1
00:00:50,777 --> 00:00:53,655
Ne cherchez plus le cadeau parfait.
2
00:00:53,822 --> 00:00:56,241
Fait main et à l'ancienne,
3
00:00:56,825 --> 00:00:58,827
voici les nouveaux Animaux Chia.
4
00:00:58,994 --> 00:01:02,331
L'éléphant Chia, la vache Chia
et le lionceau Chia.
5
00:01:02,498 --> 00:01:05,959
Facile ! Trempez le Chia,
saupoudrez les graines...
6
00:01:06,585 --> 00:01:08,253
... on fait l'appel.
7
00:01:11,006 --> 00:01:12,674
M. Okaka.
8
00:01:24,853 --> 00:01:27,022
... résident de Sandpiper Crossing
9
00:01:27,189 --> 00:01:31,193
ou d'un autre établissement,
vous pourriez être concerné.
10
00:01:31,360 --> 00:01:35,155
Les résidents de Sandpiper
ou d'autres maisons de retraite
11
00:01:35,322 --> 00:01:38,075
ont pu être surfacturés
pour des services.
12
00:01:38,283 --> 00:01:41,578
Avec l'aide du cabinet
Hamlin Hamlin & McGill,
13
00:01:41,745 --> 00:01:44,748
le cabinet Davis & Main
s'emploie à aider ceux
14
00:01:44,915 --> 00:01:47,960
qui ont été surfacturés
par leur établissement.
15
00:01:48,377 --> 00:01:49,586
Consultation gratuite
16
00:01:49,753 --> 00:01:54,424
en appelant Davis & Main
au 505-242-7700.
17
00:05:54,579 --> 00:05:57,165
Kim Wexler.
Laissez-moi un message.
18
00:05:58,959 --> 00:06:02,796
Un jour tu me verras
19
00:06:02,963 --> 00:06:06,842
Flotter au soleil
20
00:06:07,008 --> 00:06:13,432
Ma tête dépassant d'un nuage bas
21
00:06:13,598 --> 00:06:17,561
Tu m'entendras t'appeler
22
00:06:17,727 --> 00:06:22,023
Chantant dans le soleil
23
00:06:22,190 --> 00:06:27,779
De ma voix douce et claire
24
00:06:29,364 --> 00:06:33,660
Bali Ha'i murmurera
25
00:06:33,827 --> 00:06:38,373
Sur les vents des océans
26
00:06:38,540 --> 00:06:42,502
Je suis ici, ton île paradisiaque,
27
00:06:42,669 --> 00:06:47,174
Viens à moi
Viens à moi
28
00:06:47,340 --> 00:06:49,926
Bali Ha'i
29
00:06:58,226 --> 00:06:59,478
Voilà.
30
00:06:59,644 --> 00:07:03,523
Ceci met fin à la semaine
consacrée à South Pacific.
31
00:07:03,690 --> 00:07:04,733
Je t'en prie.
32
00:07:04,900 --> 00:07:08,445
Demain, nous explorerons
le répertoire des Carpenter.
33
00:07:08,612 --> 00:07:10,781
J'accepte aussi les demandes.
34
00:07:10,947 --> 00:07:13,575
Tu n'as qu'à m'appeler.
35
00:07:13,742 --> 00:07:16,411
Quand tu veux, d'accord ?
36
00:07:18,038 --> 00:07:20,123
Au revoir. Appelle-moi.
37
00:07:20,791 --> 00:07:23,293
Les limites, Mme Nguyen.
38
00:07:23,460 --> 00:07:25,837
Vous ici ?
Vous avez déjà perdu le travail ?
39
00:07:26,421 --> 00:07:27,589
Si seulement.
40
00:07:27,756 --> 00:07:30,967
Vous n'aimez pas votre travail ?
Pauvre chéri.
41
00:07:31,134 --> 00:07:33,261
Certains travaillent pour vivre.
42
00:07:33,428 --> 00:07:35,472
On n'a pas de voiture gratuite.
43
00:07:35,639 --> 00:07:38,308
- Pourquoi vous êtes ici ?
- Je loue.
44
00:07:38,475 --> 00:07:41,478
Je suis dans mes droits
de locataire, point.
45
00:07:42,062 --> 00:07:44,064
Ça sent le café. Vous en avez ?
46
00:07:44,231 --> 00:07:45,774
Pourquoi ?
47
00:07:46,650 --> 00:07:47,776
J'en veux bien.
48
00:07:47,943 --> 00:07:49,861
Vous pouvez vous le payer.
49
00:07:50,028 --> 00:07:52,531
Plus vite j'en ai, plus vite je pars.
50
00:08:01,790 --> 00:08:03,959
Chào các cô, mesdames.
51
00:08:19,474 --> 00:08:20,892
Putain de...
