﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,672 --> 00:00:03,319
Il y a toujours eu quelque chose,

3
00:00:03,344 --> 00:00:05,134
comme un nuage noir
au-dessus de ma tête.

4
00:00:05,284 --> 00:00:06,999
Je l'ai ignoré, 
j'ai nié son existence,

5
00:00:07,008 --> 00:00:09,008
mais il a toujours été là.

6
00:00:09,009 --> 00:00:11,789
666.

7
00:00:11,852 --> 00:00:13,311
Ça vous dit quelque chose ?

8
00:00:14,126 --> 00:00:15,616
Quand Reneus a été tué,

9
00:00:15,641 --> 00:00:17,851
la police a dit qu'il avait été
dévoré par un animal.

10
00:00:19,835 --> 00:00:22,455
À l'aide !

11
00:00:25,266 --> 00:00:27,555
Deux accidents
en seulement quelques jours.

12
00:00:27,556 --> 00:00:28,484
Assez bizarre.

13
00:00:28,547 --> 00:00:30,539
Nous savons qu'il est ici.

14
00:00:30,578 --> 00:00:33,421
C'est l'un des sept
poignards de Megiddo.

15
00:00:33,523 --> 00:00:36,313
Frappez là où son cœur devrait être.

16
00:00:47,570 --> 00:00:49,203
Cet homme qui a essayé de te tuer,

17
00:00:49,281 --> 00:00:51,071
il en avait un comme ça, non ?

18
00:00:52,031 --> 00:00:53,861
Viens avec moi.

19
00:00:57,441 --> 00:00:59,361
Bienvenue à la maison, Damien.

20
00:01:12,953 --> 00:01:14,742
Détective Jim Shay ?

21
00:01:14,743 --> 00:01:17,782
- James.
- Voici une copie de mon dossier

22
00:01:17,783 --> 00:01:19,082
sur le professeur dévoré.

23
00:01:19,083 --> 00:01:20,759
Merci.

24
00:01:20,760 --> 00:01:22,107
Je passais en coup de vent,

25
00:01:22,108 --> 00:01:23,672
je vais boire un verre avec des amis.

26
00:01:23,673 --> 00:01:25,541
- Content de t'avoir vu.
- Quel désastre.

27
00:01:25,542 --> 00:01:27,868
Regarde ce corps...
La gorge arrachée,

28
00:01:27,892 --> 00:01:29,721
des marques de morsures jusqu'aux os.

29
00:01:29,722 --> 00:01:31,775
C'est une mort violente
pour un spécialiste biblique.

30
00:01:31,791 --> 00:01:33,380
Voilà où ses connaissances l'ont mené.

31
00:01:33,381 --> 00:01:34,940
Mes parents voulaient
que je sois Chrétien.

32
00:01:34,941 --> 00:01:36,730
Je leur ai dit
de garder leur culpabilité.

33
00:01:36,731 --> 00:01:39,041
Tu ne m'as jamais dit
en quoi ton accident de taxi

34
00:01:39,042 --> 00:01:40,553
est lié à cette attaque de chien.

35
00:01:40,554 --> 00:01:43,381
Le défunt était un étudiant
de ce Reneus.

36
00:01:43,381 --> 00:01:45,710
Il a été tué alors qu'il essayait
de poignarder quelqu'un.

37
00:01:46,335 --> 00:01:47,990
Une idée de comment
ces chiens sauvages

38
00:01:47,991 --> 00:01:50,296
sont rentrés
dans le bureau du professeur ?

39
00:01:50,321 --> 00:01:52,710
Reneus avait reçu de la visite
un peu plus tôt ce soir-là.

40
00:01:52,711 --> 00:01:55,040
J'essaie de les contacter
pour établir une chronologie.

41
00:01:55,041 --> 00:01:56,400
Ils t'ont dit quelque chose ?

42
00:01:56,401 --> 00:01:58,460
J'ai parlé brièvement à l'un d'eux
le soir de l'attaque.

43
00:01:58,461 --> 00:02:00,160
J'attends toujours qu'elle me rappelle.

44
00:02:00,161 --> 00:02:01,380
Tu as leurs noms ?

45
00:02:01,381 --> 00:02:04,630
Oui, une journaliste...
Kelly Baptiste.

46
00:02:04,631 --> 00:02:06,130
Elle ne te rappellera pas.

47
00:02:06,131 --> 00:02:08,670
Elle est morte la même nuit...
un autre accident bizarre.

48
00:02:08,671 --> 00:02:11,631
L'autre personne,
laisse-moi deviner.

49
00:02:12,453 --> 00:02:13,380
Damien Thorn ?

50
00:02:13,381 --> 00:02:15,580
Tu le connais ?

51
00:02:15,581 --> 00:02:17,460
Oui.

52
00:02:17,461 --> 00:02:18,920
Merci d'être passé.

53
00:02:18,921 --> 00:02:21,000
C'est normal.

54
00:03:06,649 --> 00:03:09,782
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

55
00:03:26,628 --> 00:03:28,250
C'est l'arme du crime.

56
00:03:30,961 --> 00:03:32,880
Tu n'as pas tué ta mère.

57
00:03:33,922 --> 00:03:36,630
Je l'ai heurtée,
je l'ai fait tomber d'un balcon.

58
00:03:37,177 --> 00:03:39,630
Si ce n'était pas moi,
alors comment est-elle morte ?

59
00:03:40,310 --> 00:03:41,461
Des complications.

60
00:04:08,442 --> 00:04:10,790
Vous faites partie de ma vie depuis...

61
00:04:11,419 --> 00:04:12,670
depuis ma naissance ?

62
00:04:14,065 --> 00:04:15,653
Je n'ai pas eu cette chance.

63
00:04:18,747 --> 00:04:20,290
Je me souviens d'une gouvernante.

64
00:04:22,700 --> 00:04:24,583
Elle s'est suicidée lors d'une fête.

65
00:04:25,083 --> 00:04:27,227
Ensuite, il y a eu Mme Baylock.

66
00:04:27,415 --> 00:04:28,914
Vous la connaissiez ?

67
00:04:30,000 --> 00:04:31,988
Je ne l'ai vue qu'une fois,
quand j'étais petite.

68
00:04:31,989 --> 00:04:33,333
Elle me terrorisait.

69
00:04:35,983 --> 00:04:37,550
J'ignore ce qu'il lui est arrivé.

70
00:04:38,909 --> 00:04:40,075
Elle a été assassinée.

71
00:04:41,185 --> 00:04:42,618
Ton père l'a tuée...

72
00:04:42,619 --> 00:04:46,578
la même nuit
où il a essayé de te tuer...

73
00:04:46,579 --> 00:04:49,659
à la manière d'Abraham
sacrifiant Isaac.

74
00:04:52,271 --> 00:04:54,079
Abraham est devenu
le père des nations.

75
00:04:54,104 --> 00:04:55,864
Mon père n'a pas été
aussi chanceux.

76
00:04:57,173 --> 00:05:00,213
Je te l'ai dit,
il n'était pas ton vrai père.

