est insensé
est que vous m'inculpiez moi...

609
00:34:51,114 --> 00:34:53,215
une avocate respectée, puissante,

610
00:34:53,249 --> 00:34:55,050
sur qui on a tiré au boulot.

611
00:34:55,085 --> 00:34:57,152
Mais vous pouvez coffrer
un sociopathe

612
00:34:57,187 --> 00:35:00,789
qui a dupé tout le système de justice
de Philadelphie...

613
00:35:00,824 --> 00:35:02,257
Sauf si vous arrivez

614
00:35:02,292 --> 00:35:05,394
à résoudre
cette affaire tout seul.

615
00:35:09,866 --> 00:35:11,834
Aucun accord.

616
00:35:11,868 --> 00:35:13,969
On sait qui est le tueur.

617
00:35:14,003 --> 00:35:15,971
Vous voulez dire Philip Jessup ?

618
00:35:16,005 --> 00:35:18,273
Il est ici,
si vous voulez lui parler.

619
00:35:23,646 --> 00:35:25,481
<i>Après une chasse à l'homme
de 15 jours,</i>

620
00:35:25,515 --> 00:35:28,484
<i>la police a localisé le suspect
présumé Philip Jessup</i>

621
00:35:28,518 --> 00:35:30,119
<i>juste ici à Philadelphie.</i>

622
00:35:30,153 --> 00:35:33,021
<i>Les sources disent que Jessup
a contacté la police lui-même,</i>

623
00:35:33,056 --> 00:35:36,091
<i>déclarant qu'il a de nouvelles infos
sur les meurtres des Hapstall,</i>

624
00:35:36,126 --> 00:35:37,759
<i>lesquelles ont mené la police</i>

625
00:35:37,794 --> 00:35:39,661
<i>à envisager Caleb Hapstall</i>

626
00:35:39,696 --> 00:35:42,097
<i>comme le suspect principal
de cette affaire.</i>

627
00:35:42,132 --> 00:35:44,600
On est supposés croire ça ?

628
00:35:44,602 --> 00:35:47,165
Tu ignores toujours qu'il ne faut pas
poser cette question ?

629
00:35:47,170 --> 00:35:49,004
Vrai ou pas, elle est maline.

630
00:35:49,038 --> 00:35:51,306
<i>...le procureur a laissé
tomber les charges</i>

631
00:35:51,341 --> 00:35:53,208
<i>- contre Hapstall...</i>
- Ça va ?

632
00:35:53,243 --> 00:35:54,609
Non.

633
00:35:54,611 --> 00:35:56,378
- Tout le monde dehors.
- Quoi ?

634
00:35:56,412 --> 00:35:58,814
Elle a fui pour échapper
à vos visages ennuyeux.

635
00:35:58,848 --> 00:36:01,517
Vous pensez qu'elle voudra
vous voir à son retour ?

636
00:36:01,551 --> 00:36:03,118
Partez.

637
00:36:03,153 --> 00:36:06,288
<i>...est recherché dans plusieurs états.</i>

638
00:36:08,658 --> 00:36:09,958
Toi aussi.

639
00:36:10,994 --> 00:36:12,694
Je gère.

640
00:36:12,729 --> 00:36:14,496
<i>Les sources disent
que Catherine Hapstall</i>

641
00:36:14,531 --> 00:36:16,231
<i>a parlé en privé aux inspecteurs</i>

642
00:36:16,266 --> 00:36:18,901
<i>sur la participation de son frère
dans les deux meurtres,</i>

643
00:36:18,935 --> 00:36:21,537
<i>en retirant même l'alibi
qu'elle a donné à son frère</i>

644
00:36:21,571 --> 00:36:23,472
<i>la nuit où ses parents
ont été tués.</i>

645
00:36:23,506 --> 00:36:25,240
<i>La localisation de Caleb Hapstall</i>

646
00:36:25,275 --> 00:36:27,476
<i>n'est pas connue à ce moment,</i>

647
00:36:27,510 --> 00:36:30,913
<i>la probabilité étant
qu'il soit déjà en garde à vue.</i>

648
00:36:30,947 --> 00:36:33,248
<i>On a des reporters
prêts au commissariat,</i>

649
00:36:33,283 --> 00:36:35,384
<i>on vous donnera
les dernières informations</i>

650
00:36:35,418 --> 00:36:37,486
<i>dès que possible.</i>

651
00:36:40,554 --> 00:36:43,656
Shirley, salut.
C'est Connor Walsh.

652
00:36:43,690 --> 00:36:47,126
J'appelle car je viens de recevoir 
mon mail d'acceptation.

653
00:36:47,161 --> 00:36:50,897
Oui, c'est vraiment,
vraiment excitant, mais...

654
00:36:50,931 --> 00:36:54,267
J'appelle en fait pour dire
que je ne participerai pas.

655
00:36:55,969 --> 00:36:57,303
Longue histoire.

656
00:36:57,337 --> 00:36:58,658
J'ai une idée.

657
00:36:58,683 --> 00:37:00,773
Retire-moi des futurs mails, aussi.
Salut.

658
00:37:00,808 --> 00:37:03,142
- Tu ne veux pas déménager.
- Si.

659
00:37:03,177 --> 00:37:05,445
Donc... couchons ensemble,

660
00:37:05,479 --> 00:37:09,911
et quiconque jouit le premier
décide une bonne fois pour toutes.

661
00:37:12,789 --> 00:37:14,756
C'est injuste.
Tu as une longueur d'avance.