52
00:08:56,469 --> 00:08:58,388
Pas encore fini de déballer ?
53
00:08:58,722 --> 00:09:00,724
Kevin et Paige sont arrivés.
54
00:09:00,891 --> 00:09:02,684
J'arrive.
55
00:09:30,545 --> 00:09:32,964
J'ignore ce que Chuck t'a dit,
56
00:09:33,131 --> 00:09:36,468
mais sache
que je n'ai pas demandé son aide.
57
00:09:56,196 --> 00:09:58,114
Désolé pour l'attente.
58
00:09:58,281 --> 00:09:59,699
Ce n'est rien.
59
00:10:00,283 --> 00:10:01,284
Bonjour.
60
00:10:01,451 --> 00:10:02,577
- Howard.
- Kevin.
61
00:10:02,744 --> 00:10:05,121
Ravie de vous voir.
Paige, Kevin.
62
00:10:05,288 --> 00:10:07,082
- Kim.
- Asseyez-vous.
63
00:10:07,248 --> 00:10:10,210
- Merci.
- Comment va votre petit-fils ?
64
00:10:10,377 --> 00:10:13,505
Il est incontrôlable,
et remue sans arrêt.
65
00:11:13,606 --> 00:11:15,525
Je peux vous aider ?
66
00:11:16,568 --> 00:11:18,403
Vous savez ce que j'attends ?
67
00:11:19,821 --> 00:11:21,489
Il a besoin d'une réponse.
68
00:11:27,662 --> 00:11:30,999
Je vais poliment
décliner sa proposition.
69
00:11:35,754 --> 00:11:37,297
Vous en êtes sûr ?
70
00:11:37,505 --> 00:11:39,132
Oui.
71
00:12:20,757 --> 00:12:22,759
BIENVENUE
72
00:12:24,761 --> 00:12:26,763
Papier carbone
73
00:12:48,576 --> 00:12:51,746
M. le juge, la défense a fait
une demande simple.
74
00:12:51,912 --> 00:12:54,999
Le plaignant doit fournir
les dossiers médicaux
75
00:12:55,166 --> 00:12:58,169
ou une décharge signée
pour qu'on y ait accès.
76
00:12:58,335 --> 00:13:02,199
M. le juge, ces dossiers médicaux
n'ont aucun rapport avec ceci.
77
00:13:02,548 --> 00:13:06,177
Au contraire,
ils soutiennent notre théorie
78
00:13:06,260 --> 00:13:09,221
selon laquelle les plaignants
ne sont pas compétents.
79
00:13:09,388 --> 00:13:12,433
C'est une tentative évidente
d'intimidation.
80
00:13:12,600 --> 00:13:13,851
Comment ça ?
81
00:13:14,018 --> 00:13:18,147
Beaucoup de nos clients souhaitent
que tout ceci reste privé.
82
00:13:18,314 --> 00:13:22,151
Ils craignent que des inconnus
fouillent dans leurs dossiers.
83
00:13:22,318 --> 00:13:24,361
En les obligeant à les dévoiler,
84
00:13:24,528 --> 00:13:27,615
la défense tente
de les faire se rétracter.
85
00:13:27,782 --> 00:13:30,659
M. le juge, ce n'est qu'une certification.
86
00:13:30,826 --> 00:13:34,371
Si les plaignants souffrent
de déficiences mentales...
87
00:13:34,538 --> 00:13:35,998
Ils sont incompétents ?
88
00:13:36,165 --> 00:13:39,835
Nous devons accéder aux dossiers
afin de déterminer...
89
00:13:40,002 --> 00:13:42,156
La défense n'est pas claire.
90
00:13:42,379 --> 00:13:44,423
Si nos clients perdent la tête,
91
00:13:44,590 --> 00:13:47,536
les contrats qu'ils ont signés
sont nuls.
92
00:13:47,760 --> 00:13:51,597
- Non, je n'ai pas...
- Nos clients seraient compétents
93
00:13:51,680 --> 00:13:52,875
pour signer un contrat,
94
00:13:52,973 --> 00:13:55,851
mais pas pour intenter un procès ?
95
00:13:56,018 --> 00:13:58,547
Certains contrats ont plusieurs années.
96
00:13:58,714 --> 00:14:00,981
À l'époque, ils étaient compétents.
97
00:14:01,148 --> 00:14:02,733
Mais cela peut changer.
98
00:14:02,942 --> 00:14:05,569
Surtout chez des personnes âgées.
99
00:14:05,736 --> 00:14:09,657
Ou Sandpiper vise les seniors
incompétents pour les plumer.
100
00:14:09,824 --> 00:14:10,783
Mlle Wexler.
101
00:14:12,535 --> 00:14:16,372
J'essaie de défendre nos clients
malmenés par la défense.