77
00:05:02,313 --> 00:05:04,989
On m'a introduite quand tu vivais
à la Maison Blanche.

78
00:05:05,733 --> 00:05:07,152
Je t'ai élevé de loin.

79
00:05:07,153 --> 00:05:08,380
Je me suis élevé seul.

80
00:05:09,023 --> 00:05:11,598
Considère-moi
comme une main qui t'a guidé.

81
00:05:14,733 --> 00:05:15,895
Qui vous a introduite ?

82
00:05:16,353 --> 00:05:19,112
J'appartiens à un groupe créé
pour te protéger.

83
00:05:19,113 --> 00:05:21,708
Beaucoup souhaitent
que tu n'aies jamais existé.

84
00:05:22,380 --> 00:05:24,340
Je commence à être d'accord avec eux.

85
00:05:30,407 --> 00:05:31,693
Jusqu'où ça peut aller ?

86
00:05:31,694 --> 00:05:33,891
Combien de personnes croient
que je suis l'Antichrist ?

87
00:05:33,892 --> 00:05:35,793
- Honnêtement, je...
- Êtes-vous honnête ?

88
00:05:37,363 --> 00:05:39,965
Honnêtement, je ne sais pas.

89
00:05:40,233 --> 00:05:42,772
Je pensais que vous aviez
toutes les réponses.

90
00:05:42,773 --> 00:05:44,242
Personne n'a toutes les réponses.

91
00:05:44,243 --> 00:05:45,813
Alors c'est une perte de temps.

92
00:05:45,853 --> 00:05:47,772
Certains groupes t'idolâtrent.

93
00:05:47,773 --> 00:05:49,112
D'autres veulent te tuer.

94
00:05:49,113 --> 00:05:51,272
Comme cet homme qui me poursuivait ?
Qui était-il ?

95
00:05:51,273 --> 00:05:52,942
Un pion sans défense.

96
00:05:52,943 --> 00:05:54,942
Pourtant,
il a presque réussi à me tuer.

97
00:05:54,943 --> 00:05:57,192
Pas très au point,
votre rôle d'ange gardien.

98
00:05:57,193 --> 00:05:59,692
Je ne suis pas
ta seule source de protection.

99
00:05:59,693 --> 00:06:02,192
Il y a beaucoup
de forces complexes en jeu.

100
00:06:02,193 --> 00:06:05,852
Certains veulent que tu accomplisses
ce qu'ils considèrent comme ta destinée.

101
00:06:05,853 --> 00:06:10,312
Quoi, détruire le monde ?

102
00:06:10,726 --> 00:06:12,233
Accomplir la volonté de Dieu...

103
00:06:12,233 --> 00:06:15,301
entraîner la renaissance du Christ.

104
00:06:16,746 --> 00:06:19,715
D'autres veulent protéger
le statut quo coûte que coûte.

105
00:06:19,941 --> 00:06:21,402
Ce n'est qu'une question de temps

106
00:06:21,403 --> 00:06:22,942
avant que le Vatican ne doive agir.

107
00:06:22,943 --> 00:06:24,793
Ne veulent-ils pas
que le Christ renaisse ?

108
00:06:24,925 --> 00:06:26,802
Si l'église est douée pour une chose,

109
00:06:26,803 --> 00:06:28,162
c'est garder le pouvoir.

110
00:06:28,332 --> 00:06:30,312
Ils ne s'inclinent pas
devant n'importe qui.

111
00:06:31,067 --> 00:06:33,193
Et puis, il y a les anarchistes

112
00:06:33,435 --> 00:06:35,015
et les satanistes.

113
00:06:36,856 --> 00:06:38,403
La liste est longue.

114
00:06:41,121 --> 00:06:42,223
Que voulez-vous ?

115
00:06:43,567 --> 00:06:45,286
Être avec toi...

116
00:06:46,395 --> 00:06:47,770
cela me suffit.

117
00:06:52,395 --> 00:06:53,739
Ne me repousse pas.

118
00:06:55,598 --> 00:06:56,793
Je suis une amie.

119
00:06:59,618 --> 00:07:03,707
Avant de partir,
parle-moi de Damas.

120
00:07:05,442 --> 00:07:06,773
Il ne s'est rien passé.

121
00:07:06,773 --> 00:07:10,112
Tout va bien.
Tu as beaucoup à réfléchir.

122
00:07:10,535 --> 00:07:12,062
Nous reparlerons.

123
00:07:12,063 --> 00:07:14,199
Non.

124
00:07:14,853 --> 00:07:16,183
Tu peux me faire confiance.

125
00:07:33,000 --> 00:07:34,493
Maman, tu lui as montré l'autel ?

126
00:07:35,246 --> 00:07:36,676
Comment a-t-il réagi ?

127
00:07:37,613 --> 00:07:38,597
Il reviendra.

128
00:07:38,983 --> 00:07:41,272
Il semblait pressé
de foutre le camp d'ici.

129
00:07:42,098 --> 00:07:45,444
Donne-lui du temps.
Il n'a nulle part d'autre où aller.

130
00:07:46,014 --> 00:07:49,099
Son agresseur était un étudiant
en théologie. Hermon Seroyan.

131
00:07:49,271 --> 00:07:51,402
Il ne semble lié à aucune
personne importante.

132
00:07:51,403 --> 00:07:53,732
Alors comment a-t-il obtenu
un poignard de Megiddo ?

133
00:07:53,956 --> 00:07:54,825
Aucune idée.

134
00:07:55,826 --> 00:07:57,212
Il semble qu'il agissait seul.

135
00:07:58,813 --> 00:08:00,273
Personne n'agit seul.

136
00:08:10,353 --> 00:08:13,353
Plantez-les à minimum 30 cm
de distance, d'accord ?

137
00:08:13,354 --> 00:08:14,773
Père Esparza ?

138
00:08:14,773 --> 00:08:16,653
- Bonjour, Simone.
- Bonjour.

139
00:08:16,653 --> 00:08:18,903
Je viens de parler à tes parents.

140
00:08:18,904 --> 00:08:20,063
Merci d'être passé.

141
00:08:20,063 --> 00:08:21,943
- Peut-on parler ?
- Bien sûr.

142
00:08:22,959 --> 00:08:24,402
Qu'est-ce qui te préoccupe ?

143
00:08:25,006 --> 00:08:26,023
Ça.

144
00:08:26,023 --> 00:08:27,852
C'est à Kelly.

145
00:08:29,313 --> 00:08:32,812
On dirait que ta sœur travaillait
sur une histoire religieuse.

146
00:08:32,813 --> 00:08:35,982
On dirait, mais son éditrice
n'est pas au courant.

147
00:08:35,983 --> 00:08:39,652
Pourquoi t'intéresses-tu à cela ?

148
00:08:39,653 --> 00:08:41,902
Parce que ça n'a pas de sens.

149
00:08:41,903 --> 00:08:43,812
Ça pourrait ne jamais en avoir.