662
00:37:14,791 --> 00:37:16,358
Bien, enlève tes vêtements

663
00:37:16,392 --> 00:37:18,927
et je m'assurerai
qu'on commence pareil.

664
00:37:33,910 --> 00:37:35,377
Salut.

665
00:37:38,038 --> 00:37:41,116
Frank faisait juste 
ce qu'on lui avait dit.

666
00:37:41,150 --> 00:37:42,784
Il est mort ?

667
00:37:42,819 --> 00:37:44,553
Je suis tellement désolée.

668
00:37:44,587 --> 00:37:45,654
Prenez-le.

669
00:37:49,158 --> 00:37:51,026
Comment va-t-elle ?

670
00:37:52,161 --> 00:37:54,496
Elle...

671
00:37:54,530 --> 00:37:56,698
Elle va bien.

672
00:37:56,733 --> 00:37:58,734
Mais on...

673
00:37:58,768 --> 00:38:00,326
On a perdu le bébé.

674
00:38:00,413 --> 00:38:02,838
Ils pensent
que c'est à cause de l'accident.

675
00:38:02,872 --> 00:38:04,484
Ils l'ont emmenée aux urgences,

676
00:38:04,522 --> 00:38:06,708
essayant de le mettre au monde
au plus vite,

677
00:38:06,743 --> 00:38:09,745
mais c'était trop tard.

678
00:38:09,779 --> 00:38:12,914
C'est ma faute.

679
00:38:12,949 --> 00:38:15,508
Non,
c'était un accident de voiture.

680
00:38:16,502 --> 00:38:17,802
Ce n’en était pas un.

681
00:38:18,921 --> 00:38:20,922
C'était moi.
J'ai fait ça.

682
00:38:21,991 --> 00:38:26,061
Ils m'ont dit
qu'ils voulaient juste un non-lieu.

683
00:38:26,095 --> 00:38:29,327
Ils ont dit qu'ils pourraient dire
qu'un autre a mis le micro là,

684
00:38:29,365 --> 00:38:31,566
mais ils savaient où elle allait.

685
00:38:34,212 --> 00:38:36,113
Tu mens.

686
00:38:36,147 --> 00:38:38,382
Dis-moi que tu mens.

687
00:38:38,416 --> 00:38:40,517
Je suis vraiment désolé.

688
00:38:49,366 --> 00:38:50,766
Elle ne peut jamais savoir.

689
00:38:50,804 --> 00:38:52,196
Non, je dois lui dire.

690
00:38:52,230 --> 00:38:53,230
Jamais.

691
00:38:53,264 --> 00:38:56,133
- Elle doit savoir ce qu'ils ont fait !
- Ce que tu as fait.

692
00:38:56,167 --> 00:38:57,768
Ce que tu as fait !

693
00:38:57,802 --> 00:39:00,537
Pense à ce qu'elle ressentira

694
00:39:00,572 --> 00:39:02,539
sachant que ça aurait pu être évité.

695
00:39:02,574 --> 00:39:04,441
Elle ne se le pardonnera jamais.

696
00:39:05,677 --> 00:39:07,444
Tu le sais.

697
00:39:07,479 --> 00:39:10,280
Je t'en prie.
Laisse-moi lui dire.

698
00:39:13,618 --> 00:39:16,253
J'ai perdu mon fils.

699
00:39:18,256 --> 00:39:19,990
Je ne peux pas la perdre aussi.

700
00:39:21,359 --> 00:39:23,460
Tu lui dis...

701
00:39:23,495 --> 00:39:26,096
Je te réduirai en cendres.

702
00:39:32,670 --> 00:39:33,970
Tu me le dois.

703
00:39:36,808 --> 00:39:39,610
Il le gardait pour lui...

704
00:39:39,644 --> 00:39:41,278
tout ce temps.

705
00:39:42,647 --> 00:39:45,215
Pourquoi tu continues à le faire ?

706
00:39:47,552 --> 00:39:49,820
Croire ce que les hommes te disent.

707
00:39:49,854 --> 00:39:51,822
C'était Sam.

708
00:39:51,856 --> 00:39:53,590
C'était tous les deux.

709
00:39:57,662 --> 00:39:59,863
J'ai cru que c'était moi.

710
00:39:59,898 --> 00:40:03,133
J'ai cru que je l'avais tué.
Ils m'ont laissée croire ça.

711
00:40:10,141 --> 00:40:12,109
Où est-il ?

712
00:40:13,244 --> 00:40:14,578
À la maison.

713
00:40:21,419 --> 00:40:23,020
Il doit partir.

714
00:41:35,159 --> 00:41:38,695
Je veux être là, mais dis-moi
comment on explique ça.

715
00:41:41,833 --> 00:41:44,134
La minute où j'arrive,
les rumeurs commencent,

716
00:41:44,168 --> 00:41:46,737
et puis ça... ce qu'on a fait,

717
00:41:46,771 --> 00:41:49,907
toutes les conversations 
seront sur ça.

718
00:41:49,941 --> 00:41:52,133
- Une seconde.
- Je peux vous aider ?

719
00:41:53,311 --> 00:41:54,611
Quoi ?

720
00:41:54,646 --> 00:41:56,780
Je pense être votre fils.

721
00:41:59,817 --> 00:42:01,752
Pourquoi pensez-vous ça ?

722
00:42:01,786 --> 00:42:03,820
Annalise Keating...