102
00:14:16,539 --> 00:14:19,625
M. le juge, vous avez sous les yeux
notre demande,
103
00:14:19,708 --> 00:14:22,279
standard dans ce genre d'affaire.
104
00:14:22,503 --> 00:14:24,421
Nous ne malmenons personne.
105
00:14:24,588 --> 00:14:29,135
Autoriser cette atteinte à la vie privée
fait de nos clients des doubles victimes.
106
00:14:29,301 --> 00:14:31,872
Je demande le rejet de cette motion.
107
00:14:32,596 --> 00:14:34,765
J'envisage d'accepter la motion,
108
00:14:34,849 --> 00:14:37,434
mais j'aimerais
réexaminer les plaidoiries.
109
00:14:37,601 --> 00:14:39,338
Je vous tiendrai informés.
110
00:14:39,812 --> 00:14:41,438
La séance est levée.
111
00:14:47,403 --> 00:14:49,822
Je vous retrouve au bureau.
112
00:14:57,830 --> 00:14:59,290
Mlle Wexler.
113
00:15:00,833 --> 00:15:03,419
Je vous félicite pour votre travail.
114
00:15:03,794 --> 00:15:05,963
Merci, mais je pense avoir perdu.
115
00:15:06,130 --> 00:15:08,090
Oui, c'était perdu d'avance.
116
00:15:08,257 --> 00:15:10,342
D'où l'absence de votre patron.
117
00:15:10,509 --> 00:15:13,679
Mais vous n'avez rien lâché,
et j'admire ça.
118
00:15:15,222 --> 00:15:17,266
Qu'avez-vous de prévu ce midi ?
119
00:15:18,559 --> 00:15:20,895
Je comptais prendre un en-cas
au distributeur.
120
00:15:21,812 --> 00:15:23,731
Nous pouvons faire mieux.
121
00:15:25,983 --> 00:15:28,402
- M. Schweikart, bonjour.
- Ça va ?
122
00:15:28,569 --> 00:15:31,473
Bien, merci. Moscow Mule,
comme d'habitude ?
123
00:15:31,640 --> 00:15:33,616
Absolument. Vous en voulez ?
124
00:15:33,782 --> 00:15:36,243
Le meilleur de toute la ville.
125
00:15:36,911 --> 00:15:40,748
Gingembre frais, tasse en cuivre,
la totale.
126
00:15:40,915 --> 00:15:44,335
Sympa, le côté rétro, mais ça ira.
Un thé glacé, merci.
127
00:15:44,501 --> 00:15:46,170
Vous êtes sûre ?
128
00:15:46,337 --> 00:15:49,798
Je serai le seul dépravé
à boire pendant le travail.
129
00:15:49,965 --> 00:15:51,717
Ça aussi, c'est rétro.
130
00:15:51,884 --> 00:15:53,844
Je vous prépare ça.
131
00:15:55,888 --> 00:15:59,642
Vous travaillez chez HHM
depuis quoi, dix ans ?
132
00:16:02,019 --> 00:16:05,314
- Oui. Dix ans depuis août.
- Débuts au courrier ?
133
00:16:05,481 --> 00:16:08,609
Oui, pendant six ans.
Comment le savez-vous ?
134
00:16:08,776 --> 00:16:10,804
J'ai demandé. Tout se sait ici.
135
00:16:11,028 --> 00:16:14,114
Vous avez fait vos preuves,
me semble-t-il.
136
00:16:14,281 --> 00:16:17,785
J'ai été chanceuse.
HHM a financé mon école de droit.
137
00:16:17,952 --> 00:16:21,872
Ils encouragent le talent.
Vous les remboursez, j'imagine ?
138
00:16:22,039 --> 00:16:24,541
Sans problème.
Arrangement classique.
139
00:16:25,125 --> 00:16:27,628
J'avoue qu'en vous voyant ce matin,
140
00:16:27,795 --> 00:16:30,422
ça m'a rappelé de vieux souvenirs.
141
00:16:30,589 --> 00:16:32,466
Un en particulier.
142
00:16:33,175 --> 00:16:35,678
J'avais rejoint un cabinet à Boston.
143
00:16:35,844 --> 00:16:41,001
J'avais enfin une première affaire,
une discrimination à l'embauche.
144
00:16:41,225 --> 00:16:43,185
De quoi facturer sur 10 ans.
145
00:16:43,352 --> 00:16:45,771
On décroche l'affaire,
146
00:16:45,938 --> 00:16:49,775
et j'apprends que je ne fais qu'assister
à l'audience préliminaire.
147
00:16:49,942 --> 00:16:54,765
Là, je me dis : "Ça y est. Ça va
déterminer le reste de ma carrière."