150
00:08:43,813 --> 00:08:46,112
Je ne parle pas de la mort de Kelly.

151
00:08:46,113 --> 00:08:48,402
Je parle de tout ça.

152
00:08:48,403 --> 00:08:51,193
Elle faisait des recherches
sur le livre de l'<i>Apocalypse</i>,

153
00:08:51,194 --> 00:08:53,112
- sur le Diable.
- Je comprends.

154
00:08:53,113 --> 00:08:54,772
Tu recherches un lien,

155
00:08:54,773 --> 00:08:56,902
des réponses qui ne sont pas ici.

156
00:08:57,000 --> 00:08:58,193
Je ne suis pas folle.

157
00:08:58,193 --> 00:09:00,152
Je n'ai pas dit ça, ma fille,

158
00:09:00,153 --> 00:09:02,233
mais tu as perdu un être cher.

159
00:09:05,418 --> 00:09:06,403
Merci, mon Père.

160
00:09:07,254 --> 00:09:08,098
Simone.

161
00:09:22,693 --> 00:09:23,902
Mon Père !

162
00:09:25,233 --> 00:09:26,772
Qu'y a-t-il ?

163
00:09:26,773 --> 00:09:28,902
Vous devez voir ça.

164
00:09:28,903 --> 00:09:30,402
Qu'y a-t-il ?

165
00:09:30,403 --> 00:09:31,903
Regardez.

166
00:09:53,044 --> 00:09:58,504
Oui,  la maternité
Santa Maria dei Cappuccini, Rome.

167
00:09:59,044 --> 00:10:00,660
Oui, merci.

168
00:10:01,844 --> 00:10:03,590
Incendié ? Quand ?

169
00:10:05,152 --> 00:10:08,043
Qu'en est-il
des dossiers de l'hôpital ?

170
00:10:10,165 --> 00:10:11,995
Non, rien d'autre.
Merci.

171
00:10:12,714 --> 00:10:15,246
Avez-vous déjà entendu parler
de Global Armitage ?

172
00:10:16,004 --> 00:10:18,786
Oui. Finance internationale, banque.

173
00:10:18,810 --> 00:10:20,551
Il y a cette femme, Ann Rutledge.

174
00:10:20,733 --> 00:10:22,863
Elle a plein d'affaires à moi chez elle.

175
00:10:23,324 --> 00:10:24,638
Que faisais-tu chez elle ?

176
00:10:24,639 --> 00:10:25,847
Elle a un tas de photos,

177
00:10:25,848 --> 00:10:27,517
des affaires datant de mon enfance...

178
00:10:27,518 --> 00:10:29,487
Mon uniforme scolaire,
mon premier appareil photo.

179
00:10:29,858 --> 00:10:30,771
Tout un autel.

180
00:10:30,772 --> 00:10:32,232
De tes affaires ?

181
00:10:33,728 --> 00:10:35,659
Personne ne croira
qu'Ann Rutledge te harcèle.

182
00:10:35,669 --> 00:10:36,749
Tu me crois, toi.

183
00:10:37,152 --> 00:10:38,418
Je pense qu'il s'est passé

184
00:10:38,419 --> 00:10:40,458
pas mal de trucs bizarres.

185
00:10:40,459 --> 00:10:43,918
Tu as traversé une mauvaise période,
ces 10 derniers jours.

186
00:10:45,996 --> 00:10:48,329
Simone et moi avons jeté un coup d'œil
aux affaires de Kelly.

187
00:10:48,330 --> 00:10:51,248
Elle avait plein de notes sur toi,
des trucs bibliques.

188
00:10:51,629 --> 00:10:53,249
On a vu l'enregistrement.

189
00:10:54,669 --> 00:10:56,249
Que t'a fait cette vieille femme ?

190
00:11:02,715 --> 00:11:03,937
C'est quoi, tout ça ?

191
00:11:04,169 --> 00:11:06,248
Je ne peux pas l'expliquer.

192
00:11:06,249 --> 00:11:08,618
Pourquoi l'as-tu photoshopée là ?

193
00:11:08,619 --> 00:11:11,879
Je ne l'ai pas photoshopée,
elle est apparue dessus.

194
00:11:11,879 --> 00:11:13,918
Je l'ai vue ici, à New York.

195
00:11:14,230 --> 00:11:17,288
La vieille femme de Damas
est ici, à New York ?

196
00:11:17,289 --> 00:11:18,301
Je lui ai parlé.

197
00:11:18,599 --> 00:11:20,598
Elle...

198
00:11:20,919 --> 00:11:22,458
Elle quoi ?

199
00:11:27,209 --> 00:11:28,378
Écoute, je comprends.

200
00:11:28,379 --> 00:11:29,668
Tu en as beaucoup bavé.

201
00:11:29,669 --> 00:11:31,418
Et si on sortait d'ici

202
00:11:31,419 --> 00:11:32,828
pour prendre une glace ?

203
00:11:33,387 --> 00:11:35,348
On a quelques semaines
avant de partir.

204
00:11:35,829 --> 00:11:38,708
Je nous ai dégoté
un boulot à Kiev pour...

205
00:11:38,709 --> 00:11:40,208
Harold Rolston.

206
00:11:40,209 --> 00:11:41,748
On ne travaille pas pour <i>Reuters</i>.

207
00:11:41,749 --> 00:11:43,248
Maintenant, si.

208
00:11:43,249 --> 00:11:45,066
Ceci nous a virés.

209
00:11:45,249 --> 00:11:47,118
Ses patrons ne lui ont pas
laissé le choix.

210
00:11:48,709 --> 00:11:50,671
Elle ne voulait pas t'en parler
à l'enterrement.

211
00:11:52,015 --> 00:11:54,578
C'est pas le moment.
Si tu veux faire ce reportage en Ukraine,

212
00:11:54,579 --> 00:11:56,539
tu dois y aller sans moi.
Je dois rester ici.

213
00:11:59,379 --> 00:12:02,418
D'accord.
Fais comme tu le sens.

214
00:12:05,669 --> 00:12:06,919
Merci beaucoup.

215
00:12:14,918 --> 00:12:16,118
Ça n'a aucun sens.

216
00:12:16,119 --> 00:12:18,098
La petite-amie de Thorn
est morte il y a quelques jours

217
00:12:18,099 --> 00:12:19,378
dans un accident étrange.

218
00:12:19,379 --> 00:12:21,578
Tu penses que Thorn
y est pour quelque chose ?

219
00:12:21,579 --> 00:12:23,874
Pas à moins qu'il ait demandé
à la terre de l'aspirer.

220
00:12:24,379 --> 00:12:26,308
C'est elle.
La fille qui est morte

221
00:12:26,309 --> 00:12:27,922
aspirée par la boue dans le Bronx.

222
00:12:28,419 --> 00:12:29,748
Mon Dieu.

223
00:12:29,749 --> 00:12:31,248
Et le type renversé par un taxi

224
00:12:31,249 --> 00:12:33,018
a attaqué Thorn
le jour de l'enterrement.

225
00:12:33,019 --> 00:12:36,288
Entre-temps, dans le Nord,
le professeur de l'assaillant de Thorn

226
00:12:36,652 --> 00:12:39,208
est dévoré jusqu'à la mort
par des chiens sauvages...

227
00:12:39,209 --> 00:12:40,748
la nuit où elle est morte.

228
00:12:40,749 --> 00:12:43,328
Et devine qui a rendu visite
au professeur

229
00:12:43,329 --> 00:12:44,789
quelques heures avant sa mort ?

230
00:12:48,566 --> 00:12:50,498
Trois morts causées
par d'étranges accidents.

231
00:12:50,647 --> 00:12:51,708
La Sainte Trinité.

232
00:12:51,709 --> 00:12:53,378
C'est de la folie.

233
00:13:03,249 --> 00:13:04,828
Monsieur, il est arrivé.

234
00:13:05,394 --> 00:13:06,949
Un instant.

235
00:13:07,709 --> 00:13:11,708
Il arrive toujours un moment

236
00:13:11,709 --> 00:13:13,618
où tout votre travail...

237
00:13:13,619 --> 00:13:16,499
peut s'écrouler.

238
00:13:20,000 --> 00:13:21,290
Ça n'arrivera jamais.

239
00:13:21,619 --> 00:13:23,958
J'ai déjà eu un vrai bateau.

240
00:13:23,959 --> 00:13:27,458
Jusqu'à ce qu'il chavire
aux Caïmans.

241
00:13:27,459 --> 00:13:29,618
Quelle bonne surprise.

242
00:13:30,038 --> 00:13:32,877
- Ça fait combien de temps ?
- Depuis Preston Hall.

243
00:13:32,902 --> 00:13:34,498
Ravi de vous voir en forme, M. Lyons.

244
00:13:34,499 --> 00:13:35,678
John, s'il te plaît.

245
00:13:35,679 --> 00:13:37,208
Nous sommes de vieux amis depuis

246
00:13:37,209 --> 00:13:39,208
que j'étais le souffre-douleur
de la Première Dame.

247
00:13:39,209 --> 00:13:40,658
Vous étiez son Chef de Cabinet.

248
00:13:40,659 --> 00:13:42,828
Du pareil au même.
Je te sers quelque chose ?

249
00:13:43,222 --> 00:13:44,207
Non, merci.

250
00:13:46,644 --> 00:13:48,708
Ça m'a toujours paru
tortueux et compliqué.

251
00:13:49,902 --> 00:13:52,347
Un mystère impénétrable.

252
00:13:52,871 --> 00:13:55,378
Ça façonne l'esprit.
Une bonne chose quand les autres parties

253
00:13:55,379 --> 00:13:57,918
ne sont plus en excellent état.

254
00:13:58,902 --> 00:14:00,288
Mais je doute que tu sois venu

255
00:14:00,289 --> 00:14:03,199
pour discuter des humiliations
de la vieillesse.

256
00:14:04,637 --> 00:14:06,329
J'ai besoin d'un service.

257
00:14:06,329 --> 00:14:07,829
Comme quand tu avais 6 ans

258
00:14:07,830 --> 00:14:10,418
et que tu as détruit
tous ces vases en cristal ?

259
00:14:10,419 --> 00:14:12,168
Quel bazar.

260
00:14:12,169 --> 00:14:14,613
Vous ne m'avez jamais dénoncé
à la Première Dame.

261
00:14:15,249 --> 00:14:17,578
Elle n'a eu aucun mal à comprendre.

262
00:14:17,579 --> 00:14:21,378
Il y avait tant de choses pour lesquelles
elle te tenait responsable.

263
00:14:22,247 --> 00:14:24,368
Je me demandais bien
pourquoi on m'avait viré.

264
00:14:25,000 --> 00:14:26,638
Il y avait des lieux plus appropriés

265
00:14:26,639 --> 00:14:29,748
pour un jeune garçon
que la Maison Blanche.

266
00:14:30,027 --> 00:14:31,458
Nous savions que ces internats

267
00:14:31,459 --> 00:14:33,708
t'apporteraient
tout ce dont tu avais besoin.

268
00:14:33,709 --> 00:14:36,788
Que puis-je faire pour toi ?

269
00:14:36,789 --> 00:14:39,152
Es-tu là par rapport
à ce qu'il s'est passé en Syrie ?

270
00:14:39,207 --> 00:14:40,418
Non.

271
00:14:40,419 --> 00:14:42,748
J'ai besoin de quelques informations.

272
00:14:42,749 --> 00:14:44,828
Je n'ai plus autant de relations
que dans le passé.

273
00:14:44,829 --> 00:14:46,618
J'en doute.

274
00:14:47,504 --> 00:14:49,418
Nous connaissons tous des gens,
Damien.

275
00:14:49,668 --> 00:14:51,168
Ann Rutledge.

276
00:14:51,169 --> 00:14:52,618
Vous la connaissez ?

277
00:14:52,619 --> 00:14:55,748
Oui. On s'est rencontrés
à la Maison Blanche.

278
00:14:55,749 --> 00:14:56,878
Elle y a travaillé ?

279
00:14:56,879 --> 00:14:59,538
Pourquoi t'intéresses-tu tant à elle ?

280
00:14:59,539 --> 00:15:02,749
Parce qu'elle semble porter
un intérêt étrange à ma vie.

281
00:15:06,254 --> 00:15:07,644
J'avais un collègue...

282
00:15:08,558 --> 00:15:09,668
Brent Warner,

283
00:15:10,332 --> 00:15:11,878
un conseiller économique confirmé.

284
00:15:12,644 --> 00:15:15,708
Brent a découvert qu'Ann
faisait secrètement passer des milliards

285
00:15:15,709 --> 00:15:18,458
dans des contrats militaires
vers Armitage.

286
00:15:19,168 --> 00:15:21,878
Je pensais qu'Armitage Global était
une entreprise de services financiers.

287
00:15:21,879 --> 00:15:23,618
Ils touchent à beaucoup de secteurs,

288
00:15:23,619 --> 00:15:26,248
dont la sécurité privée.

289
00:15:26,249 --> 00:15:28,418
Ils ont une armée mercenaire.

290
00:15:28,419 --> 00:15:30,288
Je pense les avoir rencontrés.

291
00:15:30,289 --> 00:15:31,748
Ils sont partout.

292
00:15:32,176 --> 00:15:35,249
Brent s'apprêtait
à ouvrir une enquête.

293
00:15:35,249 --> 00:15:36,578
Ann en a entendu parler.

294
00:15:37,332 --> 00:15:38,288
Que s'est-il passé ?

295
00:15:38,972 --> 00:15:40,828
C'était la veille de Noël.

296
00:15:40,829 --> 00:15:44,618
Le sapin que Brent, sa femme,
et ses trois jeunes filles

297
00:15:44,619 --> 00:15:48,708
avaient si joliment décoré
d'anges et de lumières scintillantes

298
00:15:49,472 --> 00:15:51,498
a mystérieusement pris feu.