148
00:16:55,239 --> 00:16:57,658
L'audience se rapproche.
149
00:16:57,825 --> 00:17:01,537
J'avais acheté un costume
hors de prix avec trois cartes,
150
00:17:01,704 --> 00:17:03,816
que je paie probablement encore.
151
00:17:05,082 --> 00:17:06,792
J'arrive, frais et dispos
152
00:17:06,959 --> 00:17:11,046
dans mon nouveau costume,
et la partie adverse arrive.
153
00:17:11,213 --> 00:17:12,298
Ils étaient quatre.
154
00:17:12,464 --> 00:17:15,884
Un associé senior
et trois associés importants.
155
00:17:16,051 --> 00:17:19,096
Ces types exerçaient déjà
avant ma naissance.
156
00:17:19,263 --> 00:17:20,931
Mais je me suis dit...
157
00:17:21,807 --> 00:17:25,060
"Tout va bien.
Mon patron va arriver, ça ira."
158
00:17:25,227 --> 00:17:30,566
Je suis assis, seul à ma table,
attendant l'arrivée de mon patron.
159
00:17:30,899 --> 00:17:32,219
Et j'attends.
160
00:17:32,443 --> 00:17:35,738
J'attends. Et d'un coup,
la séance est ouverte.
161
00:17:35,904 --> 00:17:40,326
Et je réalise que personne ne viendra
de mon cabinet. Je suis seul.
162
00:17:40,492 --> 00:17:43,662
Alors je me dis :
"Très bien. C'est le moment."
163
00:17:43,829 --> 00:17:46,707
Je plaide
comme si ma vie en dépendait.
164
00:17:46,874 --> 00:17:50,169
Je transpire,
je cite des ordonnances à tout-va.
165
00:17:50,336 --> 00:17:52,921
Je me débrouille bien, c'est honorable.
166
00:17:53,088 --> 00:17:56,759
Mais je ne suis qu'un petit calibre
comparé à eux.
167
00:17:58,844 --> 00:18:00,971
Bien évidemment, je perds.
168
00:18:01,138 --> 00:18:03,015
C'était inévitable.
169
00:18:03,432 --> 00:18:08,062
Plus tard, je réalise
que mon patron ne comptait pas venir.
170
00:18:09,146 --> 00:18:10,814
Ça les a bien fait rire.
171
00:18:10,981 --> 00:18:15,569
Ils m'ont tapé dans le dos,
c'était mon baptême du feu. J'ai ri aussi.
172
00:18:15,736 --> 00:18:18,322
Mais en réalité, je l'ai mal accepté.
173
00:18:18,489 --> 00:18:20,866
Vous voulez qu'ils vous soutiennent.
174
00:18:21,492 --> 00:18:25,120
Au final, il ne s'agissait pas
de prouver ma trempe.
175
00:18:25,287 --> 00:18:28,874
Mon patron ne voulait pas manquer
sa partie de golf.
176
00:18:30,834 --> 00:18:32,711
Je n'y ai pas fait long feu.
177
00:18:36,131 --> 00:18:40,636
Puis-je vous demander
ce que nous faisons ici ?
178
00:18:41,387 --> 00:18:43,931
Je vous observe
depuis quelque temps.
179
00:18:44,098 --> 00:18:47,643
Depuis Kettleman.
Vous avez obtenu une superbe offre.
180
00:18:47,810 --> 00:18:52,523
Et je me demandais pourquoi
quelqu'un capable d'obtenir ça
181
00:18:52,689 --> 00:18:55,734
défendait seule une position sans aide.
182
00:18:57,403 --> 00:18:59,905
Je n'ai rien à redire sur HHM.
183
00:19:00,072 --> 00:19:01,740
Tant mieux pour vous.
184
00:19:01,907 --> 00:19:06,370
Toutefois, si par hasard
vous envisagiez un changement,
185
00:19:06,537 --> 00:19:09,873
Schweikart & Cokely
serait ravi de vous avoir.
186
00:19:12,084 --> 00:19:14,878
Nous en parlerions
de façon plus formelle,
187
00:19:15,045 --> 00:19:17,673
mais pour nous, vous seriez parfaite.
188
00:19:21,718 --> 00:19:23,220
Je suis très flattée,
189
00:19:23,387 --> 00:19:25,806
mais un problème éthique se pose.
190
00:19:25,973 --> 00:19:28,016
Non, vous laisseriez Sandpiper.
191
00:19:28,183 --> 00:19:32,589
Et nous ne demanderions aucune information
sur la stratégie de HHM.
192
00:19:32,813 --> 00:19:35,899
Nous sommes un gros cabinet,
très diversifié.
193
00:19:36,066 --> 00:19:38,861
Imaginez vos talents
avec nos ressources,
194
00:19:39,027 --> 00:19:42,197
et la liberté que vous auriez
de vous accomplir.