299
00:15:52,433 --> 00:15:55,652
Leur maison à Georgetown
est partie en fumée

300
00:15:55,918 --> 00:15:57,418
alors que la famille dormait.

301
00:15:59,246 --> 00:16:00,708
Tout le monde fût incinéré.

302
00:16:02,488 --> 00:16:03,836
Un autre incendie.

303
00:16:05,437 --> 00:16:07,498
L'hôpital dans lequel je suis né,
à Rome...

304
00:16:07,499 --> 00:16:09,578
Il a aussi brûlé.

305
00:16:09,579 --> 00:16:12,579
Ils ont dit que c'était un accident.

306
00:16:17,703 --> 00:16:19,242
Fais attention, Damien.

307
00:16:20,969 --> 00:16:24,748
J'en ai vu des choses dans ma vie.

308
00:16:24,749 --> 00:16:28,538
Il reste peu de choses
qui me surprennent ou m'effraient.

309
00:16:29,398 --> 00:16:32,918
Ann Rutledge fait les deux.

310
00:16:47,298 --> 00:16:50,765
J'ai été voir le Père Esparza
pour lui parler des notes de Kelly.

311
00:16:50,790 --> 00:16:53,031
Finalement, je pense qu'on devrait

312
00:16:53,056 --> 00:16:54,885
probablement laisser tomber.

313
00:16:54,910 --> 00:16:56,266
Pourquoi ?

314
00:16:56,410 --> 00:16:58,619
Qu'est-ce que ça changerait ?

315
00:16:59,511 --> 00:17:01,468
C'est ce qu'a dit le Père Esparza.

316
00:17:01,493 --> 00:17:03,461
Il a dit que je me raccrochais
à de faux espoirs.

317
00:17:04,780 --> 00:17:08,240
Mais ensuite, j'ai vu quelque chose.

318
00:17:10,499 --> 00:17:11,788
Quoi ? Qu'as-tu vu ?

319
00:17:11,813 --> 00:17:13,484
Tu vas me croire folle.

320
00:17:13,509 --> 00:17:16,093
Je n'en suis pas si sûr.

321
00:17:16,118 --> 00:17:17,867
Plus rien ne m'étonne, ces temps-ci.

322
00:17:19,524 --> 00:17:22,023
Je pense que Kelly essaie
de me dire quelque chose.

323
00:17:22,048 --> 00:17:24,497
Je pense qu'elle essaie
de communiquer avec moi

324
00:17:24,522 --> 00:17:27,232
ou de m'envoyer un message
ou quelque chose.

325
00:18:22,169 --> 00:18:24,248
Comment diable as-tu pu laisser

326
00:18:24,249 --> 00:18:26,249
une telle chose lui arriver, Ann ?

327
00:18:27,177 --> 00:18:31,187
Un assassin s'est jeté sur lui
en pleine rue.

328
00:18:31,212 --> 00:18:32,421
C'était qui ?

329
00:18:32,446 --> 00:18:33,945
Je cherche toujours.

330
00:18:34,075 --> 00:18:35,531
C'est inacceptable.

331
00:18:35,624 --> 00:18:38,749
Pour moi aussi.
Nous pensons qu'il agissait seul.

332
00:18:38,774 --> 00:18:41,403
Cet homme possédait
l'un des poignards de Megiddo.

333
00:18:42,489 --> 00:18:43,445
Non.

334
00:18:44,563 --> 00:18:47,249
Comment as-tu pu
laisser Thorn comme ça ?

335
00:18:47,274 --> 00:18:48,859
Pourquoi ne l'as-tu pas ramené ?

336
00:18:50,320 --> 00:18:52,569
Tu aurais pu le faire toi-même.

337
00:18:52,734 --> 00:18:55,653
Si tu étais face à lui,
pourquoi ne l'as-tu pas...

338
00:18:55,678 --> 00:18:57,085
capturé ?

339
00:18:57,110 --> 00:19:00,124
Et pourquoi ne m'as-tu pas
raconté cela immédiatement ?

340
00:19:00,149 --> 00:19:02,429
John, arrête de t'inquiéter.

341
00:19:03,367 --> 00:19:06,601
Nous pensons qu'il est temps
de changer les choses.

342
00:19:06,626 --> 00:19:08,165
Les choses ont déjà changé.

343
00:19:08,482 --> 00:19:09,859
Alors il est prêt.

344
00:19:09,884 --> 00:19:11,683
Pas vraiment.

345
00:19:12,919 --> 00:19:17,539
Tu sais parfaitement
qu'il doit accepter son rôle.

346
00:19:17,564 --> 00:19:19,773
Je doute que ça se produise.

347
00:19:20,016 --> 00:19:21,990
Au vu de ce que nous savons
de ce garçon...

348
00:19:21,991 --> 00:19:23,364
Il a 30 ans.

349
00:19:23,389 --> 00:19:26,078
C'est un gosse qui ne sait même pas
différencier son cul de son coude.

350
00:19:26,103 --> 00:19:27,262
Fais-le changer d'avis.

351
00:19:27,263 --> 00:19:28,886
On ne peut pas le menacer d'une arme

352
00:19:28,887 --> 00:19:30,906
et lui dire : "Provoque l'apocalypse."

353
00:19:31,631 --> 00:19:34,840
Des forces mystérieuses
sont à l'œuvre.

354
00:19:35,512 --> 00:19:38,591
C'est moi qui t'ai amenée ici.

355
00:19:38,616 --> 00:19:40,535
Tu t'en souviens, Ann ?

356
00:19:40,560 --> 00:19:43,429
Bien sûr, John.

357
00:19:43,454 --> 00:19:46,124
Mais je connais Damien
mieux que personne.

358
00:19:46,149 --> 00:19:48,688
Vous êtes trop proches.

359
00:19:48,713 --> 00:19:51,042
Il est au courant
pour l'hôpital à Rome.

360
00:19:51,067 --> 00:19:52,929
On ne peut pas le laisser
sans surveillance.

361
00:19:52,954 --> 00:19:55,203
Si quelqu'un d'autre
essaie de le tuer...

362
00:19:55,228 --> 00:19:56,835
Cela a toujours été le risque.

363
00:19:57,720 --> 00:20:01,849
Sais-tu combien de sang j'ai versé
pour le garder en sécurité ?

364
00:20:02,506 --> 00:20:04,890
Troy prendra le relais.

365
00:20:06,280 --> 00:20:08,078
C'est l'étape suivante.

366
00:20:08,079 --> 00:20:09,868
Selon le plan de qui ?

367
00:20:10,602 --> 00:20:12,579
Ne le prends pas mal, Troy,
mais tu es un crétin.

368
00:20:13,319 --> 00:20:15,368
Vraiment ?

369
00:20:15,820 --> 00:20:18,367
Alors parle-nous
de la femme à Damas.

370
00:20:19,079 --> 00:20:21,868
Elle a attaqué le Sauveur,

371
00:20:21,869 --> 00:20:25,028
elle a cité Holly Liston,
qui s'est suicidée l'année de ses 5 ans,

372
00:20:25,029 --> 00:20:26,539
puis elle a parlé en latin.

373
00:20:27,449 --> 00:20:30,516
"Mon fils bien-aimé,
qui a toute ma faveur."

374
00:20:31,398 --> 00:20:34,818
Qui était-elle ? Qu'était-elle ?

375
00:20:34,819 --> 00:20:38,028
Ne prétends pas avoir
plus de réponses.

376
00:20:38,029 --> 00:20:40,368
Ou que tu tiendrais 5 minutes

377
00:20:40,369 --> 00:20:43,937
face au Sauveur
qui est aussi le Destructeur.

378
00:20:44,279 --> 00:20:50,199
Cette femme à Damas
est le signe que nous attendions.

379
00:20:51,853 --> 00:20:55,102
Le dorloter était peut-être
suffisant par le passé,

380
00:20:55,369 --> 00:20:57,318
mais vous êtes complètement dépassée.

381
00:20:57,319 --> 00:20:59,078
Ne fais pas ça, John.

382
00:20:59,079 --> 00:21:02,118
Personne ne peut dire
ce qu'il peut arriver

383
00:21:02,119 --> 00:21:04,528
si vous essayez de forcer les choses.

384
00:21:05,547 --> 00:21:07,336
Est-ce une menace ?

385
00:21:11,552 --> 00:21:13,342
C'est fini pour vous.

386
00:21:51,963 --> 00:21:54,212
<i>Où est-il ?</i>

387
00:21:54,213 --> 00:21:56,783
Il attend à l'extérieur d'Armitage...

388
00:21:56,837 --> 00:22:00,094
<i>avec un appareil photo
et un ordinateur.</i>

389
00:22:00,149 --> 00:22:01,689
Il fait bien ses devoirs.

390
00:22:04,189 --> 00:22:06,898
Il me surveille.

391
00:22:06,899 --> 00:22:08,108
On dirait bien.

392
00:22:08,109 --> 00:22:10,269
<i>Ne le perds pas de vue.</i>

393
00:22:12,399 --> 00:22:16,569
Sache que je n'ai rien avoir
avec la décision de John.

394
00:22:16,569 --> 00:22:18,238
J'étais aussi surpris que toi.

395
00:22:18,239 --> 00:22:19,898
Je n'en doute pas.

396
00:22:19,899 --> 00:22:22,198
John est émotionnel.
Comme nous tous.

397
00:22:22,199 --> 00:22:23,488
On doit y voir plus clair

398
00:22:23,489 --> 00:22:25,148
pour ne pas tout foutre en l'air.

399
00:22:25,149 --> 00:22:26,488
Bien sûr.

400
00:22:26,489 --> 00:22:28,028
Tu dois savoir certaines choses.

401
00:22:28,029 --> 00:22:30,028
Nous ne pouvons pas parler ici.

402
00:22:30,029 --> 00:22:32,859
Rejoins-moi en bas. Dehors.

403
00:22:39,199 --> 00:22:42,238
Bonjour, Andrha.
Merci de me rappeler.

404
00:22:43,609 --> 00:22:46,608
Tu as trouvé quelque chose
à propos de ces poignards ?

405
00:22:46,609 --> 00:22:49,989
D'accord.

406
00:22:51,069 --> 00:22:54,068
C'est ça.

407
00:22:54,069 --> 00:22:56,898
C'est l'un des sept.
Il a été excavé par...

408
00:22:56,899 --> 00:23:00,238
Carl Bugenhagen,
il y a une dizaine d'année.

409
00:23:00,239 --> 00:23:02,899
Il en reste encore un
dans ce musée à Amman ?

410
00:23:04,569 --> 00:23:08,109
Comment un truc comme ça
peut-il disparaître ?

411
00:23:43,569 --> 00:23:46,068
J'ai dédié ma vie
à notre cause.

412
00:23:46,069 --> 00:23:48,148
Tu as été une inspiration.

413
00:23:48,149 --> 00:23:50,528
Je l'ai élevé comme mon propre fils.

414
00:23:50,529 --> 00:23:52,028
As-tu des enfants ?

415
00:23:52,029 --> 00:23:53,398
Une fille.

416
00:23:53,399 --> 00:23:55,488
Alors tu me comprends.

417
00:23:58,859 --> 00:24:00,358
Qu'allez-vous faire de lui ?

418
00:24:00,359 --> 00:24:03,358
Ce qu'on fait à un animal sauvage...

419
00:24:03,359 --> 00:24:05,148
Je vais le briser.

420
00:24:05,149 --> 00:24:06,988
Sois prudent.

421
00:24:06,989 --> 00:24:08,238
Merci de t'en soucier,

422
00:24:08,239 --> 00:24:10,028
mais ce n'est pas à moi d'avoir peur.

423
00:24:10,029 --> 00:24:13,068
Les gens vont essayer
d'atteindre Damien à travers toi.

424
00:24:13,069 --> 00:24:15,068
De te corrompre, te menacer.

425
00:24:15,069 --> 00:24:16,358
Tu dois être fort.

426
00:24:16,359 --> 00:24:17,319
Je le serai.

427
00:24:17,320 --> 00:24:18,858
Garde-le près de toi,

428
00:24:18,859 --> 00:24:20,489
mais pas trop.

429
00:24:20,489 --> 00:24:21,898
Ou il s'en servira.

430
00:24:21,899 --> 00:24:24,028
Comment ça ?

431
00:24:27,399 --> 00:24:30,898
Il a certains besoins...

432
00:24:30,899 --> 00:24:33,438
Le sang. La mort.

433
00:24:33,439 --> 00:24:37,068
C'est un photographe de guerre
parce qu'il se nourrit de la douleur.

434
00:24:37,069 --> 00:24:42,109
Il a besoin de femmes.
Très jeunes, de préférence.

435
00:24:45,239 --> 00:24:48,148
Comme ta fille.

436
00:24:48,149 --> 00:24:52,109
Elle l'a sucé jusqu'à la moelle.

437
00:24:53,439 --> 00:24:56,239
Ne me faites pas de mal !

438
00:24:56,239 --> 00:24:57,318
À l'aide !

439
00:24:57,319 --> 00:24:59,338
Au secours !

440
00:24:59,339 --> 00:25:00,998
Tu es folle.
Je ne t'ai pas touchée !

441
00:25:00,999 --> 00:25:02,399
À l'aide !

442
00:25:05,319 --> 00:25:08,438
Il arrive.

443
00:25:08,439 --> 00:25:10,568
Il vient pour toi.

444
00:25:12,070 --> 00:25:13,238
Arrêtez-le !

445
00:25:13,239 --> 00:25:14,609
À l'aide !

446
00:25:16,899 --> 00:25:18,278
Vous allez bien ?

447
00:25:18,279 --> 00:25:20,069
Damien, sauve-toi d'ici !

448
00:25:20,070 --> 00:25:21,529
- Il va revenir.
- Qui est-ce ?

449
00:25:21,529 --> 00:25:24,148
Il veut te tuer.
S'il te plaît, sauve-toi.