195
00:19:49,329 --> 00:19:50,899
Je dois beaucoup à HHM.
196
00:19:51,123 --> 00:19:53,584
Pour vos études ?
On s'en occupera.
197
00:19:54,751 --> 00:19:56,837
C'est très généreux.
198
00:19:58,005 --> 00:20:00,966
Prenez le temps d'y réfléchir.
Appelez-moi,
199
00:20:01,133 --> 00:20:04,344
et nous rencontrerons
les autres associés.
200
00:20:05,095 --> 00:20:06,972
Et pour être très clair,
201
00:20:07,431 --> 00:20:09,600
je vous offre
un poste d'associée.
202
00:20:09,766 --> 00:20:12,644
Bon sang, Sean,
vous l'avez fait à Moscou ?
203
00:20:12,811 --> 00:20:15,397
Désolé pour l'attente,
M. Schweikart.
204
00:20:15,564 --> 00:20:17,441
Vous avez choisi ?
205
00:23:32,829 --> 00:23:37,849
... pour le Gourmet Quick Chop.
Rien de plus facile, rapide et sûr
206
00:23:38,016 --> 00:23:41,144
pour émincer
ou couper les légumes en dés.
207
00:23:41,311 --> 00:23:44,398
Je vous montre.
Placez un légume sur la planche
208
00:23:44,564 --> 00:23:47,609
et voyez, du chou finement coupé
209
00:23:47,776 --> 00:23:50,570
pour un délicieux coleslaw...
210
00:23:58,203 --> 00:24:00,539
Reste à terre.
211
00:24:21,184 --> 00:24:24,563
- Quel est le message ?
- Acceptez les cinq mille.
212
00:24:24,729 --> 00:24:26,717
Il fallait deux gars pour ça ?
213
00:24:29,192 --> 00:24:31,611
On devait juste vous effrayer.
214
00:24:31,778 --> 00:24:35,615
Faites mieux que ça
la prochaine fois. Dehors.
215
00:24:40,704 --> 00:24:41,746
Dehors !
216
00:26:19,619 --> 00:26:20,956
Julie, entre.
217
00:26:22,747 --> 00:26:25,917
- Les documents Sandpiper.
- Pose-les où tu peux.
218
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Howard veut
que ce soit fait maintenant.
219
00:26:28,836 --> 00:26:30,838
Il est 13 h 15, j'allais manger.
220
00:26:31,005 --> 00:26:34,050
Il en a besoin à 14 h 30
pour rédiger une lettre.
221
00:26:34,217 --> 00:26:37,554
Je t'ai pris ça.
Je peux te commander à déjeuner.
222
00:26:37,720 --> 00:26:40,431
La compta a validé
ce super bar à salades.
223
00:26:59,826 --> 00:27:04,789
Kaylee, ne t'éloigne pas trop du bord.
224
00:27:05,623 --> 00:27:07,750
Lance-moi la balle, papi.
225
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
Quand rentre-t-on chez nous ?
226
00:27:14,549 --> 00:27:17,885
Pourquoi ? Tu n'aimes pas ici ?
227
00:27:18,761 --> 00:27:22,056
- Si, ça va.
- Ça va ?
228
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
Il y a une piscine, ça ne suffit pas ?
229
00:27:24,851 --> 00:27:27,979
- Si, je suppose...
- Tu supposes ?
230
00:27:28,146 --> 00:27:31,441
Tu supposes ?
Tu veux sortir de là ?
231
00:27:31,608 --> 00:27:33,610
Non, je reste.
232
00:27:33,776 --> 00:27:35,612
Je viens te chercher alors ?
233
00:27:35,778 --> 00:27:38,323
Puisque la piscine
n'est pas si bien...
234
00:27:38,489 --> 00:27:40,658
Si, elle est bien !
235
00:27:43,953 --> 00:27:47,498
- Tu es sûre ?
- Oui, j'en suis sûre.
236
00:28:28,706 --> 00:28:31,084
Kaylee, ma puce,
sors de la piscine.
237
00:28:31,250 --> 00:28:32,669
Encore une minute.
238
00:28:32,835 --> 00:28:35,213
Non, fais ce que dit papi.
239
00:28:35,380 --> 00:28:38,427
Viens, avant que tu ne ressembles
à un pruneau.
240
00:30:13,269 --> 00:30:17,901
Mademoiselle ? Ce monsieur
vous offre votre prochain verre.
241
00:30:19,567 --> 00:30:20,943
Faites-moi signe.
242
00:30:48,137 --> 00:30:49,555
Je suis prête.
243
00:31:00,983 --> 00:31:02,985
Je n'étais pas sûr de mon coup.
244
00:31:03,736 --> 00:31:06,322
Ne me dites pas
que c'est une première.
245
00:31:07,532 --> 00:31:10,368
Quel retour sur investissement
obtenez-vous en général ?
246
00:31:12,537 --> 00:31:13,830
Moins belles que vous.
247
00:31:14,163 --> 00:31:15,665
Bon sang.
248
00:31:21,129 --> 00:31:23,005
Je suis Dale.
249
00:31:24,215 --> 00:31:25,550
Giselle.
250
00:31:38,729 --> 00:31:41,691
Pièce n° 44, on a quoi ?
251
00:31:42,984 --> 00:31:46,946
Contrat de résidence d'Abigail Hildreth.
252
00:31:51,450 --> 00:31:53,870
Abigail Hildreth.
253
00:31:54,662 --> 00:31:56,330
Quelle est la date ?
254
00:31:56,497 --> 00:31:59,625
Daté du 1er août 1999.
255
00:32:00,585 --> 00:32:03,588
1er août 1999.
256
00:32:06,632 --> 00:32:09,552
A-t-on la déposition de Mlle Hildreth ?
257
00:32:28,404 --> 00:32:32,491
"Tout vient à point à qui sait attendre",
vous connaissez ?
258
00:32:38,915 --> 00:32:40,002
La voici.
259
00:32:40,208 --> 00:32:42,376
Merci. Vous voyez ?
260
00:32:43,794 --> 00:32:49,091
Je l'ai notée en pièce 12.
Date de déposition, 15 septembre.
261
00:32:49,258 --> 00:32:53,512
15 septembre.
Le 15 du mois de septembre.
262
00:32:53,679 --> 00:32:57,225
- 15 septembre.
- C'est ça, le 15 septembre.
263
00:32:57,725 --> 00:33:00,773
Merci. Maintenant, la pièce n° 45.
264
00:33:08,694 --> 00:33:12,073
C'est ma grand-mère,
elle n'est plus toute jeune.
265
00:33:12,240 --> 00:33:13,908
Je reviens.
266
00:33:16,869 --> 00:33:18,704
Tu peux me rejoindre en ville ?
267
00:33:18,871 --> 00:33:22,124
- À Santa Fe ?
- À Albuquerque.
268
00:33:22,333 --> 00:33:25,586
- Pourquoi ?
- Je suis au Forque...
269
00:33:26,128 --> 00:33:28,258
et ça mord à l'hameçon.
270
00:33:32,343 --> 00:33:35,224
J'arrive. Briefe-moi.
271
00:33:36,264 --> 00:33:38,099
- Deux ou trois.
- Non ?
272
00:33:38,266 --> 00:33:39,725
- Non.
- Ça pourrait.
273
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
Mais ils n'ont pas besoin. On a compris.
274
00:33:45,022 --> 00:33:48,401
Possible,
mais en quoi est-ce un problème ?
275
00:33:48,567 --> 00:33:51,028
On peut faire marche arrière.
276
00:33:53,864 --> 00:33:55,074
Viktor. Te voilà.
277
00:33:55,241 --> 00:33:57,493
Désolé pour le retard. J'étais débordé.
278
00:33:57,660 --> 00:34:00,037
C'est rien. Dale, mon frère Viktor.
279
00:34:00,496 --> 00:34:02,331
- Enchanté.
- De même, Dale.
280
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
- Merci de lui avoir tenu compagnie.
- Avec plaisir.
281
00:34:05,042 --> 00:34:08,421
Il te faut à boire.
Appelons le serveur.
282
00:34:09,380 --> 00:34:12,383
- Que faites-vous, Dale ?
- Je suis ingénieur.
283
00:34:13,509 --> 00:34:15,678
Un Casey Jones avec un chapeau ?
284
00:34:15,845 --> 00:34:20,474
Non, idiot ! Dale est un ingénieur
qui construit des choses.
285
00:34:20,641 --> 00:34:23,394
Je conçois surtout
des champs de drainage.
286
00:34:23,561 --> 00:34:24,895
Je ne construis pas.
287
00:34:25,062 --> 00:34:26,647
C'est sympa.
288
00:34:26,814 --> 00:34:28,774
Pas de chapeau malgré tout ?
289
00:34:28,941 --> 00:34:31,736
- Rien ne vous en empêcherait.
- En effet.
290
00:34:31,902 --> 00:34:34,280
Aucun règlement, que je sache.
291
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
Arrête. Ça a l'air d'aller.
292
00:34:36,615 --> 00:34:38,784
Ça s'est bien passé aujourd'hui ?
293
00:34:38,951 --> 00:34:40,703
Dis-moi que oui.
294
00:34:40,870 --> 00:34:43,331
Oui, ça s'est bien passé.
295
00:34:43,873 --> 00:34:46,500
Juste bien ou très bien ?