450
00:25:24,149 --> 00:25:25,238
Non !

451
00:26:24,399 --> 00:26:25,568
Poussez-vous !

452
00:26:25,569 --> 00:26:27,238
À l'aide !

453
00:26:27,239 --> 00:26:29,818
Maman !

454
00:26:29,819 --> 00:26:31,319
Tiago !

455
00:26:31,319 --> 00:26:33,358
Maman !

456
00:27:19,461 --> 00:27:21,580
Merci.

457
00:27:21,581 --> 00:27:24,130
On dirait qu'il va s'en tirer.

458
00:27:24,131 --> 00:27:26,080
Prends soin de ta mère, OK ?

459
00:27:39,631 --> 00:27:42,170
<i>Attention,
suite à une urgence,</i>

460
00:27:42,171 --> 00:27:44,170
<i>la plateforme B est maintenant fermée.</i>

461
00:27:44,171 --> 00:27:46,210
Mesdames et messieurs,
continuez d'avancer.

462
00:27:46,211 --> 00:27:47,990
<i>Les autres plateformes
restent ouvertes.</i>

463
00:27:54,251 --> 00:27:56,131
Tout le monde reste calme.

464
00:27:56,132 --> 00:27:58,421
Passez par la droite, s'il vous plaît.

465
00:27:58,421 --> 00:28:01,541
L'escalator est hors-service.
Prenez les escaliers.

466
00:28:29,501 --> 00:28:30,841
Qu'y a-t-il ?

467
00:28:33,915 --> 00:28:35,294
C'est M. Hendrie.

468
00:28:35,295 --> 00:28:36,874
Est-ce qu'il va bien ?

469
00:28:36,875 --> 00:28:38,294
Il a été tué.

470
00:29:13,205 --> 00:29:16,915
Il n'y pas de champagne
donc ça devra faire l'affaire.

471
00:29:18,455 --> 00:29:22,085
Damien Thorn, héros du jour.

472
00:29:26,875 --> 00:29:28,414
Qu'est-ce qui ne va pas ?

473
00:29:28,415 --> 00:29:30,244
Ce qui ne va pas ?

474
00:29:30,245 --> 00:29:32,244
Un homme est mort déchiqueté,
aujourd'hui.

475
00:29:32,245 --> 00:29:36,084
Mais quelqu'un d'autre n'est pas mort,
l'enfant que tu as sauvé.

476
00:29:36,085 --> 00:29:37,744
Vois le côté positif.

477
00:29:37,745 --> 00:29:41,374
On dirait que où que j'aille,
la mort me suit.

478
00:29:41,375 --> 00:29:44,124
C'est New York, mon pote.

479
00:29:44,125 --> 00:29:45,794
Il y a 20 millions de personnes.

480
00:29:45,795 --> 00:29:48,294
Je suis sûr qu'un gars du Bronx
a eu une crise cardiaque.

481
00:29:48,295 --> 00:29:50,294
C'est aussi de ta faute ?

482
00:29:50,295 --> 00:29:51,454
Tu m'as compris.

483
00:29:51,455 --> 00:29:53,204
Tu as essayé de sauver Kelly.

484
00:29:53,205 --> 00:29:55,874
Même chose pour le gars
qui a été renversé par le taxi.

485
00:29:55,875 --> 00:29:57,294
Si tu en avais eu l'occasion,

486
00:29:57,295 --> 00:29:59,914
tu aurais essayé de sauver
le gars sur l'escalator.

487
00:29:59,915 --> 00:30:01,744
Tu es comme ça.

488
00:30:01,745 --> 00:30:04,294
Mais tu ne peux pas
sauver tout le monde.

489
00:30:04,295 --> 00:30:07,125
Tu n'es pas Dieu.

490
00:30:13,005 --> 00:30:15,124
Pourquoi tu n'essaies pas
de dormir un peu ?

491
00:30:15,125 --> 00:30:17,124
Je t'appelle demain matin.

492
00:30:17,125 --> 00:30:19,795
D'accord.

493
00:30:48,875 --> 00:30:51,794
On dirait que tu t'es attaqué
à la mauvaise personne.

494
00:30:51,795 --> 00:30:54,454
Ce type, Thorn,
c'est un ange gardien.

495
00:30:54,455 --> 00:30:56,294
Il a sauvé un enfant des rails ?

496
00:30:56,295 --> 00:31:01,834
Au moment où le métro arrivait.
Un vrai héros.

497
00:31:01,835 --> 00:31:03,794
Il y a eu un autre mort ?

498
00:31:03,795 --> 00:31:05,204
Rien à voir avec l'accident.

499
00:31:05,205 --> 00:31:07,364
Un type a cassé sa pipe
à l'autre bout de la station.

500
00:31:07,365 --> 00:31:09,454
Allez, éteins ça.
C'est l'heure d'aller dormir.

501
00:31:09,455 --> 00:31:10,705
Allons-y.

502
00:31:12,165 --> 00:31:14,335
Sors un peu.

503
00:32:36,651 --> 00:32:38,860
Je suis venue dès que j'ai su.

504
00:32:38,861 --> 00:32:41,320
Je vais bien.

505
00:32:41,321 --> 00:32:44,700
J'ai apporté des sushis.

506
00:32:44,701 --> 00:32:47,360
Le chef Masa est un vieil ami.

507
00:32:47,361 --> 00:32:49,071
Il les a préparés lui-même.

508
00:32:59,411 --> 00:33:01,490
Cet homme m'en voulait-il vraiment

509
00:33:01,491 --> 00:33:04,570
ou était-ce quelqu'un
dont vous vouliez vous débarrasser ?

510
00:33:04,571 --> 00:33:07,320
Les deux.

511
00:33:07,321 --> 00:33:09,950
Je ne peux faire ça.

512
00:33:09,951 --> 00:33:13,410
Ça ne marche pas comme ça.

513
00:33:13,411 --> 00:33:16,650
Ce matin, vous aviez réponse à tout.

514
00:33:16,651 --> 00:33:20,361
Mais plus maintenant.

515
00:33:20,361 --> 00:33:23,110
J'ai dit que personne
n'avait toutes les réponses.

516
00:33:23,111 --> 00:33:25,651
Je n'ai pas dit qu'il n'y en avait pas.

517
00:33:29,991 --> 00:33:32,650
Comment avez-vous eu ça ?

518
00:33:32,651 --> 00:33:36,070
Je l'avais détruite.

519
00:33:36,071 --> 00:33:38,700
J'avais supprimé tous les fichiers.

520
00:33:46,411 --> 00:33:48,570
C'est une photo incroyable.

521
00:33:48,571 --> 00:33:51,780
Si tu avais eu l'audace
de la publier,

522
00:33:51,781 --> 00:33:53,490
l'ONU aurait peut-être envoyé

523
00:33:53,491 --> 00:33:56,320
ses troupes des mois plus tôt.

524
00:33:56,321 --> 00:33:59,490
Une telle photo aurait pu
sauver des milliers de vies.