296
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
Au-delà de nos rêves les plus...
297
00:34:52,506 --> 00:34:56,344
- Elle en a bu combien ?
- Ce n'est que le début.
298
00:34:56,510 --> 00:34:59,847
Mémorisez ces visages.
On sera en couverture de Fortune.
299
00:35:00,014 --> 00:35:01,974
- Giselle...
- T'inquiète pas.
300
00:35:02,141 --> 00:35:05,227
- Mais tu ennuies Dale.
- Non, pas vraiment.
301
00:35:06,937 --> 00:35:09,482
Je vais faire un tour aux toilettes.
302
00:35:09,648 --> 00:35:13,486
Que des gentillesses sur moi
en mon absence, d'accord ?
303
00:35:17,490 --> 00:35:19,116
Elle est géniale.
304
00:35:24,789 --> 00:35:27,795
Giselle m'a dit
que vous montiez une affaire.
305
00:35:30,211 --> 00:35:32,296
Qu'a-t-elle dit, exactement ?
306
00:35:32,463 --> 00:35:35,341
Pas grand-chose.
Elle a parlé d'un site web
307
00:35:35,508 --> 00:35:39,428
qui mettrait les gens en relation
grâce à Internet.
308
00:35:41,222 --> 00:35:45,309
Vous êtes sûrement un type bien,
mais elle parle trop.
309
00:35:45,476 --> 00:35:47,853
On est au complet.
310
00:35:48,938 --> 00:35:53,359
Un investisseur de plus,
et on devra entrer en bourse.
311
00:35:53,526 --> 00:35:58,155
Non. On ne peut plus
accepter personne.
312
00:35:58,322 --> 00:36:01,951
- Ne le prenez pas mal.
- Pas de problème.
313
00:36:04,870 --> 00:36:06,539
Ne vous en faites pas.
314
00:37:00,745 --> 00:37:02,539
Levez les bras.
315
00:37:11,923 --> 00:37:14,092
Il a un micro planqué ?
316
00:37:16,219 --> 00:37:18,555
Pas de micro, mais...
317
00:37:18,638 --> 00:37:19,472
il a une arme.
318
00:37:20,056 --> 00:37:22,642
Je me fiche de l'arme.
319
00:38:16,154 --> 00:38:20,575
Demain, vous irez voir le procureur,
320
00:38:20,783 --> 00:38:25,288
et vous lui expliquerez
que l'arme était à vous, pas à mon neveu.
321
00:38:26,372 --> 00:38:30,418
Le procureur vous demandera
pourquoi vous n'avez rien dit.
322
00:38:31,002 --> 00:38:34,339
Dites que vous avez oublié,
que vous étiez secoué,
323
00:38:34,506 --> 00:38:37,133
peu importe. Je m'en tape.
324
00:38:37,300 --> 00:38:39,469
Mais c'était votre arme.
325
00:38:42,555 --> 00:38:44,641
Parlons de mon argent.
326
00:38:44,807 --> 00:38:47,894
C'est fini, ça.
Plus de 5 000 $ pour vous.
327
00:38:48,061 --> 00:38:49,771
Je veux cinquante mille.
328
00:38:49,979 --> 00:38:52,690
Si je vous offrais de vous laisser vivre ?
329
00:38:53,566 --> 00:38:55,193
Ce n'est pas assez.
330
00:38:55,401 --> 00:38:58,655
Vous pensez être en mesure
de négocier avec moi ?
331
00:38:58,821 --> 00:39:02,283
Je dis un mot, et mes neveux
se rendent au motel
332
00:39:02,867 --> 00:39:07,455
pour rendre visite à votre belle-fille
et à votre petite-fille.
333
00:39:07,622 --> 00:39:09,749
Que croyez-vous qu'il arrivera ?
334
00:39:10,667 --> 00:39:14,629
Réfléchissez bien à votre position.
335
00:39:15,630 --> 00:39:17,382
Vous me donnez cet argent
336
00:39:17,966 --> 00:39:20,218
ou on ne sort pas d'ici vivants.
337
00:39:30,645 --> 00:39:33,314
Vous êtes prêts à mourir pour ça ?
338
00:39:35,692 --> 00:39:39,487
J'ai peut-être plus besoin
des 50 000 $ que vous.
339
00:39:47,912 --> 00:39:49,539
Je vous l'avais dit.
340
00:39:49,706 --> 00:39:52,542
Une sacrée paire de couilles.
341
00:39:52,917 --> 00:39:56,713
Comment avez-vous pu survivre
aussi longtemps en parlant ainsi ?
342
00:40:01,759 --> 00:40:03,720
Cinquante mille.
343
00:40:05,513 --> 00:40:08,850
Et l'arme était à vous.
344
00:40:47,430 --> 00:40:50,141
- Il vous a envoyé ?
- Je me suis proposé.
345
00:40:50,808 --> 00:40:53,061
Pour pouvoir parler tranquillement.
346
00:41:11,245 --> 00:41:13,373
Vous avez tenté le diable.
347
00:41:17,543 --> 00:41:19,379
Ce qu'on a fait...
348
00:41:20,338 --> 00:41:23,132
S'il le découvre,
on y passe tous les deux.
349
00:41:23,299 --> 00:41:25,259
Vous le savez, n'est-ce pas ?
350
00:41:26,135 --> 00:41:27,637
On a fait quoi ?
351
00:41:33,768 --> 00:41:35,895
- C'est quoi ?
- 25 000 dollars.
352
00:41:36,062 --> 00:41:38,898
- Pour quoi ?
- On a passé un marché.
353
00:41:39,065 --> 00:41:41,442
Je n'ai pas rempli mes engagements.
354
00:41:42,485 --> 00:41:46,739
Votre problème va refaire surface
plus tôt que prévu.
355
00:41:56,582 --> 00:42:00,670
ICE STATION ZEBRA ASSOCIÉS
DIX MILLE
356
00:42:04,757 --> 00:42:08,636
Tu comptes l'encaisser ?
Je connais un type, si tu veux.
357
00:42:09,303 --> 00:42:11,180
Je le garde en souvenir.
358
00:42:12,557 --> 00:42:15,351
Je pensais que tu serais...
359
00:42:16,102 --> 00:42:17,895
un peu plus heureuse ce matin.
360
00:42:18,062 --> 00:42:21,107
- Rien qu'un tantinet ?
- Je le suis.
361
00:42:21,274 --> 00:42:22,900
Je suis super heureuse.
362
00:42:23,067 --> 00:42:24,902
J'ai de quoi l'être.
363
00:42:29,866 --> 00:42:31,909
J'ai eu une proposition de travail.
364
00:42:32,243 --> 00:42:34,829
Vraiment ? De qui ?
365
00:42:34,996 --> 00:42:37,498
Schweikart & Cokely.
366
00:42:37,665 --> 00:42:38,958
Tu es sérieuse ?
367
00:42:39,125 --> 00:42:42,795
Rich Schweikart a même proposé
de rembourser mon prêt.
368
00:42:42,962 --> 00:42:44,440
C'est fantastique.
369
00:42:44,607 --> 00:42:48,301
Laisse-moi être là
quand tu l'annonceras à Howard. Pitié.
370
00:42:48,801 --> 00:42:51,804
Pourquoi ces yeux tristes ?
Tu n'en veux pas ?
371
00:42:51,971 --> 00:42:54,932
Bien sûr que si.
Qui n'en voudrait pas ?
372
00:42:55,099 --> 00:42:57,769
Un grand cabinet, libérée de Howard.
373
00:42:57,935 --> 00:42:59,520
Exactement.
374
00:42:59,687 --> 00:43:03,524
Et HHM ressemble de plus en plus
à une impasse pour moi.
375
00:43:03,691 --> 00:43:06,152
Exactement.
Alors où est le problème ?
376
00:43:07,612 --> 00:43:09,071
J'ai...
377
00:43:14,327 --> 00:43:15,787
J'en sais rien.
378
00:43:16,746 --> 00:43:19,957
Je repense sans arrêt
à toi dans cette piscine.
379
00:43:21,417 --> 00:43:23,419
Tu savais ce que tu voulais,
380
00:43:23,628 --> 00:43:25,630
et je me suis mise en travers.
381
00:43:25,838 --> 00:43:27,191
Comment ça ?
382
00:43:28,424 --> 00:43:31,219
Ton poste actuel,
tu l'as accepté pour moi.
383
00:43:31,969 --> 00:43:34,555
Non, parce que c'était la chose à faire.
384
00:43:34,722 --> 00:43:36,599
Un salaire régulier ? Oui.
385
00:43:36,766 --> 00:43:40,186
Un appart qui fait plus d'un mètre carré ?
386
00:43:41,145 --> 00:43:43,773
Une voiture d'une seule couleur ?
Dans le mille.
387
00:43:44,440 --> 00:43:47,109
Tout va bien. J'ai eu ce que je voulais.
388
00:43:47,276 --> 00:43:48,903
Et toi avec Schweikart,
389
00:43:49,070 --> 00:43:51,531
tu pourrais avoir tout ce que tu veux.
390
00:43:51,697 --> 00:43:54,075
Que pourrais-tu ne pas aimer ?
391
00:43:57,537 --> 00:43:59,539
Que pourrais-je ne pas aimer ?
392
00:46:13,756 --> 00:46:15,758
Traduction :
Hélène JANIN