525
00:33:59,491 --> 00:34:00,990
Non.

526
00:34:00,991 --> 00:34:03,410
Personne n'aurait pu
changer le cours des événements.

527
00:34:03,411 --> 00:34:05,450
Tu crois vraiment ça ?

528
00:34:05,451 --> 00:34:06,581
C'est la vérité.

529
00:34:06,581 --> 00:34:07,990
Nous savions qu'ils venaient.

530
00:34:07,991 --> 00:34:09,611
Les rebelles et la milice

531
00:34:09,612 --> 00:34:12,411
ont traversé l'arrière-pays
durant tout l'été.

532
00:34:12,411 --> 00:34:15,741
Avec les pluies,
la rivière a débordé.

533
00:34:16,096 --> 00:34:17,416
Le village était isolé.

534
00:34:17,417 --> 00:34:19,506
Tu y as bien accédé.

535
00:34:47,376 --> 00:34:50,376
Ils sont arrivés de nuit.

536
00:34:50,376 --> 00:34:54,295
Les villageois ont fui vers les champs.

537
00:34:56,006 --> 00:34:59,295
Les rebelles les ont poursuivis.

538
00:34:59,296 --> 00:35:05,005
Ils taillaient les hautes herbes
en même temps que les corps...

539
00:35:05,006 --> 00:35:07,916
avec des machettes.

540
00:35:07,916 --> 00:35:13,466
Ceux qui n'avaient pas fui
ont été regroupés et massacrés.

541
00:35:15,876 --> 00:35:18,005
J'étais dans les champs.

542
00:35:18,006 --> 00:35:21,545
Personne ne m'a vu.

543
00:35:21,546 --> 00:35:25,625
Une femme allait accoucher.
Elle ne pouvait pas courir.

544
00:35:25,626 --> 00:35:29,585
Ils ont traîné son mari sur la place.

545
00:35:29,586 --> 00:35:32,625
Ils ont attendu avec cet homme

546
00:35:32,626 --> 00:35:37,415
pendant que sa femme accouchait.
Elle a crié...

547
00:35:37,416 --> 00:35:41,375
pendant des heures.

548
00:35:43,466 --> 00:35:47,165
Les champs étaient remplis
des cris des mourants.

549
00:35:47,166 --> 00:35:50,295
La milice restait debout à fumer

550
00:35:50,296 --> 00:35:52,915
et à rire de ses cris.

551
00:35:52,916 --> 00:35:57,626
Les flammes montaient
de plus en plus haut.

552
00:36:00,666 --> 00:36:03,626
Quand la tête du bébé
est enfin apparue...

553
00:36:08,126 --> 00:36:11,875
ils l'ont arraché hors d'elle...

554
00:36:11,876 --> 00:36:15,046
et l'ont jeté dans le feu.

555
00:36:17,296 --> 00:36:20,006
Son premier souffle fut un cri.

556
00:36:25,376 --> 00:36:29,125
Après ça...

557
00:36:29,126 --> 00:36:32,336
ils les ont tous tués.

558
00:36:36,876 --> 00:36:39,295
Et vous me reprochez

559
00:36:39,296 --> 00:36:42,166
d'avoir détruit cette photo.

560
00:36:42,166 --> 00:36:47,045
Je te reproche toutes ces morts.

561
00:36:47,046 --> 00:36:50,915
Ce mal que tu as senti cette nuit,

562
00:36:50,916 --> 00:36:53,125
que tu ressens toujours,

563
00:36:53,126 --> 00:36:56,465
et que tu essaies de fuir...

564
00:36:56,466 --> 00:36:58,465
Il vient de l'intérieur de toi.

565
00:36:58,466 --> 00:37:04,375
C'est ce qui t'a gardé en vie
quand cet homme t'a attaqué.

566
00:37:04,376 --> 00:37:06,045
C'est ce qui t'a sauvé, aujourd'hui.

567
00:37:06,046 --> 00:37:07,625
Foutaises !

568
00:37:07,626 --> 00:37:10,465
Vous voulez me faire croire à...

569
00:37:10,466 --> 00:37:12,625
toute cette histoire d'Antéchrist.

570
00:37:12,626 --> 00:37:14,965
Alors comment l'expliques-tu ?

571
00:37:14,966 --> 00:37:18,005
Tu es comme ce bébé...

572
00:37:18,006 --> 00:37:21,505
né dans les flammes.

573
00:37:21,506 --> 00:37:25,625
Des choses horribles se sont passées
cette nuit-là, mais...

574
00:37:25,626 --> 00:37:27,965
Je n'ai rien à voir avec ça.

575
00:37:27,966 --> 00:37:32,255
Ce sont ces hommes
qui ont arraché ce bébé à sa mère.

576
00:37:32,256 --> 00:37:35,085
Que leur est-il arrivé ?

577
00:37:35,086 --> 00:37:38,335
Les troupes gouvernementales
les ont capturés.

578
00:37:38,336 --> 00:37:42,205
Ils les ont pendus
au lever du soleil.

579
00:37:45,506 --> 00:37:48,296
Il y a un bon Dieu, après tout.

580
00:37:48,296 --> 00:37:50,415
Pas Dieu.

581
00:37:50,416 --> 00:37:52,416
Quelque chose d'autre.

582
00:37:54,966 --> 00:37:57,125
Tu es la preuve de la magie.

583
00:37:57,126 --> 00:37:58,625
C'est faux.

584
00:37:58,626 --> 00:38:00,965
Quand tu auras accepté qui tu es,

585
00:38:00,966 --> 00:38:03,255
tout deviendra beaucoup plus simple.

586
00:38:03,256 --> 00:38:05,625
Tu dois me faire confiance.

587
00:38:05,626 --> 00:38:07,585
Je ne ferais rien
qui puisse te blesser.

588
00:38:09,466 --> 00:38:12,165
Comment puis-je croire ça ?

589
00:38:12,166 --> 00:38:15,965
Vous devriez partir.

590
00:38:15,966 --> 00:38:20,205
Tu as raison.
Il est tard et tu es épuisé.

591
00:38:20,206 --> 00:38:23,625
Ça te dérange si je me rafraîchis
un peu avant de partir ?

592
00:38:23,626 --> 00:38:26,296
Pas du tout.
C'est par là, tout droit.

593
00:39:34,466 --> 00:39:36,626
Il y avait une femme...

594
00:39:41,416 --> 00:39:43,626
à Damas.

595
00:39:48,126 --> 00:39:51,505
Elle m'a suivi...

596
00:39:51,506 --> 00:39:53,416
durant toute ma vie.

597
00:39:57,006 --> 00:40:00,415
C'est inexplicable.

598
00:40:00,416 --> 00:40:04,966
Je l'ai vue ici, à New York

599
00:40:04,966 --> 00:40:08,966
Elle m'a arraché des cheveux.

600
00:40:16,532 --> 00:40:18,594
J'ai une tache de naissance.

601
00:41:28,508 --> 00:41:31,774
Synchro par Ciao
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